Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Страницы: "66" | Метод запроса: Подстрока
Всего 52 записи 3 страницы

Страницы: 1 2 3
Назад: 1
Вперед: 1
\data\ie\pokorny
Номер: 1135
Корень: lei-3
Английское значение: slimy; to glide
Немецкое значение: `schleimig, durch Nässe glitschiger Boden, ausgleiten, worüber hinschleifen oder -streichen, auch glättend worüber fahren; andrerseits schleimig = klebrig'
Общий комментарий: vielfach auch slei-
Производные: leiu̯o- `glatt', loi-mo- `feuchte Erde', loisā `Lehm', lei-m-āk- `Schnecke'
Материал: 1. Ai. linā́ti (gramm.), láyatē, līyatē līyati `schmiegt sich an, liegt an, bleibt stecken, versteckt sich, verschwindet'; līna- `sich anschmiegend, anliegend';

    gr. ἀλί̄νω (-ῑν- aus -ῐνι̯-) `bestreiche, salbe'; über līmus s. unten;

    lat. linō, -ere, lēvī (*leiuai; von dē-lēvī scheint dēleō ausgegangen), lĭtum `beschmieren, bestreichen', liniō, -īre ds.;

    air. lenaid, Perf. rolil `folgen' (eigentlich `klebt an einem'; cymr. can-lyn `folgen' besser zu glynu, ir. glenaid `steckenbleiben, anhaften'), air. lenomnaib `lituris', abret. linom `litura', air. as-lenaim `besudle, oblinō';

    lat. līmus `Bodenschlamm, Kot, Schmutz' (*loimos) = ahd. leim `Lehm', nhd. Lehm, ags. lām `Lehm, Humus', ahd. leime `Lehm', nhd. Leimen, ablaut. ahd. ags. aisl. līm `Leim, Kalk' (`*Erdmasse zum Verkleben'); auf einem es-St. *loi̯es- beruht aisl. leir n. `Lehm' (lajiz-), leira (*laizōn) schwach. Fem. `lehmiger Strand'

    und apr. layso f. (*laisā) `Letten, Ton, Tonerde'; in ders. Bed. von einer d-Erw. apr. laydis `Lehm' und alb. leth `feuchter Ton';

    lit. laistaũ, -ýti `verkleben, mit Lehm oder Kalk verschmieren', vgl. auch ai. lindu- `schleimig, schlüpfrig';

    2. als Bezeichnung schleimiger Fische:

    gr. λινεύς `Schleimfisch', ahd. slīo, ags. slīw, slēo `Schleie', lit. lýnas, lett. lînis, apr. linis `Schleie', russ. linь usw. ds.;

    3. als Bezeichnung des `(schleimig) Glatten': gr. λει̃ος `glatt': lat. lēvis (*leiu̯is) `glatt', gr. λῑτός `glatt, schlicht', λῑτός und λί̄ς, -τός `glattes Tuch', λισση πέτρα `glatter Pels'; λίσπος, att. λίσφος `glatt, gerieben' sind unklar; lat. līma `Feile' wohl aus *(s)lī-mā oder*(s)lei-mā (vgl. ahd. slīm `Schleim', slīmen `glatt machen, blank schleifen', auch gr. λείμαξ `Schnecke');

    4. mit anlautendem sl-:

    kelt. *sli-m-no- `glitschig' in air. slemun `glatt, schlüpfrig', cymr. llyfn `glatt, eben', acymr. limnint `sie glätten', abret. gur-limun `glätten', mbret. di-leffn `hart';

    ags. aisl. nfries. mnd. mhd. slīm `Schleim' (ahd. slīmen `glätten'); vgl. aisl. slȳ n. `schleimige Wasserpflanzen';

    lett. sliẽnas f. Pl. `Speichel' (*slēinās), aksl. sliny, serb. slȉne `Rotz', russ. slína `Speichel';

    5. mit k-Suffix:

    gr. λείμαξ `nackte Schnecke' (daraus lat. līmāx ds.) = russ. slimák `Schnecke'; vgl. apr.slayx m., lit. sliẽkas m., lett. sliêka f. `Regenwurm' und lett. sliẽkas f. Pl. `Speichel'; vielleicht auch lit. séilės, lett. seilas f. Pl. `Speichel' (aus *slēilās?).

    6. Erweiterungen:

    (s)leib- `schleimig, schlüpfrig, gleiten, darüber streichen, glätten'.

    Gr. ὀλιβρός `schlüpfrig, glatt' Hes., ὀλιβάξαι ὀλισπει̃ν Hes.;

    vielleicht cymr. llym `scharf', bret. lemm `scharf; Schneide eines Messers (als *slibsmós);

    ahd. slīfan `gleiten, ausglitschen; glättend schärfen', nhd. schleifen, mnd. slīpen `schleifen, glatt machen; intr. schleichen', ags. tōslīpan `zergehen'; aisl. slīpari `Schleifer', sleipr `schlüpfrig, glatt' = mhd. sleif ds., ags. slipor, ahd. sleffar ds., norw. slipra `gleiten', Kaus. mnd. slēpen `schleppen, schleifen' (daraus nhd. schleppen), ahd. mhd.sleifen ds., mhd. eine burc sleifen `sie dem Erdboden gleich machen', Intens. ahd. slipfen `ausgleiten, ausschlüpfen', mhd. slipfec, slipferic `schlüpfrig';

    daneben mit germ. -bb-: ndl. slib, slibbe `Schlick, Schlamm', slibberen `gleiten', mnd. slibber, -ich `schlüpfrig'.

    (s)leidh- `schlüpfrig, gleiten', s. unter eigenem Schlagwort.

    sleig- `schleimig, gleiten, glätten':

    Gr. λίγδην `die Oberfläche streifend', λίγδος, λίγδα `Reibstein, Mörser';

    air. sligim, fo-sligim `linō', adslig `lockt an' (cymr. llith `Lockspeise', llithio `ködern' < *slig-t-), vielleicht - als `streichen = schlagen' = air. sligim `schlage', dazu slige `Straße' (?); air. sliachtad `das Glätten, Ebnen'; air. slige `Kamm';

    aisl. slīkr `glatt', slīkisteinn `Schleifstein', ahd. slīhhan `schleichen' (= `gleiten'), sleihha `Schleife, Schlitten', mnd. slīk, slick, mhd. slich `Schlick, Schlamm'; Partiz. *slihta- `geglättet' in got. slaíhts `schlicht, eben', aisl. slēttr `glatt, eben, gerade', ahd.slëht `gerade, eben, schlecht', nhd. schlicht und schlecht, ags. sliht, mengl. slight, sleght `glatt, eben';

    abg. slьzъkъ `εἰς ὄλισθον', russ. slízkij `schlüpfrig', slizь `Schleim', slízy Pl. `eine Art Schleife'.

    leip- `mit Fett beschmieren', s. unter eigenem Schlagwort (leip-).

    lei-t- `darüber streichen, sanft berühren, streicheln': wahrscheinlich λιτή `Bitte', λίσσομαι, λίτομαι `bitten, flehen', λίτανος `flehend', λιτανεύω `flehe'; lat. litāre `unter günstigen Vorzeichen opfern; sühnen, versöhnen' (beruht auf *litā aus λιτή); lit. lytė́ti `berühren', lett. làitît `streichen, streicheln', lit. liečiù, liẽsti `berühren, betreffen'.

Ссылки: WP. II 389 ff., WH. I 789, 801, 802, 807 f., Trautmann 148, 162, 269, 270; anders über 3. und 4. lei- EM2 553 f.
Страницы: 662-664
PIET: PIET
Номер: 1136
Корень: lē̆i-4
Английское значение: to pour
Немецкое значение: `gießen, fließen, tröpfeln'
Общий комментарий: vielleicht identisch mit lei-3.
Материал: Ai. vielleicht pra-līna- `aufgelöst, ermattet', vi-lināti `zergeht, löst sich auf' (`zerfließt'?);

    gr. ἄλεισον n. `Weingefäß' (*lei-tu̯-om);

    zweifelhaft alb. lumë, lymë `Fluß', lisë, lysë, lusë `Вach';

    lat. lītus, -oris n. `Strand, Gestade' (`Flutgegend') aus *leitos;

    cymr. lli m. `Flut, Meer' (*līi̯ant-s = air. lië ds.), Pl. lliant `Fluten, Meer' (*līi̯antes); llif m. `Flut, Überschwemmung' (*-mo-), corn. lyf ds., mbret. livat `Überschwemmung', bret.liñva `überschwemmen'; cymr. llyr- m. `Meer, Meeresgott' (engl. PN Lear), air. ler ds. (*li-ro-); cymr. llin, corn. lyn, bret. lin `Eiter' (*lī-no-); mcymr. dy-llyð `Ausgießen' (*-lii̯o-), di-llyð `gießt aus'; air. do-lin `strömt' (*-li-nu-t), tu(i)le n. `Flut' (*to-lii̯o-), tōlae n. ds.(*to-uks-lii̯o-); über lië s. oben;

    got. leiþu n. Akk. `Obstwein', aisl. līð n. `Bier', ahd. līth, asächs. līð m. n. `Obstwein';

    lit. líeju, líeti `gießen' (alt lė́ju, idg. *lēi̯ō), lį̄ja lýti `regnen, strömen', lýdau, lýditi `regnen lassen, Fett zerlassen'; lytùs m. `Regen', lytìs f. `Form, Gestalt' (`*Gußform'), āt-lajis m. `Abfluß'; lett. liêt `gießen', lît `regnen', liêtus m. `Regen'; líetas und lett. liêts `vergossen', apr. pra-lieiton, pra-leiton und pra-liten ds.; is-liuns ds.;

    vielleicht hierher lit. Lietuvà `Litauen' (`Küstenland'), lett. Leĩtis `Litauer';

    aksl. lějǫ lijati und lijǫ liti `gießen'; ablaut. slav. *loj `Talg' (lit. ãt-lajis `Abfluß') in ksl. loj usw.; slov. pre-lit `übergossen', čech. litý `gegossen'; slav. Präsens *lьjǫ ist Neubildung.

Ссылки: WP. II 392, WH. 794 f., 815, Trautmann 156, J. Loth RC 46, 66 ff., 50, 143 ff.
Страницы: 664-665
PIET: PIET
Номер: 1137
Корень: lē[i]-1 : lǝi-
Английское значение: to wish
Немецкое значение: `wollen'
Материал: Gr. (dor.) λη̃ν `wollen', el. λεοίτᾱν `ἐθελοίτην', gort. λείοι, λείοντι usw., ion. λη̃μα n. `Wille', *λώς `Wunsch, Wahl' (zu λη̃ν, wie ζώς zu ζη̃ν), davon Kompar. λώιον `besser' (hom. nur λώιον, λωΐτερον), Superl. λώιστος, λῳ̃στος; λαιδρός `keck, dreist', λαιμός `wild, ausgelassen', auch λῑρός `frech, lüstern'; fraglich λίᾱν, ion. λίην `sehr, allzusehr', λι̃ (Epicharm) ds., λην λίανHes., Verstärkungspartikel λαι-(σποδίας), λι-(πόνηρος), λᾱ-(κατάρᾱτος; rhythm. Dehnung für *λᾰ-), sowie λέως (*ληος), ion. λείως Adv. `ganz, vollständig'; ob `nach Wunsch, in gewünschtem Ausmaße' - `sehr, zu sehr'?

    Vielleicht hierher air. air-le f. `Beratung' (*ari-lai̯ā), irlithe `gehorsam';

    germ. *la-þō f. `Einladung' in aisl. lǫð `das Einladen', run. laþu, got. laþaleikō Adv. `willig', Denominativ got. laþōn `einladen, berufen', aisl. laða ds., ags. laðian, ahd. ladōn `laden, berufen'; dazu ablaut. mhd. luoder `Lockspeise, Schlemmerei' (daraus frz. leurre), nhd. Luder.

Ссылки: WP. II 394 f., Schwyzer Gr. Gr. I 539, M. Leumann Mus. Helv. 2, 7 f.
Страницы: 665
Номер: 1138
Корень: lē(i)-2
Английское значение: to grant; possession; to acquire, possess
Немецкое значение: `gewähren, Besitz'; med. `erwerben, gewinnen'
Общий комментарий: ursprüngl. `überlassen' und = lē(i)-3 `lassen'
Материал: Ai. rātí- `willig zu geben, bereitwillig; f. Verleihung, Gnade', rā́ti `verleiht, gewährt';

    gr. λάτρον n. `Lohn, Sold', λατρεύς, λάτρις `Lohnarbeiter', λατρέυω `diene um Sold'; lat.latrō ist gr. Lw.;

    aisl. lāð, ags. lǣð n. `Grundbesitz', got. unlēþs `arm' = ags. unlǣd(e) `elend', mit Abtönung aisl. lōð f., n. `Ertrag des Bodens';

    mit s-Suffix hierher wohl auch ahd. -lāri (z. B. in gōz-lāri `Goslar'), ahd. ga-lāeswes `Angrenzer', ags. lǣs, g. lǣswe f. `Weideland' (*lēsu̯ā), die schwed.-dän. Ortsnamenendung -lösa, -løse und (?) abg. lěsъ `Wald';

    abg. lětь, lětijǫ jestъ `licet'; im Balt. nur Diphthongformen: lit. líeta `Sache, Angelegenheit', Lw. aus lett. lìeta `Sache, Zubehör', und wohl auch lit. láima `Glück', laimùs `glückhaft', laimė́ti `gewinnen'.

Ссылки: WP. II 394, WH. I 471, Trautmann 157.
Страницы: 665
Номер: 1139
Корень: lē(i)-3
Английское значение: to weaken; feeble
Немецкое значение: `nachlassen'
Общий комментарий: (= lē(i)- `gewähren', s. dort)
Производные: lē-no- `matt, sanft'
Материал: a. Wahrscheinlich in gr. ἐλῑ-νύ-ω `bin müßig, raste'; lat. lētum `Tod, Vernichtung' (`*schlaff dahinsinken', vgl. `das Leben lassen'); lēnis `sanft, mild' (vielleicht umgebildet aus *lēnos =) lit. lė́nas `ruhig, zahm, langsam'; lett. lę̄̀ns ds., abg. lěnъ `träge'; mit anderen Suffixen lett. -lis `schlaffer Mensch'; lēts `leicht, wohlfeil', lit. lė̃tas `blöde, einfältig' (ursprüngl. `schlaff'); lett. laita `die Faule'.

    b. Wurzelerweiterung lē[i]d- : lǝd-:

    gr. ληδει̃ν `träge, müde sein';

    alb. loth `mache müde', lodhem `werde müde' (*lēd-), geg. lą, tosk. lē̈ `ich lasse' (*lǝd-nō), Partiz. geg. lanë, tosk. lënë `gelassen' (*lǝdno-);

    lat. lassus `lаß, matt, müde, abgespannt' (*lǝd-to-);

    got. lētan (laílōt), aisl. lāta, ahd. lāzan, as. lātan, ags. lǣtan `lassen, verlassen', schwundstufig got. lais `träge', aisl. latr ds., ahd. laz `laß, träge, matt, spät' (Superl. lazzōst, lezzist, nhd. - aus dem Ndd. - letzter), as. lat `träge, spät' (Superl. letisto, lazto `letzter', ags. læt (Superl. lætost, engl. last) ds.; Kausativ *latjan `lasse machen, hemmen' in got. latjan `träge machen, aufhalten', ahd. lezzen `hemmen, aufhalten, beschädigen, verletzen', reflex. `sich letzen (= sich wobei aufhalten), sich gütlich tun', usw., ags. lettan, ne. to let `hindern'; aisl. lǫskr `weich, schlaff', mnd. lasch, wfries. lask `leicht, dünn' (germ. *latskwa-);

    lēid- in lit. léidžiu, léidmi, léisti `lasse', ablaut. paláidas `lose', paláida `Zügellosigkeit, Hurerei', lydė́ti `geleiten', láidoti `bestatten'; lett. laîst `lassen', verkürzter Imper. laî, Permissivpartikel (auch lit. dial. laĩ, apr. -lai in boū-lai `wäre').

Ссылки: WP. II 394 f., WH. I 767 f., 782 f., 787, Trautmann 154, Endzelin Lett. Gr. p. 694.
Страницы: 666
PIET: PIET
Номер: 1140
Корень: leibh-
Немецкое значение: `leben'
См. также: s. unter leip-1 `beschmieren'.
Страницы: 666
Номер: 1141
Корень: leid-
Английское значение: to play, joke
Немецкое значение: `spielen, scherzen, necken'
Материал: Gr. λίζει παίζει, λίζουσι παίζουσι Hes. (aus *λινδι̯ω, vgl. λινδέσθαι ἁμιλλα̃σθαι Hes.); λοίδορος `schimpfend', λοιδορέω `schmähe, schelte' (vgl. zur Bed. mhd. schimpf `Scherz, Kurzweil': nhd. Schimpf);

    lat. lūdō, -ere, lūsī, -sum `spielen, zum besten halten', lūdus (alt loidos) `Spiel';

    vielleicht mir. laídid (*loid-) `treibt an, besingt'.

Ссылки: WP. II 402, WH. I 829 f.
Страницы: 666
PIET: PIET
Номер: 1142
Корень: leig-1 und leik- besser oleig-/k-
Английское значение: poor, miserable
Немецкое значение: `dürftig, elend; Krankheit, schlechtes Ergehen'
Материал: 1. Gr. λοιγός `Verderben, Unheil, Untergang, Tod', λοίγιος `verderblich, tödlich'; ὀλίγος `klein';

    alb. lig `böse, mager', ligë `Bosheit, Übel';

    lit. ligà `Krankheit', lett. liga `schwerere Krankheit, Seuche', ablaut. lit. pãliegis m. ds.;

    2. arm. aɫk`at `arm, dürftig, wenig, knapp'; Subst. `armer Bettler', aɫk`at- anam `bin oder werde arm; nehme ab, werde schwach' (*alik`- aus idg. *oliko-; demnach ist auch das ὀ- von gr. ὀλίγος wohl alt, die Wz. also als *(o)leig-/k- anzusetzen); air. līach `elend, unglücklich'; apr. licuts `klein'.

Ссылки: WP. II 398, Trautmann 161;
См. также: wohl zu lei-2.
Страницы: 667
PIET: PIET
Номер: 1143
Корень: (lē̆ig-2), līg-
Английское значение: appearance; body; similar
Немецкое значение: `Gestalt; von der Gestalt jemandes, ähnlich oder gleich'
Материал: Got. leik n. `Leib, Fleisch, Leiche', aisl. līk `Leib, Körper, Leiche', ags. līc ds., as. līk, ahd. līh (Gen. līhhi, fem.) `Körpergestalt, Aussehen, Leib, Leiche'; got. galeiks `gleich', aisl. glīkr, līkr `gleich, gleich gut', ags. gelīc, as. gilīk, ahd. gilīh, nhd. gleich (`dieselbe Gestalt habend'), got. ƕileiks `wie beschaffen, welcher' usw.; got. leikan, galeikan `gefallen', aisl. līka ds., ags. līcian (engl. like `gern haben'), as. līkōn ds., ahd. līchēn `ds., gleich sein, angemessen sein', aisl. līkr `passend', līkna `verzeihen' (`sich vergleichen');

    lit. lýg, lýgus `gleich', lýgti `gleichen', lett. līgt `übereinkommen', līdzis `gleich', apr. polīgu Adv. `gleich', līgint `richten' (rechtlich) = altlit. liginti `Gericht halten', lit. lýginti `vergleichen, gleichmachen (rechtlich)'.

Ссылки: WP. II 398 f., Endzelin Lett. Gr. 508 f.
Страницы: 667
PIET: PIET
Номер: 1144
Корень: leig-3, loig-
Английское значение: to jump; to tremble
Немецкое значение: `hüpfen, beben; beben machen'
Материал: Ai. rḗjati `macht hüpfen, läßt erbeben', rḗjatē `hüpft, bebt', rējáyati `macht erzittern, beben';

    npers. ālēχtan `springen, ausschlagen (vom Pferde)', kurd. be-lezium `tanze', līzim `spiele';

    gr. ἐλελίζω, ἐλέλιξα `mache erzittern, schwinge', ἐλελί[*γ]-χθων `Erderschütterer' (dazu wohl auch λιγ- `worauf losstürmen' in λιγαίνει `stürmt los', λίγα ταχέως);

    air. loíg m. `Kalb', bret. dial. lu-é ds., lu `Dummkopf, lächerlich'; cymr. Pl. lloi `Kälber' (Sg. llo) ist ir. Lw.;

    got. laikan (laílaik) `hüpfen, springen', bi-laikan `verspotten', laiks `Tanz', anord. leika (lēk) `spielen, züngeln (Flamme), fechten, jemandem mitspielen', leikr `Spiel, Spott', ags. lācan `sich schnell bewegen, spielen, fechten', lāc `Spiel, Kampf, Beute, Gabe', mhd. leichen `hüpfen, foppen', ahd. leih, leich `Spiel, Melodie, Gesang, Leich', nhd. dial. laich `lusus venerius', mnd.lēk `das Laichen, Laich', nhd. Laich (aus dem Germ. entl. abg. likъ `Reigen');

    lit. láigyti `wild umherlaufen', Verbalnomen láigymas.

Ссылки: WP. II 399, Trautmann 148.
Страницы: 667-668
PIET: PIET
Номер: 1145
Корень: leig-4, leiĝ-
Английское значение: to bind
Немецкое значение: `binden'
Материал: Alb. lith, Pass. lidhem `binde, verbinde, gürte', lidhë, lidhe `Band, Fessel; Garbenband, Bruchband';

    lat. ligō, -āre `binden, zusammenbinden', obligātiō `Verpflichtung'; līctor `Träger der fasces';

    mnd. līk `Band', daraus aisl. līk `Saumtau', ablautend wohl mhd. geleich `artus, Gelenk';

    mit g: klr. polýhaty śa `sich verbinden', zalyháty `in Bande schlagen, schnüren, anknüpfen, in Beschlag nehmen', nalýhaty `Zaum, Schlinge anlegen, fesseln', vermutlich auch lit. laigõnas `Bruder der Frau', wozu λοιγωντίαν φρατρίαν Hes.;

    hitt. li-in-ga-in Akk. `Eid', li-ik-zi (lenkzi) `schwört', 3. Pl. li-in-kán-zi.

Ссылки: WP. II 400, WH. I 800.
Страницы: 668
PIET: PIET
Номер: 1146
Корень: leiĝh-, sleiĝh-
Английское значение: to lick
Немецкое значение: `lecken'
Грамматический комментарий: Präsens leiĝh-mi
Материал: Ai. lḗḍhi, rḗḍhi, lihati `leckt', lēhá- m. `Lecker', av. 3. Pl. raēzaite `sie lecken', np. lištan `lecken';

    arm. lizum, lizem, lizanem `lecke';

    gr. λείχω `lecke', λειχήν `Flechte, Ausschlag', λίχνος `lecker, naschhaft', λιχνεύω `belecke', λιχανός `Zeigefinger' (`Lecker');

    lat. lingō, -ere, linxī `lecken', ligurrio, ligūrio `lecke' (vgl. formal air. ligur, Corm. `Zunge'), ligula (*ligh-lā) `Löffel', wie auch mir. liag, cymr. llwy, bret. loa, corn. lo `Löffel' (*leighā), air. ligim `lecke', cymr. llyfu, llyw `lecken' (f ist Hiatuseinschub, Pedersen KG. I 100), mbret. leat `lecken'; air. ligur `Zunge';

    got. bilaigōn `belecken'; ablaut. geminiert ags. liccian, ahd. lecchōn, as. likkon `lecken';

    daneben mit anlaut. s-: aisl. sleikja `lecken', mhd. slecken `schlecken, naschen'; das s- hat vielleicht in der variierenden Schallvorstellung des Leckens seinen Grund, wie vielleicht westfäl. slappern neben sonstigem *lab- `lecken';

    lit. lëžiù, liẽszti `lecken', iter. laižaũ, -ýti ds., ìsz-ližos f. Pl. `Zwischenraum zwischen den Zähnen', lett. laischa `Leckermaul';

    abg. ližą, lizati `lecken', skr. lȁznēm (*lьznǫ) ds.

Ссылки: WP. II 400 f., WH. I 800 f., Wissmann, Nom. postverb. 183 f., Trautmann 155 f.
Страницы: 668
PIET: PIET
Номер: 1147
Корень: leik-1
Английское значение: to prepare for sale
Немецкое значение: `feilbieten, feilschen, handeln'
Материал: Lat. liceō, -ēre `feil sein, zum Verkauf ausgeboten werden, so und so hoch geschätzt werden', licet `es ist erlaubt', liceor, -ērī `auf etwas bieten', pollicērī `(darbieten, sich anheischig machen) versprechen', osk. líkítud, licitud `licētō';

    lett. līkstu, līku, līkt `handelseins werden', salīkt `ds., einen Handel abschließen', nuolīkums `Vertrag'.

Ссылки: WP. II 395, WH. I 797.
Страницы: 669
PIET: PIET
Номер: 1148
Корень: leik-2
Английское значение: to bend
Немецкое значение: `biegen'
Материал: S. oben S. 309 E (el-8, elē̆i-, lē̆i-), wozu ferner der kelt. (?) FlN Licus `Lech' (Bayern), die lit. FlN Liẽkė und Leikà, lit. líekna `sumpfige Wiese', lett. liẽkna ds.; vgl. illyr. Epi-licus portus, FlN Pacco-licus (Bruttium), mod. FlN Lika (Kroatien).
Страницы: 669
PIET: PIET
Номер: 1149
Корень: leikʷ-
Английское значение: to leave
Немецкое значение: `lassen, zurück-, übriglassen'
Грамматический комментарий: imperfektiv leikʷō, perfektiv li-n-kʷō (ursprüngl. athematisch); Aor. 3. Sg. e-likʷ-e, Perf. le-loikʷ-e; Partiz. Perf. likʷtó-s
Производные: loikʷo-s `übrig'; eti-loikʷo-s `Überbleibsel'; loikʷ-no-s `Überlassung'
Материал: Ai. riṇákti (3. Pl. riñcanti) `läßt, läßt los, raumt ein', riktá- `leer, frei von etwas', rícyátē `wird befreit von etwas, geht verlustig', rḗku- `unergiebig', atirḗka- m. `Überbleibsel', rḗkṇas- n. `ererbter Besitz, Eigentum' = av. raexnah- `Gut, Schatz, Erbteil', -irinaxti `räumt, läßt frei', npers. rēxtan `ausgießen', gurēxten `entbehren';

    arm. lk`anem `lasse', Aor. elik` = ἔλιπε, lk`anim `werde verlassen, werde matt';

    gr. λείπω `lasse, verlasse', λοιπός `übrig', λιμπάνω `lasse', λισσωμεν ἐάσωμεν Hes. (wohl mit ī, aus *linkʷ-i̯ō); λει̃μμα n. `Überbleibsel', λείψανον ds.;

    lat. linquō, -ere, līquī (*loikʷai, vgl. ai. rirḗca, gr. λέλοιπα, und bes. got. laiƕ), relictus `zurücklassen', relicuos `übrig';

    air. lēicid `läßt, läßt los', nach Strachan (BB. 20, 31) aus *linkʷ-, mit dem Vokalismus des Fut. und Aor. *leikʷ-s-;

    got. leiƕan, aisl. ljā, ahd. līhan, ags. lēon `leihen' (*leikʷō), Partiz. as. ahd. farliwan `verliehen', aisl. leiga `mieten', aisl. lān, ags. lǣn, ahd. lēhan `geliehenes Gut, Lehen' (*laihna- = ai. rḗkṇas-, vgl. zum n-Formans auch čech. liknavý);

    lit. liekù, alt liekmì (umgebildet aus *link-mi), Infin. lìkti `lassen' und `bleiben', lìktas `übrig', liẽkas `übrig gelassen', alt `elfter', pãlaikas `Übriggebliebenes', laĩkas `bestimmte Zeit, Frist' (lett. laiks `Zeit'), laikaũ, -ýti `behalten (übrig behalten)', lỹkius `Rest', ãtlykis `Arbeitspause'; lett. lìeks (= lìekas) `überzählig, überflüssig; unecht; unpaar'; apr. polīnka `er bleibt', auch altlit. palinkt ds.;

    abg. otъlěkъ `Überbleibsel' (: ai. atirḗka-), čech. liknovati se `sich weigern, scheuen, zaudern, fliehen', liknavý `fahrlässig' (s. oben), mit s-Formans abg. lichъ `περισσός, redundans, böse' usw. (*lik-chъ, idg. leiqʷso-); lišiti `berauben';

    hierher auch lit. vienuó-, dvý-lika usw. `11, 12' usw. (bis 19), altlit. liekas `elfter' (`*was über die zehn hinaus noch überbleibt, Überschuß'); aber got. ain-, twa-lif, ahd. ein-, zwe-lif `11, 12', aisl. ellifu, anorw. ællugu `11', øllykti `der 11.' usw. sind entweder zu leip-1 zu stellen oder mit Marstrander (Ériu 5, 206) aus kelt. *lipi- (*likʷi-) entleht.

Ссылки: WP. II 396 f., WH. I 808 f., Trautmann 154 f., Kuiper Nasalpräs. 123 f., 179, Speeht KZ. 62, 89, 114.
Страницы: 669-670
PIET: PIET
Номер: 1167
Корень: lenk-
Английское значение: to bend
Немецкое значение: `biegen'
Производные: lonko-s m. `Bogen', lonkā, lonkiā f. `Biegung'
Материал: Ags. lōh `Riemen' (in mæst-lōn Pl., sceaft-lō, lōh-sceaft) aus *laŋha-, aisl. lengja f. `Riemen, Streifen', dän. længe `Seilstrippe', hier auch aisl. lyng n. `Heidekraut', aisl. endi-langr Adj. `in seiner ganzen Ausdehnung', as. ags. and-lang, afries. ond-ling, nhd. entlang; ags. bæс-ling `rückwärts', ahd. hrucki-lingūn `rücklings'. chrumbe-lingūn `in krummer Richtung' u. dgl.;

    lit. lenkiù, leñkti `beugen, biegen'; lénkė `Vertiefung', linkstù, liñkti `sich biegen', linkiù, linkė́ti `sich neigen zu, wünschen', lett. lìkt `sich biegen', liks `krumm', Iterat. lit. lankaũ, -ýti `besuchen', lánkiòti `ausbiegen', lett. lùocît `beugen, lenken', lùocîkla `Gelenk'; lit. lankà `Tal, Niederung'; lañkas `Reifen', lankùs `biegsam', lett. lùoks `Krummholz, Radfelge', lùoks `biegsam', apr. perlānkei `gehört', perlānki `gebührt'; reduktionsstufig apr. lunkis `Winkel', lett. lùnkans `biegsam', apr. lonki `Steg'; mit bes. Anwendung auf das Garnaufwinden lit. lañktis `Haspel, Garnwinde', lett. luoks, luokids. (auch lit. leñkti bedeutet `haspeln'; erst sekundär darnach umgebildet lenkẽtas `Haspelstock' aus lekẽtas: das damit verglichene gr. ἠλεκάτη, ἠλακάτη `Spindel', äol.-dor. ἀλακάτᾱ ist unklar);

    abg. -lękǫ, -lęšti `biegen', lęčǫ, lęcati `Fallen stellen (*Schlinge), fangen', polęčь `laqueus', russ. ljákyj `krumm', abg. lǫkъ `τόξον, Bogen', lǫka `List, Betrug', ksl. auch `Meerbusen, Tal, Wiese, Sumpf', abg. si-lǫkъ `inflexus', ksl. lǫčije `Binsen' (`biegen -flechten'), abg. lǫčǫ, -iti `trennen', sloven. lǫ́čiti `trennen, sondern' und `biegen' (dies die Grundbed.);

    vgl. vorrom. (kelt.?) *lankā `Einsenkung, Flußbett' (aus *lonkā) in Südfrankreich, Westschweiz und Oberitalien, schweiz. lauch `Mulde'.

Ссылки: WP. II 435, Trautmann 159 f., J. Hubschmid Praeromanica 34 f.
Страницы: 676-677
PIET: PIET
Номер: 1192
Корень: leugh-1
Английское значение: to lie
Немецкое значение: `lügen'
Материал: Got. liugan, as. ahd. liogan, ags. lēogan `lügen', aisl. ljūga `lügen, fehlen, fehlschlagen'; ahd. as. lugina, ags. lygen `Lüge', mhd. luc m. `Lug', ahd. luggi, lucki, as. luggi, ags. lycge `lügnerisch' (= slav. lъžь), aisl. lygi f., ahd. lugī f. `Lüge', ags. lyge m. `Lüge' (: slav. lъža `Lüge'); ahd. lougan m., lougna f. `das Leugnen' = aisl. laun f. `ds., Verheimlichung', got. analaugns `verborgen', laugnjan `leugnen' usw.; wohl auch ahd. lochon, j-Verbum lucchen, geminiert aisl. lokka, ags. loccian, mnl. locken, ahd. lockon `locken'; dazu mhd. Gelücke `Glück'?

    lit. lūgoti `bitten', lett. lùgt ds.;

    abg. lъžǫ, lъgati `lügen', lъžь `lügnerisch, Lügner', lъžа `Lüge'.

Ссылки: WP. II 415, Wissmann Nom. postverb. 176.
Страницы: 686-687
PIET: PIET
Номер: 1208
Корень: maĝ-
Английское значение: to press; to knead
Немецкое значение: `kneten, drücken, streichen'
Материал: Gr. μαγη̃ναι, μεμαγμένη zu μάσσω (zum Präs. s. menǝk- `kneten'), μογεύς `der Knetende', μαγίς f. `geknetete Masse', μάγειρος (eigentlich μάγῑρος) `Koch', μαγδαλία `Stückchen Brot zum Fettabwischen'; μάκτρᾱ f. `Backtrog';

    mir. maistrid `buttert' (*magis-tr-), bret. meza `kneten', cymr. maeddu `kämpfen, stoßend durcheinandermischen' (*maged-);

    abg. mažǫ, mazati `salben, schmieren', russ. mazь `Salbe', abg. maslo `Butter, Öl, Salbe' (*maĝ-slo-), mastь `Salbe, Fett' (*maĝ-sti-), lett. iz-muõzêt `überlisten, zum Narrenhalten';

    mit bes. Anwendung auf den Lehmbau die Sippe von nhd. machen (aus `kneten, formen, zusammenfügen, von der mit Lehm verstrichenen Wand; geformt, passend), as. (gi)-makōn `machen, errichten, bauen', ahd. mahhōn ds., nhd. machen, ags. macian `machen, verursachen'; as. gemaco `Genosse, Seinesgleichen', ahd. gimahho `socius' (gimahha `conjux'), ags. maca ds., gemæcca `ds., Gatte' (aisl. maki `aequalis' ist ndd. Lw.), ahd. ga-mah, gi-mah `zugehörig, passend, bequem' (gimah `Verbindung, häusliche Bequemlichkeit, Gemach'), un-gamah `malus, minus idoneus', ags. ge-mæc `passend, tauglich, (aisl. makr `passend, bequem' ist ndd. Lw.); afries. mek n. `Verheiratung', mekere `Ehenunterhändler', mhd. mechele `Kuppelei'; aus germ. *makō stammt lat. mac(h)iō `Maurer'; daraus rom. *matsiō, woher wieder ahd. stein-mezzo `Steinmetz'.

Ссылки: WP. II 226 f., WH. II 3, Trautmann 173;
См. также: vgl. mak-2 und menk-.
Страницы: 696-697
PIET: PIET
Номер: 1375
Корень: ner-2
Английское значение: under
Немецкое значение: `unten'
Производные: ner-tero- `unterer'
Материал: Gr. νέρτερος `unterer, tieferer, unterirdischer' (durch Kreuzung mit ἔνεροι `die Unterirdischen', s. S. 312 *en `in', auch ἐνέρτερος); νέρθε(ν) (und wieder ἔνερθε(ν), dor. äol. ἔνερθα) `von unten'; νειρός `der Unterste' (*neri̯o-); osk. nertrak `a sinistra', umbr. nertru `sinistro' (= νέρτερος); tiefstufig aisl. norðr n. `Norden', ags. norðerra `mehr nördlich', ahd. nordrōni `nördlich'(Norden ist bei der Richtung des Betenden nach Osten = links);

    mögliche Verwandtschaft von n-er- mit *n-ei- `nieder' (S. 312).

Ссылки: WP. II 333 f.
Страницы: 765-766
Номер: 1376
Корень: ner-3
Английское значение: to conceal, cover, hiding place, hollow
Немецкое значение: `eindringen, untertauchen, Versteck, Höhle'
Материал: Gesichert nur fürs Balt.-Slav.: lit. neriù, nérti `(unter)tauchen, durchschwimmen, fliehen, einschlüpfen', nerìs m. `Biber', nãras m. `Taucherente', narvà `Zelle der Bienenkönigin', lett. nìrt, nirdât `untertauchen'; aksl. nьrǫ, nrěti `eindringen', sloven. po-ndrẹ́ti `untertauchen', klr. po-nerty `tauchen', aksl. nora `φωλεός, latibulum', russ. norá `Loch, Höhle, Grube', aruss. po-norovъ `Erdwurm', serb. nòrac `Taucher'; auf einer Tiefstufe *nъr- (*nor- zu idg. *nor-) beruht slav. nyr-, nur- in russ.-aksl. nyrjati, `se immergere', nura `janua' (usw.); hierher wohl die FlN apr. Narus, lit. Nar̃-upe, illyr. Νάρων `Narenta' = schott.-gael. Abhainn Narunn `Nairn'; lit. Nerìs, Nerỹs, Neretà, apr. Neria `Nehrung', russ. Neretva (zum Bug).
Ссылки: WP. II 334, Trautmann 196 f., Pokorny Urillyrier 3 f., 45;
См. также: vielleicht zu ner-2.
Страницы: 766
pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Всего 52 записи 3 страницы

Страницы: 1 2 3
Назад: 1
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
42847515268010
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов