Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "251" | Query method: Match substring
Total of 3 records
\data\ie\pokorny
Number: 224
Root: bhelĝh-
English meaning: to swell
German meaning: `schwellen; Balg (aufgeblasene Tierhaut), Kissen, Polster'
General comments: (Erw. von bhel- `aufblasen' usw.)
Material: Ai. barhíš- n. `Streu, Opferstreu' = av. barǝziš- n. `Polster, Kissen', npers. bāliš `Kissen'; ai. upa-bárhaṇa-m, upa-bárhaṇī f. `Decke, Polster';

    Ob mit Asp.-Diss. gegen das Formans -ha- hierher ai. bárjaha-ḥ `Euter'?

    ir. bolgaim `schwelle', bolg f. `Blase', bolg m. `Sack, Bauch, Hülse, Hose', mir. bolgach f. `Beule, Blase, Blatter; Pocken', bolgamm `Schluck', cymr. bol, bola, boly `Bauch, Sack', bul `Samenhülse' (PL. von boly), bret. bolc'h `cosse de lin', vann. pehl-en (aus *pehl-) ds., gall. bulga `Ledersack' (daraus ahd. bulga `lederner Wasserbehälter'); gall. Belgae `die Zornigen';

    got. balgs m. `Schlauch', aisl. belgr m. `abgestreifte Tierhaut, Balg, Bauch', ahd. mhd. balg `Balg, Schlauch, Blasebalg, Schwertscheide', ags. bielg, byl(i)g `Balg, Beutel', engl. belly `Bauch', bellows `Blasebalg' (germ. *ƀalʒi- m., vgl. аpr. balsinis; vielleicht hat auch ai. barhiṣ-, av. barǝziš- idg. -i-s- als Erw. dieses i-St.);

    aisl. Partiz. bolginn `geschwollen', Kaus. belgja `aufschwellen machen', as. ags. belgan St.-V. `zornig sein', ahd. belgan `aufschwellen', refl. `zürnen', afries. Partiz. ovirbulgen `erzürnt';

    aisl. bylgja `Woge', mnd. bulge ds.; *bul(h)stra- in aisl. bolstr m. `Kissen', ags.bolster n. `Polster, Kissen', ahd. bolstar ds., ndl. bolster `Fruchtbalg, Hülse';

    apr. balsinis `Kissen' (*bholĝhi-nos), pobalso `Pfühl', lett. pabàlsts m. `Kopfkissen' (und `Stütze', s. oben S. 123); slov. blazína `Kissen, Matratze, Bettpfühl; Fuß- oder Handballen' (und `Dachbalken, Querbaum des Schlittens, Rungstock', s. oben S. 123), skr. blàzina `Kopfkissen, Polster, Federbett'; russ. bólozenь m. `Schwiele, Beule, Leichdorn, Hühnerauge' (aber russ. dial. bólozno `dickes Brett'). Hierher wohl als ven.-ill. Lw. apr. balgnan n., alit. balgnas, lit. bal̃nas `Sattel' (wohl aus `Kissen'). Weitere baltoslav. Formen s. oben S. 123.

References: WP. II 182 f., WH. I 122. Vgl. über gr. μολγός `Ledersack' Vendryes BSL. 41, 134 f.
Pages: 125-126
PIE database: PIE database
Number: 398
Root: dher-1, dherǝ-
English meaning: a k. of deposit or dreg
German meaning: in kons. Erweiterungen `trüber Bodensatz einer Flüssigkeit, auch allgemeiner von Schmutz, Widerlichkeit, von quatschigem Wetter, von trüben Farbentönen usw.; verbal: Bodensatz und Schlamm aufrühren, trüben'
General comments: Ursprüngl. eins mit dher-5 `Unrat, cacare'?
Material: a. dhere-gh-:

    Gr. θρά̄σσω, att. θρά̄ττω (Perf. hom. τέτρηχα intr.) `verwirre, beunruhige', ταραχή `Verwirrung', ταράσσω, att. -ττω `verwirre' (*dherǝgh-i̯ō : lit. dìrgti s. unten); τρᾱχύς, ion.τρηχύς `rauh, uneben' (wohl ursprüngl. von Schmutzkrusten; -ρᾱ- hier aus sog. r̥̄, d. i.*dherǝghú-s); τάρχη τάραξις Hes. (Vokalstufe wie σπαργή: lit. sprógti);

    lat. fracēs f. `Ölhefe', fracēre `ranzig sein' aus *dhrǝgh-; das c ist wohl von faēcēs, floccēs bezogen, da *dherk- sonst nur baltisch bezeugt ist;

    in der Bed. `Bodensatz, Hefe': alb. drā f., geg. drâ-ni `Bodensatz des Öls, von ausgelassener Butter; Weinstein' (Grundform *draë aus *dragā, *dhrǝghā);

    anord. dregg f., Pl. dreggiar `Hefe' (daraus engl. dregs);

    alit. dragės (*dhrǝghi̯ās) Pl., apr. dragios Pl. `Hefe', lett. (Endzelin KZ. 44, 65) dradži `Überbleibsel von gekochtem Fett'; slav. *droska aus *dhrǝgh-skā in mbulg. droštija Pl.n. `Hefe', klr. dríšči ds., sonst assimiliert zu *troska (sloven. trǫ̂ska `Bodensatz, Hefe') und meist *drozga (aksl. droždьję Pl. f. `τρυγία, Hefe' usw.; s. Berneker 228);

    hierher auch gallorom. *drasica `Darrmalz' (M.-L. 2767), das irgendwie aus älterem *drascā (= slav. *droskā) oder *drazgā (== slav. *drozgā) umgestaltet sein wird;

    mit st-Formans: ahd. (*trast, Pl.:) trestir `was von ausgepreßten Fruchten übrigbleibt, Bodensatz, Trestern', ags. dærst(e), dræst f. `Bodensatz, Hefe' (germ. *ðraχsta-, Sverdrup IF. 35, 154), drōs ds.;

    mit sn-Formans: ags. drōsne f., drōsna m. `Hefe, Schmutz', ahd. druosana, truosana `Hefe, Bodensatz';

    hierher wohl lit. dérgia (dérgti) `es ist schlechtes Wetter', dárgana, dárga `quatschiges, schlechtes Wetter' (Stoßton, vgl. die gr. Wurzelformen und lit. drė́gnas, drėgnùs `feucht'); dazu aruss. padoroga wohl `Unwetter', sloven. sǫ́-draga, -drag, -drga `kleinkörniger Hagel; gefrorene Schneeklümpchen, Graupeln'; lit. dargùs `garstig, schmutzig'; alit. dérgesis `unflätiger Mensch', alit. dergėti `hassen', lett. der̂dzêtiês `zanken, streiten' (Mühlenbach-Endzelin I 456 m. Lit.), apr. dergē `sie hassen'; lit. dérgti `schmutzig werden, beschmutzen', dar̃gti `beschimpfen', dárga f. `regnerisches Wetter, Besudelung, Beschimpfung';

    b. dherg- in: mir. derg `rot'; mhd. terken `besudeln', ahd. tarchannen, terchinen `(verdunkeln) verbergen, verstecken', mnd. dork `Kielwasserraum', ags. deorc `dunkelfarbig', engl. dark; ags. þeorcung `Dämmerung' wohl mit ð nach ðēostor `dunkel', geðuxod `dunkel'.

    c. dherk- in: lit. der̃kti `garstig machen, besudeln', darkýti `schmähen, schimpfen, entstellen', darkùs `garstig', apr. erdērkts `vergiftet', lett. dā̀rks, dā̀rci (*darkis) `Schecke' Mühlenbach-Endzelin I 448 (s. die Sippe bei Leskien Abl. 361); oder zu mhd. zurch `Kot', zürchen `cacare'? Zupitza Gutt. 170 unter Betonung des Intonationsunterschiedes von der̃̃kti gegenüber dérgesis usw.;

    hierher wohl toch. AB tärkär `Wolke' (Frisk Indog. 24);

    WP. I 854 ff.

    d. dherǝbh- : dhrābh- : dhrǝbh-.

    Unsicher av. δriwi- (*dhrǝbhi-) `Flecken, Muttermal';

    mir. drab `Treber, Hefe' (*dhrǝbho-), drabar-ṡluāg `gemeines Volk';

    aisl. draf, engl. draff `Berme, Hefe', mnd. draf, ahd. trebir Pl. `Treber', anord. drafli m. `frischer Käse', drafna `sich auflösen', norw. drevja `weiche Masse'; geminiert nl. drabbe `Berme, Bodensatz', ndd. drabbe `Schlamm'; schwed. drōv n. `Bodensatz' (*dhrābho-), ags. drōf, ahd. truobi `trübe', got. drōbjan, ahd. truoben `trüben, verwirren', ags. drēfan `aufrühren, trüben' (dasselbe Bed.-Verh. wie zwischen gr. ταράσσω und anord. dreggiar).

    Eine nasalierte Form mit balt. u als Tiefstufenvokal einer zweisilbigen Basis (mitbedingt durch den Nasal m?) scheint lit. *drumb- in lit. drum̃stas (kann für *drumpstas stehen) `Bodensatz', drumstùs `trübe', drumsčiù, drum̃sti `trüben' (Schleifton durch die schwere Gruppempst bedingt?).

References: WP. I 854 f., WH. I 538 f., Schwyzer Gr. Gr. I 715.
Pages: 251-252
PIE database: PIE database
Number: 2110
Root: u̯(e)id-2
English meaning: to see; to know
German meaning: `erblicken, sehen'
Grammatical comments: (ursprüngl. Aorist), Zustandsverbum u̯(e)idē(i)-, nasaliert u̯i-n-d-, Perf. u̯oid-а- `habe gesehen, weiß', woher die Bedeutung `wissen' auch auf andere Formen übertragen wurde; aus der Bedeutung `erblicken' stammt `finden'
Derivatives: u̯id-to-s `gesehen', u̯id-ti-, u̯id-tu- `das Wissen', u̯idā, u̯idi̯om, u̯id- `Wissen', u̯eidos- n. `das Sehen'; Partiz. Perf. u̯eid-u̯ōt-s, f. u̯idus-ī `wissend'.
Material: A. Ai. vetti, vidmási vidánti `wissen' (präsentische Umbildung des Perf. vḗda vidmá), vēdate (ebenso), vidáti (ebenso) `wissen', Perf. véda vidmá, Opt. vidyāt, Partiz. vidvān; av. vaēδa vīdarǝ, Opt. vīdyāt̃, vīdvā̊ `wissen' (die Bedeutung `sehen' in aiwi. vīsǝm `habe wahrgenommen', paiti. vīsǝm `wurde gewahr', fravōizdūm `nehmt wahr'); to-Partiz. ai. vitta- `erkannt, bekannt', av. vista- `bekannt als' und ai. viditá- (wohl zur Basis *u̯idēi-); Inf. ai. vidmáne (= gr. ἴδμεναι) `wissen', gthav. vīdvanōi; Kaus. ai. vedayati `läßt wissen, kündigt an, bietet an', av. uzvaēδayeiti `läßt wissen';

    In der Bed. `finden': ai. vindáti (vétti, vitté), ávidat, vivéda, vévidat, vittá-, Kaus. vēdayati, av. vī̆δaiti, vī̆nasti, vīvaēδa, vōivīdaiti (Konj.), Kaus. vaēδayeiti `läßt erlangen, macht teilhaftig', Partiz. vista- `(vor)gefunden, vorhanden'; die Scheidung von den Formen der Bed. `sehen, wissen' ist nicht ganz scharf durchzuführen, vgl. ai. vindáti `weiß', sbal. gindag `sehen';

    arm. egit `er fand' (= ai. ávidat, gr. ἔιδε), gtanem `finde'; aus dem Perf. *u̯oida umgebildet gitem `ich weiß' (i aus oi; dazu gēt, gitak, gitun `wissend, weise'); Nachwirkung des Nasalpräsens(= ai. vindati, ir. finn-, s. u.) vielleicht in arm. gint `Gewinn', wenn aus *u̯ind-;

    Gr. εἴδομαι `erscheine, scheine, gebe mir den Anschein'; οἶδα `weiß', ἴδμεν, Konj. εἴδω, Partiz. εἰδώς (*ειδ-), ἰδυι̃α; Aor. εἶδον (ἔιδον) `sah', ἰδει̃ν (: ai. ávidat, arm. egit), Partiz. ἄ-ιστος, ἰστέον; gr. ᾽Αΐδης, att. ῝Ᾱιδης wohl ἀ-ιδ- `unsichtbar, nicht anzusehen' s. zuletzt Frisk 33 f.; nasaliert ἰνδάλλομαι `erscheine, zeige mich; gleiche';

    ebenso kelt. vindo- `weiß' (air. find, cymr. gwynn, gall. ON Vindomagus, -bona);

    lat. videō, -ēre `sehen' (von der Basis *(e)idē-, vgl. aksl. viděti, lit. pavydė́ti, got.witan, -aida `beobachten' usw., und mit Tiefstufe *u̯(e)idī̆- der 2. Silbe aksl. Präs. viditъ, lit. pavýdime, lat. vīdi-s-tī, ai. Aor. avēdīt, vēdi-tár-, vḗdi-tum, vidi-tá-; umbr. uirseto `visa' oder `visum', auirseto `unsichtbar': lat. vidēre = tacitus : tacēre), Perf. vīdī (= aksl. vědě), Partiz. vīsus (wie vīsus, -us `das Sehen, Anblick' mit ī für nach vīdī und vīso);

    lat. vīsō, -ere `besuchen' (d. i. `zu sehen wünschen'), umbr. revestu `revisito' (*u̯eid-s-ō); ähnlich got. gaweisōn, as. ahd. wīsōn `besuchen';

    air. ad-fīadat `sie erzählen' (usw.); Komposita unseres Verbs sind do-adbat `er zeigt', do-adbadar `wird gezeigt', as-ind-et `erklärt'; Nasalpräsens (s. o. ai. vindáti) nad-finnatar `sie wissen nicht', rofinnadar `pflegt zu wissen' (*u̯i-n-d-nǝ-), as-fēnimm, doaisbēna `zeige, zeigt' (aus *u̯id-nǝ-) mcymr. 1. Sg. gwnn, corn. gon, mbret. goun `ich weiß' (die weiteren brit. Präsensformen, z. B. 2. Sg. mcymr. gwydost, gwdost, 1. Pl. ncymr. gwyddom, sind dagegen vom Perf. ausgegangen); Perf. air. rofetar `ich weiß', rofitir `er weiß' = cymr. gwyr (*u̯id-rai); air. rofess `scitum est' (*u̯id-to-m, vgl. auch fiss, ncymr. gwys `das Wissen' aus *u̯id-tu-s), fess `scita' (Pl. neutr.), mcymr. gwyss, mbret. gous `wurde gewußt'; air. toīsech, cymr. tywysog `Führer' (*to-u̯issākos, Ogam Gen. TOVISACI), air. tūus `Anfang', cymr. tywys `führen' (*to-u̯issus, idg. *-u̯id-tus); hierher wohl auch air. fōid- `schicken', z. B. 3. Pl. fōidit (= ai. vēdayati, aisl. veita ds); air. fīado `Herr' (*u̯eidont-s);

    got. fraweitan `rächen' (`animadvertere'), ahd. firwīzzan `tadelnd vorwerfen, verweisen', wīzzan `bemerken, achtgeben auf', as. ags. wītan `vorwerfen, tadeln' (davon aisl. vīti n. ags.wīte, as. wīti, ahd. wīzzi n. `Strafe'), got. in-weitan `die Verehrung erweisen'; mit auffälliger Bed.-Entw. ags. gewītan `fortgehen, sterben', as. giwītan `gehen', ahd. (Hildebrandlied) giweit `er ging', (Tatian) arawīzan `discedere'; got. fairweitjan `gespannt hinblicken auf, vielleicht zur Basis auf -ē: -ī̆-, wie sicher die ē-Verben got. witan, -aida `auf etwas sehen, beobachten', aisl. nur Partiz. vitaðr `beobachtet, bestimmt', ags. (be)witian `betrachten, bestimmen'; Präteritopräsens got. wait, witum `weiß, wir wissen' (Inf. witan, Partiz. witands Neubildung), aisl. veit vitum (vita, vissa) `wissen', auch `bemerken, erforschen, anzeigen, gerichtet sein nach, schauen nach, gehen nach', ags. wāt, witon (witan, wisse wiste), ahd. weiz, wizzumēs (wizzan, wissa, wessa) `wissen' substantiviertes Partiz. got. weitwōþs `Zeuge' (: εἰδώς, ἰδυι̃α `Zeuge');to-Partiz. got. unwiss `ungewiß', ahd. giwis(s), as. ags. wiss `gewiß' (aisl. vissa `Gewißheit'); Kaus. aisl. veita `gewähren, leisten, helfen; auch Wasser in eine Richtung leiten', ahd. weizen `zeigen, beweisen'; zu ιδει̃ν scheint als Injunktiv ags. wuton (mit folgendem Inf.) aus *witon `laßt uns' (älter `laßt uns zusehen, tendamus') zu gehören;

    lit. véizdmi (für *veidmi nach dem Imper. alit. veizdi = *u̯eid-dhi, vgl. ai. viddhí), veizdė́ti `sehen, hinblicken', pavýdžiu, -výdime -vydė́ti `invidere' (s. o); vom alten Perf.aus apr. waisei, waisse `du weißt' (= aksl. věsi) waidimai `wir wissen', Inf. waist; aksl.viždǫ, vidiši, viděti `sehen', altes Perf. Med. vědě (= lat. vīdī `weiß'), präsentisch umgebildetvěmь, věděti `wissen'; pověděti `wissen lassen' (wohl Umbildung eines Kaus. *u̯oidéi̯ō, sl. *věditi, nach věděti `wissen'); izvěstъ `bekannt, gewiß'.

    B. Nominalbildungen:

    Wurzelnomen ai. -vid- `kennend, kundig' (z. B. aśvavid-), av. vīd- `teilhaftig'; gr. νη̃-ις, -ιδος `unwissend';

    got. unwita, ahd. unwizzo `Unwissender', ahd. forawizzo `praescius', ags. wita `weiser Mann, Ratgeber', gewita `Zeuge', ahd. wizzo `weiser Mann', giwizzo `Zeuge' postverbale en-St.; aberair. fīadu `Zeuge' (*u̯eid-u̯ōt-s) sekundärer n-St.;

    ai. vidā́ `Kenntnis', cymr. usw. gwedd f. `Anblick, Erscheinung'; ai. vidyā́ `Wissen, Lehre', av. viδya ds.; air. airde n. `Zeichen' (*[p]ari-vidi̯om) = cymr. arwydd m. ds., as. giwitt, ahd. (gi)wizzi n. `Wissen, Verstand', ags. witt `Verstand, Besinnung', got. unwiti n. `Unwissenheit, Unverstand', vgl. auch ahd. wizzī f. `Wissen, Verstand, Besinnung' dazu ahd.gi-, ir-wizzēn `achtgeben' (nhd. Witz m.), mnd. witte f. ds.;

    es-St.: ai. vḗdas n. `Kenntnis, Umsicht, heilige Schrift', gr. εἶδος n. `Aussehen, Gestalt', lit. véidas `Angesicht' (zum Stoßton s. u.), aksl. vidъ (serb. vîd) `Anblick, Aussehen' (aus ehemaligen Neutra), so wohl auch: mir. fīad m. `Ehrenbezeigung', air. fīad (*u̯eidos) mit Dat. `coram', cymr. yngwydd ds., gwydd `Anwesenheit', mbret. a goez, nbret. ac'houez `öffenlich' (`angesichts'); cymr. ad-wydd `grausam', gwar-adwydd `Beleidigung'; weitergebildet in got. unweis `unwissend, ungebildet', fullaweis `vollkommen weise', aisl. vīss, ahd. as. ags. wīs `weise' (*u̯eid-s-o-), ahd. wīs(a) `(*Aussehen =) Art, Weise', ags. wīs(e) `Weise, Zustand, Richtung', aisl. ǫðruvīs `anders', vielleicht auch ἰδέα `äußere Erscheinung, Gestalt, Anblick' (wenn *ιδέσᾱ);

    gr. ἴδρις, -ιος `wissend, kundig, erfahren', aisl. vitr `verständig';

    gr. (hom.) εἰδάλιμος `schön von Gestalt', εἰδάλλεται φαίνεται Hes., auf Grund eines *εἴδαλο- wozu mit Suffixablaut εἰδωλον `Gestalt', ἀείδελος `unsichtbar'; lit. vaidalas `Erscheinung', pavìdalas `Gestalt' (*-elo-); gr. εἰδυλίς, -ίδος `εἰδυι̃α, ἐπιστήμων', ai. vidura- `klug, verständig', lit. pavìdulis `Ebenbild', akiẽs pavydulis, apr. weydulis `Augapfel', got. faírweitl `Schauspiel';

    ai. vidmán- m. `Weisheit' (vgl. auch Inf. vidmanē, ἴδμεναι), gr. ἴδμων, -ονος `kundig'; ἰδμήν φρόνησιν Hes.;

    gr. ἴστωρ, att. ἵστωρ, böot. ίστωρ `wissend, kundig; Schiedsrichter', ἱστορει̃ν `erkunden', ἱστορία `Geschichte';

    im Balt. gibt es eine Reihe von Worten mit dem Ablaut ēi: ī: lit. véidas (gegenüber serb. vîd aus *u̯ĕidos), véizdmi, vyzdỹs `Augapfel', išvýsti `gewahr werden', pavydė́ti `beneiden', pavỹdas `Neid', apr. aina-wīdai Adv. `gleich'; der Ausgangspunkt scheint das dehnstufige Präsens *u̯ēid-mi.

    vielleicht hierher aksl. věžda, aruss. věža `Augenlid' (urslav. vědi̯a, Vasmer 1, 178) und ksl. nevežda `Ungebildeter', aruss. věža `Wissender'.

References: WP. I 236 ff., WH. II 784 f., Trautmann 338, 357 f., Vasmer 1, 176 ff., 192, Frisk 33 f., 451 f., M. Leumann Celtica 3, 241 ff.
Pages: 1125-1127
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 3 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
219764214732742
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov