Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "738" | Query method: Match substring
Total of 9 records
\data\ie\pokorny
Number: 77
Root: an-2
English meaning: there, on the other side
German meaning: Demonstrativpartikel `dort, andererseits'
Material: Gr. ἄν `wohl, etwa, in irgendeinem anderen Falle' (ἐάν aus εἰ ἄν, ion. ἤν aus *ἠ ἄν, ἄν aus αἰ ἄν);

    lat. an `ja, wohl', sekundär Fragepartikel, erweitert anne, air. an-d `hier', got. an `denn, nun'; lit. an-gu `oder', apr. anga-anga `ob = oder ob'.

    Davon abgeleitet:

    ani̯os `anderer' in:

    ai. anyá- `anderer', av. anya-, ainya-, apers. aniya- ds. Vgl. oben S. 26.

    anteros `anderer' (von zweien) in:

    ai. ántara-, oss. ändär `anderer', got. anþar ds., aisl. annarr `anderer, zweiter', ahd. andar, ags. ōþer `anderer', apr. anters, antars (*antras) `anderer, zweiter', lit. añtras, lett. ùotrs neben lit. añtaras, ostlett. ũtors ds., slav. *ǫterъ, *ǫtorъ in čech. úterý m. `Dienstag', osorb. wutory `anderer, zweiter'. Über aksl. vъtor-ъ `zweiter' s. u̯i- `auseinander'.

References: WP. I 56, 67, II 337, WH. I 44, Trautmann 10/11, Debrunner REtlE. 3, 1 ff.
Pages: 37-38
PIE database: PIE database
Number: 1297
Root: mer-6, mer-s-
English meaning: to bother, anger, etc.
German meaning: `stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen'
Derivatives: morso- `Geduld, Vergessen'
Material: Ai. mŕ̥ṣyate `vergißt, vernachlässigt, verzeiht', marṣa- m. `Geduld', mŕ̥ṣā `umsonst, irrig', Kaus. marṣayati `duldet, verzeiht'; arm. moṙanam `vergesse' (Meillet, Esquisse2 40); got. marzjan `ärgern', ags. mierran, as. merrian, afries. meria, ahd. marren, merren `hindern, stören'; ags. ā-mierran `verderben', afries. mēre `Band, Fessel'; lit. mar̃šas `Vergessen', dazu maršùs `vergeßlich', lett. àiz-màrša f. `Vergeßlichkeit'; lit. mirštù, mir̃šti (nur mit už-, pa-) und lett. àiz-mìrstu, àiz-mìrst `vergessen', lit. Kaus. maršìnti `vergessen machen'.
References: WP. II 279, Trautmann 187.
Pages: 737-738
PIE database: PIE database
Number: 1298
Root: merǝdh-, mrādh-
English meaning: to boil; to jolt, shake
German meaning: `aufsprudeln, aufschütteln'?
Material: Gr. βράσσω, att. βράττω (*μρᾱθ-ι̯ω), Aor. ἔβρᾰσα, ion. ἐκ-βρήσσω `siede, brause auf, worfle', βρασμός `das Sieden'; lett. mùrdêt `aufsprudeln', murdi `Sprudel', lit. mùrdau, -yti `hineinstoßend versenken'.
References: WP. II 280.
Pages: 738
PIE database: PIE database
Number: 1299
Root: mereĝ-
English meaning: edge, border
German meaning: `Rand, Grenze'
Material: Npers. marz `Landstrich, Mark'; lat. margō, -inis `Rand, Grenze' (*merĝ-ōn-, -en-); air. mruig, mir. bruig (*mrogi-) `Mark, Landstrich', cymr. corn. bret. bro `Bezirk', brogae Galli agrum dicunt (Schol. zu Juvenal VIII 234), gall. PN Brogi-māros, VN Allobroges (= urnord. alja-markiR `Ausländer') u. dgl.; got. marka f. `Grenze', ahd. marc(h)a `Grenze, Grenzland', ags. mearcds., aisl. mǫrk f. `Grenzland, Wald' (*morĝā), aisl. landa-mark n., ags. gemearc n. `Grenze, Grenzstrich, Abgrenzung, Definitio' (*morĝom), wahrscheinlich auch anord. mark n. `Zeichen, Kennzeichen', mhd. marc(h) n. `Marke, Kennzeichen', nhd. merken (auch Mark als Geld, eigentlich wohl `Merkstrich am Gewicht').
References: WP. II 283 f., WH. II 39 f.
Pages: 738
PIE database: PIE database
Number: 1300
Root: meregh-
English meaning: to soak, drizzle
German meaning: `benetzen, rieseln'
Material: Gr. βρέχω `benetze, regne, überströme', βροχή, βροχετός `Regen'; lett. merguôt `sanft regnen', męr̂ga, mārgā `sanfter Regen'; čech. mrholiti `nieseln', mrhu̇lka `feiner Regen', russ. morgatь `trübe werden' (*mъrgatь), moroch, morozgá `feiner Regen' (*morgh-s-), morositь `fein regnen'.
References: WP. II 280, Trautmann 182.
Pages: 738
PIE database: PIE database
Number: 1301
Root: merĝ-1
English meaning: to strip off, to wipe
German meaning: `abstreifen, abwischen'
General comments: (z. T. auch ostidg. merg-)
Material: Ai. mr̥-ṇa-j-āni (1. Sg. Konj.), mr̥ṇ̃jata (3. Pl.) `wischen, abstreifen' (vgl. ὀμόργνυμι); s. auch unter melĝ-; arm. meržem `scaccio, espello'; gr. ἀμέργω `streife ab (Blätter, Früchte)', ἀμοργός `ausdrückend', ἀμόργη `mulsche Masse der ausgepreßten Oliven' (daraus lat. amurca); ὀμόργνῡμι `wische ab; drücke aus' (-ορ- wohl aus -er- unter Einwirkung des folgenden υ); lat. mergae, -ārum `Mähgabel', merges, -itis f. `Garbe' (`Zusammengestreiftes').
References: WP. II 283, WH. II 76.
Pages: 738
PIE database: PIE database
Number: 1302
Root: merĝ-2
See also: s. unter merk-1.
Pages: 738
Number: 1303
Root: meri̯o-
English meaning: young man, woman
German meaning: `junger Mann' und zugehörige oder ähnliche Femininbildungen
Material: 1. Ai. márya- m. `Mann, junger Mann, Geliebter, Freier', maryaká- m. `Männchen' (= mpers. mērak), gr. μει̃ραξ m. f. `Knabe, Mädchen', μειράκιον `Knabe' (der Vokal der 2. Silbe wohl nach πάλλαξ); alb. shemërë f. `Nebenfrau, Rivalin' (*sm̥-me), vgl. mërkosh `Männchen, Wöchner' (vom Männerkindbett), vielleicht auch martoj `ich verheirate' (*mër-ëtonj), Jokl L.-k U. 5 ff.;

    ein fem. *merī̆ `junges Weib' kann vorliegen in lat. marī-tus `beweibt, verheiratet (vom Manne)'.

    2. Mit g-Formantien: lit. mergà, apr. mergo `Mädchen, Dienstmädchen, Magd'; vermutlich auch mit brit. -ch- aus -kk- (Kons.-Doppelung im Kosewort): cymr. merch, bret. merc'h, corn. myrgh `Tochter, Weib'; mit -gn- hinter formantischem i: kelt. *morignā, acorn. moroin `virgo, puella, ancilla', cymr. mor-forwyn `Seejungfer, Sirene' (aus dem Brit. stammt air. muir- moru ds.).

    3. Auf -tī̆: lit. martì `Braut, Jungfer', apr. mārtin Akk. Sg. `Braut', lett. mā̀rša `des Bruders Weib', krimgot. marzus `nuptiae' (d. i. marþus? oder aus *marþjōs assibiliert), gr. wohl (?) in Βριτόμαρτις, dem kret. Namen der Artemis.

References: WP. II 281, WH. II 40 f., Trautmann 170.
Pages: 738-739
PIE database: PIE database
Number: 1631
Root: reuto-, routo-, rut-
English meaning: stomach, intestines (of an animal)
German meaning: `Tiermagen, Eingeweide'
Material: Mpers. rōt `Eingeweide des Rindes', npers. rūda, Pl. rūdag-ānī `Gedärme, Eingeweide' (*reuto-ko-); jav. uruɵwarǝ, -wan- n. (*rut-u̯ar-, -u̯an-) `Eingeweide, Bauch';

    ags. rēada `Tiermagen', engl. read `Labmagen' (*routo-), andl. roode `Blättermagen'; schwed. dial. rudda f. `Labmagen' (*ruddōn-).

References: Lidén KZ. 61, 14 f.
Pages: 873-874
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 9 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
207296114631640
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov