germ. *blundaz (*bhl̥ndh-o) in mlat. blundus, ital. biondo, frz. blond, woraus mhd. blunt, nhd. blond;
got. blinds `blind', aisl. blindr `blind, undeutlich', as. ags. blind, ahd. blint `blind', auch `dunkel, trübe, nicht sichtbar'; got. blandan sik `sich vermischen', aisl. blanda `mischen' (blendingr `Blendling'), as. ags. blandan, ahd. blantan, mhd. blanden `mischen, trüben' (nhd. Blendling `Mischling'); zum germ. a vgl. das Iterativ-Kausativ: ahd. blendan (*blandjan) `verdunkeln, blenden', ags. blendan `blenden' (: blandýtis, aksl. bląditi); aisl. blunda `die Augen schließen', blundr `Schlummer', mengl. blundren `umrühren, verwirren', nengl. blunder `sich gröblich irren, tappen';
lit. blendžiù, blę̃sti `schlafen; das Essen mit Mehl einrühren', lett. blendu, blenst `nicht recht sehen, kurzsichtig sein, schauen'; lit. blandaũ̃s, -ýtis `die Augen niederschlagen, sich schämen', lett. bluôdîties `ds.; herumschlendern', lit. blañdas `Schläfrigkeit, trübes Wetter', blandùs `bündig, von der Suppe (eingerührt); trübe; dunkel'; lit. blį́sta, blíndo, blísti `dämmrig, dunkel werden; trübe werden, vom Wasser', prýblindė (und prieblandà) `Abenddämmerung'; hierher auch bliñdė, blendìs, blùndė `Salweide';
aksl. blędǫ, blęsti `irren; πορνεύειν', blędь `Geschwätz, Possen', slov. blé-dem, blésti `faseln, phantasieren', ačech. blésti (2. Sg. bledeš) `faseln'; aksl. blǫdъ `πορνεία, poln. bɫąd `Irrtum', aksl. blǫždǫ, blǫditi `irren, πορνεύειν', skr. blúdīm, blúditi `irren, betrügen' usw.
ablautend φλύω `walle über, sprudle, schwatze; bin fruchtreich', ἀποφλύειν ἀπερεύγεσθαι Hes. φλύος m. `Geschwätz', φλύᾱξ `Geschwätz, Possen; Possenreißer';
lit. bliáuju, blióviau, bliáuti `brüllen, blöken', bliū́vauti `brüllen', lett. bl'aûnu, bl'aût ds.; aksl. bl'ujǫ, bl'ьvati `speien, erbrechen' (beruht auf altem Präteritalstamm, vgl. lit. bliùvo aus idg. *bhluu̯ā-); dazu vielleicht auch apr. bleusky `Schilf' (würde in der Bed. zu gr. φλέως stimmen!).
Mit einer s-Erw. nd. blüstern `heftig blasen, stürmen, schnauben', engl. bluster `brausen, lärmen' und skr. bljuzgati `mit Geräusch strömen, dummes Zeug schwatzen'; auch skr. blíhati usw.? (s. unter bhlei-s-).
Mit dentalen Formantien: mhd. blōdern `plaudern'? (eher junges Schallwort; vgl. Kluge11 unter plaudern); eher schweiz. bloder `große Blase usw.', blodern `sprudeln, wallen', nhd. Pluderhosen; vielleicht skr. blútiti `ungereimt, unpassend sprechen', Berneker 62; über ahd. blāt(t)ara `Blase' (*blē-drō-) s. S. 121;
mit -d- (ursprgl. Präsens bildend?): φλυδάω `fließe über, zerfließe, werde weich', φλυδαρός `matschig', ἐκφλυνδάνειν `aufbrechen, von Geschwüren'.
g-Erweiterung bhleugʷ- (vgl. die Wzform bhlegʷ-):
gr. οἰνό-φλυξ `weintrunken'; φλύζω `aufwallen, überwallen, auch mit Worten'; φλυκτίς, φλύκταινα `Blase'; aber πομ-φόλυξ `Brandblase, Schildbuckel' bleibt fern;
lat. fluō, -ere, flūxi, flūctum, jünger flūxum `fließen, stromen', flūctus, -ūs `Strömung, Woge', flūmen (*fleugsmen) `strömendes Wasser, Fluß', conflūgēs alat. `Zusammenfluß zweier Gewässer', fluvius `Fluß' (vom Präs. fluō aus), flustra Nom. PL `Meeresstille' (*flugstrom);
ob hierher (mit Nasalierung) cymr. blyngu `zornig werden', blwng `zornig', bret. blouhi `tadeln'?
gr. ῥατάνη (ρατ- aus *u̯r̥t-) `Rührlöffel', βρατάνην τορύνην ᾽Ηλει̃οι Hes., ῥοτάρια (ῥοτ- äolisch; -τάνια?) τορύνιον Hes.; ἄρρατος `hart, nicht drehbar' (*ἀ-ρᾰτ-ος);
lat. vertō (Neubildung zum Ersatz des alten Kausativs?), vertī, versum `kehren, wenden, drehen', Deponens revertor; vortex, vertex `Wirbel, Scheitel', versus, adversus `gegen' (to-Partiz.), versus, -ūs m. `Linie, Reihe, Furche'; umbr. kuvertu, covertu `convertitō', trahvorfi `transverse', lat. versi-ōn-, osk. Dat. ερσορει ein Götterepithet; osk. umbr. vorsus ein Ackermaß ist ein Terminus der röm. Siedler in Campanien (M. Leumann); vgl. air. forrach `ein Ackermaß';
ven. Göttin Vrotah `Wenderin, Geburtsgöttin' (Vetter Gl. 20, 72);
air. ad-ferta `aversatur', adbart `adversarius', ablaut. dī-fort- `ausgießen, einschenken' (vgl. frz. verser), mir. fertas f. `Schaft, Spindel, Erdwall' (jünger fersat), cymr. gwerthyd `Spindel', acorn. gurhthit gl. `fusus', abret. Pl. guirtitou gl. `fusis', mbret. guersit ds.; Wurzelnomen als Adverb *u̯r̥t: air. Präpos. fri, Präverb frith-, mcymr. gwrth, ncymr. wrth, corn.orth, bret. ouz `gegen' (zur Grundform s. Thurneysen Grammar S. 515, Jackson Language and History S. 337); cymr. gwerthu `verkaufen', corn. gwerthe, bret. gwerza ds. (aber cymr. gwerth `Preis' kann ags. Lw. sein);
got. usw. wairþan, ahd. werdan `werden' (`to turn'); got. fra-wardjan, ahd. frawarten `verderben' (Kausativ zu frawairþan `zugrunde gehen', eigentlich `eine Wendung zum Übel nehmen'), got. usw. -waírþs, ahd. -wert, nhd. -wärts `wohin gewendet'; vielleicht got. usw. wairþs, ahd.wert, Subst. `Wert, Preis' (vgl. air. frith-, lat. vorsus `gegen' samt dem Verhältnis von ai. práti `gegen': lat. pretium `als Gegenwert dienender Preis)' ahd. wurt `Schicksal' (*u̯r̥ti- `Wendung');
baltoslav. *u̯erti̯ō `wende, drehe' (älter *u̯ertō) in lit. verčiù, ver̃sti, lett. veršu, verst `wenden, kehren', Intransitiv lit. virstù (*vr̥t-stō), vir̃sti `umfallen, stürzen, sich in etwas verwandeln', Iter. vartýti `fortgesetzt wenden', apr. wirst `wird'; slav. *vьrtjǫ, *vьrtěti in aksl. vrьtěti sę `περισπα̃σθαι', Iter. vratiti sę `στρέφεσθαι', russ.-ksl. vrěteno `Spindel'(*u̯erteno- n.), aksl. vrěmę `Zeit' (*u̯ert-men n.), lit. var̃stas `Pflugwende', vgl. apr. ainawarst `einmal'; baltoslav. *u̯irstā f. `Wende' in aksl. vrъsta `ἡλικία', russ. verstá `Reihe, Lebensalter, Werst', vgl. die Partiz. lit. vir̃stas: lat. versus, ai. vr̥ttá- und lat. versus, -ūs `Furche, Linie, Reihe'; ai. vr̥ttá- n. `Lebensart, Benehmen'; baltoslav. *u̯irsti- f. `Art' in russ.-ksl. sъvьrstь `gleiches Alter, Paar', slov. vr̂st `Reihe, Art', vgl. lit. Infin. vir̃sti: ai. vr̥tti- f. s. oben.
toch. A wärt- `werfen', В wrattsai `gegen' (*wart, *u̯r̥t), yerter `Radkranz', A wërkänt, В Obl. yerkwantai (*yertwantai), Pedersen Toch. 235.
gr. ῥοιβός ist Kreuzung von ῥοικός und ῥαιβός.
gr. ῥοικός `gekrümmt, gebogen', ῥικνός ds.; ῥίσκος `Koffer, Kiste' vielleicht aus *u̯rik̂-skos;
lat. rīca `Kopftuch', rīcinium, ursprüngl. dial. rēcinium `kleines Kopftuch' (*u̯reikā);
mnd. wrīch (wrīg-) `verbogen, verdreht, (davon) steif; verrückt, eigensinnig, heimtückisch', engl. wry `schief', ags. wrīgian `tendere, conari, niti', (`*sich winden, wonach ringen'), afries.wrīgia `sich beugen' (?), ags. urīxl f. `Wechsel, Tausch, Lohn', aisl. rǣxn m. `Knoten', daher wohl auch ags. wrāsen, wrǣsen f., ahd. reisan n. ds. mengl. wrāh `verkehrt, halsstarrig', ndl.wreeg `steif', Subst. `Fußbeuge', aisl. reigiask `den Kopf zurückwerfen, heftig werden', aisl. riga f. `Biegung', riga `bewegen', nisl. rig n, rigr m. `Steifheit in den Gliedern' (aus `*verrenkt'), mhd. rigen, widerrigen `wogegen ankämpfen, widerstreben', nd. wrigge(le)n `seitwärts oder hin- und her drehen', engl. wriggle `sich krümmen', nd. uriggel `Eigensinn', norw. rigga `verbinden, umwickeln; erschüttern; unsicher gehen', rigla `wackeln, unsicher gehen'; mhd. ric, rickes `Band, Fessel, Knoten; Geschlinge der Eingeweide, enger Weg', schweiz. rikch `Heftel von Faden', mhd. ric `Hals' (wohl als `*Dreher'), mit expressiver Konsonantendehnung der Intensivität mengl. nd. ndl.wrikken `hin und her drehen, rütteln, wackeln', mnd. vor-wrikken `verrenken', norw. (v)rikka, schwed. vrikka `verrenken, wriggeln'; ndl. gewricht `Gelenk'; mnd. wrist, ags. wrist, wyrst, aschw. vrist, aisl. rist `Fußgelenk', mhd. rist `Hand-, Fußgelenk' (*wrihst-); ahd. rīho m. `sura, poples, locus corrigiae', mhd. rīhe `Rist des Fußes', nhd. Reihen ds., mndl. wrīghe, ndl. wreeg `Fußbiege'; mit der Bed. `umwickeln' (: lat. rīca): ags. wrīon, wrēon (*wrīhan) `einhüllen, bedecken, schützen', wrigels `Hülle', ahd. int-rīhhen, -rīhan, Partiz. intrigan `enthüllen', mhd.rigel m. `eine Kopfbedeckung, die man umwindet';
lit. rišù, rìšti `binden', ryšỹs m. `Bündel', raišaũ `binde', raĩštis `Band, Binde, Kopfbinde', auch raĩkštis mit k-Einschub, wie rýkštė `Gerte', iš-si-rýkšti `sich in Fäden auflösen' (etwa `sich ausringeln, kräuseln'), ráišas und raĩšas `lahm' (`*verrenkt, verkrümmt'), ráištu, -šau, -šti `lahm werden', ríešas `Fußknöchel', lett. risu, rist `binden', riešu rist ds., ristu, rīstu(*u̯rī̆k-stō, kaum nasaliert) `füge mich an'; apr. senrists `verbunden', perrēist `verbinden'.
| Help | ||||||
|