aisl. vāfa `schweben, baumeln', ags. wǣfre `unstet, flackernd';
lit. vebžd-ù, -ė́ti `wimmeln, sich verwirren, durcheinander bewegen';
dazu ahd. wibil m. `Käfer, Kornwurm'; as. wivil, mnd. wevel ds., ags. wifel `Kornwurm', aisl.*vifill in torðyfill `Mistkäfer', ags. wibba `Roßkäfer'; lit. vãbalas `Käfer', vabuolas ds., žem. vabolė̃ `Mistkäfer', lett. vabuolis `Käfer' (daneben ostlit. dial. vóbuolas `Käfer', žem.vam̃bolė, lett. vambale, vambuole `Mistkäfer').
gr. ἔθει φθείρει. ἐρεθίζει Hes., hom. ἔθων `stoßend, zerwühlend', ἔθειρα `Haupthaar, Mähne'; ὠθέω `stoße' (: av. vādāya-), ὦσις `Stoß', ἔνοσις `Erschütterung' (*en-u̯odh-tis); auch in ἐνοσίχθων, ἐννοσίγαιος, εἰνοσίφυλλος (ἐνν-, ἐιν- metr. Dehnung);
ai. vádhri- `verschnitten' (`mit zerstoßenen Hoden') = gr. ἐθρίς τομίας, κριός Hes.; sekundär ἴθρις, ἄθρις;
lit. vedegà `eine Art Axt', lett. vedga `Eisaxt, Brechstange', apr. wedigo `Zimmerbeil', air. fodb `Waffenbeute' (*u̯odh-u̯o-); ist auch av. vaδaɣan- `EN eines glaubensfeindlichen Fürsten' als `Axt, Schläger' zu deuten?
ein sk-Präsens scheint ir. fāisc- `drücken', mcymr. gwascu, bret. gwaska `drücken' (freilich Ablaut ō :o).
air. fedid `führt, geht, trägt, bringt', mcymr. go-di-wawð `überholte', air. to-fed-, to-dī-fed- `führen', cymr. arweddu `führen, bringen', Verbalnom. mcymr. arwein (*are-u̯ed-no-), cyweddu `führen, wohin bringen', Verbalnom. cywain (*kom-u̯ed-no-), cymr. dy-weddïo `heiraten', corn. d-om-ethy ds., mbret. d-im-iziff, nbret. dimizi `heiraten, sich verloben';
lit. vedù, vèsti `leiten, führen; heiraten (vom Manne)', lett. vedu ds., Präter.-Stamm *u̯edē- in apr. weddē, lit. vẽdė, lett. dial. vede und aksl. vedě-aše; lit. vėdỹs `Freier', vedẽklis `heiratsfähiger Jüngling, junger Mann', nau-vedà, -vedỹs `Bräutigam' (`neu heimführend'), lett.vedekle `Schwiegertochter', vedama `Braut';
aksl. vedǫ, vesti `führen', selten `heiraten', Iter. voditi, (aber aksl. nevěsta `Braut' eher `die Unbekannte', als `die noch nicht Heimgeführte', Vasmer 2, 206);
Iterat. lit. vadžióti und vadýti, lett. vadît `führen', und vadât `hin und her führen'; über lit. vadúoti, lett. vaduôt `auslösen, loskaufen'; s. oben S. 1109; aksl. voždǫ, voditi `führen', aruss. voditi ženu `eine Frau heimführen'.
Dazu wohl u̯ed-mno-, das Wort für den Kaufpreis der Braut:
Gr. ἕδνον (für *έδνον mit Spir. asper nach *hᾱδύς `angenehm'), hom. Pl. ἔεδνα `Brautgabe'; aber auch `Aussteuer der Eltern', ἑδνόω, hom. ἐεδνόω `ausstatten, verheiraten', hom. ἐεδνώτης `der (die Tochter ausstattende) Vater der Braut', ἀν-άεδνος `vom Bräutigam unbeschenkt'(ἀ[]εδνος und ἔ[]εδνον mit α und ε als Vorschlagvokalen);
ags. weotuma, wituma, wetma m. `Kaufpreis der Braut', afries. wetma, witma ds., burg. wittemo, ahd. widomo, widemo `Mitgift', mhd. wideme, widem, nhd. Wittum (dazu ahd. widimen, mhd. widemen, widmen `ausstatten', nhd. widmen); gr. slav. -no- vielleicht aus -mno- und mit dem germ. -men-St. vergleichbar; zweifelhaft aksl. věno `Mitgift, Zahlung für die Braut', falls aus *u̯edno-, vgl. auch *u̯esno-;
unsicher alb. vigjë `Geschenk zur Hochzeit, zur Geburt von Kindern, beim Bau eines Hauses'(u̯ed(h)-l-?).
vielleicht mir. ferbb f. `Hitzblatter, Finne' (*u̯erbhā), woraus entlehnt abret. guerp `Brandmal', mbret. guerbl `bubon';
nisl. var n. `Augenschleim', schwed. var n. `Eiter'; vgl. ahd. warah, ags. wearh, worsm ds.; ags. wer-nægl m. `Geschwür', nengl. warnel ds.; ndl. weer `Schwiele', norw. dial. vere `Geschwulst unter der Haut der Kühe';
mit n-Suffix: schwed. dial. verna, ahd. werna `Krampfader', nhd. dial. Wern `Gerstenkorn im Auge' (*wernō);
mit der Bedeutung `Lippe' (*wulstige Erhöhung): got. wairilom Dat. Pl., ags. weleras Pl. (Umstellung aus *werelas), afries. were, wie von der s-Erweiterung aisl. vǫrr f. apr. warsus `Lippe'.
u̯er-d-: npers. balū `Warze' (iran. *vard-); ahd. warza, ags. wearte, aisl. varta f. (*u̯ordā) `Warze'; ablaut. aksl. vrědъ `Schaden', russ. vered `Geschwür, Eiterbeule'.
u̯er-s-: lat. verrūca `Warze' (bei Cato auch `locus editus et asper'), ags. wearr `Schwiele, Warze', fläm. warre `Schwiele, Knorren', ahd. werra `Krampfader', nhd. Werre `Gerstenkorn im Auge'.
B. Ai. varṣmán- m. `Höhe, Oberstes', várṣman- n. `Höhe, Oberstes, Spitze' = gr. ἕρμα n. `Stütze, Riff, Hügel' (? nach Frisk 561 ff. identisch mit ἕρμα n. `Ballast' und aus idg. *su̯er-mn̥ `schweres Gewicht'), ai. várṣīyas- `höher', várṣiṣṭha- `höchst'; lit. viršùs `das Obere, höchste Spitze', lett. vìrsus m. `das Obere', f. vìrsa; slav. *vьrchъ in aksl. vrьchъ, russ. verch `Oberstes, Gipfel' (aksl. vrъchu `oben', vom u-Stamm); air. ferr `besser' (*u̯erso- `oberer') zum Positiv fern `gut' (*u̯er-no-); cymr. usw. gwell `besser' entweder aus *u̯el-no- `Wahl' oder nach Thurneysen Gr. 236 ferr und gwell aus *u̯er-lo- mit verschiedener Entwicklung von -rl-; mir. farr f. `Pfosten' = cymr. gwar f. `Nacken' (*u̯r̥sā); manche verbinden got. waírsiza, ahd. wirsiro `schlimmer' mit ir. ferr, so daß (wie bei nhd. über S. 1105) `in höherem Grade' zu `über dasrechte Maß hinausgehend'; unsicher gr. ῥίον `Berghöhe, Vorgebirge' (*u̯rison?) und aisl. risi, ahd. riso, mnd. rese `Riese' (*wrisan-), as. wrisil ds., wrisilīc `riesenhaft' (die Formen ohnew durch Anlehnung an germ. risan oben S. 331); vielleicht auch thrak.-phryg. βρία `Festung' (*u̯rii̯ā) und toch. AB ri `Stadt' (falls nicht zu u̯er- `umschließen'); unsicher phryg. ὅρου `ἄνω';
nach Specht (KZ 66, 199 ff.) hierher auch gr. οὐρανός, lesb. ὤρανος (richtiger ὀρρ-), ὄρανος, böot. dor. lak. ὠρανός m. `Himmel' aus *u̯orsanos, zu *u̯orsos `hoch' (in ai. várṣīyas- `höher', s. oben), ferner ablaut. gr. ῎Ερρος ὁ Ζεύς (Hes).
| Help | ||||||
|