Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Индоевропейская этимология :

Новый запрос
ПраИЕ: *(e)weide-
Англ. значение: to look, to see, to look for
Др.-индийский: vindáti, vitté, aor. ávidat, perf. vivéda, ptc. vittá- `to find, discover'
Авестийский: aiwi-vīsǝm `habe wahrgenommen', paiti-vīsǝm `wurde gewahr', fra vōizdūm `nehmt wahr'; vī̆δaiti, vī̆nasti, vīvaēδa `lässt erlangen, macht teilhaftig', ptc. vista- `(vor)funden, vorhanden'; SBaluchi gindag `sehen'
Армянский: egit `er fand', gtanem `finde'
Др.-греческий: éi̯domai̯ Hom.+, eéi̯domai̯ Pind., Theocr.; aor. éi̯sasthai̯ `erscheine, scheine, sich Anschein geben', dia-éi̯domai̯, ft. -éi̯somai̯ `erscheinen lassen'; aor. êi̯don, inf. idẹ̄̂n `erblicken'; êi̯dos n. `species, Aussehen, Gestalt, Beschaffenheit, Gattung (auch Liedgattung), Zustand', éi̯dōlo-n n. `Gestalt, Bild, Trugbild, Götzenbild, "Idol"'; íllo-s m. (Ion.) = ophthalmós (Poll.), indállomai̯ `erscheinen, sich zeigen, gleichen'
Славянские: *vī́dētī; *vīdъ
Балтийские: *weîd- (*weîd-meî) vb. tr., *weîd-a- (1) c., *wī̂d- vb., intr., *wī̂d-ē̂- (1), *weîd-ē̂- vb., *waid-a- c.
Германские: *wīt-a- vb.; *wit-ē- vb.; *wīt-ia- n.; *wīt-an- n.; *wī́-s-ō- vb.; *waitV (*witumV) prt.
Латинский: videō, -ēre, vīdī, vīsum `sehen; betrachten, erblicken'; vīsō, -ere, vīdī/vīsī `heimsuchen, besuchen, prüfen'
Другие италийские: Umbr virseto `vīsum ~ vīsa', revestu `revīsitō'
Кельтские: OIrz, Bret ac'houez `öffentlich' fiad c. dat. `coram', Cymr yngŵydd `id.', gŵydd `Anwesenheit', MBret a goe
Значение: смотреть, видеть, искать
Ссылки: WP I 236 f
Комментарии: Traditionally = *weide- 'know'.
piet-meaning,piet-ind,piet-avest,piet-arm,piet-greek,piet-slav,piet-balt,piet-germ,piet-lat,piet-ital,piet-celt,piet-rusmean,piet-refer,piet-comment,

Новый запрос


Словарь Фасмера :

Новый запрос
Слово: ви́деть,
Ближайшая этимология: ви́жу, укр. ви́дiти, др.-русск. видѣти, ст.-слав. видѣти, виждѫ ὁρᾶν, βλέπειν (Супр.), болг. ви́дя, ви́ждам, сербохорв. ви̏дjети, словен. vídeti, чеш. viděti, vidím, слвц. videt', польск. widzieć, widzę, в.-луж. widźeć. Первонач. атемати ческий гл., откуда ст.-слав. видомъ, прич. наст. вр. страд. и повел. накл. виждь, чеш. vidomý, польск. widomy; см. Мейе, MSL 11, 323; Вайан, RES 14, 34; Френкель, ZfslPh 20, 250.
Дальнейшая этимология: Родственно лит. pavýdžiu, pavydė́ti "завидовать", išvýstu išvýdau, išvýsti "заметить, увидеть", véizdžiu, veizdė́ti "глядеть, смотреть", которое образовано от стар. veizdi, veizd "смотри!" (Траутман, BSW 357), др.-прусск. widdai "видел" (из *vidāi̯et), лат. vidēre (=слав. viděti), греч. εἶδον "увидел", εἰδήσω, гот. witan "смотреть, наблюдать", weitan "видеть", ирл. ro-fetar "я знаю", греч. εἴδομαι "кажусь", ὶδεῖν "увидеть", авест. vista- "известный", арм. gitem "я знаю". Другая ступень чередования гласных встречается в ст.-слав. вѣдѣ "я знаю", др.-инд. vḗda -- то же, греч. οἶδα, гот. wait "я знаю" (см. ве́дать); ср. В. Шульце, Kl. Schr. 219; KZ 54, 305; Эртель, KZ 63, 260 и сл.; М. -- Э. 4, 653; Траутман, там же; Шпехт, KZ 62, 33.
Страницы: 1,312
vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,

Новый запрос


Балтийская этимология :

Новый запрос
Прабалтийский: *weĩp- vb. tr., *waĩp-ī̂- vb., *wip- vb. intr., *weĩp-iā̃ f.; *weîb- (2) vb. tr., *waîb-ī̂- (2) vb., *wī̂b-ur- vb. tr.
Значение: wind round, swing, pull face
PRNUM: PRNUM
Литовский: viẽpti (-ia, -ē) 'das Gesicht verziehen, gaffen, Maulaffen feilhalten', vaipī́ti-s '(mit geöffentem Mund) das Gesicht mehrfach anziehen; Grimassen schneiden, ein saures Gesicht machen, sich krümmen', vìpti (vim̃pa, vìpō) 'herunterfallen (z.B. von der Unterlippe); Maulaffen feilhalten, gaffen' || vī́burti (-ia, -ē) `schwingen, herumdrehen, schweben; mit dem Schwanz wedeln, fuchsschwänzen'
Латышский: viẽptiês (Dunika), viêptiês (Meiran.) 'sich drehen, verdrehen, das Gesicht verstellen, Grimassen schneiden'; viept (-pju, -pu) 'verhüllen, (das Gesicht) verziehen'; vìepe2 `Decke, Hülle, leinenes Umschlagtuch' || viêbt (-bju, -bu) `(das Gesicht) verstellen', refl. 'sich drehen, verdrehen, das Gesicht verstellen, Grimassen schneiden'; vaîbît (-u, -ĩju) '(das Gesicht) verziehen, verstellen'
baltet-meaning,baltet-prnum,baltet-lith,baltet-lett,

Новый запрос


Германская этимология :

Новый запрос
Прагерманский: *wītan-; *witēn-; *wītia-n; *wītan; *wī́sōn-; *wait (*witum)
Значение: see
PRNUM: PRNUM
Готский: witan wk. `keep watch over, make secure'; fra-wītan st. `avenge', *in-wītan st. `worship, greet'; id-wītjan wk. `despise, fɛr-wītjan wk. `fix one's eeyes on'; *ga-wīsōn wk. `visit, provide for'
Древнеисландский: vit n. `Besuch'; vitja wk. `besuchen'; vīti n. `Strafe, Busse; Schade, Unglück; Hölle'; prt.-prs. veit, vitum `bemerken, erforschen, anzeigen, gerichtet sein nach, schauen nach, gehen nach'
Норвежский: vitja vb.
Шведский: vittja `besuchen'
Древнеанглийский: wītan `vorwerfen, tadeln'; wīte `Strafe'; `betrachten, bestimmen'
Древнефризский: wīti `Strafe'
Древнесаксонский: wīsōn `besuchen'; wītan `vorwerfen, tadeln'; wīti `Strafe'
Среднеголландский: wīten
Голландский: wijten
Древневерхненемецкий: wīsōn `besuchen'; wīʒan `tadeln, vorwerfen, verweisen', wīʒʒan `bemerken, achtgeben auf', wīʒi n. `Strafe'; giwiʒʒēn `achtgeben, aufpassen', irwiʒēn `achtgeben, Wache halten'
Средне-верхненемецкий: wīsen wk. 'sehen nach, sich annehmen, besuchen, auf-, heimsuchen'; wīʒ st. f., n. strafe, bes. fege-, feuer-, höllenstrafe, fegefeuer, hölle; peinlische strafe, tortur'; wīʒen st. 'beachten, bemerken; bestrafen'
Немецкий: wissen
germet-meaning,germet-prnum,germet-got,germet-onord,germet-norw,germet-swed,germet-oengl,germet-ofris,germet-osax,germet-mdutch,germet-dutch,germet-ohg,germet-mhg,germet-hg,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
19802691829381
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов