alb. gjëndem `werde gefunden', gjënj, gjenj, geg. gjëj `finde' (G. Meyer BB. 8, 187, Alb. Wb. 140, Alb. St. III 10; gjet `finden, wiedererlangen', s. Schmidt KZ. 57, 20ff.);
lat. praehendō, -ere, -ī, -sum `fassen, anfassen, ergreifen', praeda `Beute'. Ablat. alt praidad (*prai-hedā); hedera `Efeu' (`klammernd'; aus *ghedes-ā);
air. ro-geinn `findet Platz in' (*ghn̥d-ne-t), cymr. 1. Sg. gannaf, Verbaln. genni (aus *gannim, idg. *ghn̥d-n-) `enthalten sein, Platz haben'; dazu mir. geind f. (air. *gend) `Keil', bret. genn m. ds., mcorn. Pl. genow, corn. gedn, ncymr. gaing ds. (mit sekundärem -ng);
got. bi-gitan `finden', aisl. geta `erreichen; hervorbringen, vermuten', ags. be-gietan `erhalten, erzeugen', for-gietan `vergessen' (engl. get, beget, forget skand. Lw.), ahd. pi-gezzan `erlangen', fir-gezzan `vergessen' (dazu als Faktitiv mhd. ergetzen `vergessen machen, entschädigen'), nhd. ergötzen, as. bi-getan `ergreifen', far-getan `vergessen'; mnd. gissen, schwed. norw. gissa `raten, vermuten' (engl. guess ndd. oder nord. Lw.);
vielleicht hierher (als mit cymr. genni hildungsverwandtes *ghend-nō): got. du-ginnan, ags.on-, bi-ginnan, as. ahd. biginnan `in-cipere, beginnen' (andere Deutungsversuche s. bei Feist3 s. v.; davon beachtenswert der von Wiedemann BB. 27, 193 als *ĝhen-u̯ō zu alb. zē̈, geg. zâ `berühre, fange, fange an, empfange [vom Weibe], miete' aus uralb. *zenō);
vielleicht auch aksl. gadati `vermuten, meinen' (`geistig erfassen'), russ. gadátь `erraten, ersinnen', čech. hadati `raten, meinen', usw.
arm. -moyn `plongé dans' (*mou-no-);
gr. kypr. μυλάσασθαι `sich waschen', Hes. (*mū-dlo-);
mir. mūn m. `Harn'; mūr `Schlamm';
vielleicht (?) ndl. mooi, mnl. moy, nd. moi(e) `schön' (*mou-i̯o- `gewaschen');
lett. maût `untertauchen, schwimmen, saufen', apr. aumūsnan `Abwaschung', Kausat. (Iterat.) lit. máudyti, lett. maudât `jemanden baden', lit. máustyti ds.; lett. mudêt `weich, schimmligwerden';
abg. myjǫ, myti `waschen, spülen', mylo (urslav. čech. usw. mýdlo-) `Seife';
mit. anl. s- lett. smaũlis `ein schmutzig gewordener', smulêt `besudeln', smulis `ein Schmutzfink';
poln. klr. muɫ `Schlamm', russ. dial. múlitь (vódu) `(Wasser) trüben' (mou-lo-); Formen mit r-Suffix, bzw. r-Erw. s. unten;
aus *mu-n-d-os (-d- zur Wurzelerw. meu-d-) in der Bed. `gewaschen' auch lat. mundus `schmuck, sauber, rein, nett', Subst. `Putz der Frauen; Weltordnung, Weltall' (nach gr. κόσμος);
B. Erweiterungen:
1. meu-d-; mud-ro- `munter' (vgl. `feucht-fröhlich').
ai. mudirá- m. `Wolke', lex. auch `Frosch'; dazu ai. mṓdatē `ist lustig', mṓda- m., mōdana- n. `Lust, Fröhlichkeit', av. maoδanō-karana- `Wollust bereitend', ai. mudita `froh', av. a-hǝ̄musta- (*a-sam-musta-) `dessen man nicht froh werden kann, widerwärtig', ai. mud-, mudā `Lust, Freude', mudrá- `lustig';
gr. μύζw (*mudi̯ō) `sauge', μύδος m. `Nässe, Fäulnis', μυδάω `bin feucht, faul', μυδαλέος `feucht' (hom. υ: durch metr. Dehnung, wonach jünger μῡδαίνω `bewässere');
lat. mundus (s. oben meu-);
mir. muad (*moudo-) `rein, stolz';
mnd. mūten `das Gesicht waschen', ahd. muzzan `putzen', schwed. dial. muta `fein regnen', ndl. mot `feiner Regen'; mit anl. s- engl. smut `Schmutzfleck', mhd. smuz, nhd. Schmutz, mengl. smotten, smoteren `besudeln';
lit. mudrùs, lett. mudrs `munter' (: ai. mudrá-), lit. mùdrinti, lett. mudît `antreiben'.
Von einem -es-St. m(e)udes- sind abgeleitet:
Lat. mustus (*muds-to-s) `jung, frisch, neu' (ursprüngl. `naß, feucht'); gr. μύσος (*μυδσος) n. `Befleckung, Makel'; μυσαρός `ehrlos'; air. mossach `unrein' (*mud-s-āko-), cymr. mws, bret.mous ds.; ndd. mussig `schmutzig'; russ. múslitь `begeifern, besabbern', musljákъ `Sabberer, unsauberer Mensch'.
2. meug-, meuk- `schlüpfrig' s. unter bes. Schlagworte.
3. meu-r(o)- usw.:
Arm. mōr `Schmutz, Sumpf' (*mǝu-ri-?), mrur `Bodensatz' (*murur); gr. μύ̄ρω (*μυρι̯ω), μύ̄ρομαι `fließen lassen, weinen', ἁλι-μῡρήεις `ins Meer fließend'; ob hierher μῡρίος `unendlich', μύριοι `10.000'? lat. muria `Salzlake'? lit. murstu, mùrti `durchweicht werden', m. Pl. mauraĩ `Entengrün', lett. maũrs m. `Rasen', lit. máuras `Schlamm', ablaut. mùras m. `Schmutz', lett. murît `besudeln'; russ. mur m. muráva f. `Wiesengras', dial. `Schimmel', múryj `dunkelgrau', usw.; vgl. S. 741 mir. mūr `Schlamm'.
4. meus-, musós, woraus mūs, musós, Wurzelnomen `Moos, Schimmel'.
Ahd. ags. mos n. `Moos, Sumpf', aisl. mosi m. ds., hochstufig ahd. mios, ags. mēos `Moos, Mies', aisl. mȳr-r f. (*meuz-ī-) `Moor, Sumpf'; lit. mūsaĩ m. Pl. `Schimmel auf saurer Milch', ablaut. mùsos f. Pl.; abg. mъchъ `Moos' (*musos), nbulg. muchъl `Schimmel'; dazu vermutlich arm. mamur `fucus, alga, muscus, situs' (*memus-ro-).
5. Mit formantischem Guttural: lat. muscus m. `Moos'; norw. dial. musk `Staub, feiner Regen, Dunkelheit', dän. dial. musk `Schimmel', mndl. mosch, mosse ds.; aksl.; muzga (*mouz-gā) `Lake, Weiher', russ. mzgnutь `verderben', mozgnutь `abmagern', abg. mъžditi `schwächen', russ. mozgъ `regnerisches Wetter', možšitь `einweichen'.
6. meut-:
arm. mut` `dunkel; Dunkelheit, Nebel', mt`ar `dunkel'; mir. mothar `Dickicht, dichte Masse', nir. `Sumpf' (*mutró- =)
mnd. modder `Schlamm' = md. moder `verfaulender Stoff, Sumpf' (nhd. Moder, echt nhd. Essig-, Weinmutter), engl. mother `Hefen' (*mutro-); engl. mud `Schlamm', mnd. mudde `dicker Schlamm' (holl. modde), md. mot (-tt-) `Torferde, Morast' (schweiz. mott `Torf'), ostfries. mudden `beschmutzen', muddig `schmutzig', schwed. modd `Schneeschmutz', dial. muddig `schmutzig';
mit anl. s- mnd. afries. smudden `beschmutzen', ndd. smudden `fein regnen', wfläm. smodder `Morast', mengl. smod `Schmutz', smudderen, ndl. smodderen `schmutzen', älter ndl. auch `schmausen' (ursprüngl. `unreinlich essen und trinken'; so auch ostfries. smūs, nhd. Schmaus, älter ndl. smuisteren `schmausen' und `beschmieren', nd. ndl. smullen `schmausen' und `sudeln, beschmutzen' wohl aus *smuð-lṓn; lit. smũtnas `traurig' stammt aus poln. smutny ds. (Vasmer brieflich).
gr. ἀμεύσασθαι `vorankommen, übertreffen' (wohl aus `sich vorschieben'), gortyn. ἀμεύσασθαι `Handel treiben', ἀμύ̄νω `wehre ab', Med. `verteidige mich (*schiebe weg)', ἀμύντωρ `Abwehrer, Rächer', μύ̄νασθαι `vorschützen', μύ̄νη `Vorwand, Ausflucht'; vgl. air. mūn- `unterrichten' (E. Lewy);
lat. moveō, -ēre `in Bewegung setzen, bewegen (ursprüngl. durch Fortschieben)', Partiz. mōtus (*movi-to-s) = umbr. comohota Abl. Sg. f. `commota';
lit. máuju, máuti `aufstreifen, anstreifen (z. B. einen Ring an einen Finger)', ùžmovā `alles, was aufgestreift wird', rañktų ùžmova `Muff'; mnd. mouwe f. `Muff', nhd. hemds-mauen `Hemdärmel'.
Eine s-Erweiterung scheint *meu-s- in ai. muṣṇā́ti, móṣati `stiehlt', móṣa- `Räuber, Dieb', fränk. (Lex salica) chrēo-mōsido `Leichenberaubung'; s. unten S. 753 unter mūs.
ahd. mūhhari, mūhh(e)o `Wegelagerer, Straßenräuber', muhhōn `heimlich lauern, anfallen', mhd.vermūchen `heimlich auf die Seite schaffen', spät-ahd. mūhhilāri (zu *mūchilōn), nhd. Meuchler, mhd. miuchel `heimlich', ahd. mūh-heimo `Grille', ablaut. mhd. mocken `versteckt liegen', mengl. micher `Dieb', engl. dial. to mich `versteckt sein, stehlen'.
| Help | ||||||
|