Change viewing parameters
Select another database

Indo-European etymology :

Search within this database
Proto-IE: *(s)mer-
Meaning: to fall to thinking, to remember, to take care
Old Indian: smárati `to remember, recollect', ptc. smr̥ta-; smaraṇa- n., smŕ̥ti- f. `remembrance, memory'
Avestan: maraiti, -šmaraiti `gedenkt', mimara- `eingedenk'
Armenian: mormokh `Bedauern, Missvergnügen, Kummer, Leid'
Old Greek: mérmēro- `kummervoll, furchtbar; (viel) sinnend, sorgend'; mermái̯rō, mermērízdō `sorgen, sinnen, ersinnen, überlegen, zaudern', pl. mérmērai̯ f. `Sorgen, Besorgnisse', merimnáō `Sorge tragen, sorgen, bedacht sein', mérimna f. `Sorge, Besorgnis'
Germanic: *mur-n-ē- vb., *mimr=, *maimr=
Latin: memor, -oris `eingedenk; bedacht auf etwas', memoria f. `Gedächtnis, Erinnerung; Gedanke; Erwähnung, Nachricht; Denkmal, Grabmal'
Russ. meaning: задумываться, вспоминать, заботиться
References: WP II 689 f
piet-meaning,piet-ind,piet-avest,piet-arm,piet-greek,piet-germ,piet-lat,piet-rusmean,piet-refer,

Search within this database


Germanic etymology :

Search within this database
Proto-Germanic: *murnēn- vb., *mimr=, *maimr=
Meaning: worry
IE etymology: IE etymology
Gothic: *mɔrnan wk. `worry, concern oneself'
Old English: ge-mimor `eingedenk', māmor m. `sopor', mām(o)rian `über etwas sinnen und brüten'; murnan `sorgen, ängstlich besorgt sein'
East Frisian: Fris mīmerje `peinzen, mijmeren'
Middle Dutch: mīmeren `peinzen, mijmeren'
Dutch: mijmeren `tief nachsinnen'
Middle Low German: mīmeren, mīmern `peinzen, mijmeren'
Old High German: { mornēn `sorgen, ängstlich besorgt sein' }
germet-meaning,germet-prnum,germet-got,germet-oengl,germet-eastfris,germet-mdutch,germet-dutch,germet-mlg,germet-ohg,

Search within this database


Pokorny's dictionary :

Search within this database
Number: 1794
Root: (s)mer-
English meaning: to remember; to care for
German meaning: `gedenken, sich erinnern, sorgen'
Derivatives: mi-moro- `eingedenk'
Material: 1. Ai. smárati `erinnert sich, gedenkt', smaraṇa- n., smŕ̥ti- `Gedenken, Gedächtnis', av. maraiti, hišmaraiti `(be)merkt', mimara- `eingedenk'; arm. mormok` `Bedauern, Mißvergnügen, Kummer, Leid'(mit Formans -ok` von einem *mor-m[or]o- mit gebrochener Red.); gr. μέρμερος `was viel Sinnen, Sorgen erfordert'; μερμαίρω, μερμηρίζω `sorge, sinne, zaudere'; μέρμηρᾰ f. `Sorge, Sinnen', μεριμνάω `sorge, bin bedacht, grüble', Postverbale μέριμνα f. `Sorge, Besorgnis'; auch μάρτυς, -ρος, hom. μάρτυρος, kret. μαιτυρ- `Zeuge'? anders oben S. 735;

    lat. memor `eingedenk' (vgl. av. mimara- ds., ags. ge-mimor ds.), memoria `Gedächtnis'; Morta `eine Parze';

    air. airm(m)ert f. `Verbot', cymr. armerth `Vorbereitung' (*smert-), mir. mertaid `richtet ein', bret. merzout `gewahr werden', Vannes armerhein `einrichten'; gall. PN Smerius, Smertullus, GN Smertrios; Ro-smerta `die Voraussehende'; abrit. VN Σμέρται.

    aisl. Mīmir `ein Riese'; ags. mimorian `sich erinnern', ge-mimor `bekannt', māmrian `überetwas sinnen', ndl. mijmeren `tief nachsinnen'; got. maúrnan, ags. murnan, ahd. mornēn `sorgen, ängstlich besorgt sein';

    alit. merė́ti `sorgen', dehnstufig serb. máriti `sich kümmern um', usw. (*mōr-);

    2. als `sinnen, sinnend dastehen' = `zögern' wohl die Gruppe lat. mora f. `Verzug, Verzögerung', air. mar(a)im `bleibe'; corn. bret. mar `Zweifel';

    3. hierher als `jemanden womit bedenken, versorgen; Zugedachtes' auch gr. μείρομαι (*σμερι̯ομαι) `erhalte Anteil', μοι̃ρα `Anteil, Schicksal' (*sm-, vgl. hom. κατὰ μμοι̃ραν), Perf. hom. ἔμμορε `hatAnteil', εἵμαρται (*σέ-σμαρται) `es ist durchs Los zugeteilt', εἱμαρμένη `Schicksal', μέρος n., μερίς f. `Anteil, Teil', μερίζω `teile', μόρος m. `Los, Geschick', κάσμορος δύστηνος Hes. (*κατσμορος; κάμμορος Od. ist jüngere Bildung), hom. ἄμμορος `unteilhaftig', ἠμορίς ἐστερημένη Hes., lak. μόρᾱ `Abteilung des spartanischen Heeres', μόριον `Teil'; wahrscheinlich auch ἁμαρτάνω `verfehle' auf Grund eines *ἄ-hμαρτος `unteilhaftig'; lat. mereō, -ēre und mereor, -ērī `verdiene, erwerbe' (d. i. `erhalte Anteil', `erwerbe mir meinen Anteil'), merenda `Vesperbrot, Mahlzeit der Tiere' (`*womit Mensch und Tier zu bedenken ist').

References: WP. II 689 f., WH. II 67 f., 110, W. Oehl IF. 57, 2 ff.; Vendryes Ét. Celt. 2, 133 f., Duval Ét. Celt. 6, 219 ff.
Pages: 969-970
PIE database: PIE database
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,

Search within this database

Select another database
Change viewing parameters
Total pages generatedPages generated by this script
6032571419536
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov