face="Times New Roman Star"1 a k. of cloak 2 lap, skirt 3 used clothing 4 bedding under the saddle 5 woman's gown 6 gown 7 gusset (in clothes)
face="Times New Roman Star"1 род плаща 2 подол, фалда 3 старая, потертая одежда 4 подстилка под седло, чепрак 5 женский халат 6 халат 7 клин (в одежде)
face="Times New Roman Star"c?apg|ut 'a padded garment' (MK)
face="Times New Roman Star"c?aput 3, c?aprak 4
face="Times New Roman Star"c?apan 1, c?apraq 4, c?abu 2
face="Times New Roman Star"c?apan 1 (R; Pav. C. jamag|lyg| c?apan 'mended cloak'), c?abuq 2 (Pav. C.), (OKypch.) c?apg|ut 3 (AH)
face="Times New Roman Star"c?o|po|n 1
face="Times New Roman Star"c?apan 1
face="Times New Roman Star"c?abyt 5, c?apan 6, c?apy 'ornamental trimming for clothes' lap'
face="Times New Roman Star"sabyg| 7
face="Times New Roman Star"s?abyr 6
face="Times New Roman Star"c?abu 7
face="Times New Roman Star"c?abug| 'trimmed section on a woman's tunic'
face="Times New Roman Star"s?avyg| 7
face="Times New Roman Star"s?abyg| 7
face="Times New Roman Star"c?abu: 7; c?apan 6, c?apan-c?apqyt 'upper clothes', c?opqut 'quilted coat under armour; expensive costume'
face="Times New Roman Star"s?abu 2, s?apan 6
face="Times New Roman Star"s?abuw 'gusset-like front part of gown's laps'
face="Times New Roman Star"sapan 6, sabyw 2
face="Times New Roman Star"c?apraq 4
face="Times New Roman Star"s?abuw 7, s?apan 6, s?obyt 'used things', s?opqyt 'rags'
face="Times New Roman Star"c?abyw 7, 2
face="Times New Roman Star"VEWT 99, EDT 396, TMN 3, 47, Аникин 643. Several derivations are clearly distinguishable: a) *c?ap-gut 'upper clothes, garment' (with later development > 'used clothes'); b) *c?ap-rak 'bedding under the saddle'; c) *c?ap-an 'cloak, gown'; d) *c?ap-gu 'lap, gusset' - all clearly related to each other.
face="Times New Roman Star"(OKypch.) c?aq 'when (conj.)'
face="Times New Roman Star"c?o|q 1, c?o|qum 'certainly'
face="Times New Roman Star"c?aq 2
face="Times New Roman Star"c?ag| 1
face="Times New Roman Star"c?a:G 1
face="Times New Roman Star"sax 2
face="Times New Roman Star"c?aq 1
face="Times New Roman Star"c?ox 1
face="Times New Roman Star"sax 1, sag|a 'about (the time when, the size of)'
face="Times New Roman Star"haga 'about (the time when, the size of)'; sagyna 'while'
face="Times New Roman Star"s?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"c?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"s?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"s?aq 1, s?aq-ly 'this much'
face="Times New Roman Star"saq 1, 2
face="Times New Roman Star"c?aq 1, c?aq-ly 'this much'
face="Times New Roman Star"c?a:q, c?aq 'up to'
face="Times New Roman Star"c?ag| (K), caq (H) 1
face="Times New Roman Star"s?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"c?aq 1, 2
face="Times New Roman Star"VEWT 95, Егоров 327, Лексика 67, EDT 404, ДТС 139, Федотов 2, 425, Stachowski 92-93, 208. Forms like Chag. c?ag|, Uygh. c?ag| or Tof. s?ag| 'time' are borrowed < Mong., but this cannot be assumed for most other forms quoted above.
face="Times New Roman Star"c?ag|-/c?aq- 'to produce sparks, shoot from a flint gun'
face="Times New Roman Star"c?aq- 1
face="Times New Roman Star"c?aq- 1
face="Times New Roman Star"s?aq- 1
face="Times New Roman Star"c?aq- 'to pull the trigger', c?aqma 2
face="Times New Roman Star"VEWT 95, TMN 3, 80-81, Лексика 373. Kypch. > Chuv. c?akma 'fire steel', whence > Mari, Udm. (Федотов 2, 387). The verb is usually regarded as one of the meanings of *c?ak- 'hit, strike', but the semantics 'strike fire' is attested quite early and allows to use the Turkic material in the Altaic comparison.
face="Times New Roman Star"s/avar-/s/ar- 1, s/avra 2
face="Times New Roman Star"sebirij- 'to uncoil (of a twisted rope)'
face="Times New Roman Star"s?u"jir- 'to twiddle a whirligig'
face="Times New Roman Star"c?u"ju"r- 'to tuck', c?u"jre 'contrariwise'
face="Times New Roman Star"c?evir- 1, c?evra" 2
face="Times New Roman Star"сivir-, c?evir- 1, civre 2
face="Times New Roman Star"c?u"ju"r- 'to wrap'
face="Times New Roman Star"VEWT 102, EDT 398, Егоров 201-201, Федотов 2, 80. Despite VEWT, there are no reasons to regard the Chuv. word as a borrowing.
face="Times New Roman Star"s?el 2, 'fat under skin', s?elpek 5
face="Times New Roman Star"s?el-te- 'to husk grain'
face="Times New Roman Star"s?elpek 5
face="Times New Roman Star"VEWT 103, EDT 418-419, Лексика 392. Ogh. c?el-tik > Pers. c?altuk, s?altu:k (despite VEWT 104). Turk. c?elpek > Pers. c?alpak (TMN 3, 1111). The meaning 'eye pus, mucus' in *c?el-pek developed under the influence of the similar *c?apak (see under *c?ap- 'plaster'), but the two roots should be clearly distinguished (despite EDT 418).
face="Times New Roman Star"VEWT 102, EDT 400-401, Лексика 120. Turk. > Mong. c?ec?eg, see TMN 3, 57, Щербак 1997, 112. Kypch. > Chuv. c?ec?c?e, c?ec?ek (see Егоров 322, Федотов 2, 408-409); some Turkic forms (Tuva c?ec?ek, perhaps also Oyr. c?ec?ek and some of the Kypchak forms) may be borrowed back < Mong.
face="Times New Roman Star"c?eku"rge (MK Oghuz; Tefs.)
face="Times New Roman Star"c?ekirge
face="Times New Roman Star"c?ikertke|
face="Times New Roman Star"c?egu"rtke, c?ewu"rtke (Sangl.)
face="Times New Roman Star"c?igirtka
face="Times New Roman Star"c?eka"tka"
face="Times New Roman Star"c?ekirtge
face="Times New Roman Star"c?ekirtge
face="Times New Roman Star"sag|yrtxy
face="Times New Roman Star"saxsyrg|a 'fly'
face="Times New Roman Star"haksyrga 'fly'
face="Times New Roman Star"s?ergi
face="Times New Roman Star"c?egirtke
face="Times New Roman Star"s?egirtke
face="Times New Roman Star"s?egertki
face="Times New Roman Star"sin|ertka"
face="Times New Roman Star"c?egirtke
face="Times New Roman Star"s?egirtke
face="Times New Roman Star"VEWT 103, EDT 416-417, Лексика 187, Stachowski 94. Forms like Tat. dial. sikertke are a result of contamination with *se:k- 'jump' (v. sub *sa:/ki).
face="Times New Roman Star"c?ag|ir-qano|t 'a white-eyed dunbird, нырок белоглазый'
face="Times New Roman Star"c?eqir (of eyes)
face="Times New Roman Star"c?aqyr 'dried in the sun, bleached'
face="Times New Roman Star"c?aqyr 'yellow'
face="Times New Roman Star"c?ekir 'grey (of eyes), wall-eye'
face="Times New Roman Star"s?ag|yr 'grey (of eyes, horses)', s?egir 'grey (of eyes)'
face="Times New Roman Star"s?ag|yr 'colourless (of eyes)'
face="Times New Roman Star"s?ag|yr 'whitish'
face="Times New Roman Star"c?ag|yr 'variegated'
face="Times New Roman Star"c?aqyr
face="Times New Roman Star"s?egir (of eyes)
face="Times New Roman Star"VEWT 96, TMN 2, 77, EDT 409, Федотов 2 387. Despite Fedotov c?okur 'variegated' is not related, it is < Mong. c?obkur (v. sub *s?op`e/). Despite Ra"sa"nen borrowed from Mong. can be only Yak. c?akyr 'white (of a horse)' (cf. also Dolg. c?akyr, see Stachowski 72), and perhaps the front-row forms (Kirgh. c?ekir, Kaz. s?egir, KKalp. s?egir - because of their restriction to the Kypch. area); but Mong.. c?akir / c?ekir 'whitish' is itself an obvious Turkism (see TMN ibid., Clark 1977, 134 with doubts). The root should be distinguished from nasalized forms: Oyr. c?an|qyr, Chuv. senker, Yak. c?en|gir, z?|en|gir, Kirgh. c?enkil, c?an|yl with the same set of meanings ('whitish, blue', often of eyes) = Mong. (Khalkha) cenxer id.; those should be compared with Tokh. A, B tsem. 'blue (of eyes)', Pers. zanga:r 'verdigris', whence Tat. za"n|ga"r (from Pers. zang 'rust', further derived with *za:'to leave, remain', Sak. ysa:ya" 'rust', Osset. zga", see Bailey 348-349). This is most probably an Iranian loanword in Turkic, Tokh. and Mong. (although a Chinese origin - cf. MC chien| 'blue' - is also possible). Cf. VEWT 104 (Turk. < Mong.), 531.
face="Times New Roman Star"VEWT 107, 110; EDT 404, 412. Turk. > MMong. (HY 20) c?ix, WMong. c?ig, Khalkha c?ig, Ord. c?i:g 'bamboo screen'. The Nogh. form may be a compound; for the second part cf. *byn/an.
face="Times New Roman Star"1 turf 2 meadow 3 various kinds of grass (with seeds)
face="Times New Roman Star"1 дерн 2 луг, лужайка 3 различные виды трав
face="Times New Roman Star"c?y/im 1, c?imgen 1, 2
face="Times New Roman Star"c?imen 2, c?im 1; c?emen 'тмин; пажитник'
face="Times New Roman Star"c?aman 2, c?im 1
face="Times New Roman Star"c?im 1, c?ima"n 2
face="Times New Roman Star"c?a"ma"n 2, c?im 1
face="Times New Roman Star"c?emen 2, 'bundle, bouquet'
face="Times New Roman Star"c?ym-c?olg|aj 'хлебенки (an edible bulbous plant')
face="Times New Roman Star"c?emene 'потничная трава'
face="Times New Roman Star"c?a"ma"n, c?ima"n 2 (< Pers.?)
face="Times New Roman Star"c?emc?em/n 'горец, птичья гречишка' (Дмитриева-Саллонтаи VII, 49)
face="Times New Roman Star"c?ym 1; c?emirc?ek 'травянистое растение со съедобным корнем' (cf. also c?ymyldyq 'повилика', c?ymyldyryq, c?ymyndyq (dial.) 'чина')
face="Times New Roman Star"s?ym 1
face="Times New Roman Star"s?ym 1
face="Times New Roman Star"c?im 1, c?imen 1, 2
face="Times New Roman Star"The primary root is *c?ym 'turf', whence *c?im-gen 'meadow', borrowed in Pers. c?aman (see EDT 423; not vice versa, despite TMN 2, 99-100); but many of the modern forms meaning 'meadow' or 'bouquet' are already backloans from Persian.
face="Times New Roman Star"Дыбо 322-323, Лексика 256. See ibid. a number of other forms, probably going back to the same stem, but restructured phonetically because of the root's expressive nature.
face="Times New Roman Star"1 to pinch 2 a pinch, thimbleful
face="Times New Roman Star"1 щипать, брать щипком 2 щипок, щепотка
face="Times New Roman Star"c?imdik, c?imz?|ik 2
face="Times New Roman Star"c?emc?e-t-, c?emc?e-n- 1, c?emc?ek 2
face="Times New Roman Star"c?imdi- 1, c?imdik 2 (Pav. C.), (CCum.) c?ymdy- 1
face="Times New Roman Star"c?im-, c?imc?i-, c?imc?i-la-, c?imdi-, c?imi-t- 1, c?imdi-m 2
face="Times New Roman Star"c?imdi-, c?imqi- 1, c?ymdim 2
face="Times New Roman Star"z?|/ume- 'to pick out, pull out'
face="Times New Roman Star"c?imdik-le- 1, c?imdik 2
face="Times New Roman Star"c?u"mmu"k 2
face="Times New Roman Star"c?ymz?|y-la- 1, c?ymc?yx 2
face="Times New Roman Star"s?imc?i- 1, s?imc?ik 2
face="Times New Roman Star"c?ymc?y- 1, c?ymc?y-m 2
face="Times New Roman Star"c?@b@t- 1, c?@pt@m, c?@pk@m 2 (?)
face="Times New Roman Star"s?ymc?y- 1, s?ymc?ym 2
face="Times New Roman Star"s?ymz?|y- 1, s?ymz?|ym 2
face="Times New Roman Star"c?ymc?y-, c?ymc?y-la- 1, c?ymc?ym 2
face="Times New Roman Star"s?yms?y-, s?yms?y-la- 1
face="Times New Roman Star"s?ymty- 1, s?ymqym 2
face="Times New Roman Star"semte- 1, semte-m 2
face="Times New Roman Star"c?imdi- 1
face="Times New Roman Star"c?imdik 2
face="Times New Roman Star"c?imde- 1, c?imdik 2, cymda-, c?ymda- 'to bite'
face="Times New Roman Star"s?yms?y-, s?yms?y-la- 1, s?ym, s?yms?ym 2
face="Times New Roman Star"VEWT 108, TMN 3, 99, Егоров 323, Федотов 2, 413. Chuv. c?@b@t- is phonetically strange; it may reflect a secondary denasalization (Мудрак Дисс. 50), but may actually be a trace of a different root, cf. PA *c?`i/p`u/ or *c?`abo.
face="Times New Roman Star"1 pock-marked, variegated 2 badly bred, sloppy 3 to appear (of rash, furuncles)
face="Times New Roman Star"1 пестрый, рябой 2 непородистый, неряшливый 3 высыпать (о сыпи, чирьях)
face="Times New Roman Star"c?opur 1
face="Times New Roman Star"c?ubar 'cheval gris de fer', c?ibar 'grey, mottled (horse)' (Pav. C.)
face="Times New Roman Star"c?ipo|r 1
face="Times New Roman Star"c?ipa(r) 1
face="Times New Roman Star"c?opur 1
face="Times New Roman Star"c?opur 1
face="Times New Roman Star"s?ubar 1
face="Times New Roman Star"c?obur 2
face="Times New Roman Star"s?ubar 1
face="Times New Roman Star"s?ubar 1
face="Times New Roman Star"sa"ba"rt- 'to appear (of rash on lips)', sybar 1
face="Times New Roman Star"c?apyr- 3, c?ubar 1
face="Times New Roman Star"c?ybar- 3
face="Times New Roman Star"c?ybar, cybar 1
face="Times New Roman Star"s?ubar 1
face="Times New Roman Star"c?apyr- 3, c?opur 1, c?ubar 'variegated'
face="Times New Roman Star"VEWT 116, 118-119, Егоров 320, Федотов 2, 403. An expressive and late attested root; appears, however, to be reconstructable for PT. The original shape is probably *c?ap- (preserved in c?ap-yr- 'to appear (of rash)', with further labial assimilation into *c?opur. The frequently attested variant c?upar > c?ubar is most probably a result of contamination *c?opur and *c?ubar (reflected in Tat. c?uwar, Kirgh. c?a:r that can only reflect *-b-).