Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "105" | Query method: Match substring
Total of 37 records 2 pages

Pages: 1 2
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 179
Root: bhā-1, bhō-, bhǝ-
English meaning: to shine
German meaning: `glänzen, leuchten, scheinen'
Material: Ai. bhā (in Kompos.) `Schein, Licht, Glanz', bhā́ti `leuchtet, (er-)scheint', bhā́ti-ḥ `Licht', bhā́na-m n. `das Leuchten, Erscheinung' (vgl. air. bān `weiß', ags. bōnian `polieren'), bhānú- `Licht, Strahl, Sonne' (: as. banu-t), bhā́ma-ḥ `Licht, Schein';

    av. - `scheinen' nur mit ā- (avā̊ntǝm `den gleichenden'), frā (fra-vāiti `leuchtet hervor') und vi- (vi-- `leuchten', Benveniste BSL. 32, 86 f.), vīspō-bām(y)a- `allglänzend', bāmya- `licht, glänzend', bānu- m. `Licht, Strahl';

    arm. banam (*bhā-n-) `öffne, enthülle' (wenn eigentlich `zeige, lasse sichtbar werden'), Aor. ba-t`si, vgl. gr. φαίνω und alb. bâj;

    gr. πεφήσεται `wird erscheinen', *bhǝ-n- im Präsens φαίνω (*φανι̯ω statt *φά-νω Schwyzer Gr. Gr. I 694) `mache sichtbar, zeige', φαίνομαι `erscheine, scheine, leuchte' (ἐφάνην, Aor. ἔφηνα); φᾰνερός `sichtbar, offenbar, deutlich', φανή `Fackel'; φάσις `Aufgang eines Gestirns' (s. auch unter bhā-2), φάσμα, -ατος `Erscheinung, Gesicht, Vorzeichen' (vgl. πεφασμένος); ἀμφαδόν, ἀμφάδιος `offenbar' (ἀνα-φ-); φάντα λάμποντα Hes. (zu *φᾱμι = ai. bhā́ti); vgl. ἀργύ-φεος, ἄργυφος `weißglänzend';

    alb. geg. bâj, tosk. bënj (= φαίνω) `mache, tue' (ursprüngl. wohl `bringe zur Erscheinung');

    air. bān `weiß', oíb f. (*opi-bhā) `Erscheinung, Schönheit';

    as. banut `fōmes'; ags. bōnian `polieren' (d. i. `glänzend machen'), ndd. (und daraus nhd.) bōnen `scheuern, bohnen', mhd. büenen `bohnen' (ob got. bandwa, -wō `Zeichen', bandwjan, aisl. benda `ein Zeichen geben' hierher gehören - etwa als -Ableitung von einem Partiz. bhā-nt- `scheinend' -, ist fraglich. Lit. bei Feist 79 f.);

    osorb. baju, bać so `unmerklich brennen, glimmen', nsorb. bajom, bajaś se `glimmen, flackern';

    toch. A paṃ `klar' (*bhǝno-), pañi `Schönheit', В peñijo ds. (Duchesne-Guillemin BSL. 41, 164); A pākär, В pākri, a-pākärtse `offen, deutlich'; A pā-tsänk, В pa-tsäṅk `Fenster' (-tsänk usw. `leuchten'), Van Windekens Lexique 78 f.; В pate, A pāt (im Kompos.) `Erscheinung' (*bhā-ti-), Pisani Re. R. 1st. Lornb. 78, 2, 28.

    s-Erweiterung bhō-s-: ai. bhā́s- n. (ved. auch zweisilbig), Instr. bhāsā́ `Licht, Schein, Herrlichkeit, Macht', subhā́s- `schönen Glanz habend', bhā́-sati `glänzt', bhā́sant- `glänzend', bhā́saḥ n. `Licht';

    gr. φώσκει διαφάνει Hes., διαφώσκω `beginne zu glänzen' sind vielleicht (aus πι-φαύσκω) nach φω̃ς umgebildet, ebenso φωστήρ `Glanz, Leuchte'

    Unsicher ist, ob mir. basc `rot', ags. basu, baso `purpurn' (*bhǝs-ko-, -u̯o-) anzuschließen sind, zu got. weina-basi `Weinbeere', ahd. beri `Вееrе', eigentlich `rote Beere'? Dazu der vollstufige MN ahd. Buoso, aisl. Bōsi usw.?

    -Erweiterung bhā-u-: ai. vi-bhā́va-ḥ, vi-bhā́van- `strahlend, scheinend';

    gr. hom. φάε (*φαε) `glänzte, erschien', φαέθων, -οντος `glänzend', φαεσί-μβροτος, Pind. φαυσί-μβροτος `für die Menschen glänzend', φάος (äol. φάυος, pamph. φάβος) att. kontr. φω̃ς, Gen. φωτός, φάους, `Licht, Heil', wovon *φαεσ-νός in lesb. φάεννος, ion. φαεινός, att. φᾱνός `glänzend', hom. φαείνω `glänze'; πιφαύσκω `lasse leuchten; zeige; gebe kund'. Anders Specht KZ. 59, 58 f.

    Ist germ. *baukna-, in afries. bāken `Wahrzeichen, Feuersignal', as. bōkan `Zeichen, Wahrzeichen', ags. bēacen `Zeichen, Fahne', ahd. bouhhan `Zeichen' von solchem germ. *bau- nach *taikna- `Zeichen' gebildet?

References: WP. II 122 f., WH. I 454 f., Schwyzer Gr. Gr. I 694, 709.
Pages: 104-105
PIE database: PIE database
Number: 180
Root: bhā-2
English meaning: to speak
German meaning: `sprechen'
Material: Ai. wahrscheinlich in sabhā `Versammlung' (`*colloquium'; bhā- im Ai. allerdings sonst - bis auf bhánati, s. unten - nur in der Bed. `scheinen, glänzen');

    arm. ban (*bhā-nis), Gen. -i `Wort, Rede, Vernunft, Urteil, Sache', bay, Gen. bayi `Wort, Ausdruck' (*bhǝ-ti-s = gr. φάτις); bay Partikel `inquit' (= φησί, auch bam = φημί, bas = lesb. φαι aus *bhāsi);

    gr. φημί, dor. φᾱμί `sage', φήμη, dor. φάμᾱ `Kunde, Ruf, Offenbarung' (= lat. fāma; ἀφήμονες ἄρρητοι, οὐκ ὀνομαζόμενοι Hes. und das erst bei Apuleius begegnende affāmen `Ansprache' braucht keine alte Gleichung zu sein); φάσκω `sage, sage ja, glaube' (auch βάσκανος, lat. fascinum, s. unter *baba Schallwort), φάτις f. `Gerücht', φάσις `Sprache, Rede, Behauptung, Anzeige'; mit Ablaut φωνή `Stimme';

    lat. for, fārī (aus *-i̯ō(r) = ksl. baju, ags. bōian) `sprechen', fācundus `redegewandt', fātum `Ausspruch, Weissagung, festgesetzte Weltordnung, Geschick', fāma `Gerede, Gerücht, Überlieferung' (Denom. osk. faamat etwa `ruft'), fābula `Rede, Sage' (*bhā-dhlā), fās eigentlich `Ausspruch, bes. göttlicher oder richterlicher; göttliches Recht', wohl aus (ne)fās est mit infinitivischem fās (s-Stamm) `es ist (nicht) auszusprechen' (anders EM 333); dazu diēs fāstus `Spruchtag für den Prätor', fāsti `das Verzeichnis dieser Tage, Kalender'; als Ableitung von einem Partiz. *bhǝ-tó-s, lat. fateor, -ērī, fassus `öffentlich erklären, zugeben' = osk. fatíum `fari', lat. Fātuus, Beiname des `Faunus vāticināns';

    aisl. bōn, bøn `Bitte, Gebet', ags. bäen `Bitte, Fron' (*bhā-ni-s; oder mit ō-Abtönung wiegr. φωνή?); ags. bōian `prahlen' (wie lat. fōr aus *fāi̯ōr, slav. bajǫ);

    russ.-serb.-ksl. baju, bajati `erzählen, besprechen, heilen', ksl. basnь `Fabel, Zauberspruch', aksl. balьji, Gen. -ьję `Arzt'.

    Auf einem Präsens *bh-en- beruht ai. bhánati `spricht'; auf *bhǝn-u̯- (oder auf germ. Umbildung nach spannan) ahd. bannan redupl. Verb. `unter Strafandrohung befehlen, verordnen, in Bann tun', ags. bannan redupl. Verb `vorladen, befehlen', aisl. banna schw. Verb. `verbieten', wovon ahd. ban, PL banna `Gebot unter Strafaudrohung' (nhd. Bann, Bannwald), ags. gebann, aisl. bann n. `Verbot, Bann'.

    Toch. A -, pā-c̨- `betteln' (Van Windekens Lexique 87 f.).

    Nach Kuiper (АО. XII 262) hierher (*bhǝ-s-) ai. bhiṣ̌ákti `heilt', bhiṣ̌áj- `Arzt', jav. -biś- `heilend'; über av. bišazjāt̃ vgl. Kuiper Nasalpras. 44 f.

References: WP. II 123 f., WH. I 437 f., 450, 458 f., 525 f., Schwyzer Gr. Gr. I 674 f.
Pages: 105-106
PIE database: PIE database
Number: 786
Root: i̯eu-3
English meaning: young
German meaning: `jung'
Derivatives: Positiv i̯uu̯en- (: i̯ūn-), Kompar. i̯eu̯-i̯os
Material: Ai. yúvan- (yúvā, Gen. yū́naḥ) `jung; Jüngling', f. yūnī, Komp. Sup. yávīyas-, yáviṣṭa-ḥ; av. yvan-, yavan- (beides für yuvan- geschrieben), Gen. yūnō `Jüngling';

    lat. juvenis `jung; Jüngling, Jungfrau' (zu -ven- statt -vin- vgl. EM2 509) statt *i̯uu̯ō auf Grund der alten kons. Kasus Gen. juven-is, Dat. , Akk. -em usw.; jūnī-x `junge Kuh' lat.-c-Erw. neben ai. yūnī, dagegen Komp. jūnior mit jungem jūn- (durch lat. Entw. aus *juvenios); umbr. iouies `juvenibus, militibus', Akk. Pl. jovie (ein vom Komp. rückgebildetes *joviē-s `Schar der juniores'?);

    air. ōa `jünger', ōam `jüngst', mcymr. ieu (ncymr. iau) `jünger', ieuaf (so auch ncymr.) `jüngst', bret. iaou `jünger', woneben der Positiv air. ōac (arch. oëc), mir. ōc, cymr. ieuanc, bret. iaouank, acorn. iouenc, mcorn. yowynk `jung', gall. Jovinc-illus, -a (idg. *i̯uu̯n̥k̂ós, s. unten), nach dem Komp.-Sup. zu kelt. *i̯eu̯-, *i̯ou̯n̥ko- umvokalisiert;

    lit. jáunas, lett. jaûns; abg. junъ `jung' (-no-St. statt -n-St. nach *seno-s `alt'; i̯uu̯eno- nach dem Kompar. umgestellt zu *i̯eu̯eno-, bsl. *i̯ōuno-).

    Ableitungen vom St. *i̯uu̯en-:

    i̯uu̯n̥k̂ó-s: ai. yuvaśá-ḥ, yuvaká-ḥ `jugendlich', lat. juvencus, -a `junger Stier, junge Kuh, Junges', umbr. iveka, iuenga `juvenca', got. juggs, aisl. ungr, ahd. jung, ags. geong `jung' (urg. *jūngaz aus *juwungáz; dazu ein neuer Komp. *jū́nhizan- in:) got. jūhiza, aisl. ø̄re `jünger' (vgl. auch aisl. ø̄ska `Jugend' aus *jū[n]hiskōn-).

    i̯uu̯ent-, i̯uu̯n̥t-: ai. yúvant-, f. yuvatí-ḥ `jung; Jungfrau'; ahd. jugund, as. juguð, ags. geoguð (g statt w nach *duʒunþi- `Tugend, Tüchtigkeit'), got. junda `Jugend' (*i̯uu̯n̥tā); lat. juventūs, -tūtis `Jugend' (jūventa = got. junda?) = air. ōetiu, ōitiu, Gen. -ted `Jugend' (*i̯ou̯n̥tūt-s, umgebildet aus i̯uu̯n̥tūt-, s. oben zu ōac).

    Eine s-Erw. wahrscheinlich in ai. yṓṣā, Gen. *yōṣṇáh, N. Pl. yóṣūḥ, yṓṣaṇaḥ `junges, zum Liebesgenuß geeignetes Weib, Gattin'; für lat. Jūnō, wenn die Göttin eig. `die jugendliche' bedeutet, ist von dem in jūnīx, jūnior vorliegenden St. i̯ūn- abgeleitet; anders Leumann-Stolz5 239.

References: WP. I 200 f., WH. I 735 f.
Pages: 510-511
PIE database: PIE database
Number: 1942
Root: su̯er-2
English meaning: to hiss
German meaning: `surren u. dgl'
Material: Ai. svárati `tönt, erschallt, läßt erschallen'; auch surmī́ `Röhre' (Flöte?); svará- svára- m. `Schall, Ton';

    ὕραξ, -κος m. `Spitzmaus' (*surak-), kret. ὕρον `Bienenschwarm' Hes.; lat. susurrus `das Zischen, Flüstern', susurrō, -āre `zischen, flüstern, summen' (rr Konsonantenschärfung im Schallworte), absurdus `widrig klingend, ungereimt' (*su̯orodo-s); surdus `taub' als `dumpf oder undeutlich hörend und redend'?); wahrscheinlich sōrex, -icis (erst spät sŏrex) `Spitzmaus' aus *su̯ōr-ak- (: gr. ὕραξ ds.); cymr. chwyrnu `brummen' (zu *chwyrn aus *su̯erni̯o-?);

    aisl. svarra `brausen', norw. sverra `wirbeln; kreisen', nhd. schwirren; norw. surla `leise singen', schwed. sorla `rieseln, murmeln', mnd. nhd. surren, mhd. surm `Gesumse'; vielleichtisl. svarmr `Taumel', ags. swearm `Schwarm, Menge', ahd. swarm `Schwarm';

    lit. surmà `Flöte', aksl. svirati `pfeifen' (Dehnung von *svьr-),

References: WP. II 527 f., WH. II 634 f., 637 f., Vasmer 2, 593.
See also: s. auch su̯er- `sprechen'.
Pages: 1049-1050
PIE database: PIE database
Number: 1943
Root: su̯er-3
English meaning: stake
German meaning: `Pfahl'
Material: Ai. sváru- m. `Pfahl, Doppelpfosten, langes Holzstück'; gr. ἕρμα n. `Stütze'; homer. Akk. ἑρμι̃να m. `Bettpfosten'; ahd. swirōn `bepfählen', mhd. swir `Uferpfahl', nhd. schweiz. Schwiren `Pfahl', ags. swier, swior m. f. `Pfosten, Säule'; mit k-Formans aisl. svīri m. `Hals, Schiffsschnabel'(*swerhjan-), ags. swīera, swīora `Hals' (*swirhjan-); lat. tiefstufig surus `Zweig, Pfahl', Demin. surculus, surcellus; vielleicht sūra `Wade, Wadenbein' (s. unter *sōrā).
References: WP. II 528 f., WH. II 635.
Pages: 1050
PIE database: PIE database
Number: 1944
Root: su̯er-4
English meaning: to cut, pierce
German meaning: `schneiden, stechen, schwären, eitern'
Material: Av. x ̌ara- m. `Wunde, Verwundung';

    air. serb, cymr. chwerw `bitter' (*su̯er-u̯o-), ursprüngl. wohl `brennend, stechend'; cymr. chwarren f. `Drüse' (*su̯orsinā);

    ahd. sweran st. V. `schmerzen, schwären, schwellen', swero `leiblicher Schmerz, bes. Geschwür', nhd. Schwäre, Geschwür, ahd. swer(a)do `leiblicher Schmerz', ags. sweornian `gerinnen'; ahd. swert `Schwert', ags. sweord, aisl. sverð aus *swer-ða- `stechende Waffe';

    urslav. *su̯ara- `kränklich' in russ. chvóryj, ačech. chvorý, ablaut. churavý ds. und ksl. chyra `Gebrechlichkeit'; vielleicht hierher serb.-ksl. svrъdьlъ `Bohrer', urslav. *svьrdьlo.

References: WP. II 529, Trautmann 295, Krogmann KZ. 59, 204, Vasmer 2, 589, 3, 237, 243, Loth RC. 41, 233.
Pages: 1050
PIE database: PIE database
Number: 1945
Root: su̯er-5
German meaning: `wägen'
Derivatives: su̯ēro- `schwer'
See also: s. unter u̯er-1.
Pages: 1050
Number: 1946
Root: su̯erbh- (auch su̯er-?)
English meaning: to turn; to sweep
German meaning: `drehen, drehend wischen, fegen'
Derivatives: Verbalnomen su̯orbhom
Material: Cymr. chwerfu `das Wirbeln, Umdrehen', chwerfan `whirl for a spindle'; chwyrn `schnell (drehend)' aus *su̯erbh-nio-; got. af-, bi-swaírban `abwischen', aisl. sverfa st. V. `feilen', svarf n. `Abfall beim Feilen', ags. sweorfan ds., afr. swerva `kriechen', as. swerƀan `abwischen', ahd. suuerban `extergere', suuarp, swirbil `gurges, vortex', mhd. swerben `sich wirbelnd bewegen'; aisl. svarfa `umherschweifen', aschwed. svarva `drechseln, (Lügen) ersinnen';

    slav. *svorbъ in ksl. svrabъ (dazu aksl. svrabьnъ `κνησμώδης'); ablaut. slav. *svьrbitъ, *svьrběti `jucken' in russ. sverbít, sverbětь usw.; vgl. lett. svar̃pst m. `Bohrer' (*su̯arb-sta-);

    vielleicht dazu gr. σύρφος n., συρφετός m. `Kehricht', σύρφαξ, -ᾱκος `Kehricht der Menschheit, Gesindel'; vgl. auch σαίρω `fege' (*su̯eri̯ō), σάρον n., σάρος m. `Besen, Kehricht' und σύ̄ρω (Fut. σῠρω̃) `ziehe, schleppe, fege, wasche', συρμός m. `das Hinziehen, das Erbrechen', συρμαίᾱ f. `Brechmittel', σύρμα n. `Schleppkleid, Kehricht', σύρτης m. `Zugseil', σύρτις, -ιδος f. `Sandbank'.

References: WP. II 529 f., Trautmann 295, Vasmer 2, 589, 596 f.
Pages: 1050-1051
PIE database: PIE database
Number: 1947
Root: su̯ergh-
English meaning: to take care of; to be ill
German meaning: `sorgen, sich worum kümmern; krank sein'
Material: 1. Ai. sūrkṣati `kümmert sich um etwas'; got. saúrga `Sorge, Betrübnis', aisl. ags. sorg, as. sorga, ahd. sorga, afränk. sworga `Sorge'; got. saúrgan, aisl. syrgja, as. sorgōn, ags. sorgian, ahd. sorgēn, sworgēn `sorgen'.

    2. Air. serg `Krankheit', lit. sergù, sir̃gti `krank sein', aksl. sraga `Krankheit', sragъ `austerus, torvus'; wohl auch alb. dergjem `bin bettlägrig' (*su̯orghi̯ō).

References: WP. II 529, Trautmann 258.
Pages: 1051
PIE database: PIE database
Number: 1948
Root: su̯esor-
English meaning: sister
German meaning: `Schwester'
Material: Ai. svásar-, av. x ̌aŋhar- `Schwester'; arm. k`oir ds. (*su̯esōr); Nom. Pl. k`or-k` (*su̯esŏres), Gen. Sg. k`eṙ (*su̯esros); gr. ἔορ [Vok.] θυγάτηρ, ἀνεψιός Hes., ἔορες προσήκοντες, συγγενει̃ς Hes.; lat. soror (dazu sobrīnus `Geschwisterkind, Nachgeschwisterkind', aus *su̯esr-īnos = aksl. sestrinъ `der Schwester gehörig', vgl. auch ostlit. seserė́nas `Schwestersohn'); air. siur `Schwester' (*su̯esōr), Dat. Akk. sīeir, Gen. sethar (Analogie nach māthir, Gen. māthar), cymr. chwaer, acorn.huir, mcorn. hoer, hor, bret. c'hoar; got. swistar (Gen. swistrs, Dat. swistr); aisl. syster, Pl.systr (urnord. swestar aus -ēr), ahd. swester (*-ēr!), ags. sweostor, suster;

    vor dem t-Einschub neugeschaffen sind as. aschwed. swiri `Sohn der Mutterschwester', ags. swiria `Schwestersohn, Wetter';

    apr. swestro (in die ā-Dekl. übergeführt) mit w vielleicht durch nhd. Einfluß, denn lit. sesuõ, Gen. seser̃s und aksl. sestra (in die ā-Dekl. übergeführt) `Schwester' (auch FlN) setzen -loses *sesor- voraus; toch. A ṣar, В ṣer `Schwester'.

    Idg. *s(u̯)e-sor- zum Reflexivstamme se-, seu̯e-; zum Ausgang vgl. fem. ai. ti-sraḥ `drei', air. téoir (*trisores) ds.; enthält vielleicht doch ein *sor `Frau'? Oder aus *su-esor (S. 343) `eigenen Blutes'?

References: WP. II 533 f., WH. II 563, Trautmann 258, Benveniste, BSL 35, 104 f.; Pisani, Miscellanea G. Galbiati III, 1951, 7 f., M. Mayrhofer bei Brandenstein Studien 32 ff.
Pages: 1051
PIE database: PIE database
Number: 1949
Root: su̯ī-, -g-, -k-, -p-
English meaning: to fade, weaken, etc.
German meaning: `schwinden, nachlassen, schweigsam werden'
General comments: erweitert su̯ii̯ō-p-?
Material: Aisl. svīa `nachlassen'; svīna, ahd. swīnan `abnehmen, schwinden'; mhd. swīnen auch `ohnmächtig werden, verstummen'.

    su̯ī-k-: ahd. swīgēn, as. swigōn, ags. swīgian, sugian, suwian `schweigen'.

    su̯ī-g-: σῑγή f. `das Schweigen', σῑγάω `schweige' (vgl. ῥίγα σιώπα Hes., d. i. ίγᾱ).

    su̯ī-p-: got. sweiban `aufhören, nachlassen', aisl. svīfask `von etwas zurückweichen, sich enthalten', ahd. giswiftōn `conticescere', mnd. swichten `weichen, nachlassen, zum Schweigen bringen', ndl. zwichten `weichen', nhd. (aus dem Nd.) beschwichtigen (auch messap. σίπτα σιώπα?);

    dazu *su̯ii̯ō-p- in gr. σιωπάω `schweige' und *su̯i̯ō-p- mit gr. Schwunde von nach Doppelkonsonanz in διασωπάσομαι, σεσωπᾱμένον (Pind.) und in εὐσωπία ἡσυχία Hes.

References: WP. II 534;
See also: vgl. oben (s)u̯endh-.
Pages: 1052
PIE database: PIE database
Number: 1950
Root: su̯omb(h)o-s
English meaning: porous, spongy
German meaning: `schwammig, porös'
Material: Gr. σομφός `schwammig, porös' = germ. *swamba- in ahd. swamp, -bes m. `Schwamm'; daneben germ. *swampu- (idg. *su̯ombu-) und *swamma- in aisl. suǫppr `Schwamm; Ball (nach der Gestalt)', mnd. swamp, -pes `Schwamm, Pilz' und got. swamm Akk. `(Wasch-)Schwamm', ags. swamm m. `Pilz', mnd. svam, -mmes `Schwamm; Pilz'; von schwammigem Boden: engl. swamp `Sumpf'; westfäl. swampen `auf- und niedergehen, von schwammigem Boden', ablautend mhd. sumpf `Sumpf' = aisl. soppr `Ball', norw. auch `Pilz'.
References: WP. II 534 f.
Pages: 1052
Number: 1951
Root: su̯ordo-s
English meaning: black, dark
German meaning: `schwarz, schmutzfarben'
Material: Lat. *sordus als Grundlage von sordeō, -ēre `schmutzig, unflätig sein', sordidus `schmutzig', sordēs, -is f. `Schmutz, Unflat'; got. swarts, aisl. swart, ags. sweart, ahd. swarz `schwarz', schwundstufig aisl. sorta f. `schwarze Farbe', sorti m. `Dunkelheit, dichter Nebel', sortna `schwarz werden';

    sollte lat. suāsum `rußiger Fleck auf einem Kleide' als *suarssom verwandt sein, käme als Grundform *su̯ardo- in Frage, so daß sordeo aus su̯r̥d-;

    ob as. swerkan (Partiz. gesworkan) `finster werden, sich verfinstern, bewölkt werden', ags. sweorcan `finster, traurig werden', ahd. giswerc, gisworc `Verfinsterung durch Gewölk' und ir. sorb `Makel, Schmutz', verwandt sind (idg. *su̯er-g-, *su̯or-b(h)o- neben *su̯ordo-), ist unsicher.

References: WP. II 535, WH. II 562 f.
Pages: 1052
PIE database: PIE database
Number: 1952
Root: tā-, tǝ-; tāi-, tǝi-, tī̆-; [tāu-], tǝu-, tū̆-
English meaning: to melt, dissipate, decay
German meaning: `schmelzen, sich auflösen (fließen), hinschwinden (Moder, verwesendes)'
Derivatives: tǝi-s-to-, tī-no-, tī-ro- `weiche Masse'
Material: A. Osset. thayun `tauen, schmelzen' (*tāi̯ō) = aksl. tajǫ, tajetъ `schmelzen', *talъ `geschmolzen, flüssig', russ. tályj;

    arm. t`anam `benetze (Aor. t`ac̣i); werde feucht (Aor. t`ac̣ay)';

    cymr. tawdd `liquēfactiō', toddi, bret. teuzi `schmelzen' (-d- oder -dh-Formans);

    mit b(h)-Erw. (vgl. unten τι̃-φ-ος) lat. tābēs `das allmähliche Vergehen durch Schmelzen, Fäulnis, Krankheit usw.', tābum `Jauche, Schleim, Seuche', tābeō, -ēre, tābēscō, -ēre `schmelzen, hinsiechen'.

    mit k-Erw. gr. τήκω, dor. τά̄κω `schmelze', τακερός `weich, schmelzend', τηκεδών f. `Abzehrung, Schwindsucht, Verwesung';

    B. i-Formen: aisl. þīðr (*tī-tó-s) `geschmolzen, getaut', wovon þīða `auftauen, tr. und intr.', þīðenn `geschmolzen, getaut';

    mit bh- (vgl. oben tābēs) osset. ćirwä, c̣irw `Hefe' aus *tibh-no-; gr. τι̃φος n. `sumpfige Stelle, feuchter Grund'; dak. FlN Τιβίσκος; über lat. Tiberis (*Thubris, Θυβρίς < *dhubris) s. Szemerenyi Arch. Ling. 5, 3 ff.;

    mit l-Suffix: gr. τι̃λος `dünner Stuhlgang, Abführen'; abg. tьlěti `modern, verwesen', tьlja `Verwesung', russ. tlja `Motte' (vgl. unten lat. tinea), `Blattlaus';

    mit m-Suffix: aksl. timěno `Schlamm';

    mit n-Suffix: ags. ðīnan `feucht werden', ðān (*lǝi-no-) `feucht, bewassert', wovon ðǣnan `befeuchten', ðānian, ðǣnian `feucht sein oder werden';

    aksl. tina `Schlamm'; wohl lat. tīnus `der lorbeerartige Schneeball' (von der stark abführenden Wirkung) und tinca `Schleie' (*tīnica `schleimiger oder im Schlamme lebender Fisch'); lat. tinea `Motte, Holzwurm' (vgl. oben russ. tlja) wohl von einem *tino-, *tinā `Moder';

    mit r-Suffix: arm. *tīro-, -ri- in t`rik` `Mist', t`rem `knete Mehl, Teig' (`*mache weiche Teigmasse') t`rmem `befeuchte, weiche ein', t`rjem `befeuchte, benetze, begieße, bewässere'; lit. týras, tỹrė Brei', týrai `bewachsener Morast, Heide', lett. tīrelis `Morast';

    mit s-Suffix: ahd. theisk, deisk `stercus, fimus, rudera'; ksl. těsto, skr. ti jesto `Teig', wegen sl. tiskati `drücken' aus toisk-to-; air. tōis-renn, tāis `massam (farinaceam)', cymr. toes, bret. tōaz m. `Teig' (*tǝi-s-to-); ahd. theismo, deismo, ags. ðǣsma m. `Sauerteig'; gr. σται̃ς oder σταίς, Gen. σταιτός `Weizenmehl mit Wasser zum Teig angerührt' (unter Einfluß von στέᾱρ aus *stait- umgestellt);

    mit balt. ž-Formans lit. tižùš `schlüpfrig, glitschig', tyžtù, tìžti `schlüpfrig werden'?

    C. u-Formen: aisl. þeya, ahd. douwen, deuwen `tauen, zu schmelzen anfangen, zergehn', trans. (fir-)douwen `verdauen', aisl. þeyr `Tauwind', þā (*þawō) `schnee- und eisfreies Gefilde', ags. ðawian (*þawōn) `tauen', aisl. þāna `schmelzen intr.' = ags. ðawenian `netzen' (*þawanōn); aisl. þǣsir `qui lenem facit', norw. tæsa `tauen, schmelzen tr.' (*þawisjan).

    Im germ. auch þwī̆- in ags. ðwīnan `schwinden, abnehmen', Kaus. ðwǣnan `einweichen, irrigāre', aschwed. þwīna `vor Krankheit, Sehnsucht u. dgl. hinschwinden', þwæ̆na (aus *þwĕna =*þwĭna) ds. (ähnlich auch ahd. thwesben `auslöschen, vertilgen'?); germ. *þwĭnam wohl Umbildung von þīnan (s. oben) nach den Gruppen von ags. dwīnan, ā-cwīnan.

    D. Hierher noch die urbrit. FlN *Tamā > engl. T(h)ame, *Tamēssā > engl. Thames, usw., *Tani̯ā> engl. Tain, Tean, *Tau̯ā > engl. Taw, Tay, dazu *Tilā > engl. Till, ven. Tiliaventus, illyr. Tilurius, tirol. Ziller usw.

References: WP. I 701 ff., WH. II 639 f., 680, 683 f., Trautmann 312 f., 323; Vasmer 3, 84, 100, 105, 106, 110, Max Förster Themse 728 ff.
Pages: 1053-1054
PIE database: PIE database
Number: 1953
Root: tād-
English meaning: to act on purpose
German meaning: etwa `mit Vorbedacht handeln'
General comments: nur gr. und osk.
Material: Gr. ἐπιτηδές Adv. `mit Vorbedacht, geflissentlich' (ἐπιτήδειος `geeignet', ἐπιτηδεύω `betreibe geflissentlich'); osk. tadait `censeat'.
References: WP. I 705.
Pages: 1054
Number: 1954
Root: tag- (oder teg- : tog- : teg-)
English meaning: to touch, gripe
German meaning: `berühren, angreifen'
Material: Gr. τεταγών `fassend' (: lat. tetigī); lat. tangō, -ere, tetigī tactum (alat. auch aoristisches tagō, -ere) `berühren', integer `unversehrt (unangetastet)', tagax `diebisch'; taxim `heimlich', taxō, āre `abschätzen, betasten'; unklar mit -gh- volsk. atahus Fut. II `attigerit', marruc. ta[h]a oder ta[g]a `tangat'; lat. contamināre `entweihen' zu contagiō `Berührung';

    ags. ðaccian `sanft berühren, streicheln', and. thakolōn `streicheln'; vielleicht hierher vom Begriffe `streicheln, fein anzufühlen': ir. tais `weich, feucht, sanft', gall. Taxi-magulus;

    falls air. tongid `schwört', dī-tong- `verneinen', Perf. do-ru-thethaig (*te-tog-e) Verbalnomen dīthech (*dī-tego-) dazu gehört (zu cymr. tyngu `schwören', corn. to-, mbret. toeaff, nbret. toui ds.), ist vielleicht eine idg. Wurzel *teg- anzusetzen, wozu noch phryg. eti-te-tik-menos `verflucht' gehört; das gr. lat. a wäre dann Red.-Stufe, wie lat. a in frangō (oben S. 165), usw.

References: WP. I 703, WH. II 647 f., O. Schrader Reallexikon s. v. Eid.
Pages: 1054-1055
PIE database: PIE database
Number: 1955
Root: tāg-
English meaning: to put in order
German meaning: `an den rechten Platz, ordentlich hinstellen'
Material: Gr. τᾱγός m. `Anführer, Befehlshaber', τᾱγεύω, τᾱγέω `beherrsche, führe an', nachhom. τάσσω, att. τάττω, ἐτάγην, τακτός `auf einen bestimmten Posten, in Reih und Glied stellen, beordern, ordnen, regeln' (Präs. τάσσω analog. statt *τάζω), ταγή f. `Schlachtordnung', τάγμα n. `Heerschar; Ordnung', τάξις f. `Ordnung; Anordnung; Posten, Rang';

    abrit. PN Pra-su-tagus (vorkelt. idg. Lw.);

    lit. pa-togùs `anständig, bequem' (εὔτακτος) = lett. patāgs `bequem', lit. su-tógti `sich vertragen, sich verbinden';

    toch. A tāśśi Pl. `Anführer'.

References: WP. I 704, Trautmann 312, van Windekens Ant. Class. 9, 67 f.
Pages: 1055
PIE database: PIE database
Number: 1956
Root: tak-, takē(i)-
English meaning: to be silent
German meaning: `schweigen'
Material: Lat. taceō, -ēre `schweigen', umbr. tac̨ez `tacitus', tasetur Nom. Pl. `taciti';

    got. þahan `schweigen', þahains `Schweigen', mit gramm. Wechsel ahd. dagēn, as. thagōn, thagian ds., aisl. þegja ds., þagna `verstummen', þagall, þǫgull `schweigsam';

    vielleicht als Aktiv zu obiger neutropassiven Gruppe: air. tachtaid `würgt', cymr. tagu, corn. bret. taga `das Würgen' als ursprüngl. `zum Schweigen bringen'; unklar ist cymr. gos-teg f. `Schweigen'.

References: WP. I 703, WH. II 641 f.
Pages: 1055
PIE database: PIE database
Number: 1957
Root: tāl-
English meaning: to grow; young animals
German meaning: `wachsen, grünen; Gewächs, junger Trieb'
Material: Gr. τα̃λις -ιδος `junges mannbares Mädchen, Braut' τη̃λις, -εως, ion. -ιος f. `Hülsengewächs, Bockshorn', τηλεθάω `grüne, sprieße';

    lat. tālea `Stäbchen, Setzling, Setzreis', dial. für *tālia, wie auch tālla = tālia `Zwiebelhülse'; Denominativ tāliāre `spalten, schneiden' (ursprüngl. `*Zweige abschneiden');

    lit. a(t)tólas `Nachheu, Grummet', talõkas `erwachsen, mannbar'.

References: WP. I 705, WH. II 643, Mayrhofer 1, 498.
Pages: 1055
PIE database: PIE database
Number: 1958
Root: tap-1
English meaning: to dip
German meaning: `eintauchen; Nässe'?
Material: Arm. t`at`avem `tauche ein', t`ōn (*tapni-) `Feuchtigkeit, Nässe, Regen';

    aksl. topiti `immergere', *to(p)nǫti `immergi', dazu u. a. nsorb. toń `Tümpel', čech. tu̇ně `Vertiefung im Flusse', russ. tónja `geschützte Bucht'.

References: WP. I 705, Vasmer 3, 119, 120 f.
Pages: 1056
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 37 records 2 pages

Pages: 1 2
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
89147513682004
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov