Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "817" | Query method: Match substring
Total of 3 records
\data\ie\pokorny
Number: 1427
Root: orbho-
English meaning: orphan; servant; work
German meaning: `verwaist, Waise'; daraus (arm. gr. mit -ano-, kelt. germ. mit i̯o-Ableitung) `Waisengut = Erbe', wovon `der Erbe'; `Waise' = `kleines Kind, klein, schwach, hilflos' (ai., slav.); `verwaistes, schutzloses Kind, das fürs Gnadenbrot alle niedrige Arbeit zu verrichten hat, Knecht, Sklave' (slav., arm.), wovon `Knechtesarbeit'
Material: Ai. árbha- `klein, schwach; Kind'; arm. orb, -oy `Waise'; arbaneak `Diener, Gehilfe'?;

    gr. ὀρφο-βόται ἐπίτροποι ὀρφανω̃ν Hes., ὤρφωσεν ὠρφάνισεν Hes., ὀρφανός `verwaist' (vgl. arm.arbaneak), lat. orbus `einer Sache beraubt, verwaist';

    air. orb(b)e, orpe m. n. `der, das Erbe' (*orbhi̯o-), comarbe `Miterbe', gall. Orbius MN (dazu das Verbum air. no-m-erpimm `committo me', ro-eirpset `sie übergaben' usw., vielleicht aus*air-orb-);

    got. arbi n. `das Erbe', ahd. arbi, erbi n. ds., ags. ierfe, yrfe n. ds. (aisl. arfr m. `das Erbe' ist zu arfi, arfa `der Erbe, die Erbin' neugebildet), aisl. erfi (run. arƀija) n. `Leichenmahl'; got. arbja, aisl. arfi (f. arfa), ahd. arpeo, erbo `der Erbe', ags. ierfe n. `das Erbe'; die germ. Wörter stammen wegen des Folgenden kaum aus dem Keltischen;

    aus ein intr. Verbum *arƀē-i̯ō `bin verwaistes, zur harten Arbeit verdingtes Kind?' führt man zurück got. arbaiþs f. `Mühsal, Arbeit', aisl. erfiði n. ds., as. araƀēd f., arƀēdi n., ags. earfoþ f., earfeþe n. `Mühe, Arbeit', ahd. arabeit `Arbeit' (aisl. erfiðr, ags. earfeþe `beschwerlich'), Grundf. *arƀēi̯iðiz; sehr fraglich ist Entstehung aus *arƀ-ma- für got. arms `elend', aisl. armr `elend, unglücklich', ahd. as. ar(a)m, ags. earm `arm, dürftig'; Grundbed. wäre etwa `armes Waisenkind';

    abg. rabъ `Knecht', rabota `servitus', čech. rob `Sklave', robě `kleines Kind', russ. rebjáta `Kinder', rebënok `Kind'; die russ. Formen gehen auf rob-, urslav. *orb- zurück (Vasmer brieflich);

    vielleicht hitt. arpa- `Ungunst, Mißerfolg'.

References: WP. I 183 f., WH. II 219 f., Trautmann 12.
Pages: 781-782
PIE database: PIE database
Number: 1486
Root: per-2: B. per-, perǝ-
English meaning: to carry over, bring; to go over, fare
German meaning: `hinüberführen oder -bringen oder -kommen, übersetzen, durchdringen, fliegen'
General comments: nicht sicher von per 2: C. zu trennen
Derivatives: poro-s `Zugang', por-mo-s `Fähre', per-tu-s, por-tu-s `Zugang';
Material: Ai. píparti `führt hinüber, geleitet, fördert, übertrifft', Kausat. pāráyati `setzt über' (= pālayati `schützt'), av. par- (mit Präfixen) `hindurch-, hinübergehen', Kaus. -pārayeité, ai. pāra- `hinüberbringend, übersetzend', m. n. `jenseitiges Ufer, Ziel, äußerste Grenze' (dazu pārya- `wirksam'), av. pāra- m. `Ufer; Grenze, Ende';

    arm. hord `begangen, betreten', hordan `fortgehen', hordantam `lasse fortgehen', und heriun `Pfrieme'; thrak. πόρος, -παρα in Ortsnamen = gr. πόρος `Furt';

    gr. περάω `dringe durch', πείρω (πεπαρμένος) `durchdringe, durchbohre' (= ksl. na-perjǫ), διαμ-περής `durchbohrend', περόνη `Spitze, Stachel, Spange'; πόρος `Durchgang, Zugang, Übergang, Furt; Ausweg; Pl. Einkünfte', hom. πορει̃ν `verschaffen', Aor. ἔπορον; πέπρωται `ist, war vom Schicksal bestimmt' (*pr̥̄-), πορεύω `führe, verschaffe', Med. `reise', πορίζω `gewähre Durchgang; verschaffe', πορθμός `Überfahrt, Meerenge';

    alb. pruva, prura `brachte, führte', sh-poroj `durchbohre, durchsteche' (dis- + *pērā-i̯ō), sh-poj, tsh-poj, sh-puay `ds., durchbreche eine Mauer, breche ein' (dis- + *pērei̯ō), sh-pie `führe hin' (*sem- + *perō); pirr(ë) f. `Dorn' (*per-nā) usw.;

    lat. portō, -āre `tragen, führen, fahren, bringen, darbringen', umbr. portatu `portato', portust `portaverit' (*poritō, zu einem Iterativ *porei̯ō);

    got. faran, for `wandern, ziehen', farjan `fahren, schiffen', st. V. ahd. ags. faran, aisl. fara `fahren', schw. V. as. ferian, ahd. ferien, ferren, aisl. ferja `fahren, schiffen'(farjan = *porei̯ō); aisl. fǫr f. `Reise, Fahrt', ags. faru f. `Fahrt, Reise, Zug', mhd. var f. `Fahrt, Weg, Art, Weise' (fem. zu gr. πόρος); aisl. farmr, ags. fearm m. `Schiffsladung', ahd.farm `Nachen' (= russ. porom); dehnstuf. Kaus. as. fōrian, ahd. fuoren, nhd. führen, aisl. fø̄ra ds., ags. (als Iter.) fēran `gehn, ziehen' (= av. pāráyati, aksl. pariti); ahd. fuora `Fuhre, Fahrt usw.', ags. fōr f. `Fahrt, Wagen'; aisl. fø̄rr `fahrbar, geeignet', ahd. gi-fuori `passend, bequem, nützlich'; Verbalabstr. aisl. ferð, ags. fierd, ahd. mhd. fart `Fahrt' (*por-ti-);

    russ.-ksl. na-perjǫ (= πείρω), -periti `durchbohren'; perǫ, pъrati `fliegen'; Iter. pariti `fliegen, schweben' (= ai. pārayati, germ. *fōrjan); pero `Feder'; russ. poróm, skr. prȁm `Fähre' (= aisl. farmr); vermutlich hierher auch aksl. porjǫ, prati `zerschneiden'; über nhd. Farn usw. s. Nachtrag S. 850.

    per-tu-, por-tu-, Gen. pr̥-teus `Durchgang, Furt': av. pǝrǝtu-š m. f. (urar. *pr̥tú-š) und pǝšu-š m. (urar. *pŕ̥tu-š) `Durchgang, Furt, Brücke' (hu-pǝrǝɵwa- `gut zu überschreiten' = `Euphrat'); lat. portus, -ūs `Haustüre' (XII tab.); `Hafen', angi-portus `enge Passage, Nebengäßchen'; daneben ā-St. porta `Stadttor, Tor' = osk. [p]úrtam; illyr. ON Nau-portus; gall. ritu- `Furt' in Ritumagus, Augustoritum, acymr. rit, ncymr. rhyd, corn. rit `Furt'; ahd. furt, ags. ford `Furt' (hochstufig aisl. fjǫrðr `enger Meerbusen' aus *per-tu-s); daneben f. i-St. im nhd. ON Fürth (*furti-).

    Nachtrag zu S. 817:

    Zu ksl. pero `Feder' gehören *por-no- `Feder' in ai. parṇá- n. `Feder, Blatt', av. parǝna- n. `Feder, Flügel', as. ahd. farn `Farnkraut' (*Federkraut), ags. fearn m. ds., lit. spar̂nas, lett. spàrns m. `Flügel' (das s- von der Wz. spher-);

    *prǝti-s in gall. ratis, mir. raith f. `Farnkraut', bret. rad-enn Kollektiv ds.;

    *po-port-i̯o- in lit. papártis, papartỹs `Farnkraut', lett. paparde, paparske ds.; mit Dehnstufe slav. *paparti- f. in russ. páporotь usw. ds.

    WP. II 21, Trautmann 206, Vasmer 2, 313.

References: WP. II 39 f., WH. II 344, Trautmann 206, 215 f.
Pages: 816-817
PIE database: PIE database
Number: 1487
Root: per-2: C. per-, perǝ-
English meaning: to sell
German meaning: `verkaufen (eig. zum Verkauf hinüberbringen'), `hinüberhandeln, zuteilen'; aus dem Wert und Gegenwert im Handel auch Wörter für `gleich, vergleichen, begleichen'
Derivatives: pr̥̄-ti- `Lohn'
Material: α. Gr. πέρνημι (Präs. und Impf.), περάω, -ω̃ (formal = περάω `dringe durch'), ἐπέρασ(σ)α, und πιπρά̄σκω, περάσω (att. περω̃), ἐπέρασα, πέπρᾱκα `verkaufe', (gr. St. *perā̆-), πόρνη `meretrix'; air. ren(a)id `verkauft' (*pr̥-nǝ-: gr. περνᾱ-), Konj. 3. Sg. -rïa- (*rïā-nach Indik. *[p]ri-na- für *[p]erā- eingetreten), Perf. 3. Sg. -rir (*ri-r-e); Verbalnomen reicc (Dat.) `Verkaufen' (im Auslaut nach ícc `Heilung, Bezahlung' gerichtet); vgl. mit einer alten Gutt.-Erw. lit. perkù pir̃kti `kaufe'.

    β. Av. pairyante `sie werden verglichen', aipi-par- `(seine Schuld) begleichen, Buße tun', a-pǝrǝti-š `Sühne', pǝrǝɵa- n. `Ausgleichung (einer Schuld), Sühne, Strafe', pāra- m. `Schuld' (dazu wohl auch par- `verurteilen'); lat. pār (Dehnstufe), păris `gleichkommend, gleich, Paar', davon parō, -āre `gleichschätzen', comparāre `vergleichen' (umbr. parsest `par est' hat das s von mers est).

    γ. Ai. pūrtá- n., pūrtí- f. `Lohn' = lat. pars, -tis `Teil' (*pereti-), portiō `Teil, Anteil' (nachklass.; klass. nur prō portiōne, assim. aus *prō partiōne); air. rann, cymr. rhan, mcorn. ran, abret. Pl. rannou `Teil' (*perǝ-snā); air. ern(a)id `gewährt', Konj. r-a-ǽra `er möge esgewähren', Prät. ro-ír `er hat gewährt' (*pēr-e), Fut. *ebraid (*pi-prā-s-e-ti); ro-rath `ist gewährt worden' (*prǝ-to-?); hitt. parš- `zerbrechen, zerteilen'.

References: WP. II 40 f., WH. II 250 f., 256 f., 257 ff.
Pages: 817
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 3 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
207587214633959
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov