Cf. PB ʕāḳēb [Ja 1104], ʕăḳubbā [ibid. 1105] 'haunch, posteriors' with a meaning shift
In the phrase rišo ʕaḳbo saym 'er hat (alles) den Kopf gestellt' [J Mlah 165]; NASS ịḳbɔ 'heel' [Tser 0158]
Very likely derived from this nominal root are such diverse verbal or secondary deverbal forms as AMOR ʕḳb 'to watch, to protect' [CAAA 15]; UGR ʕḳb (basic stem) 'aceptar o efectuar un traspaso de propiedad, suceder, efectuar una permutua de bienes' [DLU 86], (intensive stem) 'poner trabas, insidias, oponerse' [DLU 86]; PHO ʕḳb 'continuation' [T 256]; SAB ʕḳb 'to act as military chief, deputy; fortress' [SD 17-18] (meaning shift from 'to protect, be a protector'); GEZ ʕaḳaba 'to guard, to watch, to keep safe' [LGz 66], TGR ʕaḳbä 'to guard, to keep' [LH 468], TNA ʕaḳḳäbä 'custodire' [Bass 686], AMH aḳḳabi 'custodian' [K 1185] (this and other derivatives may be loans from GEZ), HAR ēḳäba 'to wait, to expect' [LHar 30].
[Fron 49]: (*ʕaḳib- /GEZ ʕaḳaba 'custodire', ARB,SYR,HBR, UGR,AKK/); [DLU 86]: UGR, HBR, ARM, AKK, ARB; [KB 872]: HBR, UGR, ARM, ARB, AKK, TGR; [Brock 541]: SYR, ARM, HBR, ARB, AKK, ETH (verbs); [Holma 138]: AKK, HBR, ARB, SYR
| Help | ||||||
|