Papahagi 1963: 1059-1060; Cunia 2010: 1052; Dalametra 1906: 212; Bara et al. 2005: 118; Goɫąb 1984: 256. Polysemy: 'all (omnis) / all (totus)'. Cf.: {tuţ voĭ si sicáţ} "if you all are exhausted" [Papahagi 1963: 1059]; {tùtă casa lîvîșìaști} "he dirties all the house" [Dalametra 1906: 123].
1
all
2
ashes
činˈuš-e {činúșe}2
Papahagi 1963: 358; Cunia 2010: 306; Dalametra 1906: 58; Goɫąb 1984: 210. There are two documented expressions for 'ashes': činˈuš-e {činúșe} (glossed as "cenușă, cendre" [Papahagi 1963: 358]) and skrˈum-ŭ {scrum} (glossed as "scrum, residu carbonisé de toute chose brûlée" [Papahagi 1963: 933]). Available contexts do not allow to differentiate between these words: {nu-avea činúșe tu vátră de multe orĭ} "for a long time he did not even have ashes in his fireplace" (about a poor person); {feáta ľĭ-alăsắčinúșea aráţe tu vátră} "the girl left cold ashes for her/him in the fireplace"; {scrum ș' činúșe bașĭ} "you kiss ashes" [Papahagi 1963: 358]; {u feáţe scrum} "he has produced ashes"; {ľĭ-an'ĭurdí scrum} "it smelled like ashes to her/him"; {ľĭ-si feáţe gura scrum di seáte} "thirst could make ashes appear in his mouth" [Papahagi 1963: 933]. We have to treat činˈuše and skrˈumŭ as synonyms.
Papahagi 1963: 300; Cunia 2010: 326; Dalametra 1906: 67. Polysemy: 'bark of tree / peel of fruit / nutshell / crust of bread'. An old borrowing from some Slavic source. Papahagi also mentions the Slavicism kˈo̯ar-ǝ {coáră} 'bark of tree / crust of bread', but gives no examples [Papahagi 1963: 300]. Distinct from flˈuð-ǝ {flúδă} 'thin peel / shell of an egg / scale of fish' of Greek origin [Papahagi 1963: 465; Cunia 2010: 459; Dalametra 1906: 93] and from gǝˈo̯aʎ-e {găoáľe} 'shell of an egg / peel of a fruit' of unknown origin [Papahagi 1963: 491; Cunia 2010: 486].
3
bark
4
belly
pˈɨntik-ŭ {pîˊntic}5
Papahagi 1963: 858; Cunia 2010: 800; Dalametra 1906: 167; Bara et al. 2005: 333; Goɫąb 1984: 241. Papahagi also mentions two borrowings, used in the meaning 'belly': sȶimb-ˈe {skimbé} of Turkish origin [Papahagi 1963: 958; Cunia 2010: 908] and strǝbǝšˈin-ǝ {străbășínă} of Slavic origin [Papahagi 1963: 978; Cunia 2010: 973]. Distinct from bˈik-ǝ {bícă} 'belly', used in baby talk [Papahagi 1963: 205; Cunia 2010: 195; Dalametra 1906: 38]. Distinct from stumˈa-e {stumáhe} 'stomach' [Papahagi 1963: 985; Cunia 2010: 980; Dalametra 1906: 198; Bara et al. 2005: 338; Goɫąb 1984: 251], plǝst-ur-ǝ {plăstură} 'a stomach with its content' [Papahagi 1963: 863; Cunia 2010: 836]; bˈurik-ŭ {buric} 'navel' (which is occasionally used in the meaning 'belly' as well) [Papahagi 1963: 231; Cunia 2010: 218-219; Dalametra 1906: 46; Bara et al. 2005: 333] and mˈac-ŭ {maţŭ} 'gut / intestine' [Papahagi 1963: 659; Cunia 2010: 617; Dalametra 1906: 128] ('umbilical cord' in Turia [Bara et al. 2005: 333]).
Papahagi 1963: 719; Cunia 2010: 633-634; Bara et al. 2005: 53; Dalametra 1906: 135; Goɫąb 1984: 235.
8
black
lˈay-ŭ {laĭŭ}9
Papahagi 1963: 614; Cunia 2010: 573; Dalametra 1906: 118; Goɫąb 1984: 231. Polysemy: 'black / poor / unfortunate / bad'. Papahagi also mentions the word nˈegr-u {négru} 'black' [Papahagi 1963: 748], but the only examples he cites are the phrase {dă-ńĭ un négru} 'give me a cup of Turkish coffee' and the toponym {Keátra-neágră}.
9
blood
sˈɨnʒ-e {sîndze}10
Papahagi 1963: 955-956; Cunia 2010: 896-897; Dalametra 1906: 190; Bara et al. 2005: 338; Goɫąb 1984: 247.
10
bone
ˈos-ŭ {os}11
Papahagi 1963: 809; Cunia 2010: 778; Dalametra 1906: 161; Bara et al. 2005: 338; Goɫąb 1984: 240.
11
breast
ȶˈept-u {képtu}12
Papahagi 1963: 598; Cunia 2010: 285; Dalametra 1906: 50; Bara et al. 2005: 333, 337; Goɫąb 1984: 230. Distinct from sˈin-ŭ {sin} [Papahagi 1963: 948; Cunia 2010: 947; Dalametra 1906: 190; Bara et al. 2005: 333, 337; Goɫąb 1984: 248] 'woman's breast' and cˈɨc-ǝ {ţîţă} 'woman's breast' [Papahagi 1963: 1075; Cunia 2010: 1036; Bara et al. 2005: 333; Goɫąb 1984: 209].