Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Uralic etymology :

Search within this database
Total of 1898 records 95 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50
\data\uralic\uralet
Number: 100
Proto: *čaŋV-
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to hit
German meaning: schlagen
Mordovian: čavo- (E), šavo- (M) 'schlagen, erschlagen, prügeln'
Mari (Cheremis): čaŋɣe- (KB), ćoŋe- (U), čoŋe- (B) 'kerben, Einschnitte hauen'
Khanty (Ostyak): čoɣ- (V), čoŋχ- (DN), soŋχ- (O) 'ausschlagen; einen Fußtritt geben, ein Bein stellen'
Mansi (Vogul): šɛ̮̄ŋk- (TČ), sāŋχ- (KU), sē̮ŋko- (KM), šaŋk-, šak- (P) 'ausschlagen, einen Fußtritt geben', sāŋχw- (N) 'stoßen'
Addenda: Lapp. *cāŋ-mē 'to beat'
K. Reshetnikov's notes: *-ā- in Lapp. is irregular: as a counterpart of Mord. -a- etc. < Ur. */a/, Lapp. *-ō- would be expected, while Lapp *-ā- usually reflects *-ä-; still I consider it possible to propose this comparison (appearance of secondary *-ā- < *-a- in Lapp. is attested in several cases).
References: SKES; DEWO 255; Steinitz FgrVok. 38
Number: 101
Proto: *čappV
English meaning: pale, whitish; to become pale
German meaning: blass, bleich; erblassen, erbleichen
Mari (Cheremis): šapǝ̑ (M) 'blaß, bleich, farblos; verblichen, verschossen', šapka (KB U) 'verblichen, verschossen', šopalɣe (B) 'blaß, hell', šapalɣe- (U) 'bleich werden, erblassen' ?
Hungarian: sápad- 'erblassen, erbleichen', sápaszt- 'zum Erbleichen bringen' ?
References: FUV; Bár.SzófSz; MSzFgrE; TESz
Number: 102
Proto: *čawV (*čapa)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: sour; to become sour
German meaning: sauer; sauer werden
Finnish: hapan (gen. happamen) 'sauer', happo 'Säure', happane- 'sauer werden; sauern' ( > Saam. N happane- 'zusammenrinnen (Milch)') ?
Estonian: hape (gen. happe) 'Säuerung, Säuerungsmittel', hapne (gen. hapse) 'sauer; Säure', happu id. ?
Mordovian: čapamo (E), šapama (M) 'sauer', čapaks (E), šapaks (M) 'Teig' ?
Mari (Cheremis): šapǝ̑ (KB) 'sauer', šowo (B) 'Kwas'
Khanty (Ostyak): čĕɣ- (Vj.), suw- (O) 'sauer werden, gären (der Teig)', šŭw (Kaz.) 'Teig, Vorteig'
Mansi (Vogul): šɔ̄̈ɣm (KU) 'muffig (vom Mehl)', šē̮w- (LU), sāw- (LO) 'säuern'
Hungarian: savanyú 'sauer', savó 'Molken, Käsewasser', ? sóska 'Sauerampfer', (altung.) sósul 'sauer werden', (dial.) sós-tej 'sauermilch'
References: SKES; Donn.VglWb 773; Budenz MUSz 332; Bár.Szófsz; TESz; MSzFgrE;DEWO 248
Number: 103
Proto: *čäkkV-
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to choke, stifle
German meaning: ersticken, ertrinken
Udmurt (Votyak): ʒ́okal- (S G), žǝ̑kal- (K) 'ersticken, ertrinken, außer Atmen kommen', ǯoki̮t- (S) 'schwül, beklommen, drückend heiß', žokǝ̑t, žǝ̑kǝ̑t (K) 'eng, dicht; schwüle, erstickende, dompfe (Luft)'
Komi (Zyrian): ǯag-ge̮re̮d (Ud.) 'eine Art Schlinge od. Schleife', ǯagal- (S), ǯaga.v- 'erhängt, erdrosselt werden', ǯa.gal- (PO) 'sich erhängen', ǯage̮d- (S), ǯage̮.t- 'erdrosseln, erwürgen' (urperm. od. Udm. > Mari KB B čak, U ćak 'eng, nahe, dicht' > Chuv. č́ak 'густой (о лесе)')
Khanty (Ostyak): čäkǝn- (V) 'ersticken', čȧkǝn- (DN) 'ein wenig in die falsche Kehle trinken, hinunterschlucken', sȧkǝn- (O) 'außer Atem kommen, ersticken'
Mansi (Vogul): śükīt- (TJ), šǟkǝt- (P) 'ersticken (tr.)', šǟkǝp- (KU P) 'ersticken (intr.)'
Hungarian: *čäk-
K. Reshetnikov's notes: The Permic etymology is problematical regarding both consonantism and vokalism (the correspondence Komi -g- ~ Udm. -k- is irregular; Udmurt -o- as a counterpart of Komi -a-, occuring in some other cases, is one of the difficult points of Permic comparative vocalism) - cf. Helimski's note above; involving these Permic words in external comparison also raises some problems (although it is safe to say that the corresponding Proto-Permic form - or a Proto-Komi (Proto-Udmurt) one (without suffixes?) - is the source of Mari *čak 'nah, dicht, eng' (> Mnt. Bir. čak, Ufa c'ak etc.), whence Chuv. č'ak 'dicht (von Wald)' - see, besides Helimski's comment above, Bereczki Grundz. 97). On the other hand, one can suggest another (quite acceptable phonetically as well as semantically) Permic parallel for the Ob-Ugric *čǟk- 'ersticken': Komi čэk-mun- 'to choke over', Udmurt čok potɨ- 'to choke (over), to suffocate' < Proto-Permic *čɔ̇k (in my reconstruction *čɔ̈k) - a solution chosen in КЭСКЯ.
Number: 104
Proto: *čänčä
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: back
German meaning: Rücken
Finnish: häntä (gen. hännän) 'Schwanz, Schweif, Hinterleib'
Estonian: händ (gen. hänna) 'Schwanz, Schweif'
Saam (Lapp): tsą̇tska ̀ (Wfs.) 'Fleisch am Hinteren' ?
Khanty (Ostyak): čö̆ṇč (V), čĕṇč (DN), sȧ̆s (O) 'Rücken'
Mansi (Vogul): šiš (TJ KU), ši̮s (P), sis (So.) 'Rücken'
Number: 105
Proto: *čäŋkV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to help
German meaning: helfen
Mordovian: čaŋgod́e- (E) 'helfen' ?
Hungarian: segít- ?
Yukaghir parallels: čaŋ, čeŋ 'helfen'
Number: 106
Proto: *čemV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: sour; to become sour
German meaning: sauer; sauer werden, gären
Udmurt (Votyak): še̮m (S), šȯm (K) 'Geschmack', še̮m (URS) 'вкус; закваска', šumes (S) 'Backtrog, Brottrog'
Komi (Zyrian): šo̯m (SO) 'закваска; кислота; кислый', šom (Ud. I) 'Sauerteig, Säure; Geschmack', šom (S), ńań-še̮m (P) 'Sauerteig', šu̇m (PO) 'Säure, Sauerteig; sauer' ( > Khanty Ni. šŭm, Kaz. ńańšŭm 'Teig, Vorteig', Mansi сумункве 'киснуть'), šome̮s (S), še̮me̮.s 'Backtrog, Teig'
Khanty (Ostyak): čim- (Trj.) 'gären, aufsteigen (der Teig)', sim- (O) 'infolge von Feuchtigkeit mürbe werden, verderben; gärend aufsteigen (der Teig)'
K. Reshetnikov's notes: It is, indeed, quite difficult to explain the correspondence Perm. š ~ Khanty č. Should we treat Khanty *čim- as an old (Proto-Khanty or even Proto-Ob-Ugric) loan from Permic (Proto-Komi?) - with the substitution *š > *č for lack of *š in Proto-Khanty (as well as in Proto-(Ob)-Ugric)? Note that Permic loanwords in Khanty having š in the place of Permic š don't contradict this interpretation: they either were borrowed (chiefly from Komi) into some separate Khanty dialects, where š is present (being a result of a secondary development of *č-) or regularly arose in the same dialects as reflexes of Proto-Khanty words with *č- borrowed from Permic. For the vowel substitution (Permic *ȯ > Khanty *i) cf. ИВПЯ 152.
Number: 107
Proto: *čeŋke
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: steam, haze (or warm, warmth)
German meaning: Dampf, Dunst oder warm, Wärme
Finnish: henki (gen. hengen) 'Atem, Zugwind; Leben; Person; Geist' ( > Saam. N häg'gâ 'life; body, womb')
Estonian: hing (gen. hinge) 'Atem, Hauch, Luft (bewegte), Duft. Gerucht; Leben, Seele; Person'
Udmurt (Votyak): ǯog (S M), žog (Uf.) 'sehr warm, drückend heiß, schwül'
Khanty (Ostyak): čĕŋk (Trj.), sȧ̆ŋk (O) 'Wärme, Hitze', čĕŋk (Ko.) 'heiß, Hitze'
Mansi (Vogul): säk (TJ), saχ (KU), sak (P), sāŋk (So.) 'Schwüle'
Hungarian: -ség, -ság 'Suffix zur Bildung von Abstrakta u. Sammelnamen' ?
Number: 108
Proto: *čeŋkV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: gore, peg
German meaning: Keil
Saam (Lapp): *cэŋkē 'prop, strut, support'
Udmurt (Votyak): čog (S K G) 'Pflock; Nagel (bes. aus Holz)'
Komi (Zyrian): čege̮s (S Lu.) 'Seitenbrett (am Ende) der Wandbank (S), Pfeiler neben dem Ofen'
Hungarian: csegely (acc. csegelyt) (dial.) 'keilförmiges Ackerfeld, keilförmige Wiese'
K. Reshetnikov's notes: The comparison of the Permic and Ugric words with the Lapp. one, absent in UEW, is proposed by me (Resh.). As for the initial č- instead of the expected š- in Hungarian, the authors of UEW regard it as a dilectal feature.
Number: 109
Proto: *čečV ~ *čenčV
English meaning: wild duck
German meaning: Wildente
Saam (Lapp): sjotsjo 'avis; anas', č́ōcǫлɛ̮ (Wfs.) 'Wildente' ?
Mordovian: šenš (E), šenže (E) 'Ente'
Udmurt (Votyak): če̮ž (S G), čȯž (K)
Komi (Zyrian): će̮ž (S), če̮ž (Ud.) 'Wildente'
Khanty (Ostyak): čač (V), čoš (DN), šɔš (Kaz.) 'Wildente, Wildentenart'
Mansi (Vogul): sē̮s (KM), šē̮š (P), sās (So.) 'Anas boschas'
K. Reshetnikov's notes: Ur. *čō(n)č/e/. Why -e- in the first syllable in Mord.? The most plausible hypothesis is as follows: Mord. *-a- (< regularly *-ō- in an e-stem) > -e- under influence of the second syllable -e- (a kind of Umlaut usual for Mord., cf. URAET 31 > MRDET 14, URAET 30 > MRDET 13).
References: Stein.Fgr.Vok. 58; DEWO 236; ИВПЯ 158; FUV; Collinder Comp.Gr. 138, 389; КЭСКЯ
Number: 110
Proto: *čičä ~ *činčä
English meaning: a small bird
German meaning: ein kleiner Vogel
Saam (Lapp): cicce, sicce -c- 'passer, avicula', ciʒaš -aǯ- (N) 'Calcarius lapponicus; sparrow, little bird', tsudzi̮i̯ (T), tsi̮Dzαń̄t́š́ (Kld.), tsɛ̄D̆Dzαš́ 'Meise' ?
Komi (Zyrian): ǯi̮ǯ (Le. P), ǯiǯ (I) 'Uferschwalbe, kleiner Vogel überhaupt', ǯiǯi (PO) 'береговая ласточка' ?
Khanty (Ostyak): čeṇč (DN) 'ein kleiner Vogel', šeš (Käž.) 'ein Singvogel', šiš (Ko.) ?'Stieglitz' ?
Selkup: čičik, čičika (Ta.), čīči (Ty.) 'Vöglein'
References: Setälä FUF 2:241; Toivonen FUF 19:115; Wichmann FUF 11:246; DEWO 282; КЭСКЯ
Number: 111
Proto: *čiɣV-rV, *ćiɣV-rV (*čikV-rV, *ćikV-rV)
English meaning: grave
German meaning: Grab
Mari (Cheremis): šüɣer (J), šüɣar (U M), šüɣär (B) 'Grab, Friedhof' ?
Hungarian: sír (Px3sg. sirja, pl. sírok, altung. Seyr, syher, dial. sérëk, zsir, zsír) 'Grab' ?
References: Munkácsi B. Árja és kaukázusi elemek... 539; Bár.SzófSz; MSzFgrE;TESz
Number: 112
Proto: *čijV-, *čiŋV-, *čikV- ~ *čejV-, *čeŋV-, *čekV-
English meaning: to run
German meaning: laufen
Mordovian: čije- (E) 'laufen'
Hungarian: siet- 'eilen, sich eilen'
References: Steinitz Fgr.Vok. 61; Budenz MUSz 341; Bár.SzófSz.; Donn.VglWb. 607; FUV; MSzFgrE; TESz
Number: 113
Proto: *čiŋV (*čüŋV)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: fog; smoke
German meaning: Nebel; Rauch
Udmurt (Votyak): čǝ̑ŋ (K), či̮ŋ (S), čị̑ŋ, či̮n (G) 'Rauch'
Komi (Zyrian): či̮n (S P), čȯn, čøn (PO) 'Rauch'
Khanty (Ostyak): čüɣ (V), čiw (DN), siw (O) 'Nebel'
Mansi (Vogul): šēχo (šēŋoko-) (KU), šäk (P), sēŋoko (So.) 'Nebel'
References: FUV; SKES (under henki); КЭСКЯ; Collinder Comp. Gr. 182; ИВПЯ 197
Number: 114
Proto: *čočV- (*čačV-)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to rub (off), sweep
German meaning: (ab)wischen; (ab)reiben; fegen
Finnish: huosi- 'schwabben; schaben, reiben', huosia 'Schwabber; Besen, Wischer' ?
Udmurt (Votyak): čuž- (S K G) 'fegen, kehren'
Khanty (Ostyak): čač- (V) 'fegen, kehren', čåč- (Trj.) 'fegen; abwischen', (J) 'Hanf (Nesseln) brechen od. schwingen; fegen', čačǝm- (V) 'gießen; schütten', čočǝm- (DN), sasǝm- (O) id.
Mansi (Vogul): šāš- (TJ), šōš- (KU P), sɔ̄s- (So.) 'ausgießen, streuen'
Selkup: čūtč- (KeO) 'schaben'
References: FUV; SKES; DEWO 236; Steinitz, ZfPhon. 17:638; Paas.Beitr. 135
Number: 115
Proto: *čoka
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: shallow; to become shallow, dry
German meaning: niedrig, seicht; seicht werden, trocken werden
Saam (Lapp): coakke -g- (N) 'low water (in river or sea)', tsā̊hkē (L) 'seicht (von einem See)', ci̊økke (T), cuøikk (Kld.) 'untief, niedrig (vom Wasser)', coakko- -g- (N) 'fall (e.g. level of water), sink, decrease', tsā̊hkō- (L) 'niedrigeren Wasserstand bekommen, sinken, fallen', coakka- (K) 'fallen (vom Wasser)' ( > Finn. dial. sokku- 'abfallen, sich senken') ?
Selkup: čeka-, têka- (Ta.), cakka- (Ke.), čaga- (N) 'austrocknen', tē̮kki̮- (Tur.) 'trocken werden'
K. Reshetnikov's notes: Still compare Hun. sekély 'seicht, untief' (despite its rejection in UEW 61).
Yukaghir parallels: čoɣu 'seicht', čogunn'e- 'be shallow (of a river)'
References: FUV; SKES; Collinder CompGr. 52; Paas.Beitr. 55-56; Angere J. Die uralo-jukagirische Frage..., 1956: 128
Number: 116
Proto: *čonče
English meaning: string (of a net)
German meaning: Strick, Schnur (des Netzes)
Saam (Lapp): tsuotse 'extremitas sagenae piscatoriae sive pars ultima', suohttsē (L) 'das "Tuch" eines Zugnetzes, das an den Enden der beiden Flügel angebracht ist', tsū̯ɔt̨̆t̨s̨ (Kld.), tsŭ̯ǝ̑ɔt̨́t̨s̨E (Not.) 'Verknotung zwischen dem Obersimm-Ende des Schleppnetzes und dem Endstrick' ( > Finn. suotsa 'Schlinge, die die Schnur des Netzes mit der anderen Schnur verknüpft') ?
Khanty (Ostyak): čoṇčǝɣ (V), čuṇčǝ (DN), šunšǝ (Ni.) 'Seil, Strick, Schnur'
References: FUV; SKES; DEWO 285-286
Number: 117
Proto: *čučV
English meaning: pole, beam
German meaning: Stange
Saam (Lapp): sos̄o (L) 'die Mittelstange in dem Gerüste, worauf man das Schleppnetz zum Trocknen hängt' ?
Mordovian: čočko (E), šočka, žočka (M) 'Baumstamm, Balken'
Selkup: čuodšэ, tootэ (Ta.) 'Brücke', coodsα, coodsэ (Ke.) 'Stange', coods (Ke.) 'Brücke', tōtä (TaU), čōč (Ty.) 'Stange fürs Trocknen von Fischen'
K. Reshetnikov's notes: Still compare North Lapp. cḁʒ'ʒḁ 'fester Stein, Absatz oder ähnliches, wo man festen Fuß fassen kann an einem Steinhaufen oder an einer steilen Felswand oder im Flusse (Wichmann; Setälä; Paas.Beitr. 136; Toivonen: Vir. 1921:17, FUF 19:89) - despite its rejection in UEW 62. Contrary to Rédei, the hypothesis that the Lapp. cognate of the Mord. and Selk. words is Lul. sos̄o 'die Mittelstange in dem Gerüste, worauf man das Schleppnetz zum Trocknen hängt' is much less acceptable from the phonetical point of view, at least with regard to consonantism, since Lapp. (-)s-, unlike Lapp. c-/-ʒʒ-, can't be a reflex of *č indicated by the Selk. data (as for rules of vowel correspondences accepted in UEW, they are to be revised, and no decisive arguments can be based on them). For semantics of Lapp. cḁʒ'ʒḁ, cf. the meaning 'bridge' in Selk. (development 'bridge' > 'firm place' seems quite possible).
References: FUV; Collinder CompGr. 90; Paas.Beitr. 136
Number: 118
Proto: *čukka
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to shut, hide
German meaning: versperren, verstecken
Finnish: *hukka(-); *hukku- 'to sink, be drowned'
Hungarian: csuk- 'sperren, versperren, zuschließen' ?
Nenets (Yurak): takal- (O) 'verbergen, verstecken'
Enets (Yen): tekā- (Ch. B.) 'sich verstecken'
Selkup: čak͔ača-, takata- (Ta.), čagadša-, čăgadša- (N) 'verschließen', čagadša- (OM) 'bedecken'
Kamass: taktǝ- 'schließen, versperren; schützen, hüten (sich selbst)', taktǝ̑. 'Riegel, Verschluß'
K. Reshetnikov's notes: The comparison with FB is suggested by me (Resh.). For semantics cf. the meaning attested in North Sam.: we may deal with development 'hide oneself' > 'disappear' (> 'get lost', 'be drowned', 'perish' etc.; cf. also the meaning 'to be (partly) hidden from view by smth.'). Ur. *šukkV-. Despite Rédei, it is better to keep the Sam. word (with its probable cognates) apart from Hun. csuk- 'to close, to lock' (because of cs- < *c'- in Hun.) comparing the latter with Udm. c'uka- 'to obstruct, block, bar; to detain, hamper' (cf. КЭСКЯ 312-313).
References: FUV; Bár.SzófSz; MSzFgrE; TESz; EtSz; Paas.Beitr. 60
Number: 119
Proto: *čukkV (*čokkV)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: thick
German meaning: dicht, dick
Mari (Cheremis): čakata (KB), čokata (B), ćoka (C) 'dicht, fest, kompakt'
Komi (Zyrian): če̮k 'dicht' (Lu. P) ( > Khanty DN šǝk, O siχ, ?Kr. šoχ 'Dickicht; dichtbelaubt, dicht', S Lu. če̮ki̮d 'dicht, dicht wachsend')
Mansi (Vogul): šaw (TJ), šɔ̄̈w (KU), šāw (P), sāw (So.) 'viel'
Hungarian: sok 'viel, viele'
K. Reshetnikov's notes: Komi čэk > Khan. UD šǝk,(?) Kr. šoχ 'Dickicht, Gehölz; dichtbelaubt', O siχ 'dicht (von Reusen, Netz, Gehölz)'
References: FUV; Budenz MUSz 345; Donn.VglWb. 591; Bár.SzófSz; MSzFrgE; TESz; DEWO 253; Paas.Beitr. 302
uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-khn,uralet-man,uralet-add,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-ugr,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-khn,uralet-man,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-ugr,uralet-yuk,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-reshet,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-udm,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-udm,uralet-kom,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-kom,uralet-khn,uralet-slk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-ugr,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-ugr,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-udm,uralet-khn,uralet-man,uralet-slk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-slk,uralet-reshet,uralet-yuk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-khn,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-slk,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-ugr,uralet-nen,uralet-enc,uralet-slk,uralet-kam,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-kom,uralet-man,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-lit,
Total of 1898 records 95 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
48242215683174
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov