Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "81" | Query method: Match substring
Total of 64 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 136
Root: au̯(e)-9, au̯ed-, au̯er-
English meaning: to flow, to wet; water, etc.
German meaning: `benetzen, befeuchten, fließen'
Material: a) au̯/е/-, au̯ent-:

    Hisp. FlN Avo[s] > span. Ave, ON A[v]o-briga; gall. FlN Aveda > prov. Avèze (Gard), Avisio portus (Alpes-mar.);

    ai. avatá- m. `Brunnen' (*au̯n̥tos), avaṭá-ḥ `Zisterne' (mit prakrit. aus t), ital. FlN Avēns im Sabinerland (davon Aventīnus m. Hügel Roms?), Aventia (Etrurien), gall. Aventia, Quellnymphe von Aventicum > frz. Avenches (Schweiz), zahlreiche FlNAvantia (*au̯n̥tiā) > frz. Avance, La Vence, abrit. *Avantīsā > cymr. Ewenni; alit. FlNAvantà, lett. avuõts (*au̯ontos) `Quelle'.

    b) au̯ed-, aud-, ū̆d-; heteroklit. r/n-St. u̯édōr, u̯ódōr (Nom. Sg.), udén(i) (Lok.Sg.), udnés (Gen. Sg.) `Wasser', vgl. J. Schmidt Pl. 172 ft., Pedersen KZ. 32, 240 ff., Bartholomae PBrB. 41, 273.

    Ai. ōdatī `die Quellende, Wallende', ōdman- n. `das Wogen, Fluten', ōda-ná-m `Brei in Milch gekocht', av. aoδa- m. `Quelle'.

    Ai. unátti (*u-n-ed-ti), 3. Pl. undáti `quellt, benetzt'; av. vaiδi- f. `Wasserlauf, Bewässerungskanal'.

    Ai. udán(i) Lok., udnáḥ Gen., udā́ Nom. Akk. Pl. `Wasser' (Nom. Akk. Sg. udaká-m); vom r-St. abgeleitet samudra- `Meer', anudra- `wasserlos' (= gr. ἄνυδρος);

    udro-s `Wassertier': ai. udrá- `ein Wassertier' = av. udra- m. `Otter, Fischotter' (= gr. ὕδρος, ahd. usw. ottar, vgl. auch lat. lutra und mit ū lit. údra, aksl.vydra ds.);

    von einem -(e)s-St. ai. utsa- `Quelle, Brunnen', vgl. air. uisce (*udeski̯o-) `Wasser';

    arm. get `Fluß' (Gdf. *u̯edō, Sandhiform zu u̯edōr, vgl. unten slav. voda; ihr entspricht auch phryg. βεδυ `Wasser', d. i. *vedū aus *u̯edō, Kretschmer Einl. 225).

    Gr. ὕδωρ, ὕδατος (*υδ-n̥-τος) `Wasser' (mit metr. Dehnung ῡδωρ); vom r-St. abgeleitet ἄνυδρος `wasserlos', ὕδρος, ὕδρᾱ `Wasserschlange', ἐνυδρίς f. `Fischotter', ὑδαρής, ὑδαρός `wässerig' (ὑδαλέος ds. mit Suffixtausch; ähnlich ὕλλος `Wasserschlange, Ichneumon' : ὕδρος = lak. ἑλλά̄ : ἕδρα), ὕδερος `Wassersucht', ὑδρία `Wassereimer' (: lat. uter); vom n-St. (vgl. ὕδνης `wässerig') abgeleitet ̔Αλοσύδνη eig. `Meereswoge' (?), Beiname der Amphitrite und Thetis (Johansson Beitr. 117; ob auch ὑδνον `Trüffel' als `saftig'??), sowie wahrscheinlich Καλ-υδών, -ύδνα (-ύμνᾱ), Καλύδνιοι, -ύμνιοι (s. Boisacq 998 a)?

    es-St. τὸ ὕδος `Wasser' ist erst spät poet. Nom. Akk. zum Dat. ὕδει.

    Maked. ON ῎Εδεσσα aus *u̯edesi̯ā, Kretschmer RIEt Balc. 1, 383.

    Alb. ujë `Wasser' (nach Pedersen KZ. 34, 286; 36, 339 nicht aus *ud-ni̯ā, sondern aus *ud-; oder doch aus *udō?).

    Lat. unda, f. `Welle, Woge' (mit n-Infix aus dem Präsens; vgl. apr. wundan n., unds m. `Wasser' und ai. unátti, undáti sowie lit. vanduõ, -eñs, vándenį, žem. unduo, lett. ûdens m. f. `Wasser', und dazu Schulze EN. 243, Brugmann Grdr. II2 3, 281, 283, Trautmann 337); uter, utris `Schlauch' (*udri-s `*Wasserschlauch', vgl. gr. ὑδρία), lutra `Fischotter' (l- nach lutum `Pfütze').

    Umbr. utur n. `Wasser' (= ὕδωρ), Abl. une (*udni).

    Air. u(i)sce `Wasser' (*udeski̯o-), odar `braun' (*udaros), coin fodorne `Ottern' (`Wasserhunde').

    Got. watō (n-St.), Dat. Pl. watnam `Wasser'; aschwed. vætur (æ = idg. e? eher Umlaut von germ. a in den -in-Kasus, s. Bartolomae aaO.), aisl. vatn n. (o-St. geworden, vgl. got. Dat. Pl. watnam), vatr, nord. Seename Vättern; ahd. wazzar, as. watar, ags.wæter (*u̯odōr) `Wasser'; aisl. otr, ags. otor, ahd. ottar m. `Otter', dazu FlN Otter, alt Uterna; mit Binnennasalierung (vgl. oben zu lat. unda) wahrscheinlich got. wintrus, aisl.vetr, ags. winter, ahd. as. wintar `Winter' als `nasse Jahreszeit' (Lidén PBrB. 15, 522, Falk-Тоrp unter vinter; nicht besser zu ir. find `weiß', s. unter su̯eid- `glänzen');

    vielleicht zu Wasser auch ahd. ags. wascan, aisl. vaska, nhd. waschen, wusch (*wat-sk-); mit Dehnstufe ē von der Wz. aus gebildet aisl. vātr, ags. wǣt, engl. wet `naß, durchnäßt'.

    Im Germ. auch mit þ ags. wađum m. `Woge', schwundstuf. aisl. unnr, uđr, Pl. unnir `unda', as. ūthia, ūđia, ags. ȳđ, ahd. undea `Woge, Welle, Flut', wie von einer Wzvariante *u̯et-, die aber sonst nirgends gefunden ist; Johansson Beitr. 117 f. sieht darin das t des Typus ai. yakr̥-t.

    Lit. vanduõ usw. (s. oben); lit. údra, аpr. udro f., ostlit. údras, lett. ûdris m. `Fischotter'; aksl. vydra, skr. vīdra (bsl. ūd- : lit. vánd-eni; s. zuletzt Trautmann 334 m. Lit.; zum ū vgl. Pedersen Ét. Lit. 54 f.);

    aksl. voda `Wasser' (Fem. geworden wegen des Ausganges -a, der hier für idg. -ō[r]); dehnstufig aksl. vědro `κάδος, σταμνος' (mit ὑδρία in der Bed. gut stimmend, s. Meillet MSL. 14, 342, Trautmann 337);

    hett. wa-a-tar (wātar) `Wasser', Gen. úе-te-na-aś (e-Stufe wie phryg. βεδυ, das a des Nom. aus e?). Nom. Pl. ú-wi-ta-ar, mit ungeklärtem Vokalismus trotz Pedersen Hitt. 167.

    c) au̯er- `Wasser, Regen, Fluß' (u̯ēr- : ūr-; zum Ablaut Persson Beitr. 604, Anm. 2).

    1. u̯ēr-, u̯er-: Ai. vā́r, vā́ri n. `Wasser', av. vār n. `Regen' (mit themat. Flexion iran. av. vār `regnen', med. `regnen lassen'), ai. vārī f. `Wasser', av. vairi- m. `See';

    toch. A wär, В war `Wasser';

    arm. gayṙ `Sumpf, Schlamm' (*u̯eri̯o-);

    gr. vielleicht in ἀρύω `schöpfe', wenn *ὰρ ὔ[σ]ω (s. *aus- `schöpfen');

    alb. (nach Jokl SBAk. Wien 168 I 30, 89, 97) vrëndë `leichter Regen' (nt-Partiz.); hur-dë `Teich, Zisterne, Sumpf' (*ūr-), shure `harne', shurë (postverbal) f. `Harn' (Präfix sh aus lat. ex oder idg. *sm̥ + ūr-në; oder + gr. οὐρέω?);

    cymr. gwer m. `Talg';

    anord. vari m. `Flüssigkeit, Wasser'.

    2. ūr-, au̯er-: Lat. ūrīna `Harn' (in der Bed. durch οὖρον beeinflußt?), ūrīnor, -ārī `untertauchen', ūrīnātor `Taucher';

    anord. ūr `feiner Regen', ȳra `fein regnen', ūrigr `betaut', ags. ūrig ds.; vielleicht anord. ūrr, Gen. ūrar (u-St.), ags. ūr, ahd. ūro, ūrohso, lat. Lw. ūrus `Auerochs', schwed. mdartl. ure `stößiger Stier' (`*Beträufler, Besamer' wie ai. vr̥šan- usw., s. unten); Wzf. au̯er- in thrak. FlN Αὔρας, gr. (Persson IF. 35, 199) *αὔρα `Wasser, Quell' in ἄναυρος `wasserlos, von Bächen' u. dgl. (über gr. θησαυρός und Κένταυρος vgl. Schwyzer Gr.Gr. I 267, 444);

    in FlN: ital. Met-aurus (Bruttium), Pisaurus (Umbrien), gall. Avara > frz. Avre, Aura > frz. Eure, Aurana > nhd. Ohrn (Württemb.), Ar-auris > frz. Hérault, Vi-aurus > frz. Le Viaur; аpr. Aure, lit. Aur-ytė; anord. aurigr `naß', aurr `Naß, Wasser', FlN Aura, ags. ēar `Meer';

    аpr. wurs (*ūras) `Teich', iūrin Akk. Sg., iuriay Pl. fem. `Meer', alett. jūri- m., lett. jũ'ra, lit. jū́rės, jū́rios Pl. fem. `Meer, bes. die Ostsee' (s. oben zu lat. ūrīna; j- vermutlich Vorschlag nach J. Schmidt PL 204);

    lit. jaurùs `moorig, sumpfig', jáura, jáuras `sumpfige Stelle, Moorgrund' aus *eu̯ǝr- (s. Berneker IF. 10, 162, Trautmann 335 m. Lit.).

    3. Verbum: Lit. vérdu, vìrti `sprudeln, wallen, kochen', versmě `Quelle', vỹrius `Strudel', atvyrs `Gegenstrom am Ufer', lett. ver̂du, vir̂t `quellen, sprudeln, sieden, kochen', atvars `Wirbel', aksl. vьrjǫ, vьrěti `quellen, sprudeln, wallen, sieden, kochen', virъ `Strudel', izvorъ `Quelle', wozu mit aus `kochen' entwickelter Bed. `Hitze', lett.wersme `Glut', aksl. varъ `Hitze'.

    Über allfällige Zugehörigkeit von *u̯er/e/nā `Еrlе' s. dort.

    4. Erweiterung u̯er-s- `Regen, Таu': ai. varśá- n. `Regen, Regenzeit, Jahr' (varšati `es regnet'), gr. οὖρον `Harn'; ἔρση, ἐέρση `Tau', ion. att. οὐρέω `harne' (kausativ *u̯orseiō, - erwiesen durch die Augmentierung ἐούρησα), οὐρία `ein Wasservogel'; mir. frass `Regen' ist älter fross (u̯ros-, trotz Pedersen KG. I 44); hett. wa-ar-ša- `Regen'(?) scheint ai. Lw.

    u̯r̥sen- `semen emittens = männlich', ai. vr̥šán- `männlich', m. `Männchen, Mann, Hengst'.

    Davon abgeleitet av. varǝšna- `männlich', ai. vŕ̥ṣ̣a-, vr̥ṣabhá- `Stier', vŕ̥ṣṇi- `männlich', m. `Widder' (= av. varǝšni- ds.), vŕ̥šaṇa- m. `Hoden';

    Specht (Dekl. 156) stellt hierher (aus germ. *wrai-njan-) ohne s-Erweiterung ahd. reineo `Hengst', as. wrênio ds., ags. wrǣne `geil'; ahd. wrenno `Hengst' ist aus dem Mlat. rückentlehnt.

    u̯ersē/i-: lat. verrēs, -is `Eber', lit. ver̃šis `Kalb', lett. versis `Ochs, Rind'.

References: Vgl. im allgemeinen Persson Wzerw. 47, 85 f., Johansson KZ. 30, 418, IF. 2, 60 ff., Persson Beitr. 604 f., 845 (auch gegen Verknüpfung von u̯ers- mit ers-). Über finn. vesi, St. vete `Wasser' s. Mikkola Mél. van Ginneken 137.

    WP. I 252 f., 268 f., WH. I 81 f., Pokorny Urillyrier 93, 105, 159, 169, Specht Dekl. 18 f., Trautmann 20, 334, 337, Schwyzer Gr. Gr. I 519, 548, 838.

Pages: 78-81
PIE database: PIE database
Number: 137
Root: au̯(e)-10, au̯ē(o)-, u̯ē-
English meaning: to blow
German meaning: `wehen, blasen, hauchen'
Grammatical comments: Partiz. u̯ē-nt-
General comments: in den slav. Sprachen vielfach vom `Worfeln', d. h. dem Reinigen des Getreides von der Spreu durch Werfen der Körner gegen den Wind.
Material: I. Zur leichten Wzform au̯(e)- gehören:

    a. Gr. ἄος (falls nicht späte Neubildung), -ᾱής (s. unter II a).

    b. Mcymr. awyđ `heftiger Windstoß', acorn. awit `Luft' (*au̯eido-);

    c. u̯e-dhro- vermutlich in anord. veđr n. `Wind, Luft, Wetter', as. wedar n. `Witterung, böses Wetter', ahd. wetar `Wetter, Witterung, freie Luft' und aksl. vedro `heiteres Wetter', vedrъ `heiter (vom Wetter)';

    u̯ĕ-d- vielleicht in gr. ἑδανός `duftend'; auf u̯ĕ-dh- bezieht Persson Beitr. 664 zweifelnd noch ἐθμή ἀτμός, καπνὸς λεπτός, ἀτμή Hes.).

    d. r-, l-Ableitungen: gr. αὔρα `Lufthauch, Luftzug' (setzt eine leichte Wzf. au̯ĕ- voraus, wie ἄελλα, ἀετμόν, Wetter, s. unten); aber ἀήρ, Gen. ἠέρος `Dunst, Nebel, Luft' bleibt fern, s. unter u̯er- `binden, aufhängen'.

    Gr. ἄελλα, äol. αὔελλα `Sturm' (*ἄελ-ι̯ᾰ); cymr. awen `Inspiration', awel f. `Wind, Hauch', acorn. auhel `aura', mcorn. awel `Wetter', brit. Lw. mir. ahél (h Hiatuszeichen), aial `Wind, Hauch'. Nach Thurneysen Grammar 125 air. oal `bucca' aus *au̯elā.

    e. au̯-et- in gr. ἀετμόν τὸ πνευ̃μα Hes., ἄετμα φλόξ Et. M., ἀτμός (kontrahiert aus ἀετμός) `Dampf, Dunst, Rauch', mit Tiefstufe, aber analogischer Übernahme des ἀ-: ἀυτμή `Atem, Luftzug des Blasebalgs, des Windes, Duft, heißer Anhauch des Feuers', ἀυτμήν ds.

    II. Zur schweren Wzform gehoren:

    a. uē-, uǝ-: Ai. vāti, av. vāiti `weht', gr. ἄησι ds., kypr. ζάει (lies ζάη mitζ aus *dj-) Hes. (das α in ἄησι vielleicht prothetisch; von der leichten Wzform stammen gr. ἄος πνευ̃μα Hes.; ἀκρᾱής `scharf wehend', δυσᾱής `widrig wehend', ὑπερᾱής `übermäßig wehend' mit Dehnung im Kompos.); neben dem Partiz. *u̯ē-nt- `wehend' (ai. vānt-, gr. Akk. ἄεντα) stand *u̯ē-nto-s `Wind' in lat. ventus, got. usw. winds, ahd. wint, cymr. gwynt `Wind', wozu lat. ventilāre `(*worfeln), schwingen', ventilābrum `Wurfschaufel', got. diswinþjan `Korn auseinanderwerfen', winþiskaúrō `Wurfschaufel' (germ. þ, woneben mit gramm. Wechsel d in:) ahd. wintōn `worfeln', winta, wintscūvala `Worfschaufel', ags.windwian `dem Winde aussetzen, worfeln' (engl. winnow); toch. A want, В yente `Wind'. Über hett. hu-u-wa-an-te-eš (h(u)u̯anteš) `Winde' (?) s. Forrer bei Feist 565, der das Wort als `(eilende) Wolken' zu hu-wa-a-i `läuft, flieht' stellt, das auch hierher gehört; s. Couvreur Ḫ 119 f., Schwyzer Gr. Gr. I 6804 .

    n-Präsens: gr. αἱνω aus *ἀά-ν-ι̯ω (vgl. zur Bildung Schwyzer Gr. Gr. I 694) und ἁ̄νέω aus *ἀανέω `reinige die Körner durch Aufrütteln von der Spreu, beutle', α̃ναι περιπτίσαι Hes. (überliefert γάναι περιπτύσαι; s. auch Bechtel KZ. 46, 374); beruht auf einem solchen schwachstufigen n-Präs., aber in der Bed. `wehen', auch apr. wins `Luft', Akk. winnen `Wetter'?

    i̯o-Präs. (oder von einer Wzf. *u̯ēi- ?): ai. vāyati `weht', av. fravāyeiti `verlöscht', got. waían waíwō, ags. wāwan, ahd. wājan, wāen `wehen', aksl. vějǫ, vějetъ `wehen' und `worfeln' (davon russ. vě́jalo, sloven. vėvnica, poln. wiejaczka `Worfschaufel, Kornschwinge'); Nominal: lit. vė́jas `Wind'; ai. vāyú-, av. vāyuš `Wind, Luft'.

    Für wurzelhaften Wert des -i- führt man die Tonstufe *u̯ī̆- in folgenden Wörtern an, die aber zum Teil auch anderen Auffassungen Raum geben: aksl. vijalь, vijalica `tempestas', russ.vьjálica `Schneegestöber' (auch vějálica!), vьjuga `Schneesturm', zavьjátь `verschneien', čech. váti (*vьjati) `wehen' (erst slav. Entwicklungen aus vortonigem věj-?); r.-ksl. vichъrъ (*u̯ēisuro-) `Wirbelwind' (jedenfalls zunächst zu russ. vichatь `erschüttern, bewegen', vichljatь `schleudern', s. Brugmann Grundr. II1 1049, Pedersen IF. 5, 70, und wohl als `wirbeln, im Kreise schwingen' zu *u̯eis- `drehen'); lit. výdra, vidras `Sturmwind' (s. Leskien Bild. 438; das im Lit. sehr seltene Formans -dra - vgl. echt lit. vė́tra `Sturm' - mahnt zur Vorsicht);

    hom. ἄιον ἦτορ, θυμὸν ἄισθε, αίσθων vom Aushauchen oder Auslassen der Lebenskraft (zur Bed. zuletzt Bechtel Lexil 21 f.), gr. Wz. ἀισ-; mcymr. awyđ s. 82 oben.

    b. au̯ē-d-: ahd. wāzan, wiaz, mhd. wāzen `wehen, blasen', wāz `Windstoß', lit. vėdìnti `lüften, kühlen'; allenfalls gr. ἀάζω `hauche' aus *ἀάδ-ι̯ω (eher aber gr. Neuschöpfung nach anderen Verben auf -άζω); vermutlich auch (aus *au̯ǝ-d-ro-) lit. áudra m. `Sturm', n. `Gewitter', apr. wydra `Wind'. Über ai. ūdhar n. `Kälte', av. аоδarǝ, aota ds. vgl. Persson Beitr. 11.

    c. u̯ē-lo- vielleicht in lat. ēvēlātus `eventilatus, unde vēlābra, quibus frumenta eventilantur' (Paul. Fest. 68, 3) und in ahd. wāla m. n. `Fächer' (wenn nicht aus *-þla, s. unten)?

    d. u̯ē-s-: ai. vāsa-ḥ, vāsaka-ḥ `Wohlgeruch', vāsayati `füllt mit Wohlgeruch', saṃvāsita-ḥ `stinkend gemacht'; isl. vās `aura refrigerans', væsa `spirare', ndl. waas `Reif, Duft', lit. vė́stu, vė́sti `sich abkühlen, kühl oder luftig werden', vėsà `kühle Luft, Kühle', vė́sus `kühl, luftig'.

    e. t-Weiterbildungen: ai. vāta-ḥ, av. vātō `Wind', ai. vātula-ḥ (s. unten), gr. ἀήτης `Weher', ἀήσυρος `windig, luftig' = ai. vātula `windig' (auch `verrückt'; dazu auch vielleicht gr. ἀήσυλος `freventlich' nach Brugmann BSGW. 1901, 94; trotz αἴσυλος ds. nicht nach Bechtel Lexil. 15 zu ai. yātu-ḥ `Spuk'); lat. vannus `Futterschwinge' (aus *u̯at-nó-s, vgl. das Demin. vatillum ursprüngl. `eine kleine Worfschaufel'; aus dem Lat. stammt ahd. wanna, ags. fann `Futterschwinge', auch nhd. Wanne); anord. vēl, vēli `Wedel, Schweif' (über synkopiertes *veþla- aus *vaþila-), ahd. wedil ds.; ahd. wadal `Wedel', Adj. `schweifend, unstet, Bettler', wadalōn `schweifen' (urgermanisch *waþla-, idg. *u̯ǝ-tlo-), ags. waþol `wandernd', wǣdla `Bettler, arm', wǣdl `Armut', wǣdlian `betteln, arm sein' (urgermanisch *wēþla-), woneben ahd. wallōn `wandern, umherziehen, wallfahrten', ags. weallian `wandern' (aus *wāđlṓ-ja-n); ahd. wāla `Fächer' (aus *wē-þla- oder *wē-la-, s. oben); lit.vė́tra `Sturm, Unwetter', aksl. větrъ `Luft, Wind', apr. wetro `Wind'; lit. vė́tyti `worfeln'.

    Über ai. úpа-vājayati `facht das Feuer an' (von Pāṇini als Kaus. zu - gefaßt) s. Wackernagel KZ. 43, 292.

    Vielleicht hierher gr. ἄεθλος (s. au̯ē-11 `sich mühen') als `Keuchen'?

References: WP. I 220 f., Feist 565 a, Trautmann 345, Schwyzer Gr. Gr. I 680.
Pages: 81-84
PIE database: PIE database
Number: 169
Root: b(e)u-2, bh(e)ū̆-
English meaning: to swell, puff
German meaning: `aufblasen, schwellen'
General comments: Sprenglaut der aufgeblasenen Backe, wie auch pu-, phu s. d.; nebenherlaufende Urschöpfung kreuzt die lautgesetzliche Entwicklung, so daß z. B. germ. Formen mit pu- aus idg. bu-, aber auch aus unverschobenem idg. oder neuem pu- erklärbar sind. Aus dem Begriff der aufgeblasenen Backe entwickeln sich die Bedeutungen `aufschwellen, rundlich Aufgetriebenes (dann auch Eingewölbtes) verschiedenster Art', auch `anschwellen machen, stopfen' und `blasen, husten u. dgl.'. Ursprünglich verschieden sind die Schallwurzeln b(e)u-1 für dumpfe Schalleindrücke und bu- `Lippe, Kuß'.
Material: Gr. βυ̃ ἐπὶ του̃ μεγάλου ἐλέγετο καὶ Σώφρων βύβα, ἀντὶ του̃ μεστὰ καὶ πλήρη καὶ μεγάλα ΕΜ; vermutlich hierher auch βουνός `Hügel' (dialektisch), βουνιάς `eine Rübenart', βουvίζω `häufe', βούνιον `eine Doldenpflanze'; redupl. βουβών `inguen, Drüsen neben der Scham, bes. in krankhaft geschwollenem Zustande'; nisl. pūa `blasen, atmen'.

    Redupliziert wie βύβα, βουβών auch lit. bubsù, bubsė́ti `Blasen aufwerfen' (von Wasseroder gärendem Teig), mnd. bubbeln `Blasen aufwerfen, wallen', schwed. bobba `Schwulst, Finne, Insekt', bubba `Laus' und `Trollius europaeus' u. dgl. (mit idg. bh oder mit durch Neuschöpfungverhinderter Lautverschiebung von b), anord. bȳfa (*bhūbhiōn-) `großer, klumpiger Fuß', norw.dial. būve, būva `dicker, klotziger Mensch, Butzenmann'.

    Mit sicherem bh-: ai. bhū́-ri-ḥ `reichlich, viel, gewaltig', Komp. bhū́yas-, bhávīyas-, Superl. bhū́yišṭha-ḥ, av. būiri- `reichlich, völlig, vollkommen', Komp.-Adv. baiyō `(mehr, zeitlich =) länger, auf länger als', Superl. bōištǝm `plurimum'; arm. bavel, bovel `bastare'; lit. būrỹs `Haufe (Häuser), Menge (Schafe, Vögel, auch Regen)', lett. bũra `Haufe (Volkes)';

    ohne r-Suffix: aksl. bujь (*bhou̯i̯o-) `wild, grausam, töricht', russ. bújnyj `ungestüm, wild, üppig wachsend'; ob hierher ndd. , böje, ndl. bui `Bö, Windstoß, Schauer'?; gr. φόα ἐξανθήματα ἐν τῳ̃ σώματι Hes.; mit Dehnstufe *bhōu- gr.-ion. φωΐδες, att. φῳ̃δες `Brandblasen'; gr. φαι̃σιγξ, φαυ̃στιγξ `Brandblase, Blase' (mit Abl. ǝu neben ōu).

    Auch die Wz. bheu- `werden, entstehen' ist wohl aus `schwellen' entwickelt, vgl. die Bed. von ai. prábhūta-ḥ `reichlich, zahlreich' (: bhávati) mit der von bhū́ri-ḥ.

    Erweiterungen mit l sind vielleicht: ai. buri-ḥ, buli-ḥ (unbel.) `Hinterbacke, weibliche Scham' = lit. bulìs (auch bùlė, bulė̃) `Hinterbacken', gr. βυλλά βεβυσμένα Hes., mnd.poll `Kopf, Spitze, Wipfel' (*bulno-), mnd. pull, poll `(aufgetriebene) Hülse, Schote', engl. pulse `Hülsenfrucht'; ablautend mnd. puyl `Sack', puyla `Geschwulst'; mit bh-: got.ufbauljan, nur im Partiz. ufbaulidai `Aufgeblasene, Hochmütige', ahd. paula f. `Blatter', ags. bȳle, ahd. pūlla, mhd. biule `Beule', anord. beyla `Höcker, Auswuchs', aschwed. bolin, bulin `geschwollen'; air. bolach `Beule' (*bhulāk-, allenfalls bhol- zu bhel- `schwellen'); arm. boil, Gen. Pl. bulic̣ `Schar, Menge, Herde', serb. búljiti `die Augen hervorstrecken, glotzen'.

    Dentalerweiterungen: gr. βύτανα κόνδυλοι, ὁι δε βρύτανα Hes. (aber βυτίνη λάγυνος ἤ ἀμίς. Tαραντινοι̃ Hes., die Quelle der germ.-rom. Sippe von nhd. Bütte, lat. buttis `Faß', entspricht gr. πῡτίνη `Korbflasche', s. pū̆- `aufblasen'); hierher wohl poln. buta `Stolz', bucić się `prahlen'.

    Ai. budbuda-ḥ `Wasserblase, Blase', gr. βυζόν πυκνόν, συνετόν, γαυ̃ρον δε καὶ μέγα Hes. (*budi̯o-, etwa `aufgebläht'? Doch s. unten βύζην S. 101); norw. pūte `Kissen', pūta `dicke Frau', schwed. puta `aufgebläht sein', puta `Kissen' (dial. `cunnus'; mit derselben Anwendung vielleicht gr. βύττος γυναικὸς αἰδοι̃ον Hes.), engl. to pout `hervorragen, die Lippen aufstülpen, schmollen' (`*schwellen'), pout `eine Schellfischart, gadus barbatus', ags. æle-pūte ds. (capitō, eigentlich `Großkopf'), ndl. puit `Frosch';

    mit germ. -d- (-): ndd. puddig `angeschwollen', ags. puduc `Geschwulst, Warze', mengl. ndd. podde `Kröte' und mit noch nicht geklärter Bedeutungsentwicklung ags. pudd `Wassergraben', mengl. podel, engl. puddle, nhd. mdartl. Pfudel `Schlammpfütze', wie auch (mit germ. t) norw. mdartl. pøyta, westf. pōt (*pauta) `Pfütze, Pfuhl'; als konvexe Wölbung dazu vielleicht ags.pott, afries. mnd. pot `Pott, Topf (anders Kluge11 unter Pott); vgl. arm. poytn, Gen. putan `Topf, Suppentopf, Krug' aus *beud-n- oder *boud-n-.

    Mit germ. b-: ahd. būtil, mhd. biutel `Beutel, Tasche'; isl. budda `Beutel, Geldbeutel', ags. budda `Mistkäfer', mengl. budde `Knospe' und `Käfer', budden `ausschlagen' (`*schwellen'), engl. bud `Knospe', to bud `ausschlagen', mnd. buddich `dick geschwollen', nndd. budde `Laus, Engerling; Schreckbild'; mnd. buddelen, bod(d)elen `Blasen werfen, schäumen', norw. mdartl. boda `brausen, brodeln, vom Wasser'; anord. bođi `Wellenbruch, Brandung'; mhd. butte, nhd. Hagebutte;

    daneben mit germ. -tt-: mnd. botte, ndl. bot `Knospe', mhd. butze `Klumpen, mucus; Kobold, Schreckgestalt', nhd. Butze(n), Butz `Schreckgestalt; Klumpen, mucus, Schar; Kerngehäuse', usw., ndd. butt `plump, stumpf, grob', mhd. butzen `schwellen';

    daneben mit -t- nach langem Vokal oder Diphthong mhd. buzen `aufschwellen, hervorragen, vorstehen (vom Bauch, den Augen)', ahd. bōzo `Flachsbündel', mhd. bōze `ds.; lächerlicher Mensch, Knabe';

    vielleicht lit. budėlė̃ `eine Art Pilz', slav. *bъdъla in čech. bedla `Blätterschwamm', bedly Pl. `Schwämmchen im Munde'; aus dem Arm. hierher außer poytn (s. oben) auch ptuɫ, Gen. ptɫoy `Frucht' und ptuk, Gen. ptkan `grüner Zweig, Trieb' und `papilla, mamilla'.

    Air. buiden `Schar', cymr. byddin, abret. bodin ds. hat wurzelhaftes u und gehört ebenfalls hierher.

    Labialerweiterung: ags. pyffan `ausblasen', engl. puff `pusten, blasen, aufgeblasen sein, norw. puffa, ndd. puffen.

    Gutturalerweiterungen:

    Lat. bucca `aufgeblasene, vollgestopfte Backe'; mhd. pfūchen, nhd. (p)fauchen (kann auch unverschobenes idg. p enthalten, vgl. lit. pũkšti `keuchen, schnaufen'); schwed. puk `Geschwulst, Knollen', anord. poki m. `Beutel, Sack', engl. poke ds., nhd. dial. Pfoch `Beutel', ags. pohha, pocca `Sack, Beutel', engl. pocket `Tasche', mndd. nndd. pogge, pugge `Frosch, Kröte; Geschwulst am Unterleib bei Kühen und Stuten', ags. pocc `Blatter', nhd. (eigentlich ndd.) Pocke, dial.Pfoche `Blatter'; anord. pūki m. `Teufel', ags. pūca, pūcel, engl. puck `Kobold' (aus dem Germ.stainmt ir. pūca `Gespenst', vielleicht auch lett. pūk'is `Drache'); hochstufig ndd. pōk `im Wuchs zurückgebliebener Mensch', norw. mdartl. pauk `kleiner, schwächlicher Mensch, Knabe' (über got. puggs `Beutel, Geldbeutel', anord. pungr, ags. pung ds. und scaz-(p)fung `Geldbeutel' s. jedoch Feist 385).

    Mit germ. b: mengl. nengl. big (*bugja-) `dick, groß, aufgeblasen'; norw. mdartl. bugge `mächtiger Mann', mengl. bugge (engl. bug) `Rotzldumpen; Kafer, Wanze; Schreckgespenst', nhd. mdartl. bogg(e) `Nasenbutzer, Butzen am Obst, Schreckgespenst'. Hierher vermutlich germ. *buh- (idg. *bhuk-) in ahd. buhil `Bühel', aisl. bōla f. `Beule, Schildbuckel' (*buhlōn-) und *bū̆k- (idg. *bhū̆g-) in schweiz. Bücki `Faß', engl. buck `Waschkübel' uud aisl. būkr `Bauch, Leib', ags. būc `Bauch, Krug', ahd. būh, nhd. Bauch, dazu lett. bugarains `höckerig', buga `hornlose Kuh', budzis `Beule, unreifes Obst'; aber lit. baũžas `hornlos', bužỹš `Vogelscheuche, Schreckbild', būžỹs `Wanze, Laus', búože `Keule, Nadelkopf' (úo wohl aus ōu, vgl. oben S. 99 φωΐδες) können balt. ž als einzelsprachliches Formans enthalten und auf der unerweiterten Wurzel beruhen.

    s-Erweiterung:

    Gr. βῡνέω > (*βῡνέσω, zum υ: s. Schwyzer Gr. Gr. I 692), βύω (*βυσω), βεβυσμένος, βυστός `vollstopfen', βύστρα, βύσμα `Pfropf', βύζην (βυσ-δην) `gedrängt, voll'; alb. mbush `fülle an'; mir. būas `Beutel, Tasche, Bauch' (*bhousto-, vgl. aisl. beysti `Schinken'), anord. pūss `Tasche, Beutel', isl. pose, ags. pusa, posa, ahd. pfoso `Beutel'; mit der ursprünglicheren Bed. `blasen, aufblasen, schwellen', aschwed. pȳsa `schnauben', mhd. pfūsen `schnauben, niesen', sich pfūsen `sich aufblähen', nhd. mdartl. pfausen, ags. pos `Schnupfen, Wasserfall', engl. pose `Schnupfen', mndd. pūsten `schnauben', pūster `Blasebalg', nhd. pusten (eigentlich ndd.) mdartl. pfausten, anord. pūstr `Ohrfeige' (wie frz. soufflet zu souffler); norw. pūs `Geschwulst', peysa, pūsna `anschwellen', schweiz. pfūsig `geschwollen', nhd. Pfausback, mit ndd. Anlaut Pausback (daneben Bausback mit germ. b-, s. unten); norw. mdartl. pusling `Knirps, Kobold', schweiz. Pfosi `Knirps, unbeholfener, blöder Mensch' (`kurz und dick'); norw. pūs, pøysa `Schlammpfütze', anord. pyss ds. (in Ortsnamen).

    Mit germ. b (= idg. bh, z. T. vielleicht unverschobenes oder neues b): ags. bōsom (germ.*būs-mo(n)-), ahd. buosam, mhd. buosem, buosen, nhd. Busen, mhd. būs `Aufgeblasenheit, schwellende Fülle', būsen `schwelgen', nhd. bausen `zechen, schwellen', Baus `abundantia, tumor, inflatio', Bausback, Bausch `anschwellendes, wulstiges Kissen, ausgestopfte Brust', mhd. būsch `Wulst, Bausch', anord. busilkinna `pausbackiges Weib', norw. baus `stolz, übermütig, heftig, hitzig', ahd. bōsi `hartherzig, schlecht', nhd. böse, mengl. bōsten, nengl. to boast `großsprechen, prahlen' (`*sich aufblähen'), nhd. beysinn `dick, weit und groß (von Kleidern)', būstinn ds., aisl. beysti `Schinken', nhd. mdartl. Baust `Wulst', bauste(r)n `schwellen', ahd. biost, nhd. Biest-milch (eigentlich `dicke Milch'), ags. bēost, bȳsting, engl. beastngs, biestings ds., norw. mdartl. budda (*buzdōn-) ds. (unsicherer ist, ob schwed. mdartl. buska `frisches, aufgärendes Bier' und das damit als *beuza-verbundene ahd. bior, ags. bēor `Bier' als das `Aufschäumende, Blasenwerfende' anzureihen sei; über andere Deutungen von Bier s. Kluge11 und Weigand-Hirt).

    Russ. búchnutь `anschwellen, quellen', sloven, bûhnem, búhniti `anschwellen, sich aufblasen', búhor `Wasserblase', kasch. bucha `Hochmut' (*bauṣā).

    Verwandt ist wohl auch folgende Gruppe, deren Bed. `hervorbrausen' aus `aufschwellen' entwickelt sein kann: aisl. bysia `mit großer Gewalt ausströmen'; norw. mdartl. bøysa `hervorstürmen'; schwed. busa `bestürzen, hervorstürzen'; ostfries. būsen `gewaltsamsein, brausen, lärmen, stürmen' (und `in Saus und Braus leben', vgl. oben mhd. būsen `schwelgen'), būsterig `stürmisch', aksl. bystrъ `verschlagen', russ. býstryj `schnell, scharfsichtig; reißend von der Strömung' (*bhūs-ro-).

References: WP. II 114 f., Trautmann 28, 39.
Pages: 98-102
PIE database: PIE database
Number: 188
Root: bhar- : bhor- : bhr̥-
English meaning: bristle, stubble, sharp point
German meaning: `Hervorstehendes, Borste, Spitze, Borstenähre, Grannenkorn'
Material: Mit vokal. Formantien:

    got. baíra-bagms `Maulbeerbaum', engl. black bear-berry `uva ursi', norw. bjørneber `rubus caesius' sind nach dem Bärennamen umgedeutetes *bara- `Strauch' = `Dornstrauch';

    aus urslav. *bъrъ (*bhor-) stammen russ. dial. borъ, kir. bor, Gen. bru `Art Hirse', skr. bȁr ds.

    Weitergebildet mit g sind:

    air. bairgen f. `Brot' (*barigenā oder *barigonā), cymr. usw. bara m. ds. (*barag-, vgl. lat. farrāgō `Mengfutter').

    Mit Formans -ko-:

    mir. barc `Speerschaft', cymr. barch f. `Speer', slav. bьrkъ in skr. brk `Spitze, Keim, Schnurrbart', čech. brk `Kiel, Schwungfeder', auch wohl russ. bérce, bérco `Schienbein', dial. `Pfahl' (Berneker 119).

    Vielleicht hierher (mit Konsonantenverschärfung) *brokko- `Dachs', mir. brocc, cymr. mbr. broch ds., falls ursprüngl. `spitzschnauzig, spitzig' zu lat. (kelt.) broccus `mit hervorstehenden Zähnen', gall. *broccos `Spitze, spitzig', frz. broche `Spieß' usw. Unklar ist, inwieweit mir. brocc `Schmutz', gäl. brocach `gefleckt', cymr. broch `Zorn, Lärm, Schaum', nbr. broc'hed `böse (= gestochen)' sekundärem Bedeutungswandel zu verdanken sind oder zu verschiedenen Stämmen gehören. Auffallend ist der poln. (ven.-ill.) FlN Brok, der vielleicht `Dachsfluß' bedeutet.

References: WP. II 134, 163, 164, WH. I 455 f.
Pages: 108-109
Number: 214
Root: bhel-1, balto-slav. auch bhelǝ-
English meaning: shining, white
German meaning: `glänzend, weiß', auch von weißlichen Tieren, Pflanzen und Dingen, wie Schuppen, Haut usw.
General comments: zu bhā-1 im selben Verhältnis stehend, wie stel- zu stā- `stehen', del- `spalten' zu *(i)- `teilen'
Material: Ai. bhālam n. `Glanz, Stirn', sam-bhālayati `blickt' (dehnstufig); balākā `eine Kranichart' mit b- nach baká-ḥ `eine Reiherart';

    arm. bal `Blässe, Bleichheit';

    gr. φαλός `weiß' Hes., φαλύνει λαμπρύνει Hes., φαλι()ός `glänzend, weiß, weißstirnig', φαληρός, dor. -ᾱρός ds., φαληρίς, dor. -ᾱρίς `Biäßhuhn', φαλακρός `kahlköpfig', παμφαλάω `schaue schüchtern umher'; βαλιός `weiß, weißgefleckt' ist wohl illyr. Lw.;

    illyr. *balta `Sumpf', daraus lat. blatea f., `Kotklümpchen', adalm. balta `Sumpfsee'; ligur. *bolā `Sumpf' (M.-L. 1191b), FlN Duria Bautica (aus *Baltica), vielleicht hierher mare Balticum (ven.-ill.?) `Ostsee' (Einhard, 9. Jh), vgl. Bonfante BSL. 37, 7 f.;

    alb. balë `Stirn' (= apr. ballo ds.), balásh `blässiges Pferd oder Ochse', baltë f., balt m. `Schlamm, Sumpf, Ton';

    lat. fulica (vgl. ahd. belihha) und fulix f. `Bläßhuhn' (*bholik- mit dial. u); aber ob fēlēs, -is f. `Katze, Marder, Iltis' hierher gehört, ist wegen mēlēs, -is f. `Marder, Dachs' zweifelhaft;

    kelt. belo- `leuchtend, weiß' in cymr. beleu (*bheleu̯o-) `Marder', air. oíbell m. `Glut, Hitze' (f. `Funke, glühende Kohle') = cymr. ufel m. `Funke, Feuer' (*opi-bhelo-), mir. Bel-tene `Fest des 1. Mai' (= Leuchtfeuer), gall. GN (Apollo) Belenos, (Minerva) Belisama (Superlat.), FlN Belenā > frz. Bienne, schweiz. Biel; afrz. baille `Blässe' (daraus mbret.baill ds.) könnte auf ablaut. gall. *bali̯o- zurückgehen, vgl. frz ON Bailleuil < *Bali̯o-i̯alon; gall. belsa `Feld' aus *belisā;

    got. bala m. `Bläß' (von Belisars Roß), engl. dial. ball `Pferd mit weißer Blässe' (daraus cymr. bal ds), mengl. balled, engl. bald, dän. bældet `kahl', ahd. belihha (vgl. lat. fulica), nhd. Belche `Bläßhuhn', BergN Belchen (zum Suffix s. Brugmann Grundriß II 1, 511, Specht Dekl. 213 f.), dehnstufig aisl. bāl `Flamme', ags. bǽl `Scheiterhaufen' (*bhēl-).

    Hingegen sind germ. *pōl- in ags. pōl, engl. pool, ahd. pfuol `Pfuhl', ablaut. ndl. peel (*pali-) `Morast', ags. pyll, engl. pill (*puli̯a-, alter *bl̥i̯o-) wohl aus dem Ven.-IH. entlehnt (s. oben *bolā); anders Petersson Heterokl. 205;

    lit. bãlas `weiß' und `Schneeglöckchen', balà f. `weiße Anemone' und m. `Sumpf, Moor, Pfuhl', balù, balaũ, bálti `weiß werden'; lett. dehnstuf. bãls `bleich, blaß'; apr. ballo f. `Stirn' und *balo `Sumpf' in ON;

    aksl. dehnstuf. bě `weiß' (*bhēlo-), f. `Splint im Holze', poln. dial. biel f. `sumpfiger Wald', russ. dial. bil `Sumpf'; ablaut. bala (*bhōlā) in russ. bala-ružina `Pfütze', klr. balka `Niederung';

    lit. báltas (*bholǝtos), lett. bal̃ts `weiß', SeeN Baltin̨a ezers;

    slav. substant. neutr. Adj. *bolto- (*bholǝto-) `Sumpf, Teich, See' in aksl. blato `See', skr. blȁto `See, Kot', russ. boɫóto `Sumpf';

    lit. bá'lnas `weiß' (mit Stoßton, idg. *bholǝnos), balañdis `Taufe', balánda `Melde', russ. lebedá, serb. lobòda ds.;

    slav. *bolna f. (mit Schleifton, idg. *bholnā) in čech. slov. blána `Haut, Häutchen', russ. boɫoná `Hülle, Auswuchs an Bäumen', bóɫonь f., `Splint im Holze', ursprüngl. identisch mit čech. blana `Wiese', poln. bɫoń f., bɫonie n. ds., russ. boɫonьje n. `tief gelegene Wiesen';

    vielleicht toch. В palsk-, pälsk, A päl(t)sk `nachdenken' (*sehen, vgl. ai. sam-bhālayati);

    ob hierher gr. φελλός (*bhel-so-), `Kork, Korkeiche', φελλεύς `steiniger Grund', ἀφελής `eben', φολίς `Schuppe (eines Reptils)'?

References: WP. II 175 f., WH. I 108 f., 559 f., W. Schulze Berl. Sbb. 1910, 787 = Kl. Schr. 111, Trautmann 25, 29 f., Specht Dekl. 116 f.
See also: Hierher ferner bhel-2; bheleg-; bhlei-, -g-, -k-; bhlendh-; bhles-; bhleu-, -k-, -s-; bhlēu̯o-; bhl̥ndho-; bhlǝido-.
Pages: 118-120
PIE database: PIE database
Number: 229
Root: bher-1
English meaning: to bear, carry
German meaning: `tragen, bringen' usw. (auch Leibesfrucht tragen; med. `ferri'), auch `aufheben, erheben'
Grammatical comments: Die Wz. bher-, die ausnahmsweise sowohl ein themat. wie ein athemat. Präsens bildet, kennt, weil durativ, im Idg. weder Aor. noch Perf.
General comments: Neben bher-, mit them. Vokal bhere-, sieht eine schwere Basis bherǝ : bhrē-.
Derivatives: Nominalbildungen: bhóro-s, bhoró-s, bhorā́, bhor-mo-s, bher-isto-s, bher-ontī, bher(ǝ)-men-, bherǝ-tro-, bher-tō̆r, bhr̥-ti-s, bhr̥-ti̯ā́.
Material: Ai. bhárati `trägt', av. baraiti ds. (und `reiten'), apers. barantiy 3. Pl. ds. (= arm. berem, phryg. αβ-βερετ, gr. φέρω, lat. ferō, air. biru, alb. bie, got. baira, aksl. berǫ); ai. bhárti (ebenso wie gr. φέρτε, lat. fert alte unthem. Form), bibhárti, bíbharti, bibhr̥máḥ, bibhrati (vgl. das wohl von πίφραμεν = bibhr̥me ausgegangene ἐσ-πιφράναι `hineinbringen'), them. abibhran, bibhramāṇa-ḥ und av. -bībarāmi;

    Perf. babhāra und jabhāra (Kreuzung von babhāra mit jahāra von hárti);

    Partiz. ai. bhr̥tá-ḥ, av. bǝrǝte-; Supin. ai. bhártum; Kaus. ai. bhāráyati = Iter. av. bāraya-;

    Sup. av. bairišta- `der am besten pflegt, hegt' (= gr. φέριστος `vorzüglichster, bester', wohl `ertragreichster, fruchtbarster');

    ai. bhr̥tí- `das Tragen, Unterhalt, Kost, Lohn' = av. bǝrǝtis `das Tragen' (= lat. fors, got. gabaúrþs, arm. bard); ai. bhr̥tyā́ `Kost, Pflege' (vgl. got. baúrþei);

    ai. bhárman- n. `Erhaltung, Pflege; Last' (= gr. φέρμα, aksl. brěmę), schwere Basis in bharīman- n. ds.; bharítra-m `Arm' (`*womit man trägt');

    ai. bhára-ḥ `das Erlangen, Erbeuten, Gewinn, Beute; Bürde', npers. bar `Frucht' (= gr. φόρος, aksl. sъ-borъ); ai. -bhará-ḥ `tragend, bringend usw.', av. -barō ds. (= arm. -vor, gr. -φορος, z. B. δύσφορος = ai. durbhara-ḥ);

    ai. bháraṇa-m `das Tragen, Bringen, Verschaffen, Unterhalten' (= Inf. got. baíran); ai. bhártar-, bhartár- `Träger', prábhartar- `Darbringer', av. fra-bǝrǝtar- `ein Unterpriester' (vgl. lat. fertōr-ius, umbr. arsfertur), fem. ai. bhartrī́, av. barǝɵrī `Trägerin, Erhalterin, Mutter'; dehnstufig ai. bhārá- `Bündel, Arbeit, Last', bhārin- `tragend', bhā́rman- (n.) `das Bringen, Aufwartung', bhārya-ḥ `zu tragen, zu ernahren' (== ahd. bāri oder = *bhōrio- in gr. φωριαμός); ba-bhrí-ḥ `tragend, getragen'.

    Arm. berem `trage, bringe' (Aor. eber = ἔφερε, ábharat), beṙn, Gen. beṙin `Bürde, Last' (vgl. gr. φερνή `Mitgift'), ber `Ertrag, Frucht, Fruchtbarkeit' und `Bewegung, Lauf', -ber `bringend, tragend', z. B. in lusaber `lichtbringend, Morgenstern', sekundär statt -vor, z. B. lusa-vor `lichtbringend' (vgl. lat. Lūci-fer, gr. λευκο-φόρος); bari `gut', barv-ok` `gut, bester'; bard `Haufe; Kompositum', dehnstuf. *bhōr- in buṙn `Hand, Faust; Gewalt';

    phryg. (κακουν) αββερετ (auch αββερεται) `(malum) attulit';

    gr φέρω `trage' (nur Präsenssystem, einmal Partiz. φερτός; Ipv. φέρτε), med. φέρομαι `bewege mich schnell' (ebenso ai. bharatē, lat. ferrī, vgl. oben arm. ber und unten das Alb.), Iter. φορέω `trage usw.' (= alb. mbaj); über φέριστος `der Beste', Kompar. φέρτερος s. oben S. 128 und Schwyzer Gr. Gr. I 3002, 535, 538; über ὄφρα s. Boisacq s. v. und S. 132;

    φέρτρον, mit them. Vok. φέρετρον `Bahre' (lat. feretrum aus dem Gr.); φέρμα `Frucht, Feldfrucht, Leibesfrucht'; φερνή `Mitgift', äol. mit them. Vokal φέρενα f. ds.;

    φόρος `Ertrag, Steuer', -φόρος `tragend', φορά: `das Tragen, reichlicher Ertrag, Fülle'; ἀμφ[ιφ]ορεύς `Gefäß mit zwei Traghenkeln';

    φόρτος `Bürde, Ladung, Last';

    φαρέτρᾱ `Köcher'; δί-φρος `der den Wagenlenker und den Kämpfer fassende Teil des Streitwagens'; φώρ `Dieb' (= lat. fūr), ἴσφωρες λησταί, κλέπται. Λάκωνες Hes.; von φώρ abgeleitet φωράω `spüre dem Diebe nach', dann allgemein `spüre nach', φωpά: `Hausdurchsuchung'; φωριαμός `Kiste zur Aufbewahrung von Kleidern' auf Grund eines *bhōrios `tragbar'.

    Von der schweren Basis bh(e)rē- (?): Fut. -φρήσω, Aor. -έφρησα, -φρη̃ναι (mit δια- `durchlassen', mit εἰσ- `hineinlassen, hineinstecken', mit ἐκ- `herausbringen, herauslassen, entlassen'); paradigmatisch mit (ἐσ)-πι-φράναι (s. oben zu ai. bibhr̥máḥ) zusammengeschlossen.

    Ligur. FlN Porco-bera `fischführend', Gando-bera `geröllführend'.

    Mess. ma-beran, beram usw., tabara `Priesterin' (*to-bherā), dor.-ill. βερνωμεθα κληρωσώμεθα. Λάκωνες, Hes. (zu gr. φέρνη `Mitgift'), unsicher ἀβήρ οἴκημα στοὰς ἔχον, Hes.

    Alb. bie (*bherō), 2. Pl. biṙni `bringe, trage, führe', auch `falle, fliege, schieße', ber, beronje `Pfeil'; kompon. *dz-bier, vdjer usw. `verliere, vernichte', ndzjer `bringe heraus', zbjer `verliere'; auch bie in der Bed. `falle' (vgl. φέρομαι usw.), wozu dzborë, vdorë usw. `Schnee' (Präf. dz- und *bhērā eig. `Niederfallendes, Abfall'); Iterativ *bhoréi̯ō in tosk. mbanj, mbaj, älter mba, geg. mba, mbaj `halte an, pflege, beobachte, trage', nordostgeg. auch vom Tragen trächtiger Tiere gebraucht, mit wiederhergestelltem r auch mbar, bar `trage, schleppe'; Kaus. *bhōrei̯ō in griech-alb. bonj, pass. bonem von der Begattung der Stuten und Kühe, eig. `mache tragen, mache trächtig', und dzbonj (usw.) `jage fort, verjage, vertreibe' (*`mache wegstürzen, wegfliegen'); mbarë `gut, glücklich', barrë `Last' (*bhornā, vgl. got barn n. `Kind'); mberat `schwanger', bark `Bauch' usw., bar `Gras, Kraut' (*bhoro- `Ertrag');

    bir `Sohn' (*bher-, vgl. got. baur `Sohn'), bijë, griech. cal. bilë `Tochter' (mit Deminutivsuffix -ëlë, -ëjë);

    burrë `Mann' (vgl. zur Bed. ahd. baro `Mann'; alb. Gdf. *bhornos, Red.-St. neben got. barn); vermutlich auch mburr `lobe', mbur̄em `prahle, bin stolz'.

    Lat. ferō, ferre `tragen' (wie gr. φέρω nur Präsenssystem), umbr. fertu `fertō' usw., volsk. ferom `ferre', marruc. ferenter `feruntur' (vgl. von Kompos. ad-, afferō: got. atbaíra; efferō: ἐκφέρω, air. as-biur); ferāx `fruchtbar';

    ferculum `Trage, Bahre', praefericulum `weites Opfergefäß'; *fertor `der Träger', vorausgesetzt von fertōrius `ad ferendum aptus' und = umbr. ař-fertur, arsfertur `flamen';

    fertilis `fruchtbar', päl. fertlid Abl. Sg.;

    -fer in Kompos. sekundär statt -for `tragend, bringend'; forda f. `trächtig' (do- Erw. des Adj. *bhoró-s `tragend', s. WH. I 527);

    fūr `Dieb' (= gr. φώρ, s.o.; zum lat. ū s. WH. I 569);

    fors Nom. (= idg. *bhr̥tis), forte Abl. `Zufall' = päl. forte `fortūnae';

    fortūna `Zufall, Glücksfall, Glück' (von einem tu-St. *bhr̥-tu-s).

    Air. 1. Sg. biru, -biur, 3. Sg. berid `tragen', as-biur `sage', do-biur `gebe', cymr. cymeraf `nehme' usw.; mir. bert m. `Bündel, Last', f. `Tat, Plan, Geburt' usw., birit `Sau' = ai. bháranti `tragend';

    air. mir. breth und (eig. Dat. Akk.) brith, breith (Gen. brithe `das Tragen, Gebären (Verbaln. zu biru); Geburt; Urteil' (*bhr̥tā); cymr. bryd `Gedanke' (eher *bhr̥tu- als *bhr̥ti-, s. Lewis-Pedersen 345), corn. brys `Gedanke', brys `Mutterleib'; gall. uergo-bretus Amtstitel, falls für *-britos;

    ir. barn `Richter', cymr. bret. barn `Urteil' (wohl *bhornos, vgl. oben alb. burre; Pedersen KG. I 51 nimmt -r̥̄-, d. i. e, an);

    air. brāth, gen. -o `Gericht', cymr. brawd `Urteil', corn. bres ds., bret. breut `plaidoyer', Pl. breujou `les assises de la justice', gall. Brātu-spantium ON, βρατουδε `ex judicio' (*bherǝ-tu-); gall. *com-boros `Zusammengetragenes', daraus mhd. kumber `Schutt, Trümmerhaufen', nhd. Kummer.

    Got. baíran `tragen, bringen, hervorbringen, gebären' (bērusjōs `Eltern');

    aisl. bera `tragen, ertragen, bringen, gebären', ags. ahd. beran `tragen, hervorbringen, gebären', nhd. gebären;

    got. aisl. ahd. as. barn, ags. bearn `Kind'; got. barms `Brust', schwed. dan. barm `Brust, Schoß', aisl. baðmr `Busen', ahd. as. barm `Schoß', ags. bearm ds. (= gr. φορμός? s. S. 137); ahd. baro `Mann';

    schwed. mdartl. bjäre (*ƀeron-), bare (*ƀaron-) `(zutragendes, d. i.) glückbringendes Zauberwesen'; aisl. Pl. barar, barir, bǫrur `Bahre', ags. bearwe, engl. barrow, ostfries. barwe, ndl. berrie `Bahre';

    dehnstufig ahd. -bāri, nhd. -bar (z. B. fruchtbar = Frucht bringend, tragend), ags. bǣre (wæstmǣre `fruchtbar'), aisl. bǣrr `fähig zum Tragen, tragbar'; ahd. as. bāra, ags. bǣr f. `Bahre' (auch aisl. bāra, mengl. mnd. bāre `Woge'? vielleicht hierher als `die sich hebende', vgl. unten die Gruppe von ahd. burian `sich erheben');

    schwachstufig got. baúr `der Geborene', aisl. burr, ags. byre `Sohn'; got. gabaúr n. `Kollekte, φόρος `Steuer', gabaúr m. `Festgelage, Schmaus' (zu gabaíran `zusammentragen'), mhd. urbor, urbar f. n. `Zins von einem Grundstück', m. `Zinspflichtiger'; ahd. bor f. `oberer Raum, Höhe', ahd. in bor(e) `in der Höhe, in die Höhe', mhd. enbor(e), nhd. empor, ahd. burian, mhd. bürn `erheben'; hierher obd. borzen `hervorstehen' = ags. borettan `schwingen' (germ.*-ati̯an), dazu nhd. Bürzel u. purzeln; ahd. giburian, mhd. gebürn `sich ereignen, geschehen, rechtlich zufallen, gebühren', as. giburian, ags. gebyrian, aisl. byrja `sich gehören, ziemen, zukommen', aisl. byrja auch `anfangen', eig. * `anheben', ags. byre, gebyre m. `günstige Gelegenheit, Gelegenheit', got. gabaúrjaba adv. `gern', gabaúrjōþus `Wollust'; aus dem Begriff des `hochgehobenen, hohen' entsprang der verstärkende Sinn von ahd. bora-, z. B. in bora-lang `sehr lang', woneben o-stufig as. bar- in barwirdig `sehr würdig'; vermutlich auch aisl. byrr m., ags. byre `günstiger Wind', mnd. bore-los `ohne Wind' als `(das Schiff) tragend'.

    Got. gabaúrþs f. `Geburt, Abstammung, Geschlecht', aisl. burðr m. `Tragen, Gebären, Geburt', byrð f. `Geburt', ags. gebyrd f., ahd. giburt, as. giburd `Geburt', auch `Schicksal' (=ai. bhr̥tí-ḥ, lat. fors); got. baurþei `Bürde, Last', ahd. burdī f. `Bürde', *bhr̥ti̯ōn-: -tīn; aisl. byrdr, ags. byrþen, byrden ds.

    Aksl. berǫ, bьrati (bъrati) `sammeln, nehmen', skr. bȅrēm brȁti ds., russ. berú bratь ds. usw. (slav. *bъrati trat an Stelle von alterem *bъrti nach dem Präteritalstamm bsl. *birā-), aksl. brěmę `Last, Bürde', skr. brȅme, russ. mdartl. berémja, ač. břiemě (*bherǝ-men-), aksl.sъ-borъ `Versammlung'; ksl. brěždа `trächtig, schwanger', russ. berëžaja `trächtig (von der Stute)', skr. brȅda ds. von Kühen (*bherǝ-di̯ā), im Formans ähnlich lat. forda; aksl. brašьno `Speise, Nahrung' s. unter bhares- `Gerste'.

    Lit. bérnas `Jüngling; Knecht', alit. `Kind', lett. bę̄̀rns `Kind'; wahrscheinlich lett. bars `Haufe, Menge'.

    Hierher mit Spezialisierung auf das Austragen des Samenkorns: transitiv lit. beriù, bėriaũ, ber̃ti `streuen' (vom Getreide, dann auch von Mehl, Asche usw.), lett. beṙu, bèrt ds., im Ablautintransitiv lit. byrù, biraũ, bìrti `streuen, ausfallen', lett. bir̃stu, biru, bir̃t `ausfallen, abfallen', usw.

    Toch. А В pär- `tragen, bringen, holen', vielleicht auch in A kos-preṃ `wieviel?' ku-pre `wenn', täpreṃ `wenn', tāpär(k) `jetzt', falls zu gr. ὄ-φρα ... τό-φρα `solange als' (S.129). Über hitt. bar-aḫ-zi `jagt' s. Pedersen Hitt. 185.

    Specht will auch (Dekl. 148), mit i- und u-Formans, ags. bri-d, bird `junger Vogel', germ. brū-tis `Frau, Braut', ai. bhrūṇá- `Embryo', lett. braũna, čеch. brnka (*bhru-nka) `Nachgeburt' hierherstellen. S. aber unter bh(e)reu- `quellen'.

References: WP. II 153 f., WH. I 483 f., 527, 569, 865, 866, Trautmann 31, E. Hermann Stud. Bait. 3, 65 f.
Pages: 128-132
PIE database: PIE database
Number: 237
Root: bhereg-
English meaning: expr. to sound, roar, cry, etc.
German meaning: in Schallworten `brummen, bellen, lärmen u. dgl.'
General comments: vgl. bher- ds. sowie die bei bhreg- `brechen' und `krachen' begegnende Schallbedeutung
Material: Ags. beorcan St.-V., bearkian (*barkōn), engl. bark `bellen', aisl. berkja `bellen, poltern, toben';

    lit. (žem.) burgė́ti `brummen, zanken, unfreundlich sein', burgèsus `Brummbart'; vermutlich auch skr. br̀gljati `murmeln, schwatzen', brgalica `Turteltaube'.

    Daneben ähnliches bhereq-: lett. brę̀cu, brèkt `schreien', russ. brešú, brechátь `kläffen, schreien, zanken, lügen', brechnjá `leeres Geschwätz', skr. brȅšēm, brèhati `keuchen, laut husten'(*bhreq-s-), brȅkćēm, brèktati `schnauben'.

    Etwas verschieden wegen der helleren Schallvorstellung sind folgende Worte, die in ihrem teilweisen i- und u-Vokalismus an die bei bher(e)ĝ- `rösten' vorliegenden Vokalverschiedenheiten erinnern, die aus verschiedener Schallnachahmung erklärt werden:

    gr. φρυγίλος `ein kleinerer Vogel' (Umstellung aus *φριγύλος: lat. frig-?);

    lat. frigō, -ere `quietschen (von kleinen Kindern)', friguttiō, -īre `zwitschern (von Vögeln), lispeln', später fringuliō, fringultiō ds., frigulō, -āre `schreien (von der Dohle)', fring(u)illa `Fink, Sperling';

    russ. bergléz `Stieglitz', skr. br̀glijez `Sitta syriaca', čech. brhel `Pirol, Goldamsel', mähr. `Specht', poln. bargiel `Bergmeise'.

    Ähnliche, aber gewiß jüngere Schallworte sind lat. merulus frindit, lit. briz-gė́ti `blöken, meckern, brummen'.

References: WP. II 171 f., WH. I 548.
Pages: 138-139
PIE database: PIE database
Number: 268
Root: bhleu-
English meaning: to blow; to swell, flow
German meaning: `aufblasen (schnauben, brüllen), schwellen, strotzen, überwallen, fließen'
General comments: Erw. von bhel- `(aufblasen), aufschwellen'
Material: Gr. φλέ()ω `strotze, bin übervoll', Φλεύς (*Φληυς, dehnstufig), ephes. Φλέως (*Φληος) Beiname des Dionysos als Vegetationsgottes; vermutlich von der Üppigkeit des Wuchses auch att. φλέως, jon. φλου̃ς `Schilfgewächs'; φλοίω (*φλοι̯ω) `schwelle, strotze, bin in Blüte', ὑπέρφλοιος `üppig wachsend' oder `überaus saftig', Φλοι̃ος, Φλοία `Beiname des Dionysos und der Kore als Vegetationsgottheiten' wohl auch φλοιός, φλόος `Rinde, Hülse';

    ablautend φλύω `walle über, sprudle, schwatze; bin fruchtreich', ἀποφλύειν ἀπερεύγεσθαι Hes. φλύος m. `Geschwätz', φλύᾱξ `Geschwätz, Possen; Possenreißer';

    lit. bliáuju, blióviau, bliáuti `brüllen, blöken', bliū́vauti `brüllen', lett. bl'aûnu, bl'aût ds.; aksl. bl'ujǫ, bl'ьvati `speien, erbrechen' (beruht auf altem Präteritalstamm, vgl. lit. bliùvo aus idg. *bhluu̯ā-); dazu vielleicht auch apr. bleusky `Schilf' (würde in der Bed. zu gr. φλέως stimmen!).

    Mit einer s-Erw. nd. blüstern `heftig blasen, stürmen, schnauben', engl. bluster `brausen, lärmen' und skr. bljuzgati `mit Geräusch strömen, dummes Zeug schwatzen'; auch skr. blíhati usw.? (s. unter bhlei-s-).

    Mit dentalen Formantien: mhd. blōdern `plaudern'? (eher junges Schallwort; vgl. Kluge11 unter plaudern); eher schweiz. bloder `große Blase usw.', blodern `sprudeln, wallen', nhd. Pluderhosen; vielleicht skr. blútiti `ungereimt, unpassend sprechen', Berneker 62; über ahd. blāt(t)ara `Blase' (*blē-drō-) s. S. 121;

    mit -d- (ursprgl. Präsens bildend?): φλυδάω `fließe über, zerfließe, werde weich', φλυδαρός `matschig', ἐκφλυνδάνειν `aufbrechen, von Geschwüren'.

    g-Erweiterung bhleugʷ- (vgl. die Wzform bhlegʷ-):

    gr. οἰνό-φλυξ `weintrunken'; φλύζω `aufwallen, überwallen, auch mit Worten'; φλυκτίς, φλύκταινα `Blase'; aber πομ-φόλυξ `Brandblase, Schildbuckel' bleibt fern;

    lat. fluō, -ere, flūxi, flūctum, jünger flūxum `fließen, stromen', flūctus, -ūs `Strömung, Woge', flūmen (*fleugsmen) `strömendes Wasser, Fluß', conflūgēs alat. `Zusammenfluß zweier Gewässer', fluvius `Fluß' (vom Präs. fluō aus), flustra Nom. PL `Meeresstille' (*flugstrom);

    ob hierher (mit Nasalierung) cymr. blyngu `zornig werden', blwng `zornig', bret. blouhi `tadeln'?

References: WP. II 213 f., WH. I 519 f., Trautmann 35; anders EM. 372.
Pages: 158-159
PIE database: PIE database
Number: 297
Root: bhren-to-s
English meaning: herdsman
German meaning: `Geweihträger, Hirt'
Material: Messap. βρένδον (aus *βρέντον) `ἔλαφον' Hes., βρέντιον `Hirschkopf' Hes., brunda ds., Kurzform (neben Brenda) zum ON Brundisium, älter Βρεντέσιον `Brindisi', illyr. VN Βρέντιοι; ven. FlN Brinta `Brenta'; noch heute in ital. Berg- und Pflanzennamen (Bertoldi IF. 52, 206 f.); vgl. dazu alb. brî, brîni `Horn, Geweih' (*bhr̥-no-), Plur. geg. brîena; raetorom. brenta `Tragkorb';

    nschwed. dial. brind(e), norw. (mit g aus d) bringe `männliches Elentier' (*bhrentós), ablaut. norw. brund `Männchen vom Renntier' (*bhrn̥tós);

    lett. briêdis `Еlеn, Rothirsch', falls aus einer idg. Nebenform *bhrendis, muß die Quelle von lit. bríedis, apr. braydis m. `Elch' sein; ob germ. Lw.?

    Vielleicht zu bhren- `hervorstehen, Kante'; anders Specht Dekl. 120.

References: WP. II 205, WH. I 116 f., 551, 852, A. Mayer KZ 66, 79 ff., Krahe Festgabe Bulle 191 f.
Pages: 168-169
PIE database: PIE database
Number: 317
Root: dāu-, dǝu-, dū̆-
English meaning: to burn
German meaning: 1. `brennen', 2. `verletzen, quälen, vernichten, feindselig'
General comments: unsicher, ob in beiden Bed. ursprünglich identisch (etwa teils als `brennender Schmerz', teils `durch Feuer vernichten, die feindlichen Siedelungen niederbrennen'?)
Material: Ai. dunṓti `brennt (trans), quält', dūná- `gebrannt, gequält', Pass. dūyatē `brennt' (intr.), kaus. dāvayati `verbrennt' (trans), dāvá-ḥ (mit Ablautsneuerung davā-) `Brand', f. `Leid, Schmerz', doman- `Brand, Qual' (-ǝu- wie in δεδαυμένος);

    arm. erkn (zu δύη) `Geburtswehen';

    gr. δαίω (*δᾰ-ι̯ω) `zünde an', Perf. δέδηε `steht in Flammen' (: ai. dudāva), Partiz. δεδαυμένος (δαυ̃σαι ἐκκαυ̃σαι Hes., ἐκδαβῃ̃ ἐκκαυθῃ̃ Λάκωνες Hes.), δάος n., δαΐς, -ίδος f. `Fackel' (zum ᾳ: von att. δᾱͅς, δᾱͅδός s. Schwyzer Gr. Gr. I 266), δᾱνός `leicht brennbar = trocken' (*δαεινός aus *δαεσ-νός), δᾱλός `brennendes Stück Holz' (*δαελός = lakon. δαβελός); δήιος `feindlich', dor. (Trag.) δᾱΐος, δᾳ̃ος `gequält, elend', hom. δηΐοω `töte, erschlage' (att. δῃόω `ds., verwüste'), δηιοτής, -τη̃τος `Kriegsgetümmel, Kampf', hom. δᾰΐ Lok. `in der Schlacht' (zum Nom. *δαυ̃ς, idg. *dāus Schwyzer Gr. Gr. I 578), δαι-κτάμενος `im Kampf getötet'; wohl δύη `Leid', δυόωσι `sie stürzen ins Unglück' (ἀνθρώπους, Od.), δυερός `unglücklich'.

    Über ὀδύνη (meist Pl.), äol. ἐδύνας Akk. Pl. `Schmerz', ὀδυνα̃ν `Schmerz verursachen, betrüben' s. unter ed- `essen'; vielleicht hierher δαυ̃κος ὁ θρασύς (`hitzig') Hes.

    Alb. dhunë (*dus-n-) `Leid, Schmerz, Gewalt, üble Tat; Schmach, Beleidigung' (dhunon `schmähe'; dhun `bitter', ursprgl. `unangenehm'? oder wie sl. gorьkъ `bitter': gorěti `brennen'?) mit *du-s- (vermutlich als Tiefstufe eines -es-St. = oder wie gr. δά()ος); tosk.derë `bitter' (*deu-no-);

    lat. vermutlich duellum, bellum `Krieg' (WH. I 100 f.), mit unklarem Suffix.

    air. dōīm `senge, brenne' (über air. dōīm `besorge, übe aus' s. unter deu̯(ǝ)-), Verbalnom.dōud = ai. davathu-ḥ `Brand'; atūd `anzünden' aus *ad-douth, cymr. cynneu `anzünden'u. dgl., auch bret. devi, cymr. deifio `brennen' (mit v aus w vor ) hierher (Thurneysen KZ. 61, 253, Loth RC. 42, 58); air. Gen. condid, mir. connad, condud `Brennholz', cymr. cynnud `Feuerung', corn. kunys, bret. keuneud `Brennholz' (Pedersen KG. I 108, II 39, Gdf. etwa*kom-dauto-); cymr. etewyn `Feuerbrand' (*ate-dau̯-ino-), bret. Kollektiv eteo ds.

    ahd. zuscen `brennen'; nach φρύ̄νη : braun hierher auch ags. tosca `Frosch', schwed. mdartl. tosk ds.; vielleicht (mit *eu, s. unten) anord. tjōn n. `Schaden, Unrecht, Verhöhnung', ags. tēona m., tēone f. `Schaden', as. tiono `Böses, Unrecht, Feindschaft', wovon anord. tȳna `vernichten, verlieren', ags. tīenan `plagen, ärgern, verleumden', as. gitiunean `Unrecht tun gegen jemanden'.*

    -------------------------------------------------------------------------------------------

    *) Trotz Osthoff IA. 1, 82 ist die Sippe von nhd. zünden, got. tundnan `entzündet werden', tandjan `zünden', mhd. zinden fernzuhalten, da deren i und a nicht wohl erst Ablautneubildung zu u sein wird; nach Thurneysen IA. 83, 32 als t-andjan zu air. ad-and- `anzünden'.

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

   

    Berneker IF. 10, 158 stellt hierher auch lit. džiáuti `zum Trocknen hinlegen', lett. žaut `trocknen, räuchern' als *dēu-ti, wie auch die alb. und germ. eu-Formen idg. ēu enthalten können; das Verhältnis dieses *dēu- zu *dāu- ist unklar; oder zu di̯eu- `Himmel'?

References: WP. I 767 ff., WH. I 100 f.
Pages: 179-181
PIE database: PIE database
Number: 318
Root: *dǝĝh-mó-
English meaning: slant
German meaning: `schief'
Material: Ai. jihmá- `schräg, schief (urar. *žižhmá- assim. aus *dižhmá-), gr. δοχμός, δόχμιος `schief (assim. aus *δαχμός?).
References: WP. I 769, Schwyzer Gr. Gr. I, 302 g, 327.
Pages: 181
Number: 319
Root: de-, do-
English meaning: a demonstrative stem
German meaning: Demonstrativstamm, z. T. ich-deiktisch; Grundlage verschiedener Partikeln
Material: Av. vaēsmǝn-da `zum Haus hin';

    gr. -δε in ὅ-δε, ἥ-δε, τό-δε `der hier' (ich-deiktisch), ἐνθά-δε, ἐνθέν-δε, τει̃-δε, hinter Akk. der Richtung, z. B. δόμον-δε, οἶκον δε, οἶκόνδε, ᾽Αθήναζε (*Αθᾱνᾰνσ-δε), wie av.vaēsmǝn-da (arkad. θύρδα ἔξω Hes., Umbildung von -δε nach Doppelformen wie πρόσθε : πρόσθα), auch in δε-υ̃ρο (δευ̃ρο nachgebildeter Pl.) `hierher', lat. quan-de, quam-de `als wie' =osk. pan, umbr. pane `quam', ebenso osk. pún, umbr. pon(n)e `quom' (*quom-de), lat. in-de `von da' (*im-de), un-de `woher'; gr. δέ `aber'; gr. δή `eben, nun, gerade, gewiß', ἤ-δη `schon', ἐπει-δή `quoniam'; δαί hinter Fragewörtern `(was) denn?';

    idg. *de steckt auch im air. Artikel in-d (*sind-os, idg. *sēm-de);

    ital. -*dām in lat. quī-dam, quon-dam, umbr. ne-rsa `donec' (wohl erstarrter Akk. f.*ne-dām `nicht die Weile'; daneben m. oder n. in:);

    lat. dum (*dom) `noch', als Konj. `während, indes, indem', ursprgl. demonstratives `dann', vgl. etiam-dum, interdum, nōndum, agedum (: gr. ἄγε δή), manedum, quidum `wie so?' u. dgl., dann in relativ-konjunktioneller Bed., wie auch in dummodo, dumnē, dumtaxat; osk. ísídum `idem' ist aber in ís-íd-um zu zerlegen, wie auch in. lat. īdem, quidem, tandem, tantusdem, totidem kein mit dum aus *dom ablautendes -dem anzuerkennen ist; īd-em aus *id-em = ai. id-ám `eben dieses', vgl. osk. ís-íd-um, wie quid-em aus *quid-om = osk. píd-um, und infolge der Silbentrennung i-dem wurde -dem als Identitätspartikel gefühlt und wucherte weiter);

    aber die Grundbedeutung von dum ist `ein Weilchen', weshalb das u vielleicht alt ist (vgl. dūdum) und dum zur Wz. deu̯ǝ- gehört (EM2 288 f.).

    idg. *dō ursprgl. `herzu' in lat. dō-ni-cum (altertümlich), dōnec (*dō-ne-que), seit Lukrez auch donique `so lange als, bis daß, bis endlich', aber auch `dann' (- gleichbed. mit ad-, ar- in umbr. ar-ni-po `quoad' aus *ad-ne-qʷom) und in quandō `wann' = umbr. panupei `quandoque'; air.do, du, acymr. di (= ði), corn. ðe `zu' aus *dū (in gall. du-ci `und'), Thurneysen Grammar 506; ags. , as. tõ (te, ti), ahd. zuo (za, ze, zi; die kürzeren Formen sind trotz Solmsen KZ. 35, 471 nicht als bereits uridg. Ablautvarianten aufzufassen), nhd. zu (got. du `zu' mit Dat. und Präverb, z. B. in du-ginnan `beginnen', scheint proklitische Entw. aus *(?), von Brugmann II2, 812 als unaufgeklärt bezeichnet); alit. do Präp. und Präf. `zu'; aksl. da `so, und, aber; daß' (Bed.-Entw. `*dazu' - `noch, und', woraus dann die unterordnende Anknüpfung); anders Pedersen Toch. 5.

    Daneben idg. *dŏ in aksl. do `bis, zu'.

    Lit. da-, perfektivierendes Verbalpräfix, und lett. da `bis - zu', auch Verbalpräf. z. B.in da-iet `hinzugehen', stammen aus dem Slavischen.

    en-do: alat. endo, indu `in', lat. nur mehr als Kompositionsglied, z. B. indi-gena, ind-ōles, weitergebildet in hom. τὰ ἔν-δ-ῑνα (richtig ἔνδῐνα) `die Eingeweide', mir. inne `ds.' (*en-d-io-); dagegen wird air. ind- Präp. und Präf. `in' von Thurneysen Grammar 521 als nach in- umgefärbte Entsprechung von gall. ande betrachtet und weiter von Pedersen KG. I 450 mit got. und `bis', ai. ádhi verbunden; und gr. ἔνδο-θι `drinnen', ἔνδο-θεν `von innen' sind wie lesb. dor. ἔνδοι nach οἴκο-θι, -θεν, -ι aus ἔν-δον umgebildet, s. *dem- `bauen'; hitt. an-da `in' ans *en-do(oder *-do?), Pedersen Hitt. 166. Hingegen ist das Adverbial- und Prädikatsnomenzeichen air. in(d), abret. in, mcymr. yn wohl Instrumental des Artikels; s. ferner Thurneysen Grammar 239.

    (wie wohl ein Instr. der Erstreckung) in lat. `von - weg, von - herab, in betreff', falisk. de (daneben osk. dat `dē' (für *dād, mit t nach post, pert usw.; osk.-umbr. *dād ist wohl Ersatz für * nach ehtrād usw., bzw. nach dem ablativisch umgeformten Instr. -ē(d), ō(d):ād); als Präverb in da[da]d `dedat', dadíkatted `dedicavit', umbr. daetom `delictum'; dazu Komp. lat. dēterior `minder gut, schlechter', Sup. dēterrimus, dēmum (altlat. auch dēmus) `eben, nun, erst' (`*zu unterst' - `zuletzt, endlich'), dēnique `und nun gar, und dann, endlich';

    air. (daneben de aus idg. dĕ, womit vielleicht gall. βρατου-δε `e judicio' gleichzusetzen ist), acymr. di, ncymr. y, i, corn. the, bret. di `von - herab, von - weg', auch als Privativpartikel (z. B. acymr. di-auc `segnem', wie lat. dēbilis; steigernd air. dī-mōr `sehrgroß' wie lat. dēmagis)

    Die Bed `von - herab, von - weg' dieser mit gr. δή, δέ formell gleichen Partikel ist wohl erst eine gemeinsame Neuerung der Kelten und Italiker; auch der Germanen? (Holthausen KZ. 47, 308: ahd. zādal `Armut, Not' aus *dē-tlom, von *dē `von - weg', wie wādal `arm' : lat. vē?).

    Zu unserem Stamme gehört auch der Ausgang folgender Adverbialgruppen: ai. tadā́ `dann', av. taδa `dann', lit. tadà `dann'; ai. kadā́ `wann?', av. kadā, jav. kaδa `wann?', lit. kadà `wann'; ai. yadā́ `wann, als', av. yadā, jav. yaδa `wann', aksl. jeda `wann' (vgl auch ai. yadi `wenn', apers. yadiy, av. yeδi, yeiδi `zur Zeit als' und av. yaδāt `woher'); ai. idā́ `jetzt'; auch die slav. Bildungen wie russ. kudá `wohin', aksl. kądu, kądě `woher', nikъda-že `nunquam', poln. dokąd `wohin', aksl. tądě `von dort', sądu `von hier' u. dgl., die aber auch idg. dh enthalten könnten.

    Ein verwandter St. *di vielleicht in dem enklit. iran. Akk. av. apers. dim `ihn, sie', av. dit `es', diš Pl. m. f., Pl. n., und apr. Akk. Sg. din, dien `ihn, sie' (usw.); vgl. aber Meillet MSL 19, 53 f.

References: WP. I 769 ff., WH. I 325 f., 339 f., 370 f., 694, 859, Schwyzer Gr. Gr. I 624 f.
Pages: 181-183
PIE database: PIE database
Number: 325
Root: deik̂-
English meaning: to show
German meaning: `zeigen'
General comments: woraus lat. und germ. z. T. `mit Worten auf etwas hinweisen, sagen', mehrfach auch `das Recht weisen, auf den Täter hinweisen, beschuldigen' entwickelt
Derivatives: Partiz. Pass. dik̂-tó-s; dik̂ā `Richtung', dik̂-ti- `Anweisung', deik̂o-s `Richtung'
Material: Ai. dídeṣṭi, diśáti, dēśayati `zeigt, weist', av. daēs- Aor. dōiš- `zeigen' (daēsayeiti, disyeiti, daēdōišt) `zeigen; jemandem etwas zuweisen, zusprechen', Partiz. ai. diṣṭá- (= lat.dictus); diṣṭi- `Weisung, Vorschrift', av. ādišti-š `Anweisung, Lehre' (= lat. dicti-ō, ags. tiht `Anklage', ahd. in-, bi-ziht ds., nhd. Verzicht), ai. diś- f. `Weisung, Richtung', diśā `Richtung' (= δίκη `Recht', woraus wohl lat. dicis causa `nur der Form wegen, zum Schein'), deśá- `(Richtung), Gegend' = an. teigr s. unten;

    gr. δείκνῡμι, sekundär δεικνύω `zeige', kret. προ-δίκνῡτι `ἐπιδείκνυσι', δει̃ξις `das Zur-Schau-Stellen' (mit sekundärer Hochstufe), δίκη s. oben, δίκαιος, δικάζω, ἄδικος; das Perf. Med. δέδειγμαι, und δει̃γμα `Beweis, Beispiel' nicht mit idg. g, sondern gr. Neuerung;

    lat. dīcere `sagen', dīcāre `feierlich verkünden, zusprechen, weihen', osk. deíkum `dicere', umbr. teitu, deitu `dicito', ablautend osk. dicust `dixerit', umbr. dersicust ds., osk. da-díkatted `dēdīcavit', lat. dīciō `die Macht eines Herrn über andere, Botmäßigkeit, Gerichtsbarkeit', indīcāre `anzeigen', index `Anzeiger, Angeber; Zeigefinger' (wie auch ai. deśinī `Zeigefinger'), iūdex `der das Recht Weisende', vindex (vindicāre = vim dicere), causidicus; über urir. *Eku̯o-decas, Lugudec(c)as (Gen. Sg.) s. unter dek̂-1.

    got. gateihan `anzeigen, verkündigen', anord. tēa, jünger tiā `zeigen, darstellen, ankündigen', ags. tēon `anzeigen, verkündigen', ahd. zīhan `anschuldigen, zeihen', wozu anord. tīgenn `(*monstratus) vornehm', tīgn f. `Rang; vornehmer Mann'; ahd. zeigōn `zeigen', wovon zeiga `Weisung'; inziht usw. s. oben; ferner anord. teigr m. `geradliniges Wiesenstück' (`*Richtung' = ai. deś- `Gegend, Platz, Land'), ablautend ags. tīg, tīh `Anger, Weide', mnd. tī(g) m. öffentlicher Sammelplatz eines Dorfes', ahd. zīch `forum'.

    Hierher vermutlich mit der Bed. `Finger' (= `*Zeiger') und sekundär, aber bereits alt `Zehe', ahd. zēha, ags. tāhe, , anord. `Zehe' (*dóik̂u̯ā), mnd. tēwe, nhd. und südd. zēwe ds. (*doik̂-u̯ā), und das wohl aus *dicitus durch Dissimilation gegen das tonlose t entstandene lat. digitus `Finger, Zehe'.

    Hitt. tek-kuš-ša-nu-mi `mache erkennbar, zeige' hierher nach Sturtevant Lang. 6, 27 f., 227 ff.; bezweifelt der Bildung wegen von E. Forrer bei Feist 204.

    Daneben idg. doiĝ- in got. taikns f. `Zeichen, Wunder', taikn n. ds., ahd. (usw.) zeihhan n. `Zeichen', ags. tǣcan, engl. teach `lehren', anord. teikna `zeigen, bedeuten, bezeichnen', ahd. zeihhonōn `zeichnen', got. taiknjan `zeigen', ahd. zeihinen ds.

    Aus germ. *taikna stammt finn. taika- `Vorzeichen'.

    Ob deik̂- und deiĝ- aus dei- `hell glänzen' (auch `sehen') als `sehen lassen, aufblitzen lassen' erweitert sind?

References: WP. I 776 f., WH. I 348 f., 351, 860, Schwyzer Gr. Gr. I 696 f., Feist 204, 472.
Pages: 188-189
PIE database: PIE database
Number: 334
Root: dem-, demǝ-
English meaning: to build; house
German meaning: `bauen', ursprgl. wohl `zusammenfügen'
Derivatives: Wurzelnomen dē̆m-, dō̆m-, dm-, dm̥-, davon abgeleitet domo-, domu- `Haus'
Material: Gr. δέμω `baue', von der schweren Basis Partiz. Perf. Pass. δεδμημένος, dor. (Pindar) νεόδμᾱτος `neugebaut', δέμας n. `Körperbau, Gestalt' (μεσόδμη, att. inschr. -μνη `der die Mitte des Gebaudes überspannende Querbalken', doch könnte η [ᾱ] auch Suffix sein).

    Die Bedeutung `fügen, passen' in got. ga-timan, as. teman, ahd. zeman `geziemen, passen', wozu dehnstufig got. ga-tēmiþa Adv. `ziemend', mnd. be-tāme `passend', ahd. gi-zāmi `geziemend' und tiefstufiges Abstrakt ahd. zumft, mhd. zumft, zunft `Schicklichkeit, Regel, Verein, Zunft' (*dṃ-ti-) = mir. dēt `Veranlagung' (air. dētlae `kühn'), mcymr. dant `Temperament, Charakter' (meist Plur. deint), Grundform *dṃ-to-, Loth RC 46, 252 f. Vgl. mcymr. cynnefin `vertraut' (*kom-dam-īno-).

    ro-St. aisl. timbr `Bauholz', as. timbar, ags. timber `Bauholz, Gebäude', ahd. zimbar `Bauholz, Gebaude, Wohnung, Zimmer', wovon got. timrjan `erbauen', anord. timbra, ahd. zimberen und zimbaron `erbauen, zimmern'.

    Wurzelnomen dē̆m-, dō̆m-, dm-, dṃ- `Haus'.

    Ai. pátir dán `Hausherr', av. dǝ̄ng patoiš `des Gebieters (*Herrn des Hauses)' mit Gen. *dem-s, wie auch gr. δεσ-πότης `Herr' (s. Risch IF. 59, 12, Schwyzer Gr. Gr. I 547 f.), ai. dám-pati- `Gebieter' (jüngere Zusammenrückung aus *dán pati- [= av. dǝ̄ng pati-], weniger wahrscheinlich mit Lok. ar. *dam als `Herr im Hause');

    av. Lok. dąm, dąmi `im Hause', Lok. Pl. dāhv-ā, Nom. -dā̊ aus urar. *-dās in uši-δā̊ Name eines Gebirges (`sein Haus bei der Morgenröte habend'), wozu wohl av. ha-dǝmōi Lok. `im selben Haus';

    arm. tun Nom. Akk. `Haus' (*dōm), Instr. tamb (*dṃ-bhi), wonach Gen. Dat. tan;

    gr. ἔν-δον Lok., ursprgl. `innen im Hause' (auch umgebildet zu ἔνδο-θι, -θεν, ἔνδοι), vielleicht auch δω̃ (*[m]) als Nom. Akk. Sg. n. oder Lok.; δω̃μα, δώματος ursprgl. Akk. Sg.mask. *dōm-ṃ mit Überführung ins Neutr. nach στρω̃μα u. dgl.; Ableitung Δμία, Μνία, Δαμία (`Hausherrin'); als 1. Kompositionsglied in δάμ-αρ `Ehefrau' (*dǝm-r̥t `des Hauses waltend'), δάπεδον `Fußboden (ursprgl. des Hauses)' aus *dṃ-pedom (ζάπεδον daraus nach dem Nebeneinander von δα- und ζα- als Intensivpräfix; so vielleicht auch ion. ζάκορος `Tempeldiener, -in' für *δά-κορος) = schwed. tomt, aisl. topt `Platz für Gebäude' in norw. Mdarten `Lehmboden' (germ. *tum-fetiz, idg. *dṃ-ped-), vgl. auch lit. dim-stis `Hof, Gut; Hofraum' (2. Glied *sto-s zu *stā- `stehen').

    o-St. domo-s: ai. dáma-ḥ `Haus, Ban', gr. δόμος `Haus' (δομή `τει̃χος usw.? Hes), οἰκο-δόμος (*-δομός) `Baumeister', lat. Lok. domī `zu Hause' (= ai. dámē `im Hause, zu Hause'), dominus `Herr' aus *domo-no-s.

    u-St. domu-s (Brugmann Grdr. II2 1, 180 vermutet einen adv. Lok. *domū als Ausgangspunkt): lat. domus, -ūs f. `Haus' (daraus ist mir. dom-, dam-liacc `domus lapidum', aur-dam `prodomus' zugleich mit der Sache übernommen); aksl. domъ m. `Haus', russ. dóma `zu Hause' (*domō[u]); *domovь: aruss. domovь `nach Hause'; vorausgesetzt auch durch ai. dámū-nas- `Hausgenosse' und arm. tanu-tēr `Hausherr';

    ein St. *dmōu- in ion. δμώς, Gen. δμωός `Kriegsgefangener, Knecht', δμῳή `Magd', kret. μνῴᾱ f. `leibeigene Bevölkerung';

    ar. *dm-ā̆na- in av. dǝmā̆na-, nmāna- n. `Haus', auch ai. mā́na-ḥ `Gebäude, Wohnung';

    lit. nãmas, Pl. namaĩ `Haus, Wohnung' ist aus *damas dissimiliert, in Kompositis wie namũ-darỹs `Hausbauer', s. WH. I 861.

    Air. damnae `Material', cymr. defnydd, mbret. daffnez kann ursprgl. `Bauholz' bedeutet haben.

    Toch. B tem-, A tam-, AB täm- `erzeugen, geboren werden' und B tsam-, AB tsäm-, A śam-, śäm-, vielleicht nach Pedersen Toch. Sprachg. 217 hierher; dazu auch B c(o)mel, A cmol (*cmelu) Geburt, Van Windekens Lexique 51.

    Eine alte Abzweigung unserer Wz. ist demā- `zähmen', ursprgl. wohl `ans Haus fesseln, domestizieren'.

References: WP. I 786 ff.; WH. I 367, 369 f., Schwyzer Gr. Gr. I 480, 524, 547 f., 625, Trautmann 44.
Pages: 198-199
PIE database: PIE database
Number: 437
Root: ē̆ 1, ō̆
English meaning: a k. of adverbial/nominal particle
German meaning: adnominale und adverbale Partikel, etwa `nahe bei, zusammen mit'
General comments: außerhalb des Arischen und teilweise auch schon in diesem in der Bed. verblassend, im Germ. zum Sinne `unter, nach, hinterher, zurück, wieder, weg' gelangt. Verwandt mit dem Pron.-St. e-, o-, entweder als dessen Ausgangspunkt oder, was bes. für die langvokalischen ē, ō naheliegt, als eine Instrumentalbildung davon.
Material: Ai. ā, av. apers. ā `an, hinzu', z. B. ā-gam- `herankommen', als Postposition mit Akk. `zu - hin', mit Lok. `auf, in, zu - hin', mit Abl. `von - weg'; mit ai. ā- `empfangen', ā-da- `empfangend; in Besitz bekommend' vgl. ai. dāyādá- m. `Erbempfänger' (dāyá- `Erbteil'), gr. χηρωστης `wer ledig gewordenen Besitz (τὸ χη̃ρον) zu eigener Nutzung oder zur Verwaltung bekommen hat' (*-ω-δτᾱ, vgl. ai. Partiz. ā-t-ta- `empfangen'), lat. hērēs `Erbe' (*hēro- = χη̃ρο- + ē-d- `empfangend'). In adj. Kompositis hat ar. ā den Begriff der Annäherung, z. B. ai. ā-nīla- `schwärzlich' (ebenso wohl gr. ὠ-χρός `blaß, gelblich', wohl auch ἠ-βαιός neben βαιός `wenig', und slav. ja- s. unten). Über av. a- unsicherer Zugehörigkeit in Nominalzusammensetzungen s. Reichelt Av. Elementarbuch 270;

    arm. in y-o-gn `viel' aus Präp. i + *o-gʷhon- oder *o-gʷhno- (zu ai. ā-hanás- `schwellend, üppig' s. gʷhen- `schwellen');

    gr. ὀ- wohl in ὀ-κέλλω `treibe an' (s. qel- `treiben'), ὀ-τρύ̄νω (s. tu̯er- `eilen'), ὀφέλλω, ὀλόπτω (s. lep- `schälen'), ὄαρ `Gattin' (s. ar- `fügen', oben S. 56), ὀ-νίνημι (s. nā- `helfen'), ὄ-πατρος `vom selben Vater abstammend', ὄ-τριχες ἵπποι `von ähnlicher Mähne' u. dgl., ὄζος `Begleiter, Diener' (*o-zdos eig. `Mitgänger', zu Wz. sed-, wie auch idg. *ozdos, gr. ὄζος `Ast' als `ansitzendes Stämmchen', vgl. ὄ-σχη, ὄ-σχος `Zweig' zu ἔχειν, ἐχει̃ν), ὄ-τλος (s. tel- `tragen'), ὄ-φελος, ὄ-ψον, ὄ-βριμος (s. u. gʷer- `schwer'), vielleicht auch in οἶμα und andern unter *eis- `sich heftig bewegen' besprochenen Worten;

    nach Schwyzer Gr. Gr. I 433 liegt jedoch in ὄπατρος äol. ὀ- statt ἁ (*sm̥-) vor, nach Risch (briefl.) auch in ὄαρ, ὄτριχες und ὄζος `Begleiter';

    gr. ἐ- wohl in ἐθέλω neben θέλω; ἐ-γείρω `wecke auf;

    gr. ω in χηρωστής (s. oben);

    gr. η wohl in ἠ-βαιός (s. oben);

    ē : ō in ahd. āmaht `deliquium, Ohnmacht', āteilo `expers', ags. in ǣwǣde `unbekleidet', ahd. āmād : uomād `Nachmahd', āwahst : uowahst `incrementum', `Hinterkopf', ags. ōgengel `der (zurückgehende) Querriegel', ōleccan `schmeicheln' aus *ō-lukjan; ō angehängt im Akk. Sg. der pron. Dekl., z. B. got. ƕanō-h, ƕarjatō-h, þana usw.

    Im Slav. *ē oder *ō, farblos in einigen Kompositis, wie skr.-ksl. ja-skudъ neben ksl. skǫdъ `häßlich' (s. Berneker 441); hinter dem Lok. und mit diesem verwachsen im Typus abg. kamen-e und lit. rañkoj-e `in der Hand'.

References: WP. I 95 f., WH. 388, 642, Specht KZ. 62, 56, Hirt Indog. Gr. IV 54, Schwyzer Gr. Gr. I 434, 6483, 7221.
Pages: 280-281
Number: 438
Root: ē 2, ō
English meaning: interjection (vocative)
German meaning: Ausrufpartikel, daher auch Vokativpartikel
Material: Ai. ā́ hervorhebend hinter Adverbien und Nomina: `oh!';

    gr. ἦ `he!', auch hervorhebend und fragend `wirklich!?' ἤ ἤ σιώπα, lesb. ἦ μάν usw., auch inἤ-τοι, ἐπει-ή, ἠ()ε `oder', ἤ-δη; wohl auch lak. tar. ἐγών-η, wonach hom. τύνη usw.;

    lat. eh `ei, he!', ē-castor `beim Kastor', edepō̆l `beim Pollux', ēdī ( deive), usw.;

    ahd. ihh-ā `ich (gerade)', ndd. iǝkǝ, urnord. hait-ik-a, wohl auch ahd. nein-ā `nein' u. dgl.;

    lit. ẽ, ė́, lett. e, ē, Rufpartikeln;

    über slav. e- in Ausrufen s. unten S. 283;

   

References: WP. I 99, WH. I 1, 389, 396, Schwyzer Gr. Gr. I 606.
See also: s. ferner unter ehem.
Pages: 281
PIE database: PIE database
Number: 439
Root: e-3, ei-, i-, fem. ī-
English meaning: this, etc. (demonstrative stem); one
German meaning: paradigmatisch verbundene Pronominalstamme `der, er'
General comments: (e, i wohl ursprünglich Demonstrativpartikel). Zu i- gesellt sich der Relativstamm i̯o-. Zusammenfassende Darstellungen bieten bes. Brugmann Dem. 32 ff., BSGW. 60, 41 ff., Grundr. II2 2, 324 ff., Pedersen Pron. dém. 311 ff.
Material: A. Kasuell verwendete Formen:

    ai. ayám `er' = gthav. ауǝ̄m, jav. aēm (nach ahám `ich' erweitertes ar. *ai = idg. *ei; idg. *ei vom St. e-, wie *qʷo-i vom St. kʷo-, nicht Hochstufe zu i-); ai. idám `id' (ohne die sekundäre -am-Erweiterung ai. ít, av. it̃ als hervorhebende Partikel), ai. iyám (erweitert aus *ī-) = av. īm (d. i. iyǝm), apers. iyam `sie, ea', Akk. Sg. m. ai. imám (erweitert aus *im) = apers. imam (darnach f. imām usw.), Gen. m. n. asyá, ásya = av. ahe, fem. ai. asyā́ḥ = av. aiŋ́hā̊, Dat. m. n. asmāí, ásmāi = av. ahmāi, Gen. Pl. m. n. ēšā́m = av. aēšąm, Dat. Abl. Pl. m. ai. ēbhyáḥ = av. aēibyō usw.; gthav. as[-čit̃], ǝ̄ je einmal n. Sg. m.; vom St. ā- Pl. fem. Gen. ai. āsā́m = av. ā́ŋhąm, Dat. Abl. ābhyáḥ = av. ābyō usw.

    Kуpr. ἴν `eum, eam' (scheint auch in μίν, νίν verbaut, s. Schwyzer Gr. Gr. I 6081); hierher lesb. thess. hom. ἴα (*ii̯ǝ) `una' (ursprünglich `gerade die, nur die'), hom. ἰη̃ς, ἰῃ̃, danach auch n. hom. ἰῳ̃?; anders Schwyzer Gr. Gr. I 588 (*s[m]i̯ās).

    lat. is, id Nom. Sg. m. (alt auch īs, inschr. eis, eis-dem, entweder mit -s ausgestattetes idg. *ei = ai. ay-ám, wie man auch für umbr. er-e und bestimmter für ir. (h)ē `er' eine solche Grundf. *ei-s erwägt, oder Umbildung von is nach eiius, e(i)ī); Akk. altlat. im (= gr. ἴν) und em, gedoppelt emem `eundem' (vom Parallelst. e-?) = Adv. em `tum' und *im in inter-im `unterdessen', in-de `von da', Dat. Abl. Pl. ībus (: ai. ēbhyáḥ); osk. iz-io `is', idic, ídík `id' (das Anhängsel -ík, -ic ist selber das adverbiell erstarrte n. *id + *ke), osk. ís-íd-um `idem' und esídum ds., umbr. er-e `is' ers-e er̆-e `id', umbr. Dat. Sg. esmei, esmik, Gen. Pl. osk. eisun-k, umbr. esom (= ai. ēṣ̌ā́m); daraus wurde ein St. *eiso- außer in Nom.-Akk.-Formen gefolgert, z. B. osk. eizois `iis', umbr. eru-ku `cum eo', doch ist immerhin mit einem alten n. *ed zu rechnen, vgl. lat. ecce `da! sieh da!' (wohl aus *ed-ke) = osk. ekk-um (*ed-ke-um) `item', und vielleicht Akk. mēd, tēd, sēd, wenn aus *, *, * + ed, wenngleich dies nur mehr adverbiell erstarrtes *ed voraussetzt;

    ital. eo-, , im Osk.-Umbr. nur in den Nom. (außer Sg. m. n.) und Akk., im Lat. auf fast alle Casus obliqui ausgedehnt (nur eius aus *esi̯o-s, danach Dat. ei steht abseits), z. B. lat. ea, eam, osk. iúk, ioc `еа', ionc `eum', u. eam `eam', sind von der dem ai. Nom. ay-ám entsprechenden Form *e(i̯)om ausgegangen, die wegen ihres Ausganges -om als Akk. empfunden wurde und eam usw. nach sich zog; iam bei Varro 1.1. 5, 166 und 8, 44 wohl Schreibfehler für eam. - Aus dem Lat. hierher ipse aus *-is-pse (wegen alat. fem. eapse), is-te (aber ille erst danach umgebildetes ollus), vgl. umbr. estu `istum, ista';

    air. ē () `еr' (wohl *ei-s), s. oben; ed (hed) `es' (aus *id-ā = got. ita, womit formell identisch ai. idā `jetzt'; aber lit. tadà `dann' erfordert wegen ostlit. tadù einen Auslaut auf Nasal); Nom. Pl. ē () m. f. n. = mkymr. wy (hwynt-wy) wohl wenigstens zum Teil aus idg. *ei (Näheres bei Thurneysen Gr. 283), Akk. Sg. bret. en `ihn, es' (infigiert), cymr. e (ebenso), ir. -a n- (ebenso), -i (suffigiert hinter Verben; hinter Präp. teils ebenso, z. B. airi aus *ari-en `auf ihn', teils nur mehr als Mouillierung nachwirkend, z. B. foir aus *u̯or-en), Gen. Sg. *esi̯o, f. *esi̯ās `eius', proklit. a, älter z. T. noch e, æ; cymr. *eið- nach dem Vorbild der konjugierten Präpositionen zu mcymr. eidaw, f. eidi differenziert, womit identisch air. a `sein' (len.) und `ihr' (geminierend), cymr. corn. y, bret. e, usw.; über air. betontes āi, āe `eius' und Dat. Pl. -ib s. Thurneysen Gr. 285;

    got. is `er', Akk. in-a, neutr. it-a (s. o.) `es' (dazu neugebildete Pluralformen: got. eis aus *ei̯-es, Akk. ins, Dat. im, ahd. as. im) ahd. er, ir, Akk. in-an, in; n. iz; as. in-a, n. it; anord. Relativpartikel es, er, run. eR; vom St. e-: Gen. Sg. got. m. is, f. izos, ahd. m. n.es(is), f. ira(iru), as. es(is), era(ira); Gen. Pl. got. ize, izo, as. ahd. iro; Dat. Sg. f. got. izai, ahd. (mit anderer Endung) iru; m. n. got. imma, ahd. imu, imo, as. imu; vom St. ī- got. Akk. ija (ahd. sia usw. mit s-Vorschlag nach dem Nom. sī̆), wonach neugebildete Pluralformen, got. Nom. Akk. ijōs (ahd. sio);

    lit. jìs `er', Akk. jį̃ (zum anl. j- s. Brugmann Grundr. II2 2, 331), fem. jì, Akk. ją̃ (jõs, jaĩ usw.);

    aber aksl. Akk. Sg. f. jǫ, Nom. Akk. Pl. f. ję (über die weiteren Kasus s. Brugmann aaO.), Akk. Sg. m. -(j)ь in vidity-jь `videt eum', vъń-ь `in eum' usw. (über weiteres slav. Zubehör, z. B. jakъ `qualis', jelikъ `quantus', s. Berneker 416 f.) eher aus idg. i̯o-;

    nach Pedersen Hitt. 58 f. soll das Pron. -aš `er' usw. ein o im Ablaut zu idg. *esi̯o usw. enthalten (?); vom Stamm i- hat sich vielleicht das n. it `es' in der Verbindung netta `und es dir' (*nu-it-ta) erhalten (Friedrich Heth. Elem. I 27); vgl. hierogl. hitt. is `dieser', Akk. jan.

    B. Relativstamm i̯o-:

    ai. yás, yā́, yád, av. , gr. ὅς, ἥ, ὅ `welcher', phryg. ιος (νι) `wer immer', slav. *i̯a- in i-že, f. ja-že usw., balt. u. slav. in der Bestimmtheitsform des Adjektivs, z. B. lit. geràs-is, apr. pirmann-ien, -in, aksl. dobry-jь (s. Berneker 416 f., Trautmann 105 f.). Zweifelhaftes (lit. jeĩ `wenn', got. jabai `wenn') s. bei Brugmann II2 2, 347 f. (Lit.); Keltisches bei Pedersen KG. II 235, Thurneysen Gr. 323, doch kann cymr. a nicht dazu gehören.

    Komparativ ai. yatará-, av. yatāra-, gr. (kret. gort.) ὅτερος `welcher von beiden'; vgl. ai. yāvat, gr. ἕως, dor. ἇς (*ἁ:Fος) `solange als', ai. yād `insofern, wie' = gr. ὡς `wie'; s. Schwyzer Gr. Gr. I 528, 614 f.

    C. Partikeln und Adverbia:

    Über die adnominale und adverbale Partikel ē̆, ō̆ s. oben S. 280 f.

    e-, ē- Augment (`*dann, damals') ai. a- (auch ā-, z. B. ā-vr̥ṇak), av. a-, arm. e- (z. B. e-lik` = ἔ-λιπε), gr. ἐ- (auch ἠ-, z. B. hom. ἤείδη).

    e- in ai. a-sā́u `jener' (neben av. hāu), a-dáḥ `jenes; dort', a-dyā́, a-dyá `heute' (Stammkompositum?), -ha `sicher, ja';

    arm. e-t`e (neben t`e) `daß, wenn';

    gr. ἐ-χθές, ἐ-κει̃, ἐ-κει̃νος (neben κει̃νος);

    osk. e-tanto, umbr. e-tantu `tanta', osk. päl. e-co `hic', osk. exo- (*e-ke-so) `hic';

    aksl. (j)e-se `еccе' (neben se ds), aruss. ose, russ. é-to `da, dahier', é-tot `der hier, dieser' (neben tot `jener'); serb. bulg. e-to `da' (usw., s. Berneker 259 f);

    unsicherer got. i-bai, i-ba Fragepartikel, ahd. ibu, oba, as. anord. ef `ob' und `wenn', ags. gif, engl. if ds.;

    über *eno- in gr. ἔνη usw. siehe besonderes Stichwort.

    Zu e- auch die Komparativbildung av. atāra- `dieser, der von beiden', ds., alb. ját()rë `anderer', umbr. etro- `anderer', lat. in cēterus `der andere oder übrige', aksl. eterъ, jeterъ `irgendwer', Pl. jeteri(ji) `einige', nsorb. wótery.

    ed (Nom. Akk. Sg. n.): über lat. ecce, mēd s. oben; av. at̃ zur Hervorhebung des vorhergehenden Wortes (wie it_, s. unten; Bartholomae Altiran. Wb. 67); wohl auch in aksl. jed-inъ, -ьпъ `einer' als `*gerade, nur einer'; ob auch ksl. jede, kyjь `quidam' aus gedoppeltem *ed-ed oder nach ide im Ausgang gerichtetem *ed? (Berneker 261, bestritten von Brückner KZ. 45, 302, vgl. MeilletSlave comm.2 444.)

    ēd und ōd (Abl.): ai. āt `darauf; und; (im Nachsatz) so', av. āat̃ `darauf, dann; und; aber; denn', ostlit. ė̃ `und aber' (aksl. i `und' ist eher *ei), lit. `und, aber' = aksl. a `aber'.

    ei (Lok.): gr. εἰ `*so, wenn' (εἶ-τα `dann', εἴ-θε `möchte doch!', ἐπ-εί (vgl. el. ἐπ-ή) `da', ἔπ-ειτα; daneben dial. αἰ, Lok. des f. St. ᾱ, und ἠ Instr. `wenn'; aksl. i `und, auch' (vgl. ti `und' vom St. *to-; von Brückner KZ. 46, 203 dagegen = lit. teĩ gesetzt), got. -ei Relativpartikel (vgl. þei vom St. *to- in gleicher Geltung), z. B. sa-ei `welcher', nach Junker KZ. 43, 348 auch die arm. Abl.-Endung -ē. Siehe auch unten ī-.

    em (alat. em, s. oben S. 282) liegt vor in gr. ἔνθα `da, dahin, damals', rel. `wo, wohin, woher', ἔνθεν `von da, von wo' usw. (Schwyzer Gr. Gr. I 628); über air. and s. oben S. 37 und vgl. kypr. ἄνδα αὕτη.

    e-tos: ai. -taḥ `von hier' (s. unter eti).

    i: wahrscheinlich im Lok. auf idg. -i; ferner die Grundlage der Komparativbildung *i-tero-: ai. i-tara- `der andere' (neuiran. Entsprechungen bei Bartholomae IF. 38, 26 f.);

    lat. íterum `zum andern, zum zweiten Male'; ferner in ai. i-va `wie' (vgl. oben ἠ-ε `wie'); in gr. ἰ-δέ `und' (vgl. ἠ-δέ).

    i-dha und i-dhe:

    ai. i-há, prākr. idha, av. iδa `hier';

    gr. ἰθαγενής `(*hier geboren', daher:) eingeboren, rechtmäßig geboren' (über ἰθαιγενής s. Schwyzer Gr. Gr. I 448);

    lat. ibī `da, dort' (die Lautentwicklung dh zu f, b nach ubī; im Auslaut nach den Lokativen der o-St. gerichtet), umbr. ife `ibī, еō', ifont `ibīdem' (die ar. und ital. Formen könnten an sich auch -dhe enthalten, vgl. ai. ku-ha = aksl. kъ-de `wo', sь-de `hier' und Schwyzer Gr. Gr. I 6274);

    mcymr. yd, у ncymr. ydd Verbalpartikel, corn. yz, yth-, bret. ez-? (s. Pedersen KG. II 234, Lewis-Pedersen 243, Thurneysen Gr. 324 f.); dazu auch air. infigiertes -id- aus *id(h)e oder*id(h)i.

    i-t(h)-: ai. itthā́, itthā́d `hier, dort', av. iþā̆ `so', ai. itthám `so' und mit -t- (-tǝ oder-ti?) ai. íti `so'; lat. ita `so', item `ebenso, ebenfalls', umbr. itek `ita', mcymr. Präverb yt-, ncymr. yd-, z. B. in yr yd-wyf `ich bin'; lit. dial. it `durchaus; wie', ìt, ỹt `ganz, sehr', lett. it, itin `recht, eben'.

    ī́ (betont zur Verstärkung eines deiktischen Wortes, unbetont hinter einem relativ gebrauchten Wort):

    ai. ī́ (auch ī́m), av. ī́ hervorhebend nachgestellt, nach Relativ in ved. yad-ī;

    gr. οὑτοσ-ί̄, -ί̄ν (= ai. īm? oder erst jüngere Erw. von -ī́ ?), ἐκεινοσ-ί:, el. το-ΐ;

    umbr. wohl in po-ei `qui' (usw), lat. in utī (aus *uta-ī);

    air. (h)ī deiktische Partikel und Stützpartikel vor Relativsätzen;

    got. -ei Relativpartikel in sa-ei, iz-ei, ik-ei hingegen wohl idg. *ei, s. oben;

    aksl. verstärkend in to-i (s. Berneker 416), aksl. e-i `ja, wahrlich' (? Berneker 296).

    Auch im 1. Gliede von ai. ī-dr̥c̨- `so aussehend, so geartet', lit. ý-pačiai `besonders', y-patùs `einsam, allein, abgesondert, eigentümlich'.

    Zweifelhaft, ob aus idg. *ei oder ī: ags. ī́dæges `desselben Tages', īsiðes `zu gleicher Zeit', īlca (*ī-līca) `derselbe', womit vielleicht anord. ī dag `heute' (obwohl als Präp. ī gefühlt) und die darnach gebildeten ī gǣr `gestern', ī fjǫrð `πέρυσι' zusammenhängen;

    unklar ist āi (Lok. fem. in adverbieller Erstarrung) in ai. āi-šámaḥ adv. `heuer', Bed. `gerade an dém - demselben' wie gr. ἰῳ̃ ἤματι, s. Schulze KZ. 42, 96 = Kl. Schr. 5396, Holthausen KZ. 47, 310, Junker KZ. 43, 438 f., der mit dem ai. Worte auch arm. aižm aus *ai žam vereinigt. Dasselbe *āi in Verbindung mit den Pron.-St. *k̂o-, *to-, *no- enthalten die arm. Demonstrativa ai-s, ai-d, ai-n (Junker ааО.); vgl. Benveniste Origines 129 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 548 f.

    i̯ām (= Akk. Sg. f.): lat. iam `jetzt, bereits, schon', got. ja, ahd. jā̆ `ja'; mit der Endung des Lok. Sg. auf *-ou- der u-Stämme: *i̯ou, *i̯u `schon' (von Kretschmer KZ. 31, 466 dagegen zu *i̯eu- `jung' gestellt) : lit. jaũ `schon', lett. jàu, aksl. ju `schon', schwundstufig got. ahd. as. ags. ju `schon' (die Bildung hätte Vergleichbares an got. þau, þau-h, ags. þea-h, ai. tú `aber' zum St. *to-).

    i̯āi (== Lok. Sg. f.): got. jai `fürwahr', nhd. (jeh), umbr. ie etwa `iam' in ie-pru, ie-pi; aber cymr. ie (zweisilbig) `ja' aus mcymr. ī-ef `dies (ist) es'.

    D. Zusammensetzungen und Ableitungen (soweit nicht oben eingereiht):

    ai. ē-šá, ē-šā́, ē-tát, av. аēšа-, aēta- `der da' (*ei-so, -to-, während arm. aid aus *āi-to-, s. oben; osk. umbr. eiso-, ero- dagegen aus dem Gen. Pl. *eisōm);

    (m)arm. i-sa, i-ta, i-na Demin. aus *ei-k̂o-, -to-, -no- (Junker KZ. 43, 346 f.);

    ai. ē-vá, ē-vá-m `so', wozu mit der Bedeutungs-Entw. `gerade só, gerade dér - nur dér - der allein, der eine';

    av. aēva-, apers. aiva- `ein, einzig, allein', gr. οἶος, kypr. οἶος `allein' (idg. *oiu̯e, *oiu̯os); s. auch oben S. 75.

    oi-nos: ai. ē-na- `er' (kann auch *ei-no- sein);

    arm. -in der Identitätsadverbia andrēn `ebendort', astēn `ebenhier', vielleicht auch der Identitätspronomina so-in `derselbe hier', do-in `derselbe da', no-in `derselbe dort' (`gerade der, ein und derselbe'; *oino-s zunächst zu ēn, noch in der Bedeutung `Gott', d. h. `der eine', und in so-in usw. zu -in geschwächt, Junker KZ. 43, 342; für so-in erwägt er auch *k̂o- + ĕnos); anders Meillet Esquisse 88;

    gr. οἶνος, οἶνη `eins auf dem Würfel';

    lat. ūnus, alt oinos;

    air. ōen `ein'; cymr. bret. corn. un `ein (auch unbestimmter Artikel)';

    got. ains, ahd. ein, anord. einn (hierher gehört altnord. einka `besonders' und weiter ekkja `Witwe', ekkill `Witwer');

    apr. ains (f. ainā) `ein', ablaut. lit. ýnas und ìnas `recht, wirklich'; daneben mit präfig. Partikel (?):

    lit. víenas, lett. viêns `ein' (wegen lit. vičveĩnelis `ganz allein' aus *einos), ablaut. lett. vińš `er' (*vini̯as; vgl. skr. ȉn aus *ēino-); s. Trautmann 3, Endzelin Lett. Gr. 356, 381 f.

    aksl. inъ `unus' und `alius', ino-rogъ `Einhorn', inǫ `in einem fort, immer', inokъ `solus' (= got. ainaha `einzig', lat. ūnicus, anord. einga, ags. ānga, ahd. einac, as. ēnag, nhd. einig), woneben aksl. jed-inъ (zum 1. Glied, wohl idg. *ed, s. oben) `ein', woraus durch Kürzung in längeren Flexionsformen z. B. jednogo (geschrieben jedьnogo), russ. odinъ, odnogo.

    Mit Formans -ko- (wie ai. dviká `aus zweien bestehend') ai. ēka- `unus', ēkatī́ya `der eine', urind. (im hitt. Text) aika-vartana `eine Drehung' (Kretschmer KZ. 55, 93); über lat. ūnicus, got. ainaha, aksl. inokъ s. oben

    Mit Formans -go- got. ainakls `alleinstehend' (auch oben anord. einka usw.), ksl. inogъ `μονίος, γρύψ'; s. Feist 22 f.

    Entsprechende Zusammenrückungen mit e- (z. B. ai. asā́u) und āi- (ai. āišámaḥ, arm. ain usw.) s. oben.

References: WP. I 95 ff., WH. I 368 f., 399 f., 409, 671, 720 ff., 869, Trautmann 3, 65, 72, 105, Schwyzer Gr. Gr. I 548, 588, 608, 613 f., 628 f., 651.
Pages: 281-286
PIE database: PIE database
Number: 571
Root: ĝenu-1, ĝneu-
English meaning: knee, joint
German meaning: `Knie, Ecke, Winkel'
Grammatical comments: n. Flexion ĝonu, ĝenu̯és, ĝnubhís usw.; daneben ein n-St. nach Ausweis von ai. jā́nunī `die beiden Knie' und gr. γόνατος usw. aus ĝonu̯n̥-
Material: Ai. jā́nu n. `Knie', pehl. zānūk, npers. zānū `Knie'; av. Akk. Sg. žnūm, dat. abl. pl. žnubyō; ai. jñu-bā́dh- `die Knie beugend', abhi-jñú `bis ans Knie', pra-jñu-ḥ `säbelbeinig', av. fra-šnu- `die Knie nach vorn haltend' (:gr. *πρό-γνυ);

    arm. cunr `Knie' (r-Erweiterung zum alten u-St. *ĝō̆nu-), Pl. cunk-k`, Gen. cng-ac̣ mit g-Erweiterung (*ĝon-g-o-, vgl. γνύ-ξ);

    gr. γόνυ, Gen. (Hom.) γουνός (*ĝonu̯ós), Pl. γου̃να, äol. γόνα `Knie' (vgl. auch γευνω̃ν γονάτων Hes.), daneben Gen. Sg. γούνατος (für *γονανος); dehnstufig γωνία `Ecke' (*γωνία), schwundstufig (vgl. unten πρόχνυ) γνυ-πετει̃ν `in die Knie sinken', γνύξ `auf die Knie', ἰγνύ̄η (neben ἰγνύς, Specht KZ. 59, 220) `Kniekehle' (*εγγνύᾱ, -γνύς);

    πρόχνυ `mit vorgestrecktem Knie' steht II. 570 für *πρόγνυ (= ai. pra-jñú-ḥ);

    lat. genū, -ūs `Knie', geniculum `Knie, Knoten an Pflanzen, Winkel';

    got. kniu n., ahd. usw. knio, kneo (*kniwa-, idg. *ĝneu̯o-) `Knie' (anord. knē auch von Knoten am Strohhalm, wie ags. cneoweht `knotig, von Pflanzen'; lat. geniculum auch Knoten an Getreidehalmen; aber lat. genista ist etruskisch); eine Erweiterung mit germ. t in oberschles. knutzen `auf den Knien hocken' und vielleicht in got. knussjan `knien', kniwam knussjands `in die Knie zusammenknickend', wenn auf einem tu-St. *knussus von diesem Verbum *knutjan `beruhend';

    illyr. FlN Genusus, unterital. ON Genusia, messap. ON tri-gonoχoa, ligur. ON Genua, adjekt. Ableitung Genava `Genf';

    toch. A kanweṃ, В kenīne Dual. `die Knie';

    hitt. gi-e-nu (genu) `Knie'.

References: WP. I 586 f., WH. I 592 f., Schwyzer Gr. Gr. I 463, 518.
Pages: 380-381
PIE database: PIE database
Number: 572
Root: ĝenu-2 f. und (ĝenǝdh- :) ĝonǝdh-
English meaning: chin
German meaning: `Kinnbacke, Kinn'
Material: Ai. hánu-ṣ f. `Kinnbacke', av. zānu- ds., in Kompositis (mit sekundärem ar. ĝh-, Güntert WuS. 11, 124 f.);

    phryg. α-ζήν Akk. ἀ-ζένα `Bart' (Präfix α- und *ĝen-);

    gr. γένυς, -υος f. `Kinn, Kinnbacke' (mit sekund. ū-St.; vgl. γένειον `Kinnbart' aus *γενειον, γενηΐς, att. γενῄς f. `Schneide des Beils' aus *γενείς);

    lat. gena f. `Wange' (fur *genus nach mala), genuīnus (dens) `Backenzahn';

    air. gi(u)n `Mund', cymr. gen `Wange, Kinn', Pl. geneu, acorn. genau, bret. genou (alter Pl. *geneu̯es);

    got. kinnus f. `Wange' (*genus, *genu̯es, -nn- aus -nu̯-), anord. kinn f. `Backe, Bergabhang', ags. cinn, ahd. kinni n. `Kinn';

    toch. A śanwe-m Dual f. `Kinnbacken' (e-Erweiterung von ĝenu-).

    gonǝdh- in lit. žándas `Kinnbacke', lett. zuôds `Kinn, scharfe Kante'; maked. κάναδοι σιαγόνες, γνάθοι (vgl. Specht KZ. 59, 1131);

    schwundstufig gr. γνάθος f., γναθμός m. `Kinnbacke' (*gnǝdh-);

    unklar ist arm. cnaut `Kinnbacke, Wange'.

References: WP. I 587, WH. I 589 f., Specht Dekl. 87, 253, Schwyzer Gr. Gr. 463.
Pages: 381-382
PIE database: PIE database
Number: 727
Root: gʷet-2
English meaning: to speak
German meaning: `reden, sprechen'
Material: Ai. gadati `sagt' (falls durch analog. Einfluß aus *gátati)?

    sogd. žāyǝm, žam `ich sage', žut `er sagt' (uriran. *jā̆t-ati);

    arm. koč̣em (*gʷot-i̯-) `rufe, nenne, lade ein', koč `Einladung' (wahrscheinlich nomen postverbale); got. qiþan `sagen, sprechen, nennen', anord. kveða ds. und `singen, dichten', ags. cweðan `sprechen, sagen, nennen, befehlen, erklären', afries. quetha `sagen, sprechen, bedeuten', as. queðan, ahd. quedan ds.; aisl. kviðr `Spruch, Gerede', as. quidi st. m. `Rede, Wort'; Kausat. aisl. kveðja `begrüßen, anreden, fordern, aufbieten', as. queddian, ahd. chetten `begrüßen' (d. h. `zum Reden bringen'); anord. kvǫþ `Forderung, Vorladung, Verpflichtung' ist zu kveða retograd gebildet; got. un-qēþs `unaussprechlich' (vgl. anord. sam-kvǣðr `übereinstimmend'), sama-qiss f. `Übereinstimmung' (*gʷet-ti-), zu ags. ge-cwiss f. `Verschwörung'.

References: WP. I 672, Feist 389, G. Morgenstierne NTS. 7, 116 ff.
Pages: 480-481
PIE database: PIE database
pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 64 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
202290514592253
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov