Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "189" | Query method: Match substring
Total of 4 records
\data\ie\pokorny
Number: 325
Root: deik̂-
English meaning: to show
German meaning: `zeigen'
General comments: woraus lat. und germ. z. T. `mit Worten auf etwas hinweisen, sagen', mehrfach auch `das Recht weisen, auf den Täter hinweisen, beschuldigen' entwickelt
Derivatives: Partiz. Pass. dik̂-tó-s; dik̂ā `Richtung', dik̂-ti- `Anweisung', deik̂o-s `Richtung'
Material: Ai. dídeṣṭi, diśáti, dēśayati `zeigt, weist', av. daēs- Aor. dōiš- `zeigen' (daēsayeiti, disyeiti, daēdōišt) `zeigen; jemandem etwas zuweisen, zusprechen', Partiz. ai. diṣṭá- (= lat.dictus); diṣṭi- `Weisung, Vorschrift', av. ādišti-š `Anweisung, Lehre' (= lat. dicti-ō, ags. tiht `Anklage', ahd. in-, bi-ziht ds., nhd. Verzicht), ai. diś- f. `Weisung, Richtung', diśā `Richtung' (= δίκη `Recht', woraus wohl lat. dicis causa `nur der Form wegen, zum Schein'), deśá- `(Richtung), Gegend' = an. teigr s. unten;

    gr. δείκνῡμι, sekundär δεικνύω `zeige', kret. προ-δίκνῡτι `ἐπιδείκνυσι', δει̃ξις `das Zur-Schau-Stellen' (mit sekundärer Hochstufe), δίκη s. oben, δίκαιος, δικάζω, ἄδικος; das Perf. Med. δέδειγμαι, und δει̃γμα `Beweis, Beispiel' nicht mit idg. g, sondern gr. Neuerung;

    lat. dīcere `sagen', dīcāre `feierlich verkünden, zusprechen, weihen', osk. deíkum `dicere', umbr. teitu, deitu `dicito', ablautend osk. dicust `dixerit', umbr. dersicust ds., osk. da-díkatted `dēdīcavit', lat. dīciō `die Macht eines Herrn über andere, Botmäßigkeit, Gerichtsbarkeit', indīcāre `anzeigen', index `Anzeiger, Angeber; Zeigefinger' (wie auch ai. deśinī `Zeigefinger'), iūdex `der das Recht Weisende', vindex (vindicāre = vim dicere), causidicus; über urir. *Eku̯o-decas, Lugudec(c)as (Gen. Sg.) s. unter dek̂-1.

    got. gateihan `anzeigen, verkündigen', anord. tēa, jünger tiā `zeigen, darstellen, ankündigen', ags. tēon `anzeigen, verkündigen', ahd. zīhan `anschuldigen, zeihen', wozu anord. tīgenn `(*monstratus) vornehm', tīgn f. `Rang; vornehmer Mann'; ahd. zeigōn `zeigen', wovon zeiga `Weisung'; inziht usw. s. oben; ferner anord. teigr m. `geradliniges Wiesenstück' (`*Richtung' = ai. deś- `Gegend, Platz, Land'), ablautend ags. tīg, tīh `Anger, Weide', mnd. tī(g) m. öffentlicher Sammelplatz eines Dorfes', ahd. zīch `forum'.

    Hierher vermutlich mit der Bed. `Finger' (= `*Zeiger') und sekundär, aber bereits alt `Zehe', ahd. zēha, ags. tāhe, , anord. `Zehe' (*dóik̂u̯ā), mnd. tēwe, nhd. und südd. zēwe ds. (*doik̂-u̯ā), und das wohl aus *dicitus durch Dissimilation gegen das tonlose t entstandene lat. digitus `Finger, Zehe'.

    Hitt. tek-kuš-ša-nu-mi `mache erkennbar, zeige' hierher nach Sturtevant Lang. 6, 27 f., 227 ff.; bezweifelt der Bildung wegen von E. Forrer bei Feist 204.

    Daneben idg. doiĝ- in got. taikns f. `Zeichen, Wunder', taikn n. ds., ahd. (usw.) zeihhan n. `Zeichen', ags. tǣcan, engl. teach `lehren', anord. teikna `zeigen, bedeuten, bezeichnen', ahd. zeihhonōn `zeichnen', got. taiknjan `zeigen', ahd. zeihinen ds.

    Aus germ. *taikna stammt finn. taika- `Vorzeichen'.

    Ob deik̂- und deiĝ- aus dei- `hell glänzen' (auch `sehen') als `sehen lassen, aufblitzen lassen' erweitert sind?

References: WP. I 776 f., WH. I 348 f., 351, 860, Schwyzer Gr. Gr. I 696 f., Feist 204, 472.
Pages: 188-189
PIE database: PIE database
Number: 326
Root: dek̂-1
English meaning: to take
German meaning: `nehmen, aufnehmen', daher `begrüßen, Ehre erweisen'. Aus der Bed. `annehmen, gern aufnehmen' fließt die Bed. `gut passend, geeignet, sich schicken, ziemen, es jemandem recht machen; als unannehmbar darstellen, etwas einem gut scheinend machen, lehren, lernen'
Derivatives: dek̂os- n. `Zierde, Ehre'
Material: Ai. daśasyáti `erweist Ehre, verehrt einen Gott, ist gnädig' (Denomin. von *daśas- = lat. decus), daśā́ f. `Zustand, Schicksal'; av. dasǝm n. `Habe, Vermögensstück'; ai. Desiderat. dīkšatē `weiht sich', dīkšā́ `Weihe' (*di-dk̂-s- mit sekund. ī), dákšati `ist tüchtig, macht es einem recht, ist gefällig', dákša-ḥ `tüchtig, geschickt' (aber av. daxš- `lehren, unterweisen', npers. daxš `Geschäft, Mühe' bleiben wegen des Gutturals fern), dehnstufig ai. dāśnṓti, dā́šṭi, dā́śati `bringt Opfer dar, erweist Ehre, gewährt', dāśvás- `die Götter ehrend, fromm'; av. dāšta- `erhalten, erlangt' (Partiz.);

    nach Frisk Etyma Armen. 25 f. hierher arm. ǝncay `Gabe' aus *ǝnd-tisāti- (urarm. -tis- aus *dēk̂-); ob auch hierzu tesanem `ich sehe'? (vgl. unten δοκεύω); anders Meillet Esquisse 135;

    gr. (ion. äol. kret.) δέκομαι `nehme an', att. δέχομαι, athemat. hom. 3. Pl. δέχαται (das χ nach *δέχθω, Infin. δέχθαι), Aor. δέκτο, Partiz. δέγμενος, vgl. προτίδεγμαι προσδέχομαι Hes. (γμ statt κμ); das κ ist bewahrt in δοκός `[Aufnahme] balken', δοκάν θήκην Hes. (daraus lat.doga `Gefäß'), δοκάναι αἱ στάλικες Hes., δεζάζω `besteche', δωρο-δόκος `der Geschenkenimmt', δεξαμενή (Partiz. Aor.) `Wasserbehälter', ἀρι-δείκετος `ausgezeichnet' (ει metr. Dehnung); Nasalpräsens *δεικνvμαι (: ai. dāśnṓti) im Partiz. δεικνύμενος `huldigend, grüßend', zu δεικανόωντο `sie begrüßten'; Intensiv δειδέχαται ds., δει-δίσκομαι `begrüße' (für *δη-δέ(κ)-σκομαι nach den Präs. auf -ίσκω); δει- kann δη- (idg. ē) gelesen werden, δεικν- auch δεκν-, und δεικα- kann metr. Dehnung für δεκα- sein (Schwyzer Gr Gr. I 648, 697); Kausativ δοκέω (= lat. doceō `meine, scheine', δοκει̃ μοι `es scheint mir' (`ist mir annehmbar'); δόξα f. `Meinung, Ruhm' (*δοκ-σα), δόγμα n. `Beschluß', δόκιμος `ansehnlich, erprobt'; δοκεύω `beobachte', προσ-δοκάω `erwarte'; über διδάσκω s. unter dens-1.

    alb. ndieh `sich befinden' (*dek̂-skō-?); ndesh `antreffen' wohl slav. Lw.? S. unter dēs-;

    lat. decet, -ēre `es ziemt sich, ziert, paßt gut', decus, -oris n. `Zierde, Würde', dignus `würdig' (aus *dec-nos, eigentl. `geziert mit'); umbr. tic̨it decet' (s. dazu EM. 257); Kausativ doceō, -ēre `lehre' (`lasse einen etwas annehmen'); discō, -ere, didīci `lerne' (aus *di-elk̂-skō);

    air. dech `der beste' (= lat. decus); auch in PN Echuid (*ek̂vo-dek̂-s), Gen. Echdach, Luguid, Gen. Luigdech (urir. Lugu-deccas mit cc = k), falls nicht e für älteres i steht; dann zu deik̂- `zeigen', in der Bed. `befehlen'.

    Vielleicht hierher germ. *teh-u̯ōn in ags. teohhian, tiohhian `meinen, bestimmen', teohh, tiohh `Schar, Gesellschaft', tēon (*tehōn) `bestimmen', ahd. gizehōn `in Ordnung bringen', mhd. zeche `Anordnung, Zunft, Zeche, Gesellschaft', nhd. Zeche, mhd. zesem (*teksma-) `ununterbrochene Reihe', wozu vielleicht mit Dehnstufe (*tēʒ-u̯ō) got. tēwa `Ordnung', gatēwjan `anordnen'; s. darüber auch unter deu̯ā- `sich räumlich vorwärts bewegen'.

    Unsicher aksl. dešǫ, desiti `finden', skr. dȅsîm dèsiti `treffen', refl. `jemandem begegnen', čech. po-desiti und u-desiti `einholen, erwischen'; ablautend russ.-ksl. dositi `finden, begegnen'; s. auch unter dēs-.

    Toch. A täk- `urteilen, entscheiden'; zweifelhaft A tāskmāṃ (*tāksk-māṃ) `ähnlich', Van Windekens Lexique 137; Pisani Rč. R. 1st. Lomb. 76, 2, 30.

    Zum es-St. ai. daśas(yáti), lat. decus stellen sich auch die Worte für `rechts' (Specht KZ. 62, 218).

    dek̂s- mit verschiedenen Suffixen:

    Ai. dákṣiṇa-, dakṣiṇá- `rechts, südlich, geschickt', av. dašina- `rechts', lit. dẽšinas ds., dešinė̃ `die rechte Hand', aksl. desnъ `rechts'; gr. δεξιτερός = lat. dexter, -tra, -trum (Komp. dexterior, Superl. dextimus), osk. destrst (abgekürzt für *destrust) `dextra est', umbr. destrame `in dextram'; gr. δεξιός `rechts, glückverkündend, geschickt, gewandt' (von δεξι- mit Formans -Fo-, vgl. gall. Dexsiva dea); (das Suffix -u̯o- wohl nach *lai-u̯os, skai-u̯os `links') air. dess `rechts, südlich', cymr. deheu (*deksovo-) ds., got. taíhswa, ahd. zeso `rechts', got. taíhswō- ahd. zes(a)wa `die rechte Hand'; alb. djathtë `rechts' (das von G. Meyer damit gleichgesetzte ksl. destъ ist wohl Verderbnis für desnъ, s. Berneker 187).

References: WP. I 782 f., WH. I 330 f., 346 f,, Trautmann 53, 54, Schwyzer Gr. Gr. I 648, 678, 684, 697, Wistrand Instrumentalis 14 ff.
Pages: 189-191
PIE database: PIE database
Number: 1661
Root: sē(i)-3, -sǝi- : sī- und sei- : si-
English meaning: to bind; strap
German meaning: `binden (auch durch Zauber), Strick, Riemen'
Derivatives: sei-lo- : soi-lo-, sei-mo- : soi-mo-, sei-to- : soi-to- `Band'
Material: Ai. syáti, sinā́ti, sinōti `bindet, bindet los' (Perf. siṣā́ya, Aor. ásāt, Partiz. sita-), sayatvá- n. `Verbindung, Befestigung', sētár- m. `Feßler; fesselnd', prasiti- `Schlinge, Netz, Falle' (lex.); av. hā(y)- `binden, fesseln' (Präs. hayeiti, Partiz. hita-), hita- m. `Gespann';

    lett. sìet `binden', lit. siẽti ds., sijà `Brückenbalken', ãtsaja `Stränge des Pferdes';

    hitt. išḫii̯a-, išḫāi, luv. hišḫii̯a- `binden' (Pedersen Hitt. 114 Anm.).

    mit -bh- Formans: air. soīb `betrügerisch, verlogen' (*soi-bho-), wörtl. `zauberisch', ablaut. sīabair `Phantom, Gespenst', sīabraid `verzaubert, verwandelt' (*sei-bh-), PN Find-abair f. = cymr. Gwen-hwyfar `Ginevra' (`weißes Gespenst'); s. Vendryès RC 46, 263 ff.;

    Mit m-Formantien: ai. sīmán- m., sīmā f. `Scheitel, Grenze', sīmanta- m. ds.;

    gr. ἱμά̄ς, -άντος `Riemen' (zu *ἱμά̄), ἱμάω `ziehe an einem Seil in die Höhe', ἱμονιά̄ `Brunnenseil', ἱμαι̃ος `das Wasserschöpfen betreffend', ἱμάσσω (Aor. ἱμάσσαι, ἱμάσαι) `peitschen'; ir. sim `Kette'; aisl. sīmi m. `Seil, Schnur', ags. sīma, as. sīmo `Band, Strick, Fessel', aisl.seimr `Faden';

    Mit n-Formantien: av. hinu- m. `Band, Fessel', ags. sinu, ahd. senawa, aisl. sin f. `Sehne' (urgerm. *sinwā, das nach dem Wandel von nu̯ zu nn aus sinu- umgebildet ist), mir. sī̆n `Kette, Halsband'; lett. pa-sainis `Schnur', aif-sainis `Bündel', lit. síena `Grenze, Wand', lett. siẽna `Wand';

    Mit l-Formantien: aisl. seil f., ags. sāl m. f., ahd. seil n. `Seil, Strick, Fessel', got. in-sailjan `anseilen', ablauteud ahd. silo m. `Seil, Riemen', aisl. sili, seli m. `Seile'; lit. àtsailė f. `Verbindungsstange zwischen Bracke und Achse', àtseilis `das vom Schwengel an die Achse gehende Eisen'; slav. *sidlo n. (*sitlo-) in aksl. silo `Seil', poln. sidɫo `Schlinge';

    Mit t-Formantien noch: ai. sḗtu- `bindend, fesselnd', m. `Band, Fessel, Brücke, Damm, Grenzzeichen', av. haētu- `Damm'; lat. saeta `starkes Haar, bes. der Tiere, Borste'; cymr. bret. hud `Zauber', acorn. hudol `Zauberer' aus *soi-to- = germ. *saiþa- `Zauber', GN Dat. Pl. Saitchamimi[s], zu *Saiþhamjōz `die durch Zauber ihre Gestalt ändern können', aisl. seiðr m. `Band, Seil', seið f. `Zauber'; dazu sīða `zaubern', ags. -siden f. `Zauber'; ags. sāda m. `Strick', ahd. seito m., seita f. `Strick, Fallstrick, Saite'; lit. saĩtas, siẽtas, lett. saĩte `Band, Fessel, Schnur', apr. saytan n. `Riemen'; aksl. sětь f. `Netz', sitьce `Strick'.

References: WP. II 463 f., WH. II 462, Trautmann 253, W. Wüst Ural-alt. Jb. 26, 135 ff.
Pages: 891-892
PIE database: PIE database
Number: 1717
Root: (s)k(h)ed-, (s)k(h)e-n-d-
English meaning: to crush, scatter
German meaning: `zerspalten, zerstreuen'
General comments: (Erweiterung von sek- `schneiden')
Material: Ai. skhadatē (unbelegt) `spaltet' (*skhn̥d-?); av. sčandayeiti `zerbricht, vernichtet', skǝnda- m. `Zerstörung' usw.; mpers. škastan `zerbrechen';

    arm. šert `Span, Holzscheit' (*skhedri-);

    gr. σκεδάννυμι (Aor. auch ohne s-: ἐκέδασσα, ἐκέδασθεν) `zersplittere, zersprenge, zerstreue', ablaut. σκίδνημι ds., σκίδναμαι, κίδναμαι `sich zerstreuen (von Menschenmengen)'; σκιδαρόν ἀραιόνHes.;

    alb. tshanj, tshaj `spalte, zerreiße, pflüge' (*sked-ni̯ō); lat. scindula, scandula f. `Schindel';

    mengl. scateren `zerstreuen', engl. scatter ds., shatter `zerbrechen', mnd. schateren `mit Gekrach auseinander reißen, laut lachen';

    lit. skedervà `Splitter', lett. škedēns `kleines, abgespaltenes Holzstück'; lit. kedė́ti `bersten', kedénti `zupfen, Wolle krämpeln';

    aksl. skǫdъ `arm, klein'; russ. ščédryj `freigebig' (`*vergeudend, sein Gut zersplitternd'), sloven. ščedljìv `sparsam' (`*knauserig = abzwackend').

References: WP. II 558 f., WH. II 488 f.
Pages: 918-919
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 4 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
133651714037644
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov