Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "699" | Query method: Match substring
Total of 7 records
\data\ie\pokorny
Number: 1216
Root: mak̂o- oder mok̂-o-
English meaning: a k. of fly
German meaning: `Stechfliege, Mücke'
General comments: (-lo-, -ko-, Deminutivformantien)
Material: Ai. maśáka- m. `Stechfliege, Mücke', lit. mašalas `Mücke', lett. masalas `Roßfliege', wozu russ. mosólitь `plagen, zudringlich anbetteln' (vom Bilde des zudringlichen Mückenschwarms), und mit anderm Formans (*mosъtъ?) osorb. mosćić so, mosćeć so `wimmeln (wie ein Mückenschwarm)', sowie wohl auch lit. mašóju, -ti `ein Kind zeugen';

    vgl. mit Velar die arische Sippe von ai. mákṣa- m., makṣā f. `Fliege', av. maxši- `Fliege, Mücke' usw., und lit. mãkatas `Kriebelmücke'.

References: WP. II 225, Specht Idg. Dekl. 43 f., Trautmann 170.
Pages: 699
PIE database: PIE database
Number: 1217
Root: māk̂- : mǝk̂-
English meaning: long, slender
German meaning: `lang und dünn, schlank'
Derivatives: mǝk̂rós ds.
Material: Av. mas- `lang', Komp. masyā̊ `der größere', Sup. masiṣta-, ap. maɵišta- `der höchste', av. masah- n. `Länge, Größe' (*mas- für *mis- aus idg. mǝs- durch Einfluß von mazyā̊ `größer': μέγας), gr. μά̆σσω, μά̆σσων (*μᾰκι̯ων) neben μα̃σσον (nach ἆσσον `näher') `länger', μήκιστος `der längste', μη̃κος, dor. μα̃κος n. `Länge', Μάκετα `Hochland', Μακεδόνες daher `Hochländer', μακεδνός `schlank', nachhom. μηκεδανός ds., μακρός `lang' (= lat. macer, dt. mager); vielleicht μάκαρ n. `Glückseligkeit';

    lat. macer, -cra, -crum `mager', maceō, -ēre `mager sein', maciēs f. `Magerkeit';

    vielleicht hierher air. mēr m. `Finger' (*makro-);

    ahd. magar, ags. mæger, aisl. magr `mager'; dazu mit l-Suffix hitt. ma-ak-la-an-te-eš (maklantes) Nom. Pl. `mager'.

References: WP. II 223 f., WH. II 2, Benveniste BSL. 33, 140 f.
Pages: 699
PIE database: PIE database
Number: 1218
Root: makh-o-s, -(s)lo-
English meaning: wild, unbridled, bold
German meaning: `ausgelassen'?
Material: Ai. makhá- `munter, lustig, ausgelassen', m. `Freudenbezeigung, Feier';

    gr. μάχλος `geil; uppig (von Weibern); in wilder Lust tobend'.

References: WP. II 226.
Pages: 699
PIE database: PIE database
Number: 1219
Root: mand-
English meaning: hurdle, plaited twigs
German meaning: `Rutenverflechtung als Hürde, Band aus Reisern gedreht'?
Material: Ai. mandurā́ `Pferdestall', mandirám n. `Haus, Gemach'; gr. (illyr.?) μάνδρα f. `Pferch, Stall, Hürde', μάνδαλος `Riegel'; thrak. μανδάκης `Garbenband'; illyr. ON Mandurium oder Manduria (Calabrien); falls Grundbedeutung `Pferdestall, Pferdezaum', vielleicht zu mendo- `Tierjunges', S. 729 (mend-).
References: WP. II 234, Krahe Festgabe Bulle 205 f.
Pages: 699
PIE database: PIE database
Number: 1220
Root: mā-no-, mā-ni-
English meaning: wet, damp
German meaning: `feucht, naß'
Material: Lat. mānō, -āre `fließen, strömen', daher `entspringen'; bret. Vannes mān `Moos, Flechte', cymr. mawn `Torf' aus brit. *mōni-, woraus entlehnt air. mōin f. `Moos, Sumpf, Torf'; vielleicht dazu ablaut. asächs. -mannia, -mennia in FlN und ON, wie Throtmennia `Dortmund', usw.
References: WP. II 224, WH. II 30 f., J. Loth RC 42, 91 f.
Pages: 699-700
PIE database: PIE database
Number: 1794
Root: (s)mer-
English meaning: to remember; to care for
German meaning: `gedenken, sich erinnern, sorgen'
Derivatives: mi-moro- `eingedenk'
Material: 1. Ai. smárati `erinnert sich, gedenkt', smaraṇa- n., smŕ̥ti- `Gedenken, Gedächtnis', av. maraiti, hišmaraiti `(be)merkt', mimara- `eingedenk'; arm. mormok` `Bedauern, Mißvergnügen, Kummer, Leid'(mit Formans -ok` von einem *mor-m[or]o- mit gebrochener Red.); gr. μέρμερος `was viel Sinnen, Sorgen erfordert'; μερμαίρω, μερμηρίζω `sorge, sinne, zaudere'; μέρμηρᾰ f. `Sorge, Sinnen', μεριμνάω `sorge, bin bedacht, grüble', Postverbale μέριμνα f. `Sorge, Besorgnis'; auch μάρτυς, -ρος, hom. μάρτυρος, kret. μαιτυρ- `Zeuge'? anders oben S. 735;

    lat. memor `eingedenk' (vgl. av. mimara- ds., ags. ge-mimor ds.), memoria `Gedächtnis'; Morta `eine Parze';

    air. airm(m)ert f. `Verbot', cymr. armerth `Vorbereitung' (*smert-), mir. mertaid `richtet ein', bret. merzout `gewahr werden', Vannes armerhein `einrichten'; gall. PN Smerius, Smertullus, GN Smertrios; Ro-smerta `die Voraussehende'; abrit. VN Σμέρται.

    aisl. Mīmir `ein Riese'; ags. mimorian `sich erinnern', ge-mimor `bekannt', māmrian `überetwas sinnen', ndl. mijmeren `tief nachsinnen'; got. maúrnan, ags. murnan, ahd. mornēn `sorgen, ängstlich besorgt sein';

    alit. merė́ti `sorgen', dehnstufig serb. máriti `sich kümmern um', usw. (*mōr-);

    2. als `sinnen, sinnend dastehen' = `zögern' wohl die Gruppe lat. mora f. `Verzug, Verzögerung', air. mar(a)im `bleibe'; corn. bret. mar `Zweifel';

    3. hierher als `jemanden womit bedenken, versorgen; Zugedachtes' auch gr. μείρομαι (*σμερι̯ομαι) `erhalte Anteil', μοι̃ρα `Anteil, Schicksal' (*sm-, vgl. hom. κατὰ μμοι̃ραν), Perf. hom. ἔμμορε `hatAnteil', εἵμαρται (*σέ-σμαρται) `es ist durchs Los zugeteilt', εἱμαρμένη `Schicksal', μέρος n., μερίς f. `Anteil, Teil', μερίζω `teile', μόρος m. `Los, Geschick', κάσμορος δύστηνος Hes. (*κατσμορος; κάμμορος Od. ist jüngere Bildung), hom. ἄμμορος `unteilhaftig', ἠμορίς ἐστερημένη Hes., lak. μόρᾱ `Abteilung des spartanischen Heeres', μόριον `Teil'; wahrscheinlich auch ἁμαρτάνω `verfehle' auf Grund eines *ἄ-hμαρτος `unteilhaftig'; lat. mereō, -ēre und mereor, -ērī `verdiene, erwerbe' (d. i. `erhalte Anteil', `erwerbe mir meinen Anteil'), merenda `Vesperbrot, Mahlzeit der Tiere' (`*womit Mensch und Tier zu bedenken ist').

References: WP. II 689 f., WH. II 67 f., 110, W. Oehl IF. 57, 2 ff.; Vendryes Ét. Celt. 2, 133 f., Duval Ét. Celt. 6, 219 ff.
Pages: 969-970
PIE database: PIE database
Number: 1847
Root: *(s)p(h)ereg-, (s)p(h)erǝg-, (s)p(h)rēg- (nas. spreng-)
English meaning: to rush, hurry; to scatter, sprinkle
German meaning: `zucken, schnellen' und `streuen, sprengen, spritzen'
General comments: g-Erw. zu sp(h)er-
Material: A. Mit Schallbedeutung:

    Ai. sphū́rjati, sphūrjáyati (`bricht hervor, kommt zum Vorschein' und) `prasselt, knattert, dröhnt'; sphū́rja-, sphū́rjaka- m. `eine bestimmte Pflanze'; Schallbed. auch gr. σφαραγέομαι `strotzen (von vollen Eutern' und) `prasseln, zischen, mit lautem Knalle zerplatzen';

    lit. sprãga, -ė́ti `prasseln, krachen', Kausat. sprãginti `prasseln machen, rösten'; ablaut. sprógti `platzen'; lett. sprâgt und sprêgt `bersten', spruogt `knospen', lit. spùrga f. `Hopfenblüte', lett. spurdzes f. Pl. ds.; spurgt `spritzen'; urslav. *pragnǫ, *pragnǫti in čech. prahnouti `verdorren, schmachten', ON Praha `gerodete Stelle'; Kausat. slov. prážiti `schmoren', ablaut. serb. pȑžiti `rösten' (urslav. *prъžiti);

    В. alb., germ. und kelt. vom Sprechen: alb. shpreh `ich spreche aus' (*spreg-sk-); aber cymr. ffraeth (*spreĝh-to-) `schnell, bereit', bret. fraez, freaz `deutlich', corn. freth `lebhaft' gehören zu sperĝh- S. 998; cymr. ffreg `Geschwätz' hat unklares -g (aus *-k); ags. sprecan, as. sprekan, ahd. sprehhan `sprechen', ags. sprǣc, as. sprāca, ahd. sprāhha `Sprache' (daneben Formen ohne r unklarer Geschichte: ahd. spehhan, ags. specan `sprechen', spǣc `Rede', engl. to speak, speech, mhd. spaht `Geschwätz, lauter Gesang', spehhen `schwätzen'); in allgemeinerer Schallbed. aisl. spraka `prasseln' (spraki `Gerücht'), dän. sprage `krachen, knistern'.

    C. In anderen Bedeutungen:

    ai. sphū́rjati `bricht hervor, kommt zum Vorschein' (s. oben); parāgas `Blütenstaub';

    av. sparǝga- `Sproß' (`von den Widerhaken unterhalb der Pfeilspitze'), frasparǝɣa- `Schößling, Zweig';

    gr. σφαραγέομαι `strotzend voll sein, von Eutern', σπαργάω `strotzen (von Saft, Milch), vonBegierde, Leidenschaft geschwellt sein', σπαργαί ὀργαί ὁρμαί Hes., σποργαί ἐρεθισμοὶ εἰς τὸτεκει̃ν Hes., ἀσπάραγος, ἀσφάραγος `junger Trieb; Spargel';

    lat. spargō, -ere `streuen, hinstreuen, sprengen, spritzen';

    mnd. sparken `Funken sprühen, funkeln', ags. spearcian ds. (engl. sparkle), spircan `Funken sprühen, spritzen', mnd. sparke, ags. spearca (engl. spark) `Funke', nasaliert mnd. spranken `funkeln', mnl. spranke `Funke, das Aussprühen, kleiner Fleck';

    aisl. sparkr `lebhaft, rührig', aisl. sprǣkr, norw. sprǣk, schwed. dial. spräker `lebhaft', auch `strahlend, glänzend', dän. dial. spræg `hochmütig, prahlend' (*sprēgi-); engl. sprinkle `sprengen, besprengen, sprühen', schwed. dial. spräkkel `Fleck' (`*Spritzer'), spräckla `dieMasern', norw. und nisl. sprekla, mhd. spreckel `(Haut)-fleck', nasal. mhd. sprinkel, sprenkel `Sprenkel, Fleck'; r-lose Formen sind mnd. spinkel = sprinkel, mnl. spekelen `besprengen', nl.spikkel `Fleck, Sprenkel', ags. specca ds., lit. spúogas `Fleck, Punkt'; - ohne anl. s, und gleichzeitig als Variante neben *perk̂-, *prek̂- `gesprenkelt' (S. 820 f.): aisl. freknōttr `sommersprossig', norw. und nisl. frekna `Sommersprosse', engl. freak `gestreift machen';

    ags. spræc n. `Sproß, Zweig', spranca m. ds. (sprincel `basket-snare'); auf der Bed. `prasseln, knistern, bersten' beruht norw. sprek `dürres Reisig', aisl. sprek `morsches Holz', ahd. sprahhula `Splitter, Spreu', mnd. sprok, sprokkel `Reisig'; holl. sprokkig `spröde', sprokkeln `bersten', norw. dial. sproka, sprokka `Sprung, Spalt', ags. forspiercan `trocknen, dörren'; mnl. sporkel `Februar' (wohl vom Knospensprießen, vgl. engl. spring `Frühling'), nd.sprickel `Reisig, trockener Zweig';

    vgl. auch ags. spracen `Erle', norw. sprake `Wacholder', ahd. sporah, spurcha ds., auch (`zuckend, schnellend, elastisch') ahd. houue-spranca `locusta (Heuhüpfer)', as. sprinco ds., mnd.spranke, sprinke, sprenkel ds.; mhd. sprinke `Vogelfalle', nd. nhd. Sprenkel ds.; nd. sprenkel `Klemmholz';

    ahd. springa `pedica', älter nhd. Sprengel `Vogelfalle', engl. springe, springle `Vogelschlinge' sind von springen beeinflußt;

    lett. spir̃gt `frisch werden, erstarken', spir̃g(t)s `frisch, munter, gesund'; spir̃gsti (pirgsti) `glühende Kohlen unter der Asche'; spir̃gulis `Splitter' (`*Weggespritztes'); spridzinât `umherspritzen, schnellen', spridzîgs `rasch, munter'; spur̃guls `kleines, munteres Kind', spę̄rgans `spröde, munter'; lit. sprõgis, lett. spradzis `Erdfloh';

    D. ohne anlaut s- vgl. noch: ai. parjánya- `Regenwolke (spritzend, besprengend); der Regen- und Gewittergott' (s. oben S. 819, 823); air. arg `Tropfen', mcymr. eiry, cymr. eira `Schnee', acorn. irch, ncorn. er, bret. erc'h ds. (*pargo-, *pargi̯o-); wohl auch aksl. prъga `neuer Kornansatz des Weizens', russ. pergá `Blütenstaub' u. dgl.; aksl. is-prъgnǫti `herausspringen', poln. pierzgnąć `bersten, aufspringen (Haut)'; nas. abg. vъs-pręgnǫti `hervorsprießen', prǫgъ `Heuschrecke'; als `schnellend' aksl. prǫglo `tendicula, Sprenkel', russ. prúga, pružina `Springfeder', u-prúgij `elastisch schnellend, prall', auch die Sippe urslav. *pręgǫ `spanne, spanne an', prǫgъ `Joch', poln. poprąg `Gurt' usw.

References: WP. II 672 ff., WH. II 566 f., Trautmann 276 f., 278 f., Vasmer 2, 337, 450.
Pages: 996-998
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 7 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
223407714760837
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov