Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "922" | Query method: Match substring
Total of 5 records
\data\ie\pokorny
Number: 354
Root: deu-3, deu̯ǝ-, du̯ā-, dū-
English meaning: to move forward, pass
German meaning: 1. `sich räumlich vorwärts bewegen, vordringen, sich entfernen', daraus später 2. `zeitliche Erstreckung'
Derivatives: vielleicht auch deu-s- `aufhören'; dū-ro-s `lang, weit entfernt'
Material: Ai. -rá- `entfernt, weit' (meist örtlich, doch auch zeitlich), av. dūraē, apers. duraiy `fern, fernhin', av. dūrāt̃ `von fern, fern, fernhin, weit hinweg', Komp. Sup. ai. dávīyas-, dávišṭha- `entfernter, -est'; ved. duvás- `vordringend, hinausstrebend', transitiv av. duye `jage fort', avi-frā-δavaite `reißt mit sich fort (vom Wasser)'; ai. dūtá-ḥ, av. dūta- `Bote, Abgesandter'; vielleicht hierher ai. doṣa- m. `Mangel, Fehler' (*deu-s-o-);

    gr. dor. att. δέω, äol. hom. δεύω (nicht *δευσ-, sondern *δε-) `ermangle, fehle, entbehre', Aor. ἐδέησα, ἐδεύησα; unpers. δει̃, δεύει, Partiz. τὸ δέον, att. τὸ δου̃ν `das Nötige'; Medium δέομαι, hom. δεύομαι `ermangle' usw., hom. `bleibe hinter etwas zurück, stehe nach', att. `bitte, begehre'; ἐπιδεής, hom. ἐπιδευής `bedürftig, ermangelnd', δέημα `Bitte'; dazu δεύτερος `im Abstand folgend, der zweite', dazu Superl. hom. δεύτατος.

    Vielleicht dazu mit -s-Erweiterung (s. weiter oben ai. doṣa-) germ. *tiuzōn in ags. tēorian `aufhören, ermatten' (*zurückbleiben), engl. tire `ermüden'.

    Vgl. ferner md. zūwen (stark. V.) `sich voranbewegen, wegziehen, sich dahinbegeben', ahd. zawen `vonstatten gehen, gelingen', mhd. zouwen `eilen, etwas beeilen, vonstatten gehen, gelingen', zouwe f. `Eile'.

    2. Apers. duvaištam Adv. `diutissime', av. dbōištǝm Adj. `longissimum' (zeitlich); über ai. dvitā́, av. daibitā, apers. duvitā-paranam s. unter du̯ōu `zwei';

    arm. tevem `dauere, halte aus, halte stand, bleibe', tev `Ausdauer, Dauer', i tev `lange Zeit hindurch', tok `Dauer, Ausdauer' (*teuo-ko-, *touo-ko-), ablaut. erkar `lange' (zeitlich) aus *du̯ā-ro- (= gr. δηρόν), erkain `longus' (räumlich);

    gr. δήν (el. dor. δά̄ν Hes.) `lange, lange her' (*δά̄ν), δοά̄ν (*δοά̄ν) `lang' (Akkusative von *δᾱ, *δοᾱ `Dauer'), δηρόν, dor. δᾱρόν `lange dauernd' (*δᾱ-ρόν), δηθά `lange', davon δηθύνειν `zögern, lange verweilen', δαόν πολυχρόνιον Hes. (*δᾱ-ι̯ον); über δᾱρόν vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 482, 7;

    lat. dū-dum `lange schon, längst, vor geraumer Zeit' (zur Form siehe WH. I 378). Hierher auch (trotz WH. I 386) dūrāre `ausdauern' wegen air. cundrad `Vertrag' (*con-dūrad); aber cymr. cynnired `Bewegung' bleibt trotz Vendryes (BSL. 38, 115 f.) fern; hierher auch lat. dum, ursprüngl. `ein Weilchen', s. oben S. 181;

    dehnstufig air. doë (*dōu̯i̯o-) `langsam';

    aksl. davĕ `einstmals', davьnъ `antiquus', russ. davnó `längst', usw.;

    hitt. tu-u-wa (duwa) `weit, fort', tu-u-wa-la (Nom. Pl.) `entfernt' aus *du̯ā̆-lo-, Benveniste BSL. 33, 143.

References: WP. I 778 ff., WH. I 378 f., 861, Schwyzer Gr. Gr. I 348, 595, 685.
Pages: 219-220
PIE database: PIE database
Number: 449
Root: eĝhs (eĝhz)
English meaning: of, out, from
German meaning: `aus'
General comments: Aspirata erwiesen durch gr. ἔσχατος.
Material: Gr. ἐξ (dial. ἐς, vor Kons. ἐκ, ἐγ) `aus', Präfix und Präp. m. Ablativ, (Genetiv) und (ark.-kypr., pamph.) Dativ; ion. att. ἐκτός `außerhalb' (nach ε᾽ντός mit τ für θ, vgl.:) lokr. ἐχθός (aus ἐκσ + τος Schwyzer Gr. Gr. I 326) epidaur. zu ἔχθω, ἔχθοι umgebildet, ἔσχατος `der außerste, letzte' (beruht auf *ἐσχο- aus *eĝzgho-, älter *eĝhs-ko-), weniger sicher ἐχθρός `Feind, verhaßt', ursprüngl. `Landflüchtiger' oder `Fremder' aus *eĝhstros, wozu nach αἰσχ-ρός : -ίων, -ιστος, -ος weiter ἐχθίων, ἔχθιστος, ἔχθος, auch ἔχθεσθαι, ἀπεχθάνομαι, ἀπεχθαίρω usw. geschaffen wurden;

    lat. ex (daraus ē vor b, d-, g-, l-, m- usw., ec vor f) `aus', Präfix und Präp. m. Abl., osk.-umbr. (über *eχs) ē-, z. B. osk. ehpeilatas set `*expilatae sunt, sind aufgestellt', umbr. ehe-turstahmu `exterminato'; lat. exterus `außen befindlich' (exterior, extrēmus, externus, extrā, extimus), die wegen des auf *ek-t- weisenden osk. ehtrad `extra', umbr. ap ehtre `*ab extrim', air. echtar, cymr. eithyr `extra', acymr. heitham, ncymr. eithaf ( : extimus) ihr x erst aus ex wiederhergestellt haben;

    air. ess-, vortonig ass-, a, cymr. eh-, gall. ex- (z. B. in Exobnus `furchtlos' : air. essamain, mcymr. ehofyn), vor Kons. ec-, Präfix und (ir.) Präp. m. Dat.(-Abl.);

    apr. esse, assa, assæ (mit einer unklaren Erweiterung), es-teinu `von nun an';

    mit schwierigem i: lit. , ìš, lett. iz, is, apr. is, aksl. iz, izъ, is `aus', Präfix und Präp. m. Abl.(-Gen.), wohl auch z. T. echtem Gen.; nach Meillet Slave comm.2 155, 505 reduktionsstufiges bsl. * (?); s. auch Endzelin Lett. Gr. 33, über lett. īz 507.

    WH. I 423 stellt auch arm. Präverb y- (z. B. y-aṙnem `erhebe mich': lat. ex-orior) und die Präp. mit Abl. i `von' hierher (unsicher); ebenso zweifelhaft ist Meillets (MSL. 18, 409) Erklärung der toch. A-Postposition - `von wegen' aus *-kṣ.

    Über verbale Komposita in mehreren Sprachen, wie z. B. gr. ἐκ-φέρω, lat. ef-ferō `trage heraus', air. as-biur `sage' (*ek̂s-bherō), gr. ἔξ-ειμι, lat. ex-eō `gehe heraus', lit. iš-eĩti, aksl. iz-iti ds. usw., s. WH. I 423 f.

References: WP. I 116 f., WH. I 423 ff., Trautmann 105, Schwyzer Gr. Gr. I 326.
Pages: 292-293
PIE database: PIE database
Number: 1719
Root: skē̆i-
English meaning: to cut, separate
German meaning: `schneiden, trennen, scheiden'
General comments: Erweiterung von sek-; Anlaut z. T. auch sk̂-, skh-, sk̂h-, wie auch in den Weiterbildungen
Derivatives: skai-to-, skoi-to- `Brett, Schild'; sk̂id(ǝ)-ro-, sk̂id-to- `gespalten'
Material: I. Ai. chyati `schneidet ab', Partiz. chāta-, chitá- `abgeschnitten', Kaus. chāyayati (mit sk̂-, wie:);

    av. fra-sānǝm `Zerstörung', -, sya- `wehren';

    gr. σχάω (*skhǝi̯ō, Impf. ἔσχwν, Inf. κατα-σχα̃ν), σχάζω (Neubildung, Schwyzer Gr. Gr. 1, 716) `ritze, schlitze auf' und `lasse fallen, schlaff herabhangen, hemme, stehe offen', σχάσις `das Ritzen, Schröpfen; Loslassen', σχάσμα n., σχασμός m. `Einschnitt', σχαστήριον `Lanzette, Riegel', σχαστηρία `das (zur Abtrennung der Zuschauer dienende) Seil vor der Rennbahn';

    lat. sciō, scīre `in Erfahrung gebracht haben, wissen' (`scheiden, unterscheiden'), dēscīscō, -ere `abtrünnig werden, sich lossagen', scīscō, -ere `(durch Abstimmung) entscheiden, beschließen, verordnen' und `zu erfahren suchen', plēbīscītum `vom Volke gefällte Entscheidung', scītus `gescheit' (wie mhd. geschīde, nhd. gescheit zu *skēi-t-);

    in der Bedeutung `ausscheiden' (vgl. aisl. skīta unten S. 921) mir. sceïd `erbricht' (*skei-i̯e-ti, idg. *skei-), Verbaln. sceith f. (aus *sceth, idg. *ski-tā, davon:) cymr. chwydu, bret. c'houeda, mcorn. hweža `sich erbrechen'; aus ir. scethach `zum Brechen reizend' stammt aisl. skjaðak n. `Taumellolch';

    mir. scïan f. `Messer', (*skii̯enā) daraus cymr. ysgïen `Messer, Schwert'; mir. scaīlid `läßt los, zerstreut' (*skǝi-l-), air. erscaīliud `Zerteilung';

    aisl. skeina `leicht verwunden'; als `*abgespaltenes Holzstück, u. dgl.': mhd. schīe m. f. `Zaunpfahl', ags. scīa m. `Schienbein', woneben (vgl. ahd. bīa : bini `Biene') germ. *ski-(n) in ags. scinu f., scine-bān n. `Schienbein', ahd. scina `Schienbein', auch `Nadel', norw. skĭna `kleine Scheibe'; afries. skidel `Armknochen' (-dla Formans); westfläm. schier `Holzblock' (*skī-ro-); von `*unterscheiden' aus: ahd. skērī `scharf, scharfsinnig' (*skēiro-); mhd. schier `schnell', Adv. ahd. skēro, skioro `schnell', mhd. schier(e) ds., `fast';

    lett. šk'ieva `Spalte im Holz' und lit. skivytas `Fetzen' haben wohl v aus dv, so daß zurd-Erweiterung lit. skíedžiu, lett. šk'iežu;

    aksl. cěvnica `λύρα' (eig. `fistula'), russ. cěvjë `Griff, Handhabe' und `Schienbein', cěvka `Spule, Röhre; Schienbein des Pferdes', usw.; daneben mit Palatal: lit. šeivà, šaivà, lett. saiva `Weberspule' (bsl. *kōi-u̯ā, *(s)kēi-u̯ā, *(s)k̂ōiu̯ā).

    II. Dentalerweiterungen skē̆i-d-, -t- (d, t z. T. präsensbildend, z. T. das nominale Formans-to-):

    A. Formen auf -d-; im Ar. und Arm. mit sk̂-, im Balt. mit sk-:

    ai. chinátti, themat. chindati `schneidet ab, spaltet', Kaus. chēdayati; chēda- m. `Schnitt, Abschnitt', chitti- `das Spalten' (: lat. scissiō), chidrá- `zersplittert', n. `Spalt, Loch', chidira- m. (lex.) `Axt, Schwert' (: av. sidara-, gr. σκιδαρός, ahd. scëtar, lett. šk'idrs `undicht'; vollstufig lit. skied-rà); av. saēd- `spalten', avahisiδyāt̃ `er möge zerspalten', sidara- (leg. sidra-) n. `Loch, Öffnung, Riß', a-sista- `nicht gespalten', balūčī sindag `spalten, brechen';

    arm. c̣tim `ritze mich, zerkratze mir mit den Nägeln die Haut';

    gr. σχίζω `spalte, trenne', σχιστός (= av. á-sista-, lat. scissus) `geteilt, getrennt; teilbar', σχίδαξ `Splitter, Schindel', σχίζα f. `Scheit', σχινδαλμός, Koine σκινδαλμός `Holzsplitter', ἀνασχινδυλεύω `spieße auf'; makedon. σκοι̃δος `Behörde';

    lat. scindō, -ere, scicidī, scissum `schlitzen, zerreißen, spalten'; scissiō `das Spalten';

    mbret. squeigaff, nbret. skeja `schneiden' (-ž- aus -dj-, *skidi̯ō); cymr. ysgwydd (*skeid-), corn. scuid, bret. scoaz `Schulterblatt';

    air. scīath `Schulterblatt, Schwinge' (þ statt ð nach scīath `Schild');

    ohne anlaut. s- vielleicht cymr. cwys f. `Furche' (*kēid--);

    ahd. scīzan, ags. scītan, aisl. skīta `scheißen' (*`ausscheiden'), mhd. schīze f., aisl. skītrm. `Durchfall'; ahd. scetar `dünn, lückenhaft', mhd. schiter(e) ds., nhd. (obd., schles.) schitter (*skidro- = ai. chidrá- usw);

    ohne anlaut. s- vielleicht aisl. hīt f. `Fellsack';

    lit. skíedžiu, skíesti `trennen, scheiden', Iter. skáidyti (: got. skaidan, ai. chedayati), skiedà und skiedrà, skiedarà `Span', skíemenys Pl. `der Raum, durch welche das Weberschifflein geworfen wird', ap-skīdęs `zerfranst', paskýsti `sich zerstreuen'; ohne anlaut. s- (durch diss. Schwund?) wohl sukìdęs `zerlumpt, zerfasert';

    lett. šḱiedu, šḱiest `zerstreuen, vergeuden', šḱiemeńi Pl. `die über den Weberhefteln sich kreuzenden Fäden', šḱīstu, šḱīst `auseinanderfallen', šḱidrs `undicht, dünn', skaîda `Span'; über lett. šḱieva `Spalte', s. oben S. 920;

    damit identisch lit. skíedžiu, skíesti `verdünnen', skýstas `dünnflüssig', lett. skaidīt `Getränke verdünnen', šḱīsts `dünnflüssig' (und `rein, klar, keusch'), šḱīstīt `reinigen, säubern', šḱīdināt `dünn, flüssig machen', šḱidrs `dünnflüssig'; apr. skīstan Akk. `rein', skīstai `keusch';

    aksl. čistъ `rein', čistiti `reinigen', čěśtǫ, čěstiti `reinigen', ksl. čěditi `seihen'; russ. ščíryj `wahrhaft, echt'; vgl. auch oben S. 917;

    B. Formen auf -t-:

    air. scīath m. `Schild', cymr. ysgwyd, abret. scoit, nbret. skoed ds. = aksl. štitъ `Schild', (ursprüngl. `Brett'), woneben mit Abtönung apr. staytan (lies scaytan) `Schild' und lat. scūtum ds.;

    aisl. skīð n. `Scheit, Schneeschuh' (`Ski'), ags. scīd `Scheit'; ahd. scīt `Holzstück, Scheit' (*skīto-), mhd. schīten `spalten', schīden `trennen, scheiden', geschīde `gescheit, schlau', aisl. skīðī n. `Scheide'; ablautend mhd. scheite `Holzspan' und schwundstuf. ahd. scidōn `scheiden', scidunga `Scheidung', mhd. schit, -des m. `Scheidung, Unterscheidung';

    got. skaidan `scheiden', ags. scēadan `scheiden, zerstreuen, vergießen' (so auch mnl. scheiden `Blut vergießen'); ahd. sceidan (Partiz. ki-sceitan) `scheiden'; aisl. skeið n. `Stück Raum oder Zeit, Laufbahn', as. skēth m. `Unterschied', mhd. scheit f. `Scheidung, Wasserscheide'; ags.scēada, mnl. schēde, as. skēðlo `Scheitel', mnd. schēdel m., schēdele f. ds., ahd. sceitilo ds.;

    aisl. skeið f. `Weberkamm', Pl. `Schwertscheide' (`eig. die beiden Holzscheiben in dieser'), ags. skǣð, scēað, ahd. sceida `Schwertscheide', auch `Trennung, Grenze', as. skēðia ds., ags. sceaðel `Weberkamm';

    mhd. schedel `Schädel, auch Trockenmaß', mnl. schedel `Deckel, Augenlid' (ndl. scheel `Deckel'), mnd. schedel, schidele `Schachtel' aus *skiþla-, idg. *ski-tlo-, eigentlich `(abgeschnittene) Schädeldecke'; auf einem to-Partiz. von skēit- oder skēi-d- (vgl. lat. scissus) beruht ahd. scesso `rupes';

    III. Labialerweiterungen:

    skē̆i-p-: gr. σκοι̃πος m. `die Grundbalken, auf denen die Ziegel ruhen'; σκί̄πων `Stab, Stock' (eig. `*abgespaltener Ast'), σκίμπους `Ruhebett' (*σκιμποπους), σκίμπω, σκίμπτω `füge ein'; lat.scīpiō m. `Stab'; s. auch S. 543 unter k̂eipo- `Pfahl' und S. 930 f. skēp-; gr. σκοίψ ψώρα Hes. (von sich ablösender Haut);

    ahd. scivaro `Holz- oder Steinsplitter', nhd. Schiefer, mnd. schever, mengl. scifra, nengl.shiver `Splitter, Stückchen', mhd. schebe f. `Abfall beim Flachsbrechen', nhd. Schäbe, engl. shive `Schnitte', ferner (als `abgeschnittenes Stück eines Stammes'), aisl. skīfa, as. skīƀa, ahd. scība `Scheibe, Rolle, Walze', nhd. Scheibe, wozu aisl. skīfa `spalten, in Scheiben teilen', mnd. schīven, mhd. schīben `rollen, Kegel scheiben' (Kegel schieben durch Entstellung), afries. skīvia `teilen'.

    skei-b-: got. aisl. ags. skip n. `Schiff, Boot' (`*ausgeschnittener, gehöhlter Einbaum'), ahd. scif, scef `Schiff, Weberschiff' auch `Gefäß', sciphi n. `phiala', mhd. schipfe `Schaufel, Grabscheit'; dazu (als `zerschneiden = verteilen') aisl. skipa `zuteilen, bestimmen, ordnen', mnd. schippen ds.; aisl. skipta `teilen, entscheiden, wechseln', ags. sciftan, mnd. schiften, schichten `teilen, ordnen';

    lit. skiẽbti `auftrennen', lett. šḱibît `hauen, schneiden, ästeln'.

References: WP. II 541 ff., WH. II 493 f., 495 f., 503, Trautmann 263 f.
Pages: 919-922
PIE database: PIE database
Number: 1720
Root: skē̆i-bh-, -p-, nasaliert ski-m-bh-
English meaning: slant; to limp
German meaning: `schief, hinken(d)'
Material: Aisl. skeifr `schief' (*skoipo-), ags. scāf, scāb ds. (in scāf-fōt `schieffüßig'), mnd. schēf ds. (nhd. dial. scheif), woneben (*skēipo-) mhd. (md. nd.) schief, und (als germ. *skibba-) hess.-fränk. schepp `schief', sowie (als germ. *skippa-) mhd. schipfes Adv. `quer';

    lit. paskybei `quer', skybas `keilförmiges Stück Land'; lett. šḱībs `schief', šḱieb-u, -t `schief neigen, kippen'; vgl. gr. σκίψαι ὀκλάσαι. ᾽Αχαιοί Hes.;

    nasaliert gr. σκιμβός `lahm', σκιμβάζειν `hinken'.

    Idg. skē̆i-p-, -bh- erweitert aus skē̆i-, vgl. *skai-u̯o-s (*skǝi-u̯o-s) `schief, link'; neben mhd.schie-f steht schǣhe und schie-c; zur unerweiterten Wz. vielleicht norw. skina, skjena `biesen', aschwed. skena `durchgehen' (vom Pferde), ablaut. norw. skeina `schief zur Seite fliegen'.

References: WP. II 546, Wissmann Nom. postverb. 151.
Pages: 922
PIE database: PIE database
Number: 1721
Root: (s)kek-, skeg-
English meaning: to spring, move quickly
German meaning: `springen; lebhafte Bewegung'
Material: Gr. κεκη̃νας λαγωούς. Κρη̃τες Hes. (`Hase' als `Springer');

    air. scēn `Schrecken' (*skek-no-); scochid, jünger scuchid (*skoketi) `weicht, geht fort, geht zu Ende' (Konj.-St. scess-, Perf. scāich `ging fort, war vorüber'); di-ro-uss-scoch- `übertreffen' (*`hervorspringen'), cymr. ysgogi `to stir', bret. diskogella `schütteln';

    ahd. scehan st. V. `eilen, schnell fortgehen', mhd. nhd. geschehen, ags. scēon schw. V. `geschehen, eilen', mhd. schehen schw. V. `schnell einherfahren, eilen', ahd. skihtīg `scheu' (got. skōhsl n. `böser Geist, Unhold' als `einherfahrend' oder `schüttelnd' hierher?); Faktitiv mhd. schicken (`vonstatten gehen lassen') `bereiten, ordnen, senden', nhd. schicken; ahd. gesciht `Ereignis', nhd. Geschichte, mhd. schiht `Anordnung, Schicht (bei Bergleuten, und sonst)'; mit gramm. Wechsel: aisl. skaga `hervorspringen, hervorstechen', skagi m. `Landzunge', dehnstufigskōgr m. `Wald'; ags. tōscecgan `sich scheiden', sceaga m. `Gebüsch' (aus `Wald'); auch aisl. skegg n. `Bart' (*skaggja-), ags. sceagga `Haupthaar', aisl. skeggja f. `Streitaxt' (vgl. nhd.Barte ds.);

    ksl. skokъ m. `Sprung', Perfektiv aksl. skočiti, Imperf. skakati `springen'; mit Alternationsk:ks lit. šókti `springen', lett. sâkt `anfangen', lit. šankìnti `springen machen'.

    Auslautvariante auf -g-: skeg- `eilen, springen, schütteln' (= `springen machen') in: ai. khajati `rührt um' (Dhātup.), khája- m. `Gewühl', khája-, khajaka- m., (lex.) khajā f. `Rührstock, Butterstößel'; aisl. skaka st. V. `schwingen, schnitteln', ags. sceacan `schütteln (engl. shake); eilen, weggehen, fliehen'; as. skakan st. V. `weggehen, entfliehen' (nd. schacken `schütteln, rücken'), ahd. unt-scachōndes `fluctivagi'; ahd. scahho m. `Vorgebirge', mhd. schache m. `Stückeinzelstehenden Waldes', nhd. bair. schweiz. Schachen ds., aisl. skekill `Landzunge'.

    fraglich ist Zugehörigkeit von afries. skāk m. `Beute, Raub', ahd. scāch m. `Räuberei, Raub', ags. scēacere, ahd. scāhhari `Räuber', nhd. Schächer (eigentlich `schweifen, oder mit dem Raub laufen'?).

References: WP. II 556 f., Trautmann 262.
Pages: 922-923
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 5 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
120825713932739
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov