Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "118" | Query method: Match substring
Total of 20 records
\data\ie\pokorny
Number: 212
Root: bhei(ǝ)-, bhī-
English meaning: to hit
German meaning: `schlagen'
Material: Av. byente `sie bekämpfen, schlagen' (H. Lommel KZ. 67, 11);

    arm. bir `großer Stock, Keule' (*bhi-ro-);

    gr. φῑτρός m. `Baumstamm, Holzscheit', φῑμός m. `Knebel, Maulkorb';

    ven. PN φohiio-s-, ill. VN Bοιοί `die Kämpfer' (: russ. boj), gr.-ill. ON Bοι̃ον ὄρος, VN Βοιωτοί, kelt.-ill. VN Boii; messap. βίσβην δρέπανον ἀμπελοτόμων, βισβαι̃α κλαδευτήρια Hes.;

    lat. perfinēs `perfringās' Hes.;

    air. ben(a)id `schlägt' (*bi-na-ti), ro-bīth `wurde geschlagen', bīthe `geschlagen', fo bīth `weil' (= `unterm Hieb'), mbret. benaff `schneide', acymr. etbinam `laniō', ohne n-Infix abret. bitat `resecaret', cymr. bidio `eine Hecke beschneiden', bid `Dornenhecke', mir. fid(h)b(h)a `Sichel' = acymr. uiidimm `lignismus', ncymr. gwyddyf `Hippe' = gallo-lat. vidubium `Hacke, Haue' (*vidu-bion `Holzhaue'), vgl. mir. PN Faíl-be `Wolfstöter' (*vailu-bios); air. binit f. `Lab, Labkraut' (`schneidend', *bi-n-antī), mir. bian `Haut, Fell', air. bīáil `Beil', acymr. bahell, ncymr. bwyell, bwyall ds., mbret. bouhazl ds. (*bhii̯ǝli-), air. bēimm n. `Schlag' (*bhei-smn̥), corn. bommen ds., gall. *biliā `Baumstrunk', frz. bille;

    aisl. bīldr `Pfeilspitze, Aderlaßeisen' (*bhei-tlo-); ahd. bī(h)al `Beil' (*bheiǝ-lo-), daher wohl germ. *bilja- und nicht *biþla- in ahd. ags. bill n., as. bil `Schwert', mhd. bil, billes `Steinhaue', nhd. Bille f. `Hacke', mhd. billen `(be)hauen, ahd. bilōthi, bilidi, nhd. Bild; ahd. billa f. `Sauerteig'; mit Formans -li- ags. bile m. `Schnabel', Nebenform zu engl. bill;

    aksl. bijǫ (bьjǫ) biti `schlagen', skr. bȉjêm bȉti, russ. bьju bitь ds., davon mit Formans -dhlo-: russ.-ksl. bilo n. `Läutebrett', skr. bȉlo `Querholz eines Rechens', čech. bidlo `Stange', russ. bíɫo `Schlägel'; bítva `Kampf, Schlag' (: messap. βίσβη), aksl. bičь `Geißel' (aus dem Slav. nhd. Peitsche); im Ablaut aksl. u-bojь m. `Mord', skr. bôj, Gen. bȍja `Schlacht', russ. čech. boj ds. (: illyr. Boii).

References: WP. II 137 f., WH. I 503 f., 506, Trautmann 33, Lidén KZ. 61, 12, Karstien KZ. 65, 154 f.
See also: S. oben unter bheid-.
Pages: 117-118
PIE database: PIE database
Number: 213
Root: bheigʷ-
English meaning: to shine (?)
German meaning: `glänzen'?
Material: Apers. *bigna- `Glanz'? in den PN Bagā-bignа-, ᾽Αρια-βιγνης;

    gr. φοι̃βος `rein, glänzend', φοιβάω, φοιβάζω `reinige', ἀφοίβαντος `beschmutzt' (*bhoigʷ-o-), ἀφικτός, ἀφικτρός (*bhigʷ-) `unrein'.

    Über Φοι̃βος ᾽Απόλλων vgl. Kretschmer Gl. 15, 199.

References: WP. II 138, Schwyzer Gr. Gr. I 299.
Pages: 118
Number: 214
Root: bhel-1, balto-slav. auch bhelǝ-
English meaning: shining, white
German meaning: `glänzend, weiß', auch von weißlichen Tieren, Pflanzen und Dingen, wie Schuppen, Haut usw.
General comments: zu bhā-1 im selben Verhältnis stehend, wie stel- zu stā- `stehen', del- `spalten' zu *(i)- `teilen'
Material: Ai. bhālam n. `Glanz, Stirn', sam-bhālayati `blickt' (dehnstufig); balākā `eine Kranichart' mit b- nach baká-ḥ `eine Reiherart';

    arm. bal `Blässe, Bleichheit';

    gr. φαλός `weiß' Hes., φαλύνει λαμπρύνει Hes., φαλι()ός `glänzend, weiß, weißstirnig', φαληρός, dor. -ᾱρός ds., φαληρίς, dor. -ᾱρίς `Biäßhuhn', φαλακρός `kahlköpfig', παμφαλάω `schaue schüchtern umher'; βαλιός `weiß, weißgefleckt' ist wohl illyr. Lw.;

    illyr. *balta `Sumpf', daraus lat. blatea f., `Kotklümpchen', adalm. balta `Sumpfsee'; ligur. *bolā `Sumpf' (M.-L. 1191b), FlN Duria Bautica (aus *Baltica), vielleicht hierher mare Balticum (ven.-ill.?) `Ostsee' (Einhard, 9. Jh), vgl. Bonfante BSL. 37, 7 f.;

    alb. balë `Stirn' (= apr. ballo ds.), balásh `blässiges Pferd oder Ochse', baltë f., balt m. `Schlamm, Sumpf, Ton';

    lat. fulica (vgl. ahd. belihha) und fulix f. `Bläßhuhn' (*bholik- mit dial. u); aber ob fēlēs, -is f. `Katze, Marder, Iltis' hierher gehört, ist wegen mēlēs, -is f. `Marder, Dachs' zweifelhaft;

    kelt. belo- `leuchtend, weiß' in cymr. beleu (*bheleu̯o-) `Marder', air. oíbell m. `Glut, Hitze' (f. `Funke, glühende Kohle') = cymr. ufel m. `Funke, Feuer' (*opi-bhelo-), mir. Bel-tene `Fest des 1. Mai' (= Leuchtfeuer), gall. GN (Apollo) Belenos, (Minerva) Belisama (Superlat.), FlN Belenā > frz. Bienne, schweiz. Biel; afrz. baille `Blässe' (daraus mbret.baill ds.) könnte auf ablaut. gall. *bali̯o- zurückgehen, vgl. frz ON Bailleuil < *Bali̯o-i̯alon; gall. belsa `Feld' aus *belisā;

    got. bala m. `Bläß' (von Belisars Roß), engl. dial. ball `Pferd mit weißer Blässe' (daraus cymr. bal ds), mengl. balled, engl. bald, dän. bældet `kahl', ahd. belihha (vgl. lat. fulica), nhd. Belche `Bläßhuhn', BergN Belchen (zum Suffix s. Brugmann Grundriß II 1, 511, Specht Dekl. 213 f.), dehnstufig aisl. bāl `Flamme', ags. bǽl `Scheiterhaufen' (*bhēl-).

    Hingegen sind germ. *pōl- in ags. pōl, engl. pool, ahd. pfuol `Pfuhl', ablaut. ndl. peel (*pali-) `Morast', ags. pyll, engl. pill (*puli̯a-, alter *bl̥i̯o-) wohl aus dem Ven.-IH. entlehnt (s. oben *bolā); anders Petersson Heterokl. 205;

    lit. bãlas `weiß' und `Schneeglöckchen', balà f. `weiße Anemone' und m. `Sumpf, Moor, Pfuhl', balù, balaũ, bálti `weiß werden'; lett. dehnstuf. bãls `bleich, blaß'; apr. ballo f. `Stirn' und *balo `Sumpf' in ON;

    aksl. dehnstuf. bě `weiß' (*bhēlo-), f. `Splint im Holze', poln. dial. biel f. `sumpfiger Wald', russ. dial. bil `Sumpf'; ablaut. bala (*bhōlā) in russ. bala-ružina `Pfütze', klr. balka `Niederung';

    lit. báltas (*bholǝtos), lett. bal̃ts `weiß', SeeN Baltin̨a ezers;

    slav. substant. neutr. Adj. *bolto- (*bholǝto-) `Sumpf, Teich, See' in aksl. blato `See', skr. blȁto `See, Kot', russ. boɫóto `Sumpf';

    lit. bá'lnas `weiß' (mit Stoßton, idg. *bholǝnos), balañdis `Taufe', balánda `Melde', russ. lebedá, serb. lobòda ds.;

    slav. *bolna f. (mit Schleifton, idg. *bholnā) in čech. slov. blána `Haut, Häutchen', russ. boɫoná `Hülle, Auswuchs an Bäumen', bóɫonь f., `Splint im Holze', ursprüngl. identisch mit čech. blana `Wiese', poln. bɫoń f., bɫonie n. ds., russ. boɫonьje n. `tief gelegene Wiesen';

    vielleicht toch. В palsk-, pälsk, A päl(t)sk `nachdenken' (*sehen, vgl. ai. sam-bhālayati);

    ob hierher gr. φελλός (*bhel-so-), `Kork, Korkeiche', φελλεύς `steiniger Grund', ἀφελής `eben', φολίς `Schuppe (eines Reptils)'?

References: WP. II 175 f., WH. I 108 f., 559 f., W. Schulze Berl. Sbb. 1910, 787 = Kl. Schr. 111, Trautmann 25, 29 f., Specht Dekl. 116 f.
See also: Hierher ferner bhel-2; bheleg-; bhlei-, -g-, -k-; bhlendh-; bhles-; bhleu-, -k-, -s-; bhlēu̯o-; bhl̥ndho-; bhlǝido-.
Pages: 118-120
PIE database: PIE database
Number: 319
Root: de-, do-
English meaning: a demonstrative stem
German meaning: Demonstrativstamm, z. T. ich-deiktisch; Grundlage verschiedener Partikeln
Material: Av. vaēsmǝn-da `zum Haus hin';

    gr. -δε in ὅ-δε, ἥ-δε, τό-δε `der hier' (ich-deiktisch), ἐνθά-δε, ἐνθέν-δε, τει̃-δε, hinter Akk. der Richtung, z. B. δόμον-δε, οἶκον δε, οἶκόνδε, ᾽Αθήναζε (*Αθᾱνᾰνσ-δε), wie av.vaēsmǝn-da (arkad. θύρδα ἔξω Hes., Umbildung von -δε nach Doppelformen wie πρόσθε : πρόσθα), auch in δε-υ̃ρο (δευ̃ρο nachgebildeter Pl.) `hierher', lat. quan-de, quam-de `als wie' =osk. pan, umbr. pane `quam', ebenso osk. pún, umbr. pon(n)e `quom' (*quom-de), lat. in-de `von da' (*im-de), un-de `woher'; gr. δέ `aber'; gr. δή `eben, nun, gerade, gewiß', ἤ-δη `schon', ἐπει-δή `quoniam'; δαί hinter Fragewörtern `(was) denn?';

    idg. *de steckt auch im air. Artikel in-d (*sind-os, idg. *sēm-de);

    ital. -*dām in lat. quī-dam, quon-dam, umbr. ne-rsa `donec' (wohl erstarrter Akk. f.*ne-dām `nicht die Weile'; daneben m. oder n. in:);

    lat. dum (*dom) `noch', als Konj. `während, indes, indem', ursprgl. demonstratives `dann', vgl. etiam-dum, interdum, nōndum, agedum (: gr. ἄγε δή), manedum, quidum `wie so?' u. dgl., dann in relativ-konjunktioneller Bed., wie auch in dummodo, dumnē, dumtaxat; osk. ísídum `idem' ist aber in ís-íd-um zu zerlegen, wie auch in. lat. īdem, quidem, tandem, tantusdem, totidem kein mit dum aus *dom ablautendes -dem anzuerkennen ist; īd-em aus *id-em = ai. id-ám `eben dieses', vgl. osk. ís-íd-um, wie quid-em aus *quid-om = osk. píd-um, und infolge der Silbentrennung i-dem wurde -dem als Identitätspartikel gefühlt und wucherte weiter);

    aber die Grundbedeutung von dum ist `ein Weilchen', weshalb das u vielleicht alt ist (vgl. dūdum) und dum zur Wz. deu̯ǝ- gehört (EM2 288 f.).

    idg. *dō ursprgl. `herzu' in lat. dō-ni-cum (altertümlich), dōnec (*dō-ne-que), seit Lukrez auch donique `so lange als, bis daß, bis endlich', aber auch `dann' (- gleichbed. mit ad-, ar- in umbr. ar-ni-po `quoad' aus *ad-ne-qʷom) und in quandō `wann' = umbr. panupei `quandoque'; air.do, du, acymr. di (= ði), corn. ðe `zu' aus *dū (in gall. du-ci `und'), Thurneysen Grammar 506; ags. , as. tõ (te, ti), ahd. zuo (za, ze, zi; die kürzeren Formen sind trotz Solmsen KZ. 35, 471 nicht als bereits uridg. Ablautvarianten aufzufassen), nhd. zu (got. du `zu' mit Dat. und Präverb, z. B. in du-ginnan `beginnen', scheint proklitische Entw. aus *(?), von Brugmann II2, 812 als unaufgeklärt bezeichnet); alit. do Präp. und Präf. `zu'; aksl. da `so, und, aber; daß' (Bed.-Entw. `*dazu' - `noch, und', woraus dann die unterordnende Anknüpfung); anders Pedersen Toch. 5.

    Daneben idg. *dŏ in aksl. do `bis, zu'.

    Lit. da-, perfektivierendes Verbalpräfix, und lett. da `bis - zu', auch Verbalpräf. z. B.in da-iet `hinzugehen', stammen aus dem Slavischen.

    en-do: alat. endo, indu `in', lat. nur mehr als Kompositionsglied, z. B. indi-gena, ind-ōles, weitergebildet in hom. τὰ ἔν-δ-ῑνα (richtig ἔνδῐνα) `die Eingeweide', mir. inne `ds.' (*en-d-io-); dagegen wird air. ind- Präp. und Präf. `in' von Thurneysen Grammar 521 als nach in- umgefärbte Entsprechung von gall. ande betrachtet und weiter von Pedersen KG. I 450 mit got. und `bis', ai. ádhi verbunden; und gr. ἔνδο-θι `drinnen', ἔνδο-θεν `von innen' sind wie lesb. dor. ἔνδοι nach οἴκο-θι, -θεν, -ι aus ἔν-δον umgebildet, s. *dem- `bauen'; hitt. an-da `in' ans *en-do(oder *-do?), Pedersen Hitt. 166. Hingegen ist das Adverbial- und Prädikatsnomenzeichen air. in(d), abret. in, mcymr. yn wohl Instrumental des Artikels; s. ferner Thurneysen Grammar 239.

    (wie wohl ein Instr. der Erstreckung) in lat. `von - weg, von - herab, in betreff', falisk. de (daneben osk. dat `dē' (für *dād, mit t nach post, pert usw.; osk.-umbr. *dād ist wohl Ersatz für * nach ehtrād usw., bzw. nach dem ablativisch umgeformten Instr. -ē(d), ō(d):ād); als Präverb in da[da]d `dedat', dadíkatted `dedicavit', umbr. daetom `delictum'; dazu Komp. lat. dēterior `minder gut, schlechter', Sup. dēterrimus, dēmum (altlat. auch dēmus) `eben, nun, erst' (`*zu unterst' - `zuletzt, endlich'), dēnique `und nun gar, und dann, endlich';

    air. (daneben de aus idg. dĕ, womit vielleicht gall. βρατου-δε `e judicio' gleichzusetzen ist), acymr. di, ncymr. y, i, corn. the, bret. di `von - herab, von - weg', auch als Privativpartikel (z. B. acymr. di-auc `segnem', wie lat. dēbilis; steigernd air. dī-mōr `sehrgroß' wie lat. dēmagis)

    Die Bed `von - herab, von - weg' dieser mit gr. δή, δέ formell gleichen Partikel ist wohl erst eine gemeinsame Neuerung der Kelten und Italiker; auch der Germanen? (Holthausen KZ. 47, 308: ahd. zādal `Armut, Not' aus *dē-tlom, von *dē `von - weg', wie wādal `arm' : lat. vē?).

    Zu unserem Stamme gehört auch der Ausgang folgender Adverbialgruppen: ai. tadā́ `dann', av. taδa `dann', lit. tadà `dann'; ai. kadā́ `wann?', av. kadā, jav. kaδa `wann?', lit. kadà `wann'; ai. yadā́ `wann, als', av. yadā, jav. yaδa `wann', aksl. jeda `wann' (vgl auch ai. yadi `wenn', apers. yadiy, av. yeδi, yeiδi `zur Zeit als' und av. yaδāt `woher'); ai. idā́ `jetzt'; auch die slav. Bildungen wie russ. kudá `wohin', aksl. kądu, kądě `woher', nikъda-že `nunquam', poln. dokąd `wohin', aksl. tądě `von dort', sądu `von hier' u. dgl., die aber auch idg. dh enthalten könnten.

    Ein verwandter St. *di vielleicht in dem enklit. iran. Akk. av. apers. dim `ihn, sie', av. dit `es', diš Pl. m. f., Pl. n., und apr. Akk. Sg. din, dien `ihn, sie' (usw.); vgl. aber Meillet MSL 19, 53 f.

References: WP. I 769 ff., WH. I 325 f., 339 f., 370 f., 694, 859, Schwyzer Gr. Gr. I 624 f.
Pages: 181-183
PIE database: PIE database
Number: 2101
Root: u̯eĝ-
English meaning: fresh, strong
German meaning: `frisch, stark sein'
Grammatical comments: Zustandsverb u̯eĝē-
Derivatives: u̯oĝ-ro-s `kräftig'
Material: Ai. vāja- m. `Kraft, Schnelligkeit, Wettkampf, Kampfpreis', vājáyati `regt an, treibt an, läuft um die Wette'; vájra- m. `Donnerkeil, Keule' = av. vazra- `Keule', apers. vazrka-, npers. buzurg `groß', Ableitung von *u̯azar n.;

    lat. vegeō, -ēre `bin munter', trans. `errege', vigil `wachsam' und `Wache, Wächter' (*vegilis), danach vigilāre `wach sein'; vegetus `rührig, munter';

    got. gawaknan `erwachen' = aisl. vakna ds., ags. wæcnan (Prät. wōc), wæcnian `geboren werden'; aisl. vakinn `wach'; Kaus. got. uswakjan `aufwecken' (bis auf die Kürze = ai. vājáyati) = aisl.vekja, ahd. usw. wecchan `wecken'; Zustandsverbum germ. *wakēn in: got. wakan, aisl. vaka (schw. Verb) `wachen', ags. wacian, as. wakōn, ahd. wahhōn, wahhēn `wachen'; ahd. wachal `wach', ags. wacol (*wakala-), aisl. vǫkull (*wakula- : lat. vigil); got. wōkains f. `das Wachen'; aisl.vakr, ags. wacor, ahd. wachar, wakar `regsam, frisch, wacker' (formell = ai. vájra-, av. vazra-); aisl. vaskr `munter, flink' (*vak-ska-); vielleicht auch ahd. wahs `scharf'.

    toch. AB wásir `Blitzstrahl';

References: WP. I 246 f., WH. II 741.
See also: vgl. au̯eg-, aug- oben S. 84 f., von dem u̯eĝ- schwerlich zu trennen ist.
Pages: 1117-1118
PIE database: PIE database
Number: 2102
Root: u̯egʷ- : ū̆gʷ-, ukʷs-
English meaning: wet; to irrigate; ox (?)
German meaning: `feucht; netzen'
Derivatives: ukʷsen- `Stier'
Material: Gr. ὑγρός `feucht, flüssig'; lat. ūvidus `feucht, naß' (daraus ūdus, wovon ūlīgo `die natürliche Feuchtigkeit des Bodens'), ūvor, -ōris `Feuchtigkeit, Nässe', ūvēscō, -ere `feucht werden, sich betrinken', ūvēns `feucht, naß' (setzen ein *ūvos aus *ūgʷo-s voraus); ūmeō, -ēre `feucht sein', ūmor `Feuchtigkeit', ūmectō `befeuchte' (beruhen auf *ūgʷsmos); mir. fūal `Urin' (*u̯ogʷ-lo-);

    aisl. vǫkr (Akk. vǫkuan) `feucht', vǫkvi m., vǫkva f. `Nässe', wozu aisl. vøkva, vekkja `(Blut) vergießen, fließen lassen', vǫk f. (*vakvō) `offene (nasse) Stelle im Eise', mnd. wake f. `Loch im Eise', ndl. wak `feucht, naß', engl. (aus dem Nord.) wake `Kielwasser';

    s-Erweit.: ai. ukṣáti `befeuchtet, besprengt', av. uxšyeiti `sprüht' (vom Wasser und Feuer);

    dazu (mit demselben Verhältn. wie ai. vr̥šan- `männlich', lat. verrēs: ai. varṣá-m `Regen', s. u̯er- `feuchten') idg. ukʷsen- `Stier, Tiermännchen' in: ai. ukṣā́ m., av. uxšan- `Stier' (dazu? fem. *ukʷsōr `die Besprengte' > lat. uxor `Gattin'); cymr. ych `Ochs' (= idg. *ukʷsō, urbrit. *uchū > , mit Umlaut ych), Pl. mcymr. ychen, ncymr. ychain, bret. ouhen, oc'hen, corn. ohan `Ochsen', mir. oss `Hirsch'; PN Os-car `hirschliebend', Demin. Oissín `Ossian'; got. aúhsus (Gen. Pl. auhsne), aisl. oxi, ags. oxa, ahd. as. ohso `Ochs'; toch. В okso `Rind, Stier'.

References: WP. I 248 f., WH. II 815, 849, Mayrhofer 1, 98.
Pages: 1118
PIE database: PIE database
Number: 2103
Root: u̯eĝh-
English meaning: to move, carry, drive
German meaning: `bewegen, ziehen, fahren u. dgl'
General comments: eine Schwundstufe uĝh- nur im Ar. und wohl auch im Alb.
Derivatives: Partiz. Pass. u̯eĝh-to-s; u̯eĝhe-tro-m, u̯eĝhi̯o-m `Fahrzeug', u̯eĝh-i̯o-s, u̯ēĝh-os, u̯eĝh-slo-s, u̯ē̆ĝh-o-s, u̯oĝho-s `fahrend', u̯eĝh-no- : u̯oĝh-no-s `Wagen', u̯eĝh-ti-s `das Fahren', u̯eĝh-tor- `Fahrer', u̯oĝh-lo- `Hebel'
Material: Ai. váhati `führt, fährt, zieht, führt heim, heiratet', auch `fließt' und `läßt fließen', Aor. a-vākṣ-am (Partiz. ūḍhá-, dazu neugebildet ūhati `schiebt, drängt', Leumann IF. 57, 221); av. vazaiti `führt, zieht, fliegt' (Partiz. vašta-, worin št statt -zd- nach Partizipien von nicht auf Aspirata auslautenden Wzln.); ai. vāháyati `er läßt führen', vahana- `führend, fahrend', n. `das Führen, Fahren, Schiff' (dehnst. vāhana- `führend, tragend', n. `Zugtier, Wagen, Schiff'), av.ātrǝ-vazana- `Feuerwedel' (vgl. die germ. kelt. no-Bildungen); ai. vahítra- n. `Fahrzeug, Schiff' (: lat. vehiculum), ai. vaha- `fahrend, führend' (= slav. vozъ `Wagen'), váha- m. `Schulter des Jochtieres', vahát- f. `Fluß, Fahrzeug', vahyá- `zum Fahren tauglich', n. `Vehikel, Tragsessel, Ruhebett', av. vazya- n. `Last, Tracht' (= as. wigg n. `Pferd'), ai. vṓḍhar- `fahrend, führend', m. `Zugpferd, Zugochs; Heimführer eines Mädchens; Lastträger', av. vaštar- `Zugtier' (= lat. vector), woneben mit žd: važdra- `der vorwärts bringt', sāy-uždri- EN eig. `dessen weibliche Zugtiere scheckig sind' (*uždrī f. zu *uždar-); ai. vāhá- `führend, tragend', m. `Zugtier, Vehikel', av. vāza- `fahrend, fliegend', m. `Ziehen, Zug, Zugtier' (: got. wēgs), ai. vā́hiṣṭha-, av. vāzišta- `der am besten vorwärtsbringt'; ai. vahas- `fahrend' (: ἔχος n.), vāhas- n. `Vehikel, das die Götter herbeiführende Lob', av. vazah- `fahrend, führend';

    gr. ἔχεσφιν ἅρμασιν Hes., pamphyl. εχέτω `er soll bringen', kypr. ἔεξε `brachte dar', ὄχος n. `Wagen', (ὀ- statt ἐ- nach) ὄχος m. `Wagen', ὀχέω `führe', ὀχέομαι `lasse mich tragen oder fahren, reite', αἰγί-οχος `die Aegis schwingend', γαιή-οχος (hom.), γαιά̄-οχος (dor.), γαιά̄οχος(lak.) `der die Erde heiratet' (Beiw. des Poseidon, Borgeaud KZ 68, 222), ὀχετός m. `Rinne, Kanal, Wasserleitung', ὀχετεύω `leite Wasser in einer Rinne, einem Kanal'; ὀχλεύς `Hebel' (: aisl. vagl `Hühnerstange'), ὀχλέω, ὀχλίζω `bewege fort, rolle oder wälze fort';

    alb. vjedh `stehle'; schwundstufig wohl alb. udhë `Weg, Reise; Gesetz-Vorschrift', wovon mit Formans - vielleicht auch urë `Brücke' (*udh-rā);

    lat. vehō, -ere, vēxi (: ai. ávākṣat, aksl. věsъ Aorist), vectum `fahren, führen, tragen, bringen' (dazu wohl auch con-, -, sub-vexsus), umbr. ařveitu, arsueitu, arueitu `advehitō', kuveitu `convehitō', lat. vehis f. `Wagen, Fuhre, Fuder', vehemēns eig. `*einherfahrend', daher `heftig, hitzig, stürmisch', vectis `Hebel, Hebebaum, Brechstange', ursprüngl. Abstraktum *`das Heben, Fortbewegen', vectīgālis `zu den Abgaben an den Staat gehörig' (setzt ein *vectis in der Bed. `das Herbeibringen, Ablieferung' voraus), vectīgal `Abgabe an den Staat, Gefälle, Steuer', vēlōx `schnell' (*u̯eĝh-slo-), vēles `Leichtbewaffneter'; veia `plaustrum';

    air. fēn `Art Wagen' (*u̯eĝh-no-; vgl. ai. vahana- und ahd. wagan) = cymr. gwain ds., abrit. covinnus `Sichelwagen', cymr. amwain `herumführen', arwain `führen', cywain `fahren'; air. fecht `Reise, Zeit, mal', mcymr. gweith, ncymr. gwaith `Werk, Arbeit, mal', corn. gweth, gwyth `mal', acorn. gueid-uur `opifex', bret. gwez, gweach `mal', gall. PN Vectirix, Vecturius;

    got. gawigan `bewegen, schütteln', aisl. vega `bewegen, schwingen, heben, wiegen', ahd. wegan `sich bewegen, wiegen (nhd. bewegen, erwägen, wägen, wiegen), as. wegan `wägen, erwägen', ags.wegan `bringen, führen, wägen', got. gawagjan `bewegen, schütteln' (= ὀχέω, slav. voziti; dehnstufig ai. vāháyati) = ahd. weggen `bewegen'; Iterativ aisl. vaga `hin - und herbewegen', ags. wagian `sich bewegen', ahd. wagon `sich bewegen, vibrieren' (wozu als Postverbale ahd.waga `Bewegung' Wissmann, Nom. postv. 1, 14); got. wigs, aisl. vegr, ahd. as. ags. weg `Weg';aisl. vigg, as. wigg, ags. wicg n. `Pferd' (= ai. vahya-); aisl. vētt, vǣtt f. `Gewicht' (= lat.vectis), ags. wiht n. ds., mhd. gewihte n. ds.;

    aisl. vǫg f. `Hebel', Pl. vagar `Schlitten', vǫgur (und vāgir) f. Pl. `Bahre'; ahd. as. waga `Wiege', aisl. vagga ds., ahd. wiga `Wiege'; ahd. wagan, ags. wægn, aisl. vagn `Wagen' (ablaut. mit ir. fēn); aisl. vagl m. `Hahnenbalken', norw. `Hühnerstange' (`*Tragstange', vgl. formell ὀχλ-εύς, -έω);

    got. wēgs `Wogenschlag', Pl. `Wogen', aisl. vāgr `Meer, Meeresbucht', ahd. wāg `Woge', as. wāg `hochflutendes Wasser', ags. wǣg `Woge'; aisl. vāg `Hebel, Wage, Gewicht', ahd. wāga `Wage, Gewicht, Wagnis' (mnd. mhd. wāgen `in die Wage legen, aufs Geratewohl dransetzen, wagen'), as. wāga `lanx', ags. wǣg, wǣge `Wage, ein bestimmtes Gewicht';

    lit. vežù, vèžti `fahren', vežìmas `Wagen', vėžė̃ `Wagengeleise', pravėžà `Wagengeleise'; abg. vezǫ, vesti `vehere', veslo `Ruder' (*u̯eĝh-slo-), vozъ `Wagen', vožǫ, voziti `fahren, führen'; auch aruss. věža `Wohnwagen, Turm'.

References: WP. I 249 f., WH. II 742 f., 744, Trautmann 356 f., Vasmer 1, 178 f.
Pages: 1118-1120
PIE database: PIE database
Number: 2210
Root: u̯ogʷhni-s, u̯ogʷhnes-
English meaning: ploughshare
German meaning: `Pflugschar'
Derivatives: u̯ogʷhi̯o- `Keil'
Material: Gr. ὀφνίς ὕννις, ἄροτρον Hes. (dazu wohl auch ὄφατα δεσμοὶ ἀρότρων. ᾽Ακαρνα̃νες Hes.) = apr. wagnis `Pflugmesser'; ahd. waganso, nhd. bair. der Wagensun, aisl. vangsni `Pflugschar'; aber lat.vōmis, -eris (Nom. danach auch vōmer) `Pflugschar' aus u̯ogʷh-smis; unklar ist gr. ὕννη, ὕννις f. `Pflugschar' (vgl. Brugmann II2 1, 288);

    ahd. weggi, wecki m. `Keil' (und `keilförmiger Wecken'), ags. wecg, aisl. veggr `Keil' = lit.vãgis `Keil = Zapfen, Hammer, Nagel', lett. vadzis `Keil', apr. wagnis `Sech (Teil des Pfluges)'.

References: WP. I 315 f., WH. II 835, Trautmann 337; nach Wackernagel KZ. 61, 206 ff. als `spitzer, bohrender Gegenstand' zu apers. ud-avajam `ich stach aus' (Wurzel u̯egʷh-).
Pages: 1179-1180
PIE database: PIE database
Number: 2211
Root: u̯okso-
English meaning: wax
German meaning: `Wachs'
Material: Ahd. as. wahs, ags. weax, aisl. vax n. `Wachs'; lit. vãškas, lett. vasks ds.; russ.-ksl. (usw.)voskъ ds.; zu *u̯eg- `weben', wie ahd. waba `Wabe' zu *u̯ebh- `weben', s. Törnquist, Studia Neophilol. 17, 99 f.
References: WP. I 315, Trautmann 343, Vasmer 1, 231.
Pages: 1180
PIE database: PIE database
Number: 2212
Root: u̯ōro-,
English meaning: deceit; madness
German meaning: `Schwindel, Wahnsinn'
Material: Gr. ὡρᾱκια̃ν `ohnmächtig werden, erblassen' gehört zu einem Stamm ὠρᾱκ-; unabhängig davon alts. wōrig `entkräftet, müde, matt', ags. wērig, engl. weary `müde', ahd. wuorag `berauscht'; die k-Ableitung fehlt in aisl. órar f. Pl. `Betäubtsein', ø̄rr (*u̯ōrio-) `geistesgestört, verwirrt, wütend' und ags. wōrian `wandern, wanken, zerfallen'; über gr. ὦρος, ἄωρος `Schlaf' s. oben S. 72.
References: WP. I 316;
See also: vielleicht zu u̯er-3 oben S. 1152 (Frisk, Eranos 43, 229 f.).
Pages: 1180
Number: 2213
Root: u̯ortoko-
English meaning: quail
German meaning: `Wachtel'
Material: Ai. vartaka- m., vártikā f. `Wachtel'; gr. ὄρτυξ, -υγος, bei Gramm. auch -υκος und mit -ῡ-, bei Hes. γόρτυξ, d. i. όρτυξ `Wachtel', dessen Ausgang nach ἴβυξ, βαι̃βυξ, -υκος, κόκκῡξ, -ῡγος (und πτέρυξ, -υγος?) umgestaltet ist; ion. ᾽Ορτυγίη `Delos' (`Wachtelinsel').
References: WP. I 316.
Pages: 1180
PIE database: PIE database
Number: 2214
Root: u̯rā̆ĝh-1 : u̯rǝĝh-
English meaning: thorn, spike
German meaning: `Dorn, Spitze, stechender Pflanzenstengel'
Material: Att. ῥᾱχός (ῥα̃χος), ion. ῥηχός f. `dorniges Reis, Dornstrauch, Dornenhecke' (ὀρήχου αἱμασίας Hes. mit ο- als Ausdruck von , siehe auch u. u̯er-gh- `drehen'); ῥάχις `Rückgrat, Berggrat', ῥαχίζω `(zerbreche das Rückgrat, daher allg.:) zerhaue, zerstücke';

    mir. fracc (mit gg) `Nadel'??; lit. rãžas `dürres Reis, Stoppel, Besenstumpf, Gabelzinke', ražỹs `Zinke', tri-rãžis `dreizinkig'.

References: WP. I 318.
Pages: 1180
PIE database: PIE database
Number: 2215
Root: u̯rāĝh-2 : u̯rǝĝh-
English meaning: to hit, push
German meaning: `schlagen, stoßen'??
Material: Att. ῥάττω (ᾱ: ἔρραξα, ἐρράχθην), ion. ῥήσσω `schlage, stampfe'; intr. `stürze heftig, dringe heran', att. κατα(ρ)ρά̄κτης `abschüssig', auch m. `Wassersturz, Fallgatter, ein Wasservogel'; att. ῥᾱχία, ion. ῥηχίη `Meeresbrandung, Flut; umbrandete Stelle';

    aber aksl. u-raziti `percutere', russ. raz `Mahl', čech. ráz `Schlag' usw. gehören wohl eher zu *u̯rēĝ-.

References: WP. I 318 f., Vasmer 2, 484.
Pages: 1181
PIE database: PIE database
Number: 2216
Root: u̯reg- (und u̯erg-?)
English meaning: to push, drag, drive
German meaning: `stoßen, drängen, puffen, treiben, feindselig verfolgen'
Material: Ai. vielleicht vrájati `schreitet, geht', pra-vrājáyati `läßt wandern, verbannt', parāvr̥j- `Verstoßener'; Persson Beitr. 501 sucht dagegen in ihnen ein mit *u̯er-g- `drehen' (S. 1154) nächstverwandtes *u̯re-g-, Grundbed. `sich drehend bewegen';

    lat. urgeō (daneben früh, aber unursprünglich urgueō), -ēre `drängen, bedrängen, pressen' (*u̯r̥gei̯ō oder *urgei̯ō);

    got. wrikan `verfolgen', aisl. reka `treiben, jagen, verfolgen, werfen, verwerfen', ags. wrecan `drängen, treiben, rächen' (und `vorwärts schreiten', s. oben), afries. wreka `treiben, rächen', as. wrecan `rächen, strafen', ahd. rehhan ds., wreh `exul', got. wraks `Verfolger', wrakjan `verfolgen', ags. wracu `Rache, Strafe, Elend', wræc n. `Verbannung, Elend', wrecc(e)an `aufmuntern, antreiben, wecken', wrecca `ein Verbannter, Elender, Fremder', as. wrekkio, ahd.(w)reck(e)o `landesflüchtiger Held', nhd. (neu aus dem Mhd. aufgenommen) Recke; ags. wræc `Verbannung, Elend', norw. rak `umhertreibender Gegenstand, Trümmer oder Seetang' (daher mnd.Wrak `Wrack'), mit e ebenso isl. rek `auf dem Wasser treibender Gegenstand'; dehnstufig got.wrēkei `Verfolgung', afries. wrēke, as. wrāka `Strafe, Rache', ahd. rāhha `Rache', aisl. rāc `Verfolgung', rǣkr `verwerflich', rǣkja (: ai. vrājáyati) `verwerfen, vertreiben' = afries.wrēka, ags. wrǣcan `treiben, drängen';

    bsl. *u̯erg- in vereinbarer Bed.: lit. vérgas, lett. vērgs `Sklave'; ablaut. lit. var̃gas `Not, Elend', var̃gti `Not leiden', apr. wargan Akk. Sg. m. `Übel, Leid, Gefahr', lit. vargùs `schwer, beschwerlich, elend', lett. vārgs `elend, siech', apr. wargs `schlecht'; aksl. vragъ `Feind', poln. wrog `Übel, Böses; der Böse, Teufel; Verhängnis';

    doch sind die bsl. Wörter auch mit germ. warga- (s. S. 1154 unter *u̯er-ĝh-, *u̯er- `drehen') vereinbar.

References: WP. I 319 f., WH. II 839 f., Trautmann 342, Vasmer 1, 228.
Pages: 1181
PIE database: PIE database
Number: 2217
Root: u̯rēĝ-, u̯rōĝ-, u̯rǝĝ-
English meaning: to break
German meaning: `brechen'
Material: Arm. ergic-uc̣anem (*u̯rēĝ-) `ῥήγνυμι'; gr. ῥήγνῡμι (und ῥήσσω) `'breche' (Aor. Pass. ἐρράγην, Perf. ἔρρωγα, herakl. ἐρρηγει̃α), ῥη̃ξις, lesb. ρη̃ξις f. `das Durchbrechen, Reißen', tiefstufig ion. ῥαγή `Riß, Spalte', ῥάγδην Adv. `heftig', ῥαγδαι̃ος Adj. ds.; ῥώξ, -γός f. `Riß, Spalte, Ritze', ῥωγή, ῥωγμή, ῥωγμός, ῥωχμός (*ῥωκσμός) ds., ῥωγαλέος `zerfetzt', ῥηγμί̄ν, -ι̃νος m. `Wogenbruch, Brandung';

    baltoslav. *rēži̯ō `schneide': lit. rė́žiu, rė́žti `schneiden, ritzen, reißen, kerben, furchen' (auch rė́žau, rė́žyti; dazu rė̃žis m. `Einschnitt, Ritze, Ackerstreifen'); dazu lit. ráižau, ráižyti `mehrfach ritzen, schneiden', lett. raîze f. `schneidender Schmerz, Kummer';

    aksl. rěžǫ, rězati `κόπτω', aruss. rěžu, rězati `schneiden, schlachten'; dazu slav. *rьznǫti in poln. rznąć `schneiden, schnitzen, schlachten';

    baltoslav. *rēža- m. `Schnitt' in lit. rėžàs, atrėžaĩ m. Pl. `Schnitzel', russ. rěz `Schnitt, Kerbe';

    ablaut. baltoslav. *rōža- m. `Schnitt, Strich' in lit. rúožas `Strich, Streifen, Schnitt', lett. ruôza `Streifen, Wiese, Reihe, Niederung, Schlucht';

    urslav. *razъ `Schnitt, Hieb' in čech. ráz `Schlag, Hieb, Mal', russ. raz `Mal', und aksl. obraz `εἰκών, μορφή', russ. óbraz `Bild'; russ. razítь `schlagen' usw., aksl. u-raziti `durchbohren';

    vgl. alb. rrah `schlage, zerstoße' (aus *rradh), rras `dränge zusammen, trete', Aor. rashe.

References: WP. I 319, Vasmer 2, 484, 485, 505, Trautmann 245 f.;
See also: vgl. oben u̯rāĝh-2.
Pages: 1181-1182
PIE database: PIE database
Number: 2218
Root: u̯rek-
German meaning: `reden, rufen'
References: WP. I 318, II 343, 362, Trautmann 243, Vasmer 2, 508 f.
See also: s. ober unter u̯er-6.
Pages: 1182
Number: 2219
Root: u̯reik-, u̯ereik-
German meaning: `Heidekraut'
See also: s. oben S. 1155 unter u̯erĝh-.
Pages: 1182
Number: 2220
Root: u̯ren-
English meaning: to sprinkle
German meaning: `bespritzen, besprengen'?
Material: Gr. ῥαίνω (*u̯r̥ni̯ō) `bespritze, besprenge (mit Wasser oder Staub)', ῥανίς, -ίδος f. `Tropfen'; mit-dh-Erweiterung ῥαθάμιγξ f. `Tropfen, Staubkörnchen' (*u̯rn̥-dh-), ῥαθαίνω `besprenge, streue aus'; sekundäres -δ- in ἐρράδαται, ἐρράδατο, ῥάσσατε Perf. Pass. und Aor. zu ῥαίνω; ῥαίνω könnte allerdings auch zu aksl. izroniti (oben S. 329) gehören;

    über as. ahd. wrennio, as. wrēnio, ahd. reineo, rein(n)o `Hengst' (zu ags. wrǣne, as. wrēnisc `geil', norw. vrīna `schreien, wiehern') s. oben S. 81 und unter u̯er-3 bzw. u̯rei-;

    nach Szemerényi (KZ. 73, 74) hierher hitt. hurnai- `besprengen' (*u̯r̥n-), weiter vielleicht zu idg. au̯er- oben S. 80 f.

References: WP. I 277, 320, Specht Idg. Dekl. 156.
Pages: 1182
Number: 2221
Root: (u̯reth- :) u̯roth- oder u̯rath-
English meaning: to support
German meaning: `stützen'?
Material: Ags. wraðu f. `Stütze', wreðian `stützen', as. wreðian `stützen', giwreðian `eine Stütze bilden' werden von Trautmann KZ. 42, 331 mit av. urvaɵa- `befreundet; Freund' verbunden; doch ist dafür eine Grundbed. `auf den man sich stützen, verlassen kann' nicht zu sichern.
References: WP. I 320.
Pages: 1183
Number: 2222
Root: u̯rughi̯o-
English meaning: rye
German meaning: `Roggen'
Material: Thrak. βρίζα (*u̯rughi̯ā) `Emmerkorn, Roggen';

    aisl. rugr m. `Roggen', aschwed. rogher, ags. ryge m. (*rugi-), neben afr. rogga, as. roggo, ahd. rocko (mit Geminierung); dazu der germ. VN lat. Rugii, aisl. Rygir (in Roga-land), ags. Pl. Ryge, Rugas, vielleicht auch Rügen; ags. rygen `aus Roggen', mhd. ruggin, rückin;

    lit. rugỹs, lett. rudzis `Roggenkorn', Pl. lit. rugiaĩ, lett. rudzi `Roggen'; lit. rugienà `Roggenacker', rugìnis `aus Roggen';

    aruss. rъžь, serb. râž, russ. rožь f. `Roggen'; serb. rȁžan, čech. režný (aus slav. *rъžьnъ) neben russ.-ksl. rъžanъ, russ. ržanój `aus Roggen'; bulg. brica `eine Art Sommergetreide' stammt aus dem Thrak.

References: WP. II 374 f., Trautmann 246, Vasmer 2, 529, Jacobsohn Arier 133 ff., wo auch über uralische Entsprechungen (wohl idg. Lw.).
Pages: 1183
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 20 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
124211813961942
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov