Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "50" | Query method: Match substring
Total of 58 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 94
Root: ant-s
English meaning: forward, before, outer side
German meaning: `Vorderseite, Stirn'
Derivatives: mit o-Erweiterung anto-, usw.
Material: Ai. ánta-ḥ `Ende, Grenze, Rand' (davon antya-ḥ `der letzte');

    gr. Gen. Sg. κάταντες (= κατ' ἀντες) `die Vorderseite herab', Dat.-Lok. ἀντί (Schwyzer Gr. Gr. I 5486, 6225), Akk. εἰσ-άντα `ins Gesicht' (*ant-), ἔν-αντα, ἄν-αντα, κάτ-αντα usw. (W. Schulze, Kl. Schr. 669, Schwyzer Gr. Gr. I 632u.), adverbiell ἄντα `gegenüber', danach ἀντάω `begegne'; über ἄντομαι s. Schwyzer Gr. Gr. I 722 u.; über ἄντην s. Brugmann Grdr. II2 2, 687;

    air. étan (*antono-) `Stirn'; vielleicht hierher mcymr. enhyt, cymr. ennyd `Zeit, Augenblick' (*ant-iti- zu ai. ití- `Gang'), mcymr. anhaw `alt' (*ant-au̯o-), nir. éata `alt; Alter' (*ant-odi̯o-?), vgl. Loth Rc. 48, 32; 50, 63;

    hitt. ḫa-an-za (ḫant-s) `Vorderseite', davon ḫa-an-te-iz-zi-iš (ḫantezziš)= *ant-eti̯os;

    lyk. χñtawata `Anführer' (Pedersen Lyk. u. Hitt. 17);

    toch. A antule `außerhalb, bis ... vor', antus `also'.

    S. auch unter anti̯os.

    Dazu als ursprungliche Kasus:

    anti `im Angesicht' > `gegenüber', usw.

    Ai. anti Adv. `sich gegenüber, vor sich, nahe', wovon antiká-ḥ `nahe', n. `Nähe'.

    Arm. and `dort', ǝnd Präp. `für, anstatt' m. Gen. und `längs, über (an, auf) etwas hin' m. Akk. (vgl. got. and), in der Bed. `zur Seite' m. Abl. und `mit, bei' m. Lok. (welcher Vokal im Auslaut geschwunden ist, ist nicht bestimmbar; anl. ǝ- aus a- infolge der Proklise), als Präverb `auf-'; dazu andranik `Erstgeborener, erster' (Bugge KZ. 32, 2; vgl. zur Bedeutung lat. ante `vor' und die oben genannten Worte für `Stirn' als `Vorderseite'), wohl auch anc̣anem `gehe vorüber' (Pedersen KZ. 39, 425, vgl. gr. ἄντομαι; aus t + dem aoristischen s, vgl. den Aor. ē-anc̣).

    Gr. ἀντί `angesichts, gegenüher, vor; für, anstatt' m. Gen., auch Präverb, z. B. ἀνθίστημι; hom. κατ' ἄντηστιν `am gegenüberliegenden Standpunkt, gegenüber' ist wohl nach Bechtel Lexil. 46 aus *ἄντι-στι-ς nach ἄντην ἵστημι umgebildet; ἀντικρύ, att. ἄντικρυς `geradezu, entgegen' (Ausgang unklar), ἀντιάω, ἀντιάζω `begegne'.

    Lat. ante (aus *anti, vgl. antistō, sowie antīcus, antiquus) Präp. m. Akk. räumlich `gegenüber, vor', zeitlich `vor', auch Präverb (z. B. antecedō), antid-eā, -hāc `vorher', antid-īre `vorangehen' (-d nach prōd); dazu anterior `früherer', antārium bellum `Krieg vor der Stadt', antīcus `der vordere' (c nach posticus `hinter'), antīquus `alt' (der Ausgang und die Verengerung auf die zeitliche Bed. nach novus; idg. *anti +*okʷ- `aussehend'), antēs, -ium `Reihen (von Soldaten, Weinstöcken u. dgl.)', ursprünglich etwa `Fronten' (über antae s. aber unter *anǝtā `Türpfosten').

    Hitt. ḫa-an-ti (ḫanti) `vorne, besonders'.

    anta `gegenüber hin' (Richtung); zum -a s. Schwyzer Gr. Gr. I 622 f.

    Got. and Präp. m. Akk. `auf-hin, über-hin, entlang'. Mit davon abweichender Bed. das Nominal- und Verbalpräfix germ. anda-, and- `entgegen, gegenüber' und - indem ein Dagegenhandeln in ein Trennen ausläuft - in Verben perfektivierend gewöhnlich `von-weg': got. anda-, and- (z. B. andniman `entgegennehmen', andanēms `annehmlich, angenehm', andbindan `losbinden, entbinden'), anord. as. ags. and-, ahd. ant-, int-, mhd. nhd. ant-, ent- (z. B.Antlitz, Antwort, entbinden).

    Komp. anord. endr, enn `früher, vormals, wieder, nach' (endr = got. andiz-uh `entweder'), ags. end `vorher' (*andis), ahd. enti `früher, vormals' (germ. *andiaz), mhd. ent, end Konj. `ehe, vor' (z. B. Falk-Torp 192, 1455).

    Lit. añt, älter anta m. Gen. `nach-hin, auf'.

    Über gr. ἄντα s. oben.

    n̥ti

    Eine schwächere Ablautform (*n̥t-) zeigt got. und m. Dat. `ἀντί, für, um', unþa- (*n̥to-) in unþa-þliuhan `entfliehen', ags. ođ- (*unþ-) in ođgangan `entgehen', ūđgenge `flüchtig' = anord. unningi, undingi (*unþ-, *und-gangia-) `entwichener Sklave' (Brugmann Grdr. II2, 803).

    Andere Bed. zeigt got. und m. Akk. `bis', ahd. unt in unt-az `bis' und unzi (= untzi) `bis', as. und `bis', unti, unt (und + te `zu'), unto (und + ), engl. unto `zu, bis', anord. unz (und es) `bis daß', ags. (mit grammatischem Wechsel) `hin zu, bis', osk. ant m. Akk. `bis zu' (ebenfalls aus *n̥ti, s. Walde Kelten und Italiker 54; wegen der zu germ. und genau stimmenden Bed. nicht = lat. ante zu setzen, z. B. v. Planta II 443), lit. iñt `nach' (eher Kontamination von in und ant). Daß diese Formen eine Erweiterung der Präp. *en, * `in' darstellen (Schwyzer Gr. Gr. I 629 f., wo auch über gr. dial. ἔντε), ist möglich, wie denn lit. iñt mit į̃ `nach' in der Anwendung sich deckt. Doch könnte dies eine nachträgliche Gebrauchsangleichung infolge der Lautähnlichkeit sein und idg. *n̥t (-i, -a?) `bis' als `gegenüber hin, auf die entgegengesetzte Seite hinüber' zu anti gehören; auch die Worte für `Ende' (s. u.) sind ursprüngl. das auf der gegenüberliegenden Seite winkende Ziel, und mit as. unt ist auch ant (and + te) Präp. m. Akk. `usque ad' bedeutungsgleich, was, selbst wenn nur junge Kreuzung von unt mit and- vorläge, doch die Begriffsverwandtschaft beider beleuchtet.

    anti̯os `gegenüber, vor einem liegend' (vom Adverb anti gebildet):

    *anti̯ó- (germ. *andja-) in got. andeis, anord. endir, as. endi, ags. ende m., ahd.anti, enti m. und n., nhd. Ende; auch gr. ἀντίος `gegenüber' (dazu ἐναντίον ds., ἐναντίος `gegenüber befindlich; Gegner') geht wahrscheinlich (vgl. Schwyzer Gr. Gr.I 379) auf *ἀντιός zurück.

    Dagegen ist von *anto- (s. oben) abgeleitet ánti̯o- in anord. enni n., ahd. andi, endi n. `Stirn' = lat. antiae `capilli demissi in frontem'.

    Ein ganz verschiedenes Wort ist nhd. und, ahd. unti, anti, enti u. dgl., as. endi, ags. engl. and `und', anord. en(n) `und, aber', das mit ai. áthā̆ `darauf, dann, desgleichen', av. aɵā̆ `ebenso', osk. ant m. Akk. `usque ad', lit. iñt m. Akk. `nach' (aber s. oben), toch. В entwe `also' zu *en, n̥ `in' gehört.

References: WP. I. 65 ff., WH. I 53 f., Feist 46, Schwyzer Gr. Gr. I 619, 621, 629 f., 632 f., 722, 726, II (B V 2 b d 3).
Pages: 48-50
PIE database: PIE database
Number: 95
Root: antro-m
English meaning: cave, hole
German meaning: `Höhle, Luftloch'
Material: Arm. ayr, Gen. Pl. ayric `Höhle', gr. ἄντρον ds.
References: WP. I 561, Schwyzer Mel. Boisacq II 2341, KZ. 68, 222, Gr. Gr. I 532, Pisani KZ. 68, 161 f.
See also: Vielleicht zu an(ǝ)- `atmen', als ursprüngl. `Luftloch'.
Pages: 50
Number: 96
Root: ap-1 (richtiger ǝp-) : ēp-
English meaning: to take, grab, reach
German meaning: `fassen, nehmen, erreichen'
Material: Ai. āpnṓti `erreicht, erlangt', jünger āptá-ḥ `geschickt, geeignet, vertraut'; av. apayeiti `erreicht', 3. Pl. āpǝnte aus *āpu̯antai;

    arm. unim `besitze' (*ōp-n-?), ǝnd-unim `erlange';

    gr. ἅπτω `anfassen, anheften, anbinden, anzünden', ἅπτεσθαι `berühren', ἁφή `Berührung, Haften usw.' wird trotz dem Spiritus hierherzustellen sein. Kretschmer Gl. 7, 352 nimmt Beeinflussung durch ἕπω an; hom. ἀφάω (ἁφάω) `berühre, betaste', ion. ἀφάσσω ds., hom. ἀπαφίσκω, ἤπαφον (mit äol. o: ἀποφει̃ν ἀπατη̃σαι Hes.) `betrügen, tauschen', ἀποφώλιος `trügerisch', κατηφής `niedergeschlagen' (eigentl. `untergekriegt'). Pedersen KZ. 39, 428 stellt mit gr. ἅπτω arm. ap` `die hohle Hand' (o-St., doch Lok. y-ap`i als -i-St., also wohl ätler neutr. -os-St.) zusammen, welches Wort dem gr. ἅψος `Gelenk' entsprechen soll; wegen des p` (= idg. ph) jedoch unsicher (vgl. Meillet BSL. 36, 110);

    lat. apīscor `fasse, erreiche', adipīscor `erlange', coēpi `habe angefangen', später coepī. Der Zusammenhang mit lat. *apiō, *apere `comprehendere vinculo, verbinden, umbinden' (imper. ape `prohibe, compesce'), aptus `verknüpft, ausgestattetmit', cōpula (co-apula) `Band' steht wohl fest. Vielleicht ist von einer gemeinsamen Grundbedeutung `fassen, zusammenfassen' auszugehen.

    Auch lat. apud `bei' wird am besten hierherzustellen sein. Die Grundbedeutung wäre `in naher Verbindung' (vgl. juxtā). Man hat vom Part. Perf. neutr. *apu̯od (aus *apu̯ot `erreicht habend') auszugehen. Die Nebenform apor, apur (mars.-lat. apur finem) weist auf ursprüngl. -d;

    lat. apex, -icis `Spitze', bes. `stabartiger Aufsatz auf der Priestermütze', gehört vielleicht zu *apiō; vgl. auch EM. 60;

    toch. A oppäc̨c̨i `geschickt' (Van Windekens Lexique 82);

    hitt. e-ip-mi (ē̆pmi) `nehme', 3. Pl. ap-pa-an-zi (apanzi).

    Über ai. āpí- `Freund', gr. ἤπιoς `freundlich' s. u. ēpi-.

References: WP. I 45 f., WH. I 57 f., 60, 847, Pedersen Hitt. 128, Couvreur H̯ 93.
Pages: 50-51
PIE database: PIE database
Number: 249
Root: bheu-, bheu̯ǝ- (bhu̯ā-, bhu̯ē-) : bhō̆u- : bhū-
English meaning: to be; to grow
German meaning: ursprünglich `wachsen, gedeihen'
General comments: (wohl = `schwellen'), vgl. ai. prábhūta-ḥ mit ai. bhūri-ḥ usw. unter *b(e)u-, bh(e)u- `aufblasen, schwellen', woraus `entstehen, werden, sein', weiters `gewohnheitsmäßig wo sein, wohnen'; i̯o/ī-Präsens bhu̯-ii̯ō, bhu̯-ii̯e-si, bhu̯-ī-si usw. als Verbum `sein' suppliert oft das Paradigma von es- `sein'; erweiterte Wz. bheu̯ī-, bhu̯ēi-
Derivatives: zahlreiche Nominalbildungen mit den Bed. `das Sein, Wesen, Wohnen.. Wohnsitz', wie bhū̆to-, bhū̆tā, bhū̆ti-, bhū̆tlo-, bhūmen-, bhūlo-, bhūro- usw.
Material: Ai. bhávati `ist, ist da, geschieht, gedeiht, wird' = av. bavaiti `wird, entsteht; geschieht; wird sein', apers. bavatiy `wird'; Fut. ai. bhavišyáti, av. būšyeiti Partiz. būšyant- `der ins Dasein treten wird' (letztere = lit. bū́siu, ksl. byšęšteje `τὸ μέλλον', vgl. gr. φύ̄σω); Aor. ai. ábhūt (= gr. ἔφῡ) und bhúvat, Perf. babhū́va, Partiz. Perf. Akt. babhūvā́n, f. babhūvúšī (: gr. πεφυώς, πεφυυι̃α, lit. bùvo, aksl. byvati), Inf. bhávitum, Absol. bhūtvā́ (vgl. lit. bū́tų Supinum `zu sein', apr. būton Inf.);

    ai. bhūtá-ḥ, av. būta- `geworden, seiend, ai. bhūtá-m `Wesen' (: lit. búta `gewesen', aisl. būð f. `Wohnung', russ. bytъ `Wesen, Lebensart'; mit gr. φυτόν, air. -both `man war', both f. `Hütte', lit. bùtas `Haus'); prá-bhūta-ḥ `reichlich, zahlreich', npers. Inf. būdan `sein';

    ai. bhū́ti-ḥ, bhūtí-ḥ f. `Sein, Wohlsein, guter Zustand, Gedeihen' (av. būti- m. `Name eines daēva'? = aksl. za-, po-, prě-bytь, russ. bytь, Inf. aksl. byti, lit. bū́ti; mit gr. φύσις).

    Pass. ai. bhūyate; kaus. bhāvayati `bringt ins Dasein; hegt und pflegt, erfrischt', Partiz. bhāvita-ḥ auch `angenehm erregt, gut gestimmt' (= aksl. iz-baviti `befreien, erlösen'), mit ders. Dehnstufe bhāvá-ḥ `Sein, Werden, Zuneigung' (: russ. za-báva f. `Unterhaltung') neben bhavá-ḥ `Entstehung, Wohlfahrt, Heil';

    bhavítram `Welt' (ablaut. mit gr. φύτλᾱ `Natur, Geschlecht' und lit. būklà `Wohnung' usw., und mit germ. *buþla- und *bōþla-, woneben mit Formans -dhlo- čech. bydlo); bhavana-m `das Werden; Wohnstätte, Haus (: alb. bane, aber mir. būan `standhaft' aus *bhou-no-), ablaut. bhúvana-m `Wesen';

    ai. bhū́- f. `Erde, Welt', bhū́mī, bhū́miḥ-, av. ap. būmī-, npers. būm `Erde', ai. bhū́man- n. `Erde, Welt, Sein' (= gr. φυ̃μα), bhūmán- m. `Fülle, Menge, Reichtum'; pra-bhú-ḥ `mächtig, hervorragend';

    s-St. bhaviṣ-ṇu-ḥ `werdend, gedeihend', bhū́ṣati `macht gedeihen, stärkt', bhūṣayati `schmückt', bhūṣana-m `Amulett, Schmuck'.

    Die ī-Basis *bh(e)u̯ī-, wie es scheint, im ai. bṓbhavīti Intens. und bhávī-tva-ḥ `zukünftig'; über iran. -Formen s. unten.

    Arm. bois, Gen. busoy `Schößling, Kraut, Pflanze', busanim `sprieße auf', ferner vielleicht boin, Gen. bunoi `Nest' (*bheu-no-), schwundstufig bun, Gen. bnoi `Stamm'.

    Thrak. ON Κασί-βουνον.

    Gr. φύω (lesb. φυίω wie osk. fuia, s. unten), `zeuge' (Aor. ἔφυσα), φύομαι `werde, wachse' (vgl. Schwyzer Gr. Gr. I, 686), wohl Neubildungen zum Aor. ἔφῡν `wurde', daneben (Neubildung?) ἐφύην; φυτόν `Gewächs, Pflanze, Kind, Geschwür', φυή `Wuchs; Natur, Charakter', φυ̃μα n. `Gewächs, Geschwür', φύσις `Natur', φυ̃λον n. `Stamm, Geschlecht, Art', φῡλή `Gemeinde und von ihr gestellte Heeresabteilung' (: aksl. bylъ, l-Partiz. bylьje); dehnstufiges *bhō[u]lo- vielleicht in φωλεός, φωλειός `Schlupfwinkel, Lager wilder Tiere', φωλεύω `schlafe in einer Höhle', φωλίς `ein Seefisch, der sich im Schlamm verbirgt'; aber aisl. bōl n. `Lager für Tiere und Menschen', ist kein von bōl (wohl aus *bōþla) `Wohnstätte' verschiedenes Wort; dazu schwundstufig schwed. mdartl. bylja, bölja `kleines Nest' aus *bulja.

    Als 2. Kompos.-glied in ὑπερφυής, ὑπερ-φ[*]ίαλος. Über φι̃τυ s. unten.

    Illyr. VN Buni, ON Bου̃ννος (: alb. bunë).

    Messap. βύριον οἴκημα, βαυρία οἰκία Hes. (:ahd. būr);

    alb. buj, bûj (*bunjō) `wohne, übernachte', burr, burrë (*buro-) `Mann, Ehemann', banë `Wohnung, Aufenthalt, halb verfallenes Haus' (*bhou̯onā: ai. bhavanam), banoj `wohne'; bun(ë) `Sennhütte' (*bhunā); vielleicht auch bōtë `Erde, Boden, Welt, Leute' (*bhu̯ā-tā oder *bhu̯ē-tā).

    Lat. fuī (alat. fūī) `bin gewesen' aus *fū-ai, Umgestaltung des alten Aor. *fūm (= gr. ἔ-φῡν, ai. á-bhūt `er war'), fu-tūrus `künftig', forem `wäre', fore `sein werden', alat. Konj. fuam, fuat `sei' (*bhuu̯ām; vgl. lit. bùvo `war' aus *bhu-u̯āt), daneben -bam (*bhu̯ām : osk. fu-fans `erant', air. -bā `ich war') in legē-bam usw., vgl. lat.-fal. - (aus *bhu̯ō) in amā-bō, alat. venī-bō, fal. pipafþ usw. mit dem ir. b-Futurum (do-rīmiub `ich werde aufzählen' aus *to-rīm-ī-bu̯ō), Intensiv futāvit `fuit';

    osk. fu-fans `erant', fu-fens `fuērunt', fusíd = lat. foret, fust (= umbr. fust) `erit' und `fuerit', fuid Konj.-Perf. `fuerit'; aber über futír `Tochter' s. Vetter Gl. 29, 235, 242 ff. gegen WH. I 557, 867;

    umbr. fust `erit', furent `erunt' (*fuset, *fusent), fefure `fuerint', futu `esto' (fuu̯etōd oder fu-tōd).

    Ein i̯o/ī-Präs. zur Wz. *bhū̆- : *bhu̯-ii̯ō liegt vor in lat. fīō, fī̆erī `werden, entstehen, erzeugt werden', das ī statt von fīs, fīt (*bhu̯-ī-si, *bhu̯-ī-ti) bezogen; osk. fiiet (*bhu̯ii̯ent) `fiunt', umbr. fito `facta, bona?', fuia `fīat', fuiest `fīet' (*bhu-i̯ō neben *bhu̯ii̯ō wie in lesb. φυίω, s. oben);

    lat. Nominalbildungen nur in dubius `zweifelnd, unsicher' (*du-bhu̯-ii̯o-s `doppelgestaltig', vgl. umbr. di-fue `bifidum' < *du̯i-bhui̯om), probus `gut gedeihend, redlich' (*pro-bhu̯os : ai. pra-bhú- `hervorragend'), osk. am-prufid `improbē', prúfatted `probāvit', umbr. prufe `probē'; lat. super-bus `hochmütig'.

    Über lat. moribundus s. Niedermann Mél. Meillet 104, Benveniste MSL. 34, 189.

    Air. baë `Nutzen' (*bhu̯ǝ-i̯om), būan `standhaft, gut' (*bhouno-, dazu cymr. bun `Königin, Frau'); mir. baile `Heim, Ort' (*bhu̯ǝ-lii̯o-);

    air. buith `sein' (ursprgl. Dat. des ā-St. both < *bhutā = cymr. bod, corn. bos, bret. bout = air. both f. `Hütte', cymr. bod f. `Wohnung': lit. bùtas `Haus'; hierzu auch mir. for-baid `Grabtuch, Bahre'), Fut. -bīa `wird sein' (= lat. fiat), Prät. 1. Sg. (*bhu̯ām), 3. Sg. boī (*bhōu̯e), Pass. Prät. -both `man war' (*bhu-to-); das Paradigma des Verbum Subst. und der Kopula besteht aus Formen von es- und bheu-, z. B. hat die 1. Sg. Präs. Konj. air. bēu (*bh-esō) den Anlaut von bheu- bezogen;

    air. -bīu `ich pflege zu sein', mcymr. bydaf, corn. bethaf, mbret. bezaff ds. (*bhu̯ii̯ō = lat. fīō, daneben *bhu̯ī- in air. bīth, mcymr. bit `estō' = lat. fīt);

    gall. PN Vindo-bios (*-bhu̯ii̯os), vgl. cymr. gwyn-fyd `Glück' (`weiße Welt', byd), air. su-b(a)e `Freude' (*su-bhu̯ii̯o-), du-b(a)e (du = gr. δυς-) `Trauer';

    got. bauan `wohnen, bewohnen', ald bauan `ein Leben führen', gabauan `Wohnung aufschlagen' (*bhōu̯ō, Vokalismus wie in ai. bhāvayati, bhāva-ḥ, slav. baviti), aisl. būa (bjō, būinn) `wohnen, instand bringen, ausrüsten', ags. būan und buw(i)an (būde, gebūen) `wohnen, bebauen' (daneben ags. bōgian, afries. bōgia `wohnen', lautlicher Typus von got. stōja aus *stōwijō und ō als ursprünglichen Vokal stützend), ahd. būan (būta, gibūan) `wohnen, bebauen', nhd. bauen; aisl. byggja `an einem Orte wohnen, bebauen, bevölkern', später `erbauen, bauen' (aus *buwwjan?*bewwjan?); aisl. n. `Wohnort, Wirtschaft, Haushalt', ags. n. `Wohnung' (Pl. by n. vom i-St. *būwi- = aisl. bȳr m. `Wohnstätte, Hof'; ähnlich lit. būvis `bleibender Aufenthalt'), ahd. , mhd. , Gen. būwes m., selten n. `Bestellung des Feldes, Wohnung, Gebäude', nhd. Bau;

    aisl. būð f. `Wohnung, Zelt, Hütte'; aschwed. bōþ, mnd. bōde, mhd. buode und būde `Hütte, Gezelt', nhd. Bude (*bhō[u]-); mnd. bōdel `Vermögen', bōl `Landgut', ags. bold und botl n. `Wohnung, Haus', *byldan, engl. to build `bauen', afries. bold und bōdel `Haus, Hausgerät, Eigentum' (*bōþla- aus idg. *bhō[u]tlo- und *buþla-, vgl. lit. būklà und westsl. bydlo), ebenso aisl. bōl n. `Wohnstätte' (s. oben auch zu bōl `Lager');

    aisl. būr n. `Vorratshaus, Frauengemach', ags. būr m. `Hütte, Zimmer', ahd. būr m. `Haus, Käfig', nhd. (Vogel-)Bauer, wovon ahd. nāhgibūr, ags. nēahgebūr, nhd. Nachbar, engl. neighbour und ahd. gibūr(o), mhd. gebūr(e), dann būr, nhd. Bauer `rusticus';

    ags. bēo `ich bin' (*bhu̯ii̯ō = lat. fīō, air. -bīu), daneben bēom, ahd. bim usw. nach *im von *es- `sein', wie ahd. bis(t), ags. bis nach is.

    Vielleicht got. bagms, ahd. bōum, ags. bēam `Baum' aus *bhou̯(ǝ)mo- `φυτόν' und aisl. bygg n. `Gerste', as. Gen. PL bewō `Saat, Ertrag', ags. bēow n. `Gerste' (*bewwa-) als `Angebautes'.

    Lit. bū́ti (lett. bût, apr. boūt) `sein', bū́tų Supin. `zu sein' (apr. būton Inf.), Partiz.bū́tas `gewesen', Fut. bū́siu (lett. bûšu), Prät. bùvo `er war' (vgl. auch buvó-ju, -ti `zu sein pflegen' und aksl. Iter. byvati); Opt. apr. bousai `er sei', Prät. bēi, be `er war' (von einer mit -ēi- erweiterten Basis);

    lit. bū̃vis m. `Sein, Leben', buvinė́ti `hie und da ein Weilchen bleiben', apr. buwinait `wohnet!';

    lett. bûšana `Sein, Wesen, Zustand', apr. bousennis `Stand'; lit. bùtas, apr. (Akk.) buttan `Haus';

    lit. būklas (*būtla-) `cubile, latebrae ferarum', pabū̃klas `Instrument, Gerät; Erscheinung, Gespenst', būklà, būklė̃ `praesentia, Wohnung', ostlit. búklė ds. (s. oben; dazu buklùs `weise, schlau');

    aksl. byti `werden, sein', lo- Partiz. bylъ `gewesen' (davon bylьje `Kraut; Heilkraut', vgl. zur Bed. φυτόν), Aor. bě `war' (*bhu̯ē-t); Imperf. běaše, Fut. Partiz. ksl. byšęšteje, byšąšteje `τὸ μέλλον', Kondiz. 3. Pl. bǫ (*bhu̯ā-nt), Partiz. za-bъvenъ `vergessen', neben sonstigem Partiz. *byt z. B. in russ. zabýtyj `vergessen', vgl. dazu auch Subst. russ. bytъ `Wesen, Lebensart' u. dgl., apoln. byto `Nahrung', aksl. iz-bytъkъ `Überfluß, Rest' u. dgl., bytьje `das Dasein';

    aksl. zabytь `Vergessen', pobytь `Sieg', prěbytь `Aufenthalt', russ. bytь `Wesen, Geschöpf; Tatbestand';

    Präs. aksl. bǫdǫ `werde, γίγνομαι', als Fut.: `werde sein' (ob zu lat. Adj. auf -bundus?); Kaus. aksl. izbaviti `befreien, erlösen' u. dgl. (: ai. bhāva-yati, vgl. zum Vokalismus auch got. bauan und aksl. zabava `Verweilen, Beschäftigung, Zeitvertreib'); čech. bydlo `Aufenthaltsort, Wohnung', poln. bydɫo `Vieh' (aus *`Stand, Wohlstand, Habe').

    Vielleicht hierher (Pedersen Toch. 2281) toch. В pyautk-, A pyotk-, AB pyutk- `zustande kommen', med. `zustande bringen'.

    Von der Basis bh(e)u̯ī-:

    npers. Imp. -d `seid!'; apers. Opt. bī-yāh setzt Wackernagel KZ. 46, 270 = ai. bhū-yā́-ḥ, -t;

    gr. φι̃τυ n. `Keim, Sproß' = φίτῡμα, φῑτύω `erzeuge, säe, pflanze';

    lit. alt. bit(i) `ег war', auch Kondit. 1. Pl. (sùktum-) bime; lett. biju, bija `ich, er war' (lett. bijā- erweitert aus athemat. *bhu̯ī-); ablaut. apr. bēi, s. oben;

    aksl. Kondit. 2. 3. Sg. bi `wärst, wäre' (*bhu̯ī-s, *bhu̯ī-t), wozu sekundär 1. Sg. bi-mь mit Primärendung.

References: WP. II 140 f., WH. I 375 f., 504 f., 557 f., 865, 867, EM. 812 f., 1004 f., Trautmann 40 f., Feist 83 f.

    Specht will (KZ. 59, 58 f.) unter Heranziehung von gr. φάος `Licht, Heil' = ai. bhava- `Segen, Heil', φαε-σί-μβροτος usw. unsere Wz. als *bhau̯ǝ-, nicht als *bheu̯ǝ- ansetzen. S. auch oben S. 91.

   

Pages: 146-150
PIE database: PIE database
Number: 250
Root: bheudh-, nasal. bhu-n-dh-
English meaning: to be awake, aware
German meaning: `wach sein, wecken, beobachten; geweckt, geistig rege, aufmerksam sein, erkennen, oder andere dazu veranlassen (aufpassen machen, kundtun, gebieten; darbieten)'
Material: Themat. Präs. in ai. bṓdhati, bṓdhate `erwacht, erweckt, ist wach, merkt, wird gewahr', av. baoδaiti `nimmt wahr', mit paitī- `sein Augenmerk worauf richten' (= gr. πεύθομαι, germ. *biuðan, abg. bljudǫ); Aor. ai. bhudánta (= ἐπύθοντο), Perf. bubṓdha, bubudhimá (: germ. *bauð, *buðum), Partiz. buddhá- `erwacht, verstandig; erkannt' (== gr. ἀ-πυστος `unkundig; unbekannt'), buddhí- f. `Einsicht, Verstand, Meinung, Absicht' (= av. paiti-busti- f. `das Bemerken', gr. πύστις `das Nachforschen, Fragen; Kunde, Nachricht'); Kausativ in ai. bōdháyati `erweckt; belehrt, teilt mit', av. baoδayeiti `bemerkt, fühlt' (= abg. buždǫ, buditi, lit. pasibaudyti); Zustandsverb in ai. budhyátē `erwacht, wird gewahr; erkennt', av. buiδyeiti `wird gewahr', frabuidyamnō `erwachend'; ai. boddhár- m. `Kenner' ( : gr. πευστήρ-ιος `fragend'); av. baoδah- n. `Wahrnehmung, Wahrnehmungsvermögen', Adj. `wahrnehmend' (: hom. ἀ-πευθής `unerforscht, unbekannt; unkundig'); av. zaēni-buδra- `eifrig wachend' (:abg. bъdrъ, lit. budrùs); av. baoiδi- `Wohlgeruch' (= ai. bṓdhi- `vollkommene Erkenntnis');

    gr. πεύθομαι und πυνθάνομαι (: lit. bundù, air. ad-bond-) `erfahre, nehme wahr, wache' (πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι), πευθώ `Kunde, Nachricht'; πύστις, πευ̃σις f. `Frage';

    cymr. bodd (*bhudhā) `freier Wille, Zustimmung', corn. both `Wille' (: aisl. boð), air. buide `Zufriedenheit, Dank'; hierher auch air. ad-bond- `ansagen, verkündigen', uss-bond- `absagen, verweigern' (z. B. Verbaln. obbad); hochstufig air. robud `Verwarnung', cymr. rhybudd `Warnung', rhybuddio `warnen' (: russ. probudítь `aufwecken');

    got. anabiudan `befehlen, anordnen', faúrbiudan `verbieten', aisl. bjōða `bieten, anbieten, zu erkennen geben', ags. bēodan, as. biodan, ahd. biotan `bieten, darbieten', nhd. bieten `gebieten, verbieten, Gebiet', eigentl. `Befehlsbereich'; aisl. boð n., ags. gebod n., mhd. bot n. `Gebot', ahd. usw. boto `Bote', ahd. butil (nhd. Büttel), ags. bydel `Bote, Gerichtsdiener'; got. biuþs, -dis `Tisch', aisl. bjōðr, ags. bēod, ahd. beot, piot `Tisch; Schüssel', eig. `worauf angeboten wird, Servierbrett' (dazu auch ahd. biutta, nhd. Beute `Backtrog, Bienenkorb').

    Mit ū (vgl. Hirt Idg. Gr. II 96): got. anabūsns f. `Gebot' (*-bhudh-sni-), as. ambūsan f. ds., ags. bȳsen f. `Beispiel, Vorbild', aisl. bȳsn n. `Wunder' (aus `*Warnung'), bȳsna `vorbedeuten, warnen';

    lit. bundù, bùsti `erwachen' und (ohne Nasalinfix) budù, budė́ti `wachen', bùdinu, -inti `wecken', budrùs `wachsam'; Kausativ baudžiù, baũsti `strafen, züchtigen'; refl. `beabsichtigen' (*bhoudh-i̯ō), baũdžiava `Scharwerk, Frondienst', lit. bauslỹs `Befehl', lett. baũslis `Gebot', lett. bauma, baũme `Gerücht, Nachrede' (*bhoudh-m-), lit. pasibaudyti `sich erheben, aufbrechen', baudìnti `aufmuntern, Lust zu etwas erwecken', apr. etbaudints `auferweckt'.

    Themat. Präs. in abg. bljudǫ, bljusti `wahren, hüten, achtgeben', russ. bljudú, bljustí `beobachten, wahrnehrnen' (über slav. -ju aus idg. eu s. Meillet Slave commun2 58).

    Kausativ in abg. buždǫ, buditi `wecken', russ. bužú, budítь ds. (usw.; auch in russ.búdenь `Werktag', wohl eig. `Wecktag' oder `Tag für Frondienst'); Zustandsverb mit ē-Suffix in abg. bъždǫ, bъděti `wachen', perfektiv (mit ne-/no-Suffix wie in gr. πυνθ-άνο-μαι, wo -ανο- aus -n̥no-, Schwyzer Gr. Gr. I 700) vъz-bъnǫ `erwache' (*bhud-no-, aus einem Aor. des Typus gr. ἐπύθετο gebildet, usw., s. Berneker 106 f., auch über skr. bȁdnjī dân `Christabend', bȁdnjāk `Holzscheit, das man am Weihnachtsabend ins Feuer legt' usw.), abg. sъ-na-bъděti `φυλάττειν'; abg. bъdrъ `πρόθυμος; willig, bereit', bъždrь ds., russ. bódryj `munter, stark, frisch', skr. bàdar `lebhaft'.

    Toch. В paut-, A pot `ehren'? (Van Windekens Lexique 87).

References: WP. II 147 f., Feist 41, 97, Meillet Slave commun2 202 f.
Pages: 150-152
PIE database: PIE database
Number: 395
Root: dhen-3
English meaning: to hit, push
German meaning: `schlagen, stoßen'
Material: Nur in Erweiterungen (fast ausschließlich germ.):

    d-Erw.: anord. detta st. V. `schwer und hart niederfallen, aufschlagen' (*dintan, vgl. norw. dial. datta [*dantōn] `klopfen': denta `kleine Stöße geben'), nfries. dintje `leicht schüttern', norw. deise `taumelnd fallen, gleiten' (aus:) ndd. dei(n)sen (*dantisōn) `zurücktaumeln, auskneifen'; ostfries. duns `Fall' (s aus -dt- oder -ds-), anord. dyntr, ags. dynt m. (= anord. dyttr), engl. dint `Schlag, Stoß';

    alb. g-dhent `behaue Holz, hoble, prügle', geg. dhend, dhênn `haue aus, schneide'.

    Gutt-Erw.: anord. danga (*dangōn) `prügeln': aschwed. diunga st. V. `schlagen', mengl. dingen `schlagen, stoßen', nengl. ding (skand. Lw.), mhd. tingelen `klopfen, hämmern', norw. dingle (und dangle) `baumeln'; Kaus. anord. dengja, ags. dengan, mhd. tengen (tengelen) `schlagen, klopfen, hämmern (nhd. dengeln)'; ahd. tangal m. `Hammer'.

    Labial-Erw.: schwed. dimpa (damp) `schnell und schwer fallen', ndd. dumpen `schlagen, stoßen', engl. dial. dump `schwer schlagen'.

References: WP. I 853 f.
Pages: 249-250
Number: 396
Root: dhengh-1
English meaning: to press; to cover
German meaning: `drücken, krümmeln, bedecken, worauf liegen'
Material: Air. dingid, for-ding `unterdrückt' (s. auch dheiĝh-); vgl. Pedersen KG. II 506;

    lit. dengiù, deñgti `decken', dangà `Decke', dangùs `Himmel', dazu diñgti `verschwinden' (aus `*bedeckt werden'), slav. *dǫga `Bogen' (: lit. dangà) in russ. dugá `Bogen', alt `Regenbogen', bulg. dъgá, serb. dúga, poln. dial. dęga ds., wohl zu:

    aisl. dyngia `Misthaufen, Haus in der Erde, wo die Frauen Handarbeiten verrichteten', ags. dynge, ahd. tunga `Düngung', as. dung, ahd. tung, mhd. tunc `unterirdisches Gemach, wo die Frauen webten' (ursprüngl. zum Schutz gegen die Kälte mit Dünger eingedeckte Winterhäuser), ags. dung `Gefängnis', ahd. tungen `bedrücken, düngen', ags. engl. dung `Dünger', nhd. Dung, Dünger.

References: WP. I 791 f., 854, Trautmann 44 f.
Pages: 250
PIE database: PIE database
Number: 397
Root: dhengh-2
English meaning: to get, gripe
German meaning: `erreichen, fest zugreifen, fest, kräftig, schnell'
Material: Ai. daghnṓti (Aor. dhak, daghyāḥ usw.) `reicht bis an, erreicht', -daghná- `bis an etwas reichend' (*dhn̥gh-);

    gr. ταχύς `schnell', Kompar. θάσσων (*dhn̥gh-);

    air. daingen `fest, stark' = cymr. dengyn ds. (*dangino- oder *dengino-);

    slav. dęgъ: dǫgъ `Stärke, Kraft, Gelingen' in russ.-ksl. djagъ `Zugriemen', russ. djága `Ledergurt', djáglyj `kräftig, gesund', djágnutь `wachsen, stark werden'; ablaut. abulg. ne-dǫgъ `Krankheit' (aber russ. dúžij `stark, kräftig' gehört vielmehr zu dheugh-, unten S. 271); der Bedeutung nach hat wohl eine Vermischung mit slav. tęg- `ziehen, spannen' stattgefunden (Brückner KZ. 42, 342 f).

References: WP. I 791 f., Berneker 190, 217 f.
Pages: 250
PIE database: PIE database
Number: 538
Root: gal-1
English meaning: bald; naked
German meaning: `kahl, nackt'
Derivatives: mit u-Erweiterung: Adjekt. galu̯o-s, Subst. galu̯ā
Material: Ahd. kalo (*kalu̯a-), flektiert kalwēr, mhd. kal `kahl', ags. calu, engl. callow `kahl, ungefiedert'; ahd. calua `calvitium';

    lett. gàla, gàle f. (dehnstuf.) `dünne Eisdecke, Glatteis', gā̀ls `eisglatt';

    akl. golъ `nackt', sloven. gòɫ, russ. góɫyi `kahl, nackt', čech. holý ds., holek `bartloser Bursche', holka `Mädchen', usw.; dazu ksl. golotь f. `Eis', čech. holot, russ. góɫotь f. `Glatteis';

    baltoslav. *galu̯ā f. `Kopf' in:

    lett. gal̂va f., lit. galvà (Akk. gálvą) f. `Kopf (substaativiertes Adj.),

    аpr. gallū, Akk. galwan ds.; lit. galvótas `köpfig' (= skr. glàvat);

    aksl. glava `Kopf', skr. gláva (Akk. glâvu), russ. goɫová (Akk. góɫovu); skr. glàvat `großköpfig', čech. hlavatý `köpfig';

    die balt. und die slaw. Intonation (gálvą : góɫovu) stimmen nicht überein; vgl. Meillet Slave commun2 183, 503; die balt. gestoßene Intonation spräche nach Trautmann 77 eher fürVerwandtschaft mit arm. ġlu-x `Kopf' aus *ghōlu-ko- (Meillet Esquisse 36); dann müßten aber die germ. Worte als lat. Lw. (aus calvus) angesehen werden.

References: WP. I 537 f., WH. I 143 f., Trautmann 77; anders Mühlenbach-Endzelin I 596 f., Specht Dekl. 85, 132.
Pages: 349-350
PIE database: PIE database
Number: 539
Root: gal-2
English meaning: to call, cry
German meaning: `rufen, schreien'
Derivatives: gal-so- `Ruf'
Material: 1. Cymr. galw `rufen, vorladen', mbret. galu `appel' (*gal-u̯o-), mir. gall `Ruhm' (*gal-no-s; nur unsicher belegt), wohl auch gall `Schwan';

    aksl. glagolją, glagolati (*gal-gal-) `sprechen', glagolъ `Wort', russ. gologólitь `plappern, scherzen'; vielleicht ai. gargara-ḥ `ein bestimmtes Musikinstrument' (= aksl. glagolъ, wenn mit r aus idg. l, Meillet Ét. 229; oder zu *ger- oder *gʷer-, was beim Nebeneinander dieser Schallwurzeln nicht auszumachen ist, vgl. von noch einer andern solchen ai. gharghara- `rasselnd, gurgelnd; m. Lärm').

    2. gal-so- in:

    osset. ɣalas `φωνή', aksl. glasъ, russ. gólosъ `Stimme', lit. galsas `Widerhall', anord. kall n. `das Rufen', wovon kalla `rufen, singen', ags. callian (engl. call) ds., ahd. kallōn `viel und laut sprechen, schwatzen', mit -ll- aus -lz-, woneben -ls- in anord. kalls n. `Aufreizung'.

    Ob lat. gallus `Hahn' (erst nachträglich an den Galliernamen angelehntes) vorderas. Lw., ebenso wie gr. κάλλαιον `Hahnenkamm'?

    Dazu vielleicht als Erweiterungen, aber eher selbständige Schallwurzeln:

    3. glag-:

    gr. γλάζω `lasse einen Gesang erklingen' (*γλαγι̯ω);

    anord. klaka `zwitschern', ags. clacu f. `Beleidigung', ferner mehrfach mit Anwendung auf dröhnenden, klatschenden Schlag mhd. klac `Händeklatschen, Knall, Krach, Riß', klecken `mit einem Knalle treffen, bersten', engl. clack `klappern, rasseln, plaudern', anord. klakk-sārr `schädlich', und m. d. Bed. `klatschend anwerfen, beklecksen' mhd. klac auch `Klecks, Fleck', mnd. klacken `Kleckse machen' (nhd. klecksen, Klecks = ndd. klakks), anord. klakkr `Klecks, Klumpen, Wölkchen';

    4. gal-gh-, g(a)lagh- `klagen, schelten':

    ai. garhati, -te, ved. 3. Pl. gr̥hatē `klagt, tadelt', garhā `Tadel', gr̥hú- `Bettler', av. gǝrǝzaiti `klagt, jammert', osset. ɣärzun `stöhnen', av. grǝza, npers. gila `Klage';

    ahd. klaga `Klage', klagōn `klagen';

    mir. glām `Geschrei, Fluch' (*glagh-smā);

    5. nasaliert glengh- : ahd. klingan `klingen, tönen' (ohne näheren Zusammenhang mit lat.clangor, gr. κλαγγή `Klang'), woneben mit germ. Tenuis ahd. klinkan ds., engl. clink, schwed. klinka `klimpern'.

    Im Germ. außerdem *kalt-, *klat-, *klap-, z. B. mhd. kalzen, kelzen `schwatzen, plappern'; afries. kaltia `sprechen'; ags. clatrian `klappern, rasseln', nhd. Klatz `Schmutzfleck', bekletzen; anord. klapp n. `Klatsch, Schlag', ahd. klapf m. `Geschwätz, Knall, Schlag, Stoß'.

References: WP. I 538 f., WH. I 580 f., Trautmann 77.
See also: Vgl. die ähnlichen Schallwurzeln ghel-, kel-.
Pages: 350-351
PIE database: PIE database
Number: 674
Root: gheub(h)-
English meaning: to bend, move
German meaning: `biegen, bücken, bewegen'
Material: Norw. dial. gūva `zusammengesunken sitzen', schwed. jordgubbe `Gartenerdbeere', alt. dän. gubbe `Kehlkopf, Brust', ndd. (Estland) gubbe `kleiner Heuhaufen'; ags. géap `krumm, listig' (aber géap `weit, geräumig, offen', aisl. gaupn `hohle Hand' s. unter ĝhēu- `gähnen, klaffen'), aisl. gumpr (aus aschwed. gumper), schwed. gump, dän. gump `Steiß', mhd. guffe, goffe ds. (aber über mhd. gupf `Spitze eines Berges' s. unter geu- `biegen'), ags. gupan Pl. `clunes, cloxae', ahd. goffa `Steiß', weiter dazu die Intensivbildung isl. goppa, schwed. guppa, nhd. gupfen `auf undnieder hüpfen, schaukeln';

    lett. gubstu, gubt `sich bücken, einsinken', guba f. `Haufe', lit. gubúotis `sich verflechten', gaubiù, gaũbti `überdecken, umhüllen, wölben', gaũbtis `sich krümmen', gubà `Heuhaufen, Haufen stehender Garben', gubùs `geschickt, gewandt, kundig' (vgl. die Bedeutung von ags. géap), lit. dvìgubas `zwiefach', apr. Gen. Sg. f. dvigubbus ds.;

    aksl. gъnǫti `falten', russ. gnutь `biegen, krümmen', klruss. hnúty ds., skr. nȁgnêm, nàgnuti `neigen', sloven. gánem, gániti `bewegen, rühren', čech. hnouti ds., dazu aksl. negъbljь `unbewegt' (aus *gubja-), russ. ksl. gъbežь `Biegung', čech. příheb m. `Biegestelle, Gelenk' (aus -gъbъ, vgl. lit. -gubas) und ablautend aksl. sugubъ, dvogubъ `doppelt', russ. gubá `Bucht', sloven. gúba `Falte', poln. przegub `Gelenk, Krümmung'; Iterativ aksl. gybljǫ gybati `zugrunde gehen', prěgybajǫ, prěgybati `beugen', russ. gíbnutь, gínutь `verderben, umkommen', gibátь `biegen', skr. gîbljêm (gi̇bâm) gíbati `bewegen, wiegen', čech. hynouti `zugrunde gehen, verkommen', hýbati `bewegen, treiben'; Kausativ aksl. pogubljǫ pogubiti `zugrunde richten', russ. gubítь `verderben', skr. gùbîm, gùbiti ds., čech. hubiti `verderben, vertilgen', poln. gubię, gubić `verlieren, verderben', aksl. paguba `Verderben'.

References: WP. I 567 f., Trautmann 100 f.
Pages: 450
PIE database: PIE database
Number: 675
Root: gheuĝh-, ghū̆ĝh-
English meaning: to conceal
German meaning: `heimlich tun, hehlen, verbergen'
Material: Ai. gū́hati, guhati `versteckt' (Aor. aghukṣat), gúhā `Versteck, Höhle', gṓha- `Versteck, Lager';

    av. guz- (guzaēta, fra-guzayanta) `verbergen, verstecken', apers. yadiy apa-gaudayāhi `wenn du verbirgst';

    aisl. gȳgr f. `Unholdin, Riesin' (*gūgī-z, vgl. formell lit. gùže), älter dän. gyg `ein Unterirdischer', gyger `Mörder, Räuber';

    lit. gū̃žti `beschützen', auch `brüten, warm zudecken', gūžỹnė `Blindekuhspiel', gū́žis, gūžtà `Brutnest', gùžė `heidnische Reisegöttin'; dazu gùžas, gužùtis `Storch' (als `der Nistende').

References: WP. I 566 f.
Pages: 450
PIE database: PIE database
Number: 764
Root: i̯ā- : i̯ō-
English meaning: to be angry; to be punish
German meaning: `erregt sein', daher `bestrafen, rächen', auch `erregt sprechen, beschwören, preisen'
Derivatives: i̯ā-lo-s `Eifer', i̯ō-ro-s `heftig'
Material: Ai. ved. yā́-van- `Angreifer, Verfolger', yā-tár- `Rächer', r̥ṇa-yā́-, -yā́-van-, -yāt- `eine Schuld rachend', ai. yā-tú- m. `Hexerei, Spuk, Zauberdämon';

    av. yā-tu- m. `Zauberei, Zauberer', - `Wunsch';

    arm. janam `ich strenge mich an' (Meillet Esquisse2 52);

    gr. ζη̃λος, dor. ζα̃λος m. `Eifer, Eifersucht, Neid' (: nsloven. jâl), ζητρός `Folterknecht', ζημία, dor. ζᾱμία `Strafe, Buße, Verlust'; ζωρός `feurig, stark, unvermischt (vom Wein)' (: aksl. jarъ); ablaut. ἐπι-ζαρέω; `stürme an, bedränge'?;

    air. á(i)lid `wünscht eifrig, erbittet, erfleht', cymr. iawl `Gebot, Lob', iolaf `ich lobe, preise', eiriolaf (*are-i̯āl-) `ich bitte dringlich', abret. 3. Pl. Konj. iolent `precentur';

    slav. *i̯ōra- `heftig' in aksl. jarъ `streng, herb', jarostь `Zorn, Heftigkeit', russ. járyj `jähzornig, mutig, heftig, feurig, geschwind', usw.; dazu nsloven. jâl `Neid' (: gr. ζη̃λος)? Anders darüber Berneker 28.

References: WP. I 197, 775, WH. I 718, Schwyzer Gr. Gr. I 330, Trautmann 108, J. Morris-Jones, Welsh Gr. 383.
Pages: 501
PIE database: PIE database
Number: 765
Root: i̯ā-
German meaning: `gehen'
See also: s. oben S. 296 (ei-).
Pages: 501
Number: 766
Root: i̯ag-
English meaning: to worship
German meaning: `religiös verehren'
Derivatives: i̯agos- n. `Verehrung'
Material: Ai. yájati `verehrt mit Gebet und Opfer' (Perf. ījḗ, Partiz. iṣṭá-) = av. yazaite ds. (Partiz. yasta- mit Hochstufe nach dem Präsens), ai. satya-yáj- `wahrhaft anbetend', mit Tiefstufe r̥tv-íj `nach Vorschrift regelmäßig opfernd' = `Opferpriester', ijya- `zu verehren, m. Lehrer', ijyā `Opfer';

    gr. ἅζομαι (*ἅγι̯ομαι) `scheue', ἅγιος `heilig, geweiht' (das damit gleichgesetzte ai. yájya- `zu verehren' wird nur von Vopadeva als Gerund. gelehrt, Debrunner GGA. 1910, 9), ἁγίζω `weihe';

    ai. yajas- n. `Verehrung' = gr. ἅγος n. `Schuld, Befleckung, Opfer', *παναγής `ganz heilig';

    ai. yajñá-ḥ, av. yasna- m. `Gottesverehrung, Opfer' (yajñíya-, av. yesnya- `opferwürdig, zum Opfer gehörig'), gr. ἁγνός `heilig, rein, lauter';

    Meillet (BSL. 21, 126ff., EM2 845) will die gr. Wörter vielmehr mit lat. sacer `heilig' verbinden;

    toch. A yäks- `umarmen' (Van Windekens Lexique 167f.)?

References: WP. I 195, Schwyzer Gr. Gr. I 303.
Pages: 501-502
PIE database: PIE database
Number: 767
Root: i̯agh-
English meaning: to chase, wish for
German meaning: `nachjagen, begehren'?
Material: Ahd. jagōn, holl. nhd. jagen, mhd. jaget (*jagōþ), nhd. Jagd, mnd. holl. jacht, vielleicht nach Graßmann Wb. 1001 zu ai. yahú-, yahvá- `rastlos, rasch dahinschießend', yahvī́ ds. (von Flüssen), aber sáhasō yahúḥ `Sohn der Kraft', wobei der Begriff `Kind, Sohn' wohl aus `der muntere, bewegliche' entwickelt sei; jedenfalls entspricht der letzteren Verwendung av. yazuš puɵrō `der jüngste Sohn', yezivī dugǝdrąm `die jüngste der Töchter' (Bartholomae Airan. Wb. 1280); ai. (pra-)yakṣati `dringt vor, eilt, strebt', yakṣin- etwa `eifrig, lebendig' (nach Graßmann `verfolgend, rächend'), yakṣya- `rührig, schnell züngelnd' (s-Bildungen zum vorigen).

    Bei den nicht ganz geklärten Bedeutungsverhältnissen von yahú-, yahvá- etwas zweifelhafter Ansatz.

References: WP. I 195 f.
Pages: 502
PIE database: PIE database
Number: 768
Root: i̯āi
See also: s. oben S. 285 (e-3)
Pages: 502
Number: 769
Root: i̯ā̆m-
English meaning: to dig
German meaning: `graben, aufgraben'
General comments: (oder i̯em- : em- : i̯ōm-)
Material: Gr. ἄμη f. `Schaufel, Hacke', δι-αμάω `grabe auf, scharre auf', ἐξαμάω, -ομαι `grabe aus'; ἀμάρᾱ `Graben, Kanal, Furche', ἀμαρεύω `bewässere';

    aksl. jama `Grube' (ursprüngl. Anlaut j- erwiesen durch das Abg. und durch das dial. russ. ńama, erwachsen aus *vъn-jamě, *jamǫ).

References: WP. I 198 f., Berneker 444.
Pages: 502
PIE database: PIE database
Number: 770
Root: i̯ām
See also: s. oben S. 285 (e-3)
Pages: 502
Number: 771
Root: i̯ē- : i̯ǝ-, mit -k- erweitert i̯ēk-, i̯ǝk-
English meaning: to throw; to do
German meaning: `werfen, machen, tun'
Material: Gr. ἵημι (Inf. ἱέναι, Fut. ἥσω, Aor. ἕ-ηκα, ἧκα) `setze in Bewegung, werfe, sende' (*i̯i-i̯ē-mi); ἧμα n. `Wurf';

    lat. iaciō, iēci, iactum, iacere `werfe, schleudere; streue aus, verbreite';

    hitt. i-ja-mi `ich mache', pí-ja-mi `schicke hin', u-i-ja-mi `schicke her'; hierher luw. a-i-ja-ru (aus *i-ja-ru?) `soll gemacht werden'?;

    toch. A ya- `machen', suppliert durch y-pa-, im Prät. durch yām-, das in В im ganzen Paradigma durchgeführt worden ist; nach Van Windekens (Lexique 167) hierher auch А В yäk- `vernachlässigen'?

    Pedersen stellt auch hierher gr. ἰάπτω `sende, schicke'.

    Gegen Herleitung von gr. ἵημι aus *si--mi mit guten Gründen WH. I 667, EM 468. Zweifelnd Schwyzer Gr. Gr. I 686, 741. Frisk (Eranos 41, 49 f.) entscheidet sich wegen arm. himn `Grundlage' (`*das Geworfene?' = lat. sēmen) für *si-sē-mi.

References: WP. I 199, II 460, WH. I 667, Pedersen Hitt. 129, 198, Toch. 166, 191, Lykisch u. Hitt. 30.
Pages: 502
pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 58 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
139978814091086
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov