Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Семитская этимология :

Новый запрос
Всего 2923 записи 147 страниц

Страницы: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Назад: 1 20 50 100
Вперед: 1 20
\data\semham\semet
NUMBER: 2300
PROTO: *ŝ1rm {} *ŝrm
MEANING: to have a nose with a cut-off tip; to have a slit lip
сирийский арамейский: sǝrāmā 'simus', sǝrāmūtā 'simitas' [Brock 499]
арабский: ʔašram- 'qui a le nez mutilé, à qui on a coupé le bout du nez' [BK 1 1222]
тигре: šǝrum 'slit-lipped' [LH 211].

    Note that morphologically the word is formed as a passive participle from šärmä 'to break through' (see above)

мехри: šǝrēm 'hare-lipped' [JMhr 396]
джиббали: s̃érǝm 'to have a hare-lip' [JJ 267]; cf. s̃šrim 'to be given a hare-lip' (s̃-stem; note -š- in a non-initial position)
харсуси: meŝrīm 'hare-lipped' [JH 121]
NOTES: A very tentative reconstruction of *ŝ1- suggested by ARB š- vs. variation of sibilants in MSA languages (see below).

    Probably connected with SEM *ŝrm {} *ĉrm (or *ŝ1rm {} *ŝrm?) 'to cut, split, break': AKK šarāmu 'to break open a seal, cut to size, prune, weed' OB on [CAD š2 48-9], [AHw 1184]; SYR šrm 'fregit' [Brock 809] (note š- instead of the expected *s-); ARB šrm 'fendre légerement, déchirer légèrement, y causer une déchirure' [BK 1 1222] (note the terms with anatomic connotations: šarūm-, šarīm- 'femmes chez qui le périnée est rompu, de manière que les deux voies se joignent', šarīm- 'parties naturelles de la femme' [ibid.]); TGR šärmä 'to break through'.

    See a variant SEM root *srm {} *crm 'to cut': AKK sarāmu 'to cut, cut into, make an incision' OB on [CAD s 172], [AHw 1028]; ARB srm II 'couper en morceaux' [BK 1 1084].

    Cf. *h_rm 'to have an incision, esp. to have a slit nose or hare-lip' (No. ).

    [Brock 499]: SYR, ARB

NUMBER: 2301
PROTO: *ŝyb {} *ĉyb
MEANING: to have grey hair
аккадский: šībtu 'grey hair' Mari, SB [CAD š2 386], [AHw 1228], šâbu 'to become old' OA, OB on [CAD š1 19], [AHw 1224], šību 'old' OB on [CAD š2 389], [AHw 1228], šību 'old man' OAkk on [CAD š2 390], [AHw 1228]
угаритский: šb 'Greis', šbt 'graues Haar' [Aist 300]
еврейский (иврит): ŝyb 'to be grey headed, old', ŝēb 'grey-headness; old age', ŝēbā 'the grey hair; advanced age' [KB 1318]
арамейские: BIB ŝābē (pl. constr.), ŝābayyā (det.) 'Graukopf; Aelteste' [KB deutsch 1783], OFF šb 'elders; old' [HJ 1099], PLM sybw 'old age' [ibid. 784]
иудейский арамейский: sǝʔēb, sā(ʔ)b 'to be old' [Ja 947] (-ʔ- is difficult to explain), sāb(ā) 'grey, old', sīb 'to be grey, old' [ibid. 948], sīb 'grey, old', sēb 'to be old', sēbā 'old age' [ibid. 974]; sēbǝtā 'grey color, grey hair; eldership' [ibid. 975]
сирийский арамейский: sābā 'senex', sābǝtā 'anus', saybātā (pl.) 'crines albi' [Brock 469]
мандейский арамейский: SAB, SIB 'to be grey' [DM 308], saba, sibato 'old man, grey-beard' [ibid. 324]
арабский: šyb 'blanchir, devenir blanc, chenu', šayb-at- 'canitie, cheveux blancs' [BK 1 1294]
геэз (древнеэфиопский): ŝeba 'to turn grey (hair)', ŝibat 'grey hair' [LGz 539]
тигре: šäyäbä 'to have grey hair', šib, šibät 'grey hair' [LH 227]
тиграй (тигринья): säyyäbä, šäyyäbä 'incanutire', šǝbät 'canirie' [Bass 237]
амхарский: šǝbät 'white or grey hair' [K 638]
восточноэфиопские: HAR šibät 'grey hair' [LH 144]; SEL šēbätä, WOL šebätä, ZWY šībätä 'to have grey hair', SEL WOL ZWY šǝbät 'grey hair' [LGue 572]
гураге: MUH MSQ šäbbätä, SOD šibbätä 'to have grey hair', CHA EZHA MUH MSQ GOG SOD šǝbät 'grey hair' [ibid.]
мехри: ŝyīb 'to go white in the hair of the head', ŝayb 'white hair' [JM 391]
джиббали: eŝŝéb 'to have white hair', ŝub 'white hair' [JJ 259]
харсуси: ŝayb 'white hair' [JH 123]
сокотри: ŝíbab (ŝaibib) 'vieux, grand, important' [LS 428].

    Cf. also [SSL 5 289]

NOTES: Also *ŝayb-(at-) ~ *ŝīb-(at-) {} *ĉayb-(at-) ~ *ĉīb-(at-) 'grey hair'; widely spread nominal forms may be regarded as primary ones, and verbal forms as derived.

    Note the derived meanings 'to be old', 'old', 'old age' attested throughout SEM.

    [Fr 37]: *ŝayib- 'canuto', ŝayb-at- 'capelli canuti' (GEZ, ARB, SYR, HBR, UGR, AKK); [KB 1318]: HBR, AKK, ARM, ARB, GEZ, TGR, AMH; [Brock 469]: SYR, HBR, ARB, AKK, GEZ; [LGz 539]: GEZ, AKK, JIB, HBR, ARM, ARB, UGR [LS 428]: SOQ, ARB, HBR, ARM, GEZ, AKK

NUMBER: 2302
PROTO: *ṣ̂ḥk/ḳ {} *ĉ̣ḥk/ḳ
MEANING: to laugh
аккадский: (?) ṣiāh_u, ṣâh_u, OB on [CAD ṣ 64], [AHw 1096].

    Phonetically hard to explain; may there have been loss of *-ḳ caused by incompatibility of two "emphatics" in *ṣh_ḳ < *ṣ̂ḥḳ? Otherwise to be probably compared to ARB and UGR ṣyḥ 'to cry, to shout'? Cf. also šeh_ēḳu 'to sneeze (?)' SB [CAD š2 263], [AHw 1209]; difficult semantically, though compatible phonetically (<*ŝḥḳ < *ṣ̂ḥḳ?)

угаритский: ẓḥḳ [Gordon 27] (in UT 75 where ẓ regularly renders *ṣ̂), ṣḥḳ [Aist 266]
еврейский (иврит): ŝḥḳ (a) [KB 1315] (<*ŝḥḳ dissimilated from *ṣ̂ḥḳ?), ṣḥḳ (a) [ibid. 1019] (<*ṣ̂ḥḳ).

    A detailed analysis of a possible geographical and chronological distribution of these variants may be found in [Steiner 116-7]; the author is inclined to think that forms with ŝ are normally younger

арамейские: HTR šḥḳ 'to laugh, smile kindly on so.' [HJ 1121-22] (from *ŝḥḳ, dissimilated from *ṣ̂ḥḳ?)
иудейский арамейский: ṣǝḥaḳ [Ja 1274] (from *ṣ̂ḥḳ to avoid *ʕḥḳ with two incompatible pharyngeals), ʔăḥīk [ibid. 40] (from or, rather, instead of *ʕḥk to avoid two incompatible pharyngeals, from *ṣ̂ḥk), ḥūk [ibid. 432] (same process, but followed by elision of *ʔ-), gǝḥak [ibid. 233], gḥk 'to laugh, jest' [Sok 126] (same process: g- instead of *ʕ- to avoid incompatible *ʕ- and *-ḥ-).

    Cf. dǝḥak [Ja 292], dḥk 'to laugh, make fun of' [Sok 153], to be treated as a variant root? Cf. another variant root dʕk [ibid.]. Note also GUR daḳä; one more variant root (<*dḥḳ or *dʕḳ?)

сирийский арамейский: gǝḥēk [Brock 113].

    From *ṣ̂ḥk, see comments to JUD

мандейский арамейский: AHK, ʕHK [DM 9], GHK [ibid. 81] (all from *ṣ̂ḥk, see comments to JUD), SHK [ibid. 320] (from *ŝḥk from *ṣ̂ḥk to avoid *ṣ̂ḥk > *ʕḥk, with two incompatible pharyngeals; see JUD)
арабский: ḍḥk (-a-) [BK 2 11]
геэз (древнеэфиопский): ŝaḥaḳa, ŝǝḥḳa (a) [LGz 528] (from *ṣ̂ḥḳ, with dissimilation of two "emphatics"?)
тигре: säḥaḳä [LH 171] (from *ṣ̂ḥḳ? See GEZ)
тиграй (тигринья): säḥaḳä [Bass 170] (from *ṣ̂ḥḳ? See GEZ)
амхарский: saḳä [K 503], ARG sähaḳa [LGur 556] (from *ṣ̂ḥḳ? See GEZ)
гафат: ṣaḳä [LGaf 236].

    On the importance of the GAF example as the unique representative of SEM *ṣ̂ḥḳ in ETH, see [Leslau Contributions 44] and [Steiner 112]

восточноэфиопские: HAR sēḥaḳa [LHar 138]; SEL ZWY sāḳä, WOL saʔä [LGur 556] (all from *ṣ̂ḥḳ? See GEZ)
гураге: CHA EZ̆A MUH MSQ SOD daḳä, GYE dāḳä, MUH GOG SOD daʔä, ENN END dāʔä [ibid. 216].

    Hetzron and Habtä Maryam proposed that d- may be a reflex of the lateralization, which seems unlikely and was repeatedly refuted by Leslau (on this discussion see [Steiner 112]); cf. ARM JUD dḥk/dʕk

мехри: ẑǝḥāk (ō) [JM 475]
джиббали: ẑaḥák [JJ 325]
харсуси: ẑǝḥāk [JH 151]
сокотри: ḍáḥak [LS 361]
NOTES: One of phonetically most difficult lexical comparisons in Semitic languages. Numerous and diverse phonetic changes are accounted for by various degree of incompatibility, in individual languages, of the given trio of radicals. It is hard to chose, in the PSEM reconstruction, between *ṣ̂ḥk {} *ĉ̣ḥk reflected in most ARM, ARB and MSA (with a further -k > -ḳ by assimilation to the "emphatic" ṣ̂- {} *ĉ̣-) and *ṣ̂ḥḳ {} *ĉ̣ḥḳ reflected in UGR ẓḥḳ, HBR and ARM JUD ṣḥḳ, and GAF (with a reverse process: -ḳ > -k by dissimilation of the two "emphatics"). The latter hypothesis, however, looks preferable as it explains better what can be assumed as an alternative dissimilation of *ṣ̂ḥḳ {} *ĉ̣ḥḳ into *ŝḥḳ {} *ĉḥḳ in HBR, ARM HTR and ETH (with the exception of GAF); the development *ṣ̂ḥk {} *ĉ̣ḥk into *ŝḥḳ {} *ĉḥḳ implies an intermediate stage of *ṣ̂ḥk {} *ĉ̣ḥk > *ṣ̂ḥḳ {} *ĉ̣ḥḳ (and only then > *ŝḥḳ {} *ĉḥḳ) and seems more complicated.

    Note that some of MSA forms (JIB and HRS z_́ḥḳ, BṬḤ s̃ ́) quoted in [Steiner 115] apud [Thomas 1937] are not found either in Johnstone's dictionaries or in [LS]. Of much interest are various parallel strategies of avoiding two pharyngeals in ARM.

    [Maizel 159]; [Steiner 111-120] (incl. HRB lʕg 'to deride' which is phonetically unconvincing); [KB 1315]: HBR, HTR, AKK (with reservations); [KB 1019]: HBR, JUD (ṣḥḳ, ḥʔk, gḥk, dḥk, ḥwk), SYR, MND (ahk, ghk), GEZ, ARB, UGR (ṣḥḳ, ẓḥḳ), AKK (ṣâh_u commented as a West Semitic loan-word, which is highly improbable); [Brock 113]: SYR, ARM, HBR, ARB, GEZ; [LGz 528]: GEZ, HBR, ARM, ARB; [LS 361]: SOQ, MSA, ARB, HBR, SYR, GEZ

NUMBER: 2303
PROTO: *ṣ̂rṭ {} *ĉ̣rṭ (-u-)
MEANING: to fart, break wind
аккадский: ṣarātu (ṣarādu) (u/u, also i/i) OB on [CAD ṣ 107], [AHw 1085]
сирийский арамейский: ʕareṭ 'pepedit', ʕurṭē, ʕurṭāyā 'crepitus ventris' [Brock 548]
арабский: ḍrṭ (-u-) 'peter (avec un pet qui fait s'entendre)' [BK 2 22]
мехри: ẑǝrūṭ (-ē-) 'to fart (audibly)' [JM 478]
джиббали: ẑérɔ́ṭ [JJ 327]
харсуси: ẑerōṭ [JH 152]
сокотри: ẑerót [LS 365] (-t due to dissimilation of the "emphatics")
NOTES: Cf. what may be a metathetic variant root in MSA: MHR ẑāṭǝr, HRS ẑǝṭǝrḗt, JIB (EAST) ẑéṭǝr, (CENTR) ẑǝtrét (note -t- instead of *-ṭ-) 'buttocks' [SSL 2 249]; note also ARB ḍawṭar-, ḍayṭar- 'homme grand, gros, épais et fessu' [BK 2 26], with a difficult, but not impossible, meaning shift.

    [AHw 1085]: AKK, ARB, SYR; [Brock 548]: SYR, ARB; [LS 365]: SOQ, MSA, ARB, SYR, AKK

NUMBER: 2304
PROTO: *twb ~ *tbb
MEANING: to spit, vomit
иудейский арамейский: tūbā 'vomit' [Ja 1650], tǝyūbā do. [ibid. 1663].

    Jastrow regards these forms as derived from the af. stem of the verb twb 'to go back, return, do again' corresponding to HBR šwb [ibid. 1649], presumably implying food going back; in view of the comparative data, this looks rather a folk etymology

сирийский арамейский: twb (etpa.) 'evomitus est' [Brock 818], tǝyābǝtā, tǝyūbā, tǝyūbǝtā 'vomitus' [ibid.]
сокотри: tébib 'crachat' [LS 438]
NOTES: Scarcely attested in ARM and SOQ only.

    Cf. *tpp (No. ).

    [LS 438]: SOQ, ARM (incl. forms with -p and -pl)

NUMBER: 2305
PROTO: *tpp
PRNUM: PRNUM
MEANING: to spit
еврейский (иврит): tōpät 'Speichel, Auswurf' [KB deutsch 1638]
иудейский арамейский: tǝpap, tǝpē 'to spit' [Ja 1685], tūp 'spittle' [ibid. 1655]
арабский: tff 'cracher' [Dozy 1 147]; also mtfft (non-vocalized) 'crachat' [ibid.] (not in [BK]).

    Cf. tuffaçnß 'exclamation d'aversion, de dégoût' [BK 1 200]

геэз (древнеэфиопский): tafʔa 'to spit, spit out' [LGz 570]
тигре: täfʔa 'cracher' [LH 322 apud Munzinger]; cf. also tǝf bälä 'to puff, to make tff as if wishing to spit' [ibid.]
тиграй (тигринья): täfʔe 'vomitare' [Bass 423]
амхарский: täffa 'to spit' [K 1001]
аргобба: ntf 'to spit'
восточноэфиопские: HAR tuf bāya; WOL tuf balä, SEL tuff balä, ZWY tǝf-um bālä do. [LGur 592]
гураге: CHA täfa EZ̆A MUH MSQ GOG SOD täffa, END tuff balä, CHA EZ̆A MUH MSQ GOG SOD ǝtǝff balä, ENN ǝtǝff barä, END ǝtuff barä, GYE itǝff barä do. [ibid.]
NOTES: Rather a biconsonantal stem with various triconsonantal stems (*tpp, *twp and *tpʔ).

    Note JIB tféf 'worthlessness in this world and perdition in the next' [JJ 269], apparently related with an interesting semantic evolution.

    Cf. *tbb ~ *twb (No. ).

    Cf. a variant root in ETH: TGR ṭäfʔa 'to spit', ṭǝfǝʔ, ṭǝfäʔ, ṭǝfʔat 'spittle' [LH 621] (also ṭäfʕa 'to spit', ṭǝfʕat 'spittle' [ibid.]), TNA ṭuf bälä 'sputare', ṭǝfṭaf 'saliva' [Bass 992]; probably makes a common root with ARB ṭawf- 'excréments humains' [BK 2 121], with an unusual but not unattested, meaning shift: cf. ARB in *g(ʷ)ŝʕ/ʔ {} *g(ʷ)ĉʕ/ʔ, No. .

    One wonders whether these variant roots (*tbb ~ *twb, *tpp ~ *twp ~ *tpʔ, and *ṭpp ~ *ṭpṭp ~ *ṭpʔ/ʕ) might suggest PSEM *tṗ

NUMBER: 2306
PROTO: *ṭmm ~ *ʔṭm
MEANING: to be deaf and mute
аккадский: ṭummum- 'taub' OB on [AHw 1394], ṭummumu (D-stem) '(Ohren) verschliessen, taub machen' SB [ibid.]
еврейский (иврит): ʔṭm 'stop up one's ear' [KB 37]
сирийский арамейский: ʔaṭṭīmā 'surdus' [Brock 14], ʔeṭṭam 'surdus evasit'; ṭǝmīmā 'mutus' [ibid.]
тиграй (тигринья): ṭämmämä 'chiudere gli occhi e la bocca ad un moribondo' [Bass 894]
NOTES: Cf. *ṣmm (No. ).

    Derived from or contaminated with *ṭmm, ʔṭm 'to cover, stop, etc.' (cf. [KB 376 sub *ṭmm] and [LGz 593 sub ṭmm])?

    Note SOQ ʔiṭéreh 'muette' [LS 57] (fem.), with unmotivated -r- instead of the expected -m-; a variant root with a rare variation r/m?

    [LS 57]: SOQ, SYR, AKK, TNA (incl. ṭmm 'to stop up')

NUMBER: 2307
PROTO: *t_kl {} *čkl
MEANING: to be childless
угаритский: t_kl 'Kinderlosigkeit' [Aist 334]
еврейский (иврит): škl 'kinderlos werden' [KB deutsch 1382]
арамейские: OLD h-škl-h 'to leave childless' [HJ 1133] (haph. suff.).

    Very uncertain

иудейский арамейский: tǝkēl 'to be bereft' [Ja 1668], [Sok 581]
сирийский арамейский: tǝkālā 'orbitas' [Brock 823]
мандейский арамейский: TKL 'to be bereaved, become childless' [DM 487]
арабский: t_kl 'être privé de son enfant' [BK 1 231]
NOTES:

    [KB deutsch 1382]: HBR, ARM, UGR, ARB, AKK (šakālu 'sich auf fast nichts reduzieren' [AHw 1134] OB; semantically rather improbable); [Brock 823]: SYR, HBR, ARB

NUMBER: 2308
PROTO: *t_yn {} *čyn
MEANING: to urinate
аккадский: šânu MB, SB [CAD š1 409], [AHw 1225], šatānu [CAD š2 192], [AHw 1199]; šīnātu (pl. tantum) 'urine' OAkk on [CAD š3 40], [AHw 1241]
угаритский: *t_n (T-stem) [Aist 339], t_nt-h 'his urine' [Gordon 404]
еврейский (иврит): *hištīn (in the participle maštīn) 'sein Wasser ablassen, harnen' [KB deutsch 1371], *šayin (in pl. suff. šēnēhäm) 'Harnwasser, Urin' [ibid.].

    The verb is to be treated, at least synchronically, as hipʕīl from *štn, though historically -t- is certainly a passive-reflexive stem infix. The noun attested only in Kt (the consonantal teхt), is euphemistically replaced in Qr by mēmē raḡlēhäm 'the water of their legs'

иудейский арамейский: ʔaštēn [Ja 1639], [Sok 569].

    š instead of the expected t may be explained either as a loan from HBR or, rather, as a result of dissimilation (*t_t > št instead of *tt)

сирийский арамейский: tān [Brock 819], tīnā, tūnā, tǝyānā 'urina' [ibid.]
мандейский арамейский: TUN (imperf. taiin) [DM 483], tina 'urine' [ibid. 486]
арабский: mat_ānat- 'vessie; utérus', mat_an- 'clitoris' [BK 2 1062], mt_n 'toucher, blesser à la vessie' [ibid.].

    All these forms are treated as having the consonantal root mt_n by most Arabic dictionaries; however, they may be formally derived from the verb t_yn as well (сf. GEZ maŝyant 'bladder' <*ŝyn). Note also YEM t_ēnin 'faeces' compared to this root in [Behnstedt 160]

геэз (древнеэфиопский): ŝena, sena [LGz 540], ŝǝnt 'urine', maŝyant 'bladder' [ibid.].

    ŝ instead of the expected s in part of the forms looks rather a current confusion of graphemes ŝ (<*ŝ) and s (<*š, *s and *t_). An opposite point of view including discussion of the word in question, see in [Voigt 1994, p.105], where a correspondance SEM *t_ ~ GEZ ŝ is postulated

тигре: šena [LH 227], šǝn (šǝnt- before suffixes) 'urine' [ibid.]
тиграй (тигринья): šänä [Bass 230], šǝnti 'orina' [ibid.]
амхарский: šännä, šennä [K 641], šǝnt 'urine' [ibid. 640]
NOTES: Of interest is that a presumably deverbal noun *t_in-at-/*t_ayn-(at-) {} *čin-at-/*čayn-(at-) 'urine' is somewhat better preserved throughout SEM.

    Note verbal forms with the passive-reflexive *-t- infix in AKK, UGR, HBR and possibly JUD.

    [Fr 39]: *-t_yin- 'urinare', *t_ayn-(at-) 'urina' (GEZ, ARB, ARM, HBR, UGR, AKK); [KB deutsch 1371]: HBR, AKK, ARM, GEZ, TGR, TNA, AMH, UGR, ARB; [Brock 819]: SYR, HBR, ARB, AKK, GEZ; [LGz 540]: GEZ, ARB, HBR, ARM, AKK, UGR

NUMBER: 2309
PROTO: *t_̣lʕ {} *č̣lʕ
MEANING: to limp, be lame
еврейский (иврит): ṣlʕ 'to limp, to be lame' [KB 1030]
иудейский арамейский: ṭlʕ (Ithpeʕ) 'to become lame' [Ja 538], 'to limp' [Sok 225]
арабский: d_̣lʕ (a) 'clocher, boiter, de manière à incliner de côté en marchant' [BK 2 137]
мехри: d_̣áwla 'to be cripped, limp' [JM 84]
джиббали: d_̣élaʕ 'to be cripped, lame' [JJ 49]
харсуси: d_̣áwla 'to limp' [JH 30]
NOTES: Cf. ETH: GEZ ṣalʕa 'to be wounded, be superficially healed' [LGz 554], TGR ṣälʕa 'to be sore, wounded' [LH 633], TNA (tä)ṣälʕa 'to be a little sick' [LGz 554], HAR ṭuluʕ 'wound' [ibid.], WOL (a)ṭole, ZWY aṭūlī 'wound' [LGur 616]; may it be related with a specific semantic development?

    [KB 1030]: HBR, ARM, ARB

NUMBER: 2310
PROTO: *t_̣mʔ {} *č̣mʔ (-a-)
MEANING: to be thirsty
аккадский: ṣamû (u/u) OB-SB [CAD ṣ 95], [AHw 1081]
угаритский: ẓmʔa [Aist 272].

    Cf. also ɣmʔa [DLU 158] (on hypothetic *t_̣ > ɣ in UGR see Introduction)

еврейский (иврит): ṣāmē(ʔ) (a) [KB 1032]
арабский: d_̣mʔ (a) [BK 2 142]
эпиграфические южноаравийские языки: SAB ẓmʔ [SD 172]
геэз (древнеэфиопский): ṣamʔa [LGz 557]
тигре: ṣämʔa [LH 635]
тиграй (тигринья): ṣämʔe [Bass 954]
амхарский: ṭämma [K 2096], ARG ṭämma [LGur 619]
гафат: ṣämmä [LGaf 235]
восточноэфиопские: ZWY ṭäma, WOL ṭēmä, SEL ṭēmä [LGur 619]
гураге: CHA ENN GYE ṭäma, EZ̆A MUH MSQ GOG SOD ṭämma, END ṭammā [ibid.]
мехри: d_̣áyma 'to be thirsty; (camel) to go without water', d_̣áwma 'thirst' [JM 84]
джиббали: d_̣ĩ [JJ 49] (placed under d_̣my)
харсуси: d_̣áyma [JH 30], d_̣éma 'thirst' [ibid.]
сокотри: ṭéme [LS 205]
NOTES: *-a- is due to *-ʔ-.

    [KB 1032]: HBR, UGR, AKK, GEZ, TGR, SAB, ARB; [LGz 557]: GEZ, ETH, ARB, SAB, MHR, HBR, AKK, UGR; [LS 205]: SOQ, MHR, ARB, HBR, GEZ, AKK, SAB; [DLU 158]: UGR, AKK, ESA, ARB, GEZ

NUMBER: 2311
PROTO: *wld
PRNUM: PRNUM
MEANING: to bear, give birth to 1 boy, child 2
аккадский: walādu OB on [CAD A1 287], [AHw 1457-1458] 1; ildu, līdu 2
угаритский: yld, wld [Aist 127, 128] 1, 2
ханаанейские: PHO yld [T 124] 1
еврейский (иврит): yālad [KB 411] 1, yäläd 2
арамейские: OFF NAB yld [HJ 457] 1
иудейский арамейский: yǝlēd, yǝlīd [Ja 578], [Sok 240] 1
сирийский арамейский: ʔīlēd [Brock 301] 1, 2
мандейский арамейский: YLD (etpe) 1 [DM 192].

    Note more current metathetic YDL and ʕDL [ibid. 189]

арабский: wld [BK 2 1602] 1, walad- 2
эпиграфические южноаравийские языки: SAB wld [SD 160] 1
геэз (древнеэфиопский): walada [LGz 613] 1, wald 2
тигре: wäldä [LH 430] 1
тиграй (тигринья): wällädä [Bass 637] 1
амхарский: wällädä [K 1489] 1
восточноэфиопские: HAR wɔlädä [LHar 159]; SEL WOL ZWY wälädä [LGur 651] 1
гураге: SOD wällädä [ibid.] 1
мехри: welēd (coll.) 'children, male or female' [JM 428]
джиббали: élɔ́d 'to beget children', élɛ́d 'children' [JJ 291]
NOTES: Note that MSA forms may be Arabisms.

    [Fr 37]: *-wlid- 'partorire', *wald- 'progenie': GEZ, ARB, SYR, HBR, UGR, AKK; [DRS 546]: AKK, UGR, PHO, HBR, ARM, SAB, ETH; [KB 411]: HBR, ARM, UGR, PHO, SAB, ARB, GEZ, TGR, AKK; [LGz 613]: GEZ, ARB, SAB, HBR, ARM, UGR, PHO, AKK

NUMBER: 2312
PROTO: *wrḳ
MEANING: to spit
еврейский (иврит): yrḳ [KB 440], rḳḳ [ibid. 1292], rōḳ 'spittle' [ibid. 1278] (<*ruḳḳ- implied by the form with suff. ruḳḳ-ī); PB rḳḳ, rwḳ [Ja 1497]
арамейские: OFF rwḳ [HJ 1064]
иудейский арамейский: yrḳ [Ja 597], [Sok 246], rwḳ, rḳḳ, ryḳ [Ja 1498], rḳḳ [Sok 530], rōḳā 'spittle' [Ja 1463], rwḳ do. [Sok 520]
арабский: rīḳ-, rīḳat- 'salive (quand elle est jetée), crachat' [BK 1 964]
геэз (древнеэфиопский): wrḳ [LGz 617], raḳ 'spittle', mǝrāḳ 'saliva' [ibid.]
тигре: mǝrraḳ 'spittle' [LH 114]
тиграй (тигринья): mǝrraḳ 'saliva' [Bass 83]
амхарский: mǝraḳ 'saliva, spittle, spit' [K 182]
восточноэфиопские: WOL ZWY mǝraḳ, SEL mǝrāḳ 'spittle, saliva' [LGur 422]
гураге: END mǝnǝʔ do. [ibid.].

    Cf. SOD ǝrǝmmač̣ä do. [LGur I 1044]; according to [LGur 89], a metathesis of mǝraḳ (note a misprint ǝrǝmmačä [ibid.]). Cf. also GOG ǝmburḳǝyä, etc. (-mb- <*-m-!) do. compared by Leslau with AMH mǝraḳ [LGur 45]

NOTES: Alternatively to be regarded as a biconsonantal verbal or nominal (*rVḳ- 'spittle, saliva') root, which gave rise to verbs formed after different triconsontization patterns: *wrḳ (HBR, JUD, GEZ), *rḳḳ and *rw/yḳ (HBR, JUD).

    Possibly related to or contaminated with SEM *rw/yḳ 'to pour out, empty out' ~ *rḳy 'to sprinkle' (see [KB 1227], [LGz 473]).

    [KB 440]: HBR, JUD, GEZ, ARB (rīḳ-); [KB 1292]: HBR, ARM; [Brock 742]: SYR, JUD, HBR, ARB; [LGz 617]: GEZ, ARB, ARM, HBR

NUMBER: 2313
PROTO: *zmm {} *ʒmm
MEANING: to fornicate
угаритский: dm 'actuar lascivamente' [Olmo 537] (not found in [DLU])
еврейский (иврит): zimmā 'infamy, shameful behaviour, esp. fornication and incest' [KB 272].

    Also 'plan', a homonym to be related to zmm 'to ponder, plan' [ibid. 273] (rightly distinguished for PB in [Ja 394])

геэз (древнеэфиопский): zammawa 'to fornicate, commit adultery, commit whoredom, have illicit intercourse' [LGz 639-40]
тиграй (тигринья): zämmäwä 'fornicare, commettere adulterio' [Bass 723]
амхарский: zämma 'prostitute, harlot' [K 1612]
NOTES: Rather scarcely attested; included into anatomic lexicon quite conventionally.

    ETH *zmw.

    Justly distinguished by Leslau (see discussion in [LGz 639-40]) from the forms with -n, cf. *z/d_ny {} *ʒ/ǯny, No. .

    Cf. ARB d_mm II 'blâmer, relever les défauts, les vices de quelqu'un; commettre une action blâmable' [BK 1 781]' related with an apparent meaning shift (cf. ARB zny 'commettre l'adultère' [BK 1 1018] ~ zānaçnß- 'vice, défaut' [ibid. 789]).

    [LGz 639-40]: GEZ, TNA, AMH, HBR, ARB (ʔad_amm- 'blameworthy', which Leslau thinks unrelated)

NUMBER: 2314
PROTO: *z/d_ny {} *ʒ/ǯny
MEANING: to fornicate
угаритский: dnt 'lujuria, fornicación' [DLU 135]
еврейский (иврит): zānā 'to commit fornication' [KB 275]
арамейские: PLM znyt 'prostitute' [HJ 337]
иудейский арамейский: zǝnē 'to run about as a prostitute' [Ja 406]; zny 'to be a prostitute' [Sok 179]
сирийский арамейский: zny (Pa., Etpa.) 'scortatus est', zānītā 'scortum, meretrix' [Brock 200]
мандейский арамейский: ZNA 'to fornicate, be unchaste, adulterous' [DM 169]
арабский: zny 'commetre l'adultère' [BK 1 1018]
эпиграфические южноаравийские языки: MIN td_nt 'fornication' [LM 29]
геэз (древнеэфиопский): zanaya 'fornicate' [LGz 642], zǝnyat 'fornication, sperm' [ibid.]
тигре: zäna 'to commit adultery, to fornicate' [LH 501]
амхарский: zänna 'to horse around, flirt, indulge in suggestive play' [K 1648]
мехри: zǝnū 'to commit adultery, fornicate' [JM 468]
джиббали: zíni 'to fornicate' [JJ 320]
харсуси: zenō 'to fornicate' [JH 149]
NOTES: While ARB, MSA and ARM unequivocally point to *z-, UGR and ESA MIN suggest *d_-; probably two variant roots are to be reconstructed.

    Inclusion to anatomic lexicon quite conventional.

    Cf. *zmm.

    [KB 275]: HBR, ARM, ARB, GEZ (also zmw), TGR; [Brock 200]: SYR, HBR, GEZ (zmw); [LGz 642]: GEZ, ETH, ARB, ARM, HBR

NUMBER: 2315
PROTO: *ʔalp-
MEANING: cattle
аккадский: alpu 'bull, ox; (head) of cattle; beef' OAkk. on [CAD a1 364], [AHw. 38]. // The existence of a special form with the fem. marker -at- is questionable: the OAkk. form al-pá-tim (pl.f.) is rendered as 'Kuh' in [AHw. 38], but see the remark "the ref. GAL al(?)-pá-tim does not suffice to posit a fem. *alpatum" in [CAD a1 372].
угаритский: ʔalp 'res de vacuno, buey, becerro, res joven' [DLU 29-30]. // The term is rare in mytho-poetical literature but widely used in administrative texts.
финикийский: ʔlp 'ox' [T 20], [Krah. 55]. // In KAI 24:11 (wmy bl ḥz pn ʔlp 'one who did not see the face of a bull') and 26 A III:8 (z ʔš yšb bn ykn bʕl ʔlpm 'one who will live in it will be the owner of large cattle), see [Gibson 35, 51], [Tropper Zincirli 42]. Also in the Punic offering tariff from Marseilles (KAI 69:3). For the plant name lasounalph (alsounalph) in Dioscurides, most probably a Punic word literally meaning 'Ox-tongue' see now a special study [Steiner Oxtongue 98-103].
еврейский (иврит): ʔäläp 'cattle' [KB 59]. // A rare poetic term (with the exception of Dt 7.13 šǝgar ʔălāpǟkā wǝʕaštǝrōt ṣō(ʔ)näkā 'offsprings of your large and small cattle' and parallel passages in the same book). In Ps 144.14 and Sir 38.25 a related term ʔallūp 'cow, bull' is found, built after a secondary derivational pattern (ʔallūpēnū mǝsubbāllīm 'our cows are pregnant', bʔlwp ynhg yšwbb bšwr '[one who] leads a bull, turns back an ox').
арамейские: Dem. ʔlp 'bull' [HJ 1253]. // Sam. ʔlp 'cattle' [Tal 39] (in the translation of Dt 7.13, most probably a Hebraism).
сокотри: ʔalf 'génisse' [LS 62].
NOTES: The term is often assumed to be derived from the PS verbal root *ʔlp 'to be quiet, friendly; to domesticate' (see e.g. [KB 59], under Hbr. ʔlp 'to learn; to teach', with parallels from other languages). This derivation does not seem evident since the nominal root is much more widely attested than the verbal one and belongs to the oldest stock of PS faunal terms being attested both in Akk. and MSA. A later contamination in particular languages cannot be exluded, however (see especially Hbr. ʔallūp above, meaning both 'bull, cow' and 'close friend'). // [DRS 21]: *ʔalp- 'boeuf' (Akk., Ugr., Hbr., Pho., Off. /not in [HJ]/, Soq.); [Fron. 28]: *ʔalp- 'bue' (Soq., Hbr., Ugr., Akk.); [KB 59]: Hbr., Pho., Ugr., Soq., Akk.; [DLU 29- 30]: Ugr., Hbr., Pho., Arm., Akk.; [LS 62]: Soq., Akk., Hbr.; [Firmage 1152]: Akk., Hbr., Ugr.
NUMBER: 2316
PROTO: *ʔa(n)z/d_ar-
PRNUM: PRNUM
MEANING: kind of wild cat
аккадский: azaru (azzaru) 'lynx' OB on [CAD a2 527], [AHw. 92]. // In OB as a proper name only, relatively rare in also later texts also. The best known passage is that from Sanherib's inscription OIP 2 34 III 56 where azzaru occurs in comparison with Shuzubu, a king of the South Mesopotamian marshy area (kīma azzari ēdiš ipparšid 'he fled alone like an a.'). Departing from this passage, B.Landsberger identified a. with Lynx chaus (cf. [Landsberger Fauna 87], [Salonen Jagd 186]). In lexical lists equated to Sum. SA.A.RI.RI.
геэз (древнеэфиопский): ʔanzar 'wild cat' [LGz. 34]. // According to Leslau, a misprint for ʔanar (= Amh. ʔanär 'wildcat') which seems unlikely in view of the Akk. cognate above (note in particular the double -zz- in Akk. which well corresponds to -nz- in Gez.).
NUMBER: 2317
PROTO: *ʔanap-at-
MEANING: kind of bird
аккадский: anpatu 'a bird' SB [CAD a2 143], [AHw. 54]. // According to [Salonen Vögel 120], possibly 'flamingo'.
еврейский (иврит): ʔănāpā 'kind of bird (plover or cormorant)' [KB 72]. // Listed among the forbidden birds of the dietary laws (Lv 11.19 and Dt 14.18), between ḥăsīdā and dūkīpat.
арамейские: D.-Alla ʔnph 'type of bird' [HJ 84]. // In I 8, in a difficult context (ḥ[sd...] bny nḥṣ wṣrh ʔprḥy ʔnph). According to [Hackett 29, 48], 'the st[ork ...] the young of the NḤṢ-bird (?) and claws up young herons').
сирийский арамейский: ʔanpā 'avis' [Brock. 30], [PS 277] (comprehensive discussion).
NOTES: According to [Zimmern 51], the Hbr. and Syr. forms are Akkadisms which remains to be proved. // [KB 72], [Firmage 1155], [Salonen Vögel 120]: Hbr., Akk., Syr.
NUMBER: 2318
PROTO: *ʔan(V)ḳ-
MEANING: a bird of prey
арабский: ʔanūḳ- 'oiseau noir de la grandeur d'un corbeau, vivant dans les ruines ou sur le sommet des montagnes, et se nourissant de charogne' [BK 1 64], [Lane 118], [LA X 10].
геэз (древнеэфиопский): ʔanḳe, ʔanḳet 'hawk, kite' [LGz. 30].
амхарский: anč̣ǝt 'a kind of hawk with a white breast' [K 1252], ǝn(ǝ)ḳ(ḳ)e 'sparrow hawk, hawk' [ibid. 1215].
гураге: Cha. Eža Muh. Msq. Gog. anḳ'ǝt, End. Gyt. anḳ'it 'kind of hawk' [LGur. 73].
NOTES: Possibly an Arb.-Eth. areal term. // Cf. forms with ʕ- instead of ʔ- in Arb. (ʕanḳāʔ- 'oiseau de cou long, griffon, sorte d'oiseau fabuleux de grandeur prodigieuse, roi des oiseaux, Anka' [LA X 276]) and Gez. (māʕǝnaḳ, māʕǝnḳ 'turtledove, locust-eating crane' [LGz. 326]). Syr. ʕǝnāḳā 'struthiocamelus' [Brock.535], [PS 2935] is certainly an Arabism (a late gloss explaining Arb. ʕanḳāʔ-). // [LGz. 31]: Gez., Eth., Arb.
NUMBER: 2319
PROTO: *ʔanyaṣ- ~ *ʔanṣaw/y-
PRNUM: PRNUM
MEANING: weasel
аккадский: ayāṣu 'weasel; a bag to carry oil, made of the skin of the weasel' OB on [CAD a1 231], ayyaṣu [AHw. 25]. // In OB as a proper name only. In later periods, in lexical lists (= Sum. DINGIR.NIN.KILIM.EDIN.NA), divinatory and medical texts. Well attested is mašak ayāṣi 'the skind of a.' as a kind of receptacle. Cf. further [Salonen Jagd 163], [Landsberger Fauna 113].
геэз (древнеэфиопский): ʔanṣawā, ʔanṣewā, ʔanṣowā 'mouse, weasel' [LGz. 32] (также ḥanṣawā 'mouse', ḥanṣe id. [ibid. 238]).
тигре: ʕanṣay, ʔanṣay 'mouse' [LH 476].
тиграй (тигринья): ʔanč̣ǝwa 'topo, sorico' [Bass. 539].
амхарский: ay(ǝ)ṭ 'mouse' [K 1296].
NOTES: All Eth. forms are thought to be Cushitisms in [LGz.], though Amh. ayṭ is also compared to Akk. (with an extremely strange observation: "in case it [ayṭ - A.M., L.K.] does not go back to *anṣay, cp. Akk. ayaṣu 'weasel'). Forms very close to the Eth. examples above are indeed quite widespread in Cushitic (v. [SIFKYa 142], *ʕAnC̣Aw- 'mouse, rat'), so that the loan hypothesis is not unlikely and presupposes an Akkadian-Cushitic isogloss (the Eth. forms being of no relevance for the PS reconstruction). However, a contamination of an inherited Sem. word with (ultimately related) Cush. terms cannot be excluded. It is important to observe that only Geez shares with Akk. the meaning 'weasel' while all Neo-Ethiopian (as well as Cushitic) terms // mean only 'mouse'. // As for the Eth. forms in-, cf. Akk. h̊umṣ/sīr-, h̊umuṣṣīr-, h̊umunṣ/sīr-, h̊a/um(a)sīrum, h̊ab/maṣīr- '`(grosse) Maus' ([big] mouse) ' OAk, Bab.; LL; used as a PN in OAk, OB, and LB; Fauna 105f.; AHw.., p.355; h̊umṣirt-, h̊ab(a)ṣirt- `weiblische Maus' (female mouse) S/LB; PN in LB (Hab/Ha-ba-ṣir-tum/ti); AHw.., p.355 + ЭБЛА.
semet-proto,semet-meaning,semet-syr,semet-ara,semet-tgr,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-mnd,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-east,semet-gur,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-mnd,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-gaf,semet-east,semet-gur,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-syr,semet-ara,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-jud,semet-syr,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-hbr,semet-jud,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-arg,semet-east,semet-gur,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-hbr,semet-syr,semet-tgy,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-uga,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-mnd,semet-ara,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-jud,semet-syr,semet-mnd,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-hbr,semet-jud,semet-ara,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-ara,semet-sar,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-gaf,semet-east,semet-gur,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-can,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-mnd,semet-ara,semet-sar,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-east,semet-gur,semet-mhr,semet-jib,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-east,semet-gur,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-uga,semet-hbr,semet-gzz,semet-tgy,semet-amh,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-uga,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-mnd,semet-ara,semet-sar,semet-gzz,semet-tgr,semet-amh,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-phn,semet-hbr,semet-arm,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-gzz,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-hbr,semet-arm,semet-syr,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-ara,semet-gzz,semet-amh,semet-gur,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-notes,
Всего 2923 записи 147 страниц

Страницы: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Назад: 1 20 50 100
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
36697315221011
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов