Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
\data\ie\pokorny
Number: 1869
Root: stā- : stǝ-
English meaning: to stand
German meaning: `stehen, stellen'
General comments: redupliziert si-stā-, erweitert stāi- : stī̆-, stāu- : stū̆- und st-eu-
Derivatives: stā-dho- `Stand', stā-lo- `Gestell', stā-men- `Standort, Statur', stā-no- ds., stā-ro- `groß', stǝ-ro- ds., stā-ter- `Lenker', stā-ti-, stā-to-, stā-tu- `das Stehen', stǝ-to- ds., stǝ-ti̯o-, stǝ-ti- `stehend', stā-tlo-, stǝ-tlo- `Stand', -sti-, -sto- `stehend', stāu-ro- : stǝu-ro- : stū̆-ro- `fest, stark, feststehend, Ständer', st-eu-ro- `Stier', stā-u̯o- `das Stehen, Stellung'
Material: A. Ai. tiṣṭhati, av. hištaiti, ap. 3. Sg. Impf. a-ištata `stehn' (: lat. sistō, ir. -sissiur; athem. noch gr. ἵστημι, während spät ahd. sestōn `disponere' aus dem roman. ital. assestāre `in Ordnung bringen' entlehnt ist), Aor. ai. á-sthā-m (= gr. ἔστην), Perf. tasthā́u, tasthimá, tasthivas-; gr. ἵστημι (dor. ἵστᾱμι) `stelle', Aor. ἔστην, Perf. ἕστηκα, ἕσταμεν, ἑσταώς (ἐπί-σταμαι `verstehe' wohl Neubildung nach Aor. ἐπι-σταίμην, ἐπι-στάμενος); ἱστός `Mastbaum, der senkrechte Weberbaum, Gewebe';

    av. ap. stāya- `stellen; Med. sich stellen';

    lat. sistō `stelle', umbr. sestu `sistō', volsk. sistiatiens `statuērunt';

    air. tair-(ś)issiur `stehe, bleibe stehen', ar-sissedar `insistitur, innititur', fo-sissedar `tritt ein für' (sessam `das Stehen', sessed ds. usw.);

    lat. stō (stāre, stetī) = umbr. stahu `stehe', *stā-i̯ō; altlat. wohl auch trans. `stellen'; osk. staít (*stai̯ei̯eti) `stat' Pl. stahínt, eestínt (*ēstai̯ei̯ent) `extant'; air. ad-tāu, -tō `ich befinde mich, bin' (*stā-i̯ō), 3. Sg. (ad)-tā = cymr. taw `daß es ist' aus *stā-t, unpersönl. Passiv tāthar `man ist (böse)'aus *stā-to-ro (?), mcymr. Impersonale ny-m-dawr `es kümmert mich nicht', corn. ny-m-deur (*tā-ro-) `ich will nicht'; air. ness- (*ni-stā-) `niedertreten' in com-ness- ds., `verurteilen', -ness `verachten', to-ness- `betreten', ar-ossa `erwartet' (*are-uks-stā-); assae `leicht zu tun' aus *ad-stā-i̯o- `adponendus';

    as. ahd. stān, stēn `stehen'; Reimwortbildungen zu gēn, gān `gehen' (S. 419); mit t-Erweiterung: Prät. got. stōþ, aisl. stōð, as. stōd, ahd. stuot (meist stuont nach dem Präs.) `ich stand', wozu mit präsentischer Nasalierung got. as. standan, aisl. standa, ags. stondan, ahd. stantan `stehen'; dazu ahd. stanta `Kübel, Kufe' und mit neuem Ablaut aisl. stund `Zeit(punkt), Weile, Stunde, Länge', ags. stund f. `bestimmte Zeit, Stunde, Mal', as. stunda `Zeit(punkt)', ahd. stunta ds., spätmhd. auch `Stunde';

    lit. stóju (*stāi̯ō), stóti `treten', aksl. *stajǫ, stati `sich stellen', stojǫ stojati (*stǝi̯ēti) `stehen'; toch. В ste `ist', 3. Pl. stare.

    B. idg. n-Präs. *stǝ-nā- in av. fra-stanvanti `sie kommen voran', arm. stanam `erstehe, erwerbe', gr. kret. στανύω `stelle' (Neubildung gr. ἱστάνω); lat. prae-stināre `den Preis vorher feststellen, kaufen', dēstināre `festmachen, festsetzen, fest beschließen' (dēstina `Stütze'), obstināre `auf etwas bestehen'; alb. shtonj `vermehre' (`*stelle, staple auf'); aksl. stanǫ (Inf. stati) `werde mich stellen, treten'; apr. postānimai `wir werden', postāt `werden', stānintei `stehend'; toch. В stäm- `stehen'; vgl. auch die Nomina mit n-Formantien.

    C. Wurzel-Nomina als 2. Kompositionsglieder:

    ai. ni-ṣṭhā́- `hervorstehend, -ragend', pari-ṣṭhā́- `(*herumstehend =) hemmend', f. `Hindernis', pr̥thivi-ṣṭhā- (und -ṣṭhá-) `auf dem Boden stehend, fest auftretend', rathē-ṣṭhā́- `auf dem Wagen stehend, kämpfend' = av. raɵaē-štā- `Krieger'; gr. θέμις, -στος `Recht, Gesetz' (ursprüngl. Göttername `die fest und unverbrüchlich Stehende', *θεμί-στᾱ), gr. μετανάστης `wer seinen ursprünglichen Wohnsitz durch Aufstehen, Wegzug verändert hat'; air. hiress `Glaube' (Präf.*[p]eri + stā).

    D. -st-o-: ai. z. B. prati-ṣṭhá- `feststehend' (-ṣṭhā f. `Stillestehen, Beharren'), duḥ-stha- = gr. δύσ[σ]τος `δύστηνος', bala-stha- `in voller Kraft stehend' u. dgl.; Subst. pra-stha- m. `Bergebene' (`hervorstehend') = air. ross `Vorgebirge, Wald', mbret. ross `Hügel', cymr. rhos `Moor', aksl. Adj. `gerade, schlicht, einfach'; ai. pr̥-ṣṭhá- n. `Rücken' usw. (S. 813); gr. παστός `Bettvorhang' (vgl. mit d-Suffix gr. παραστάς, παστάς usw. ebenda); ai. gōṣṭhá- m. n. `Kuhstall', bhayá-stha- m. n. `gefahrvolle Lage', ahd. ewi-st m. `Schafstall, Schafhürde', aisl. nau-st n. `Schuppen für Schiffe, Schiffshaus'; alb. breshtë, bresht f. `Tannenwald' (: brē `Tanne') u. dgl.; altillyr. Tergeste, Λαδεστα, -στον usw.; ai. tri-ṣṭhá- `auf drei Unterlagen stehend', osk.trstus `testes' (tristaamentud `testamento'), lat. (zum. i-St. geworden) testis (*tri-sto-) `wer als dritter, als Zeuge bei zwei Streitenden steht', air. tress- `dritter'; lat. caelestis `incaelo stationem habens' (ursprüngl. o-St., vgl. ἅπαξ λεγ. Veneris caelestae), agrestis `ländlich'; lit. atstùs `fern' (: atstóti `sich entfernen'; vom Adverb atstù = Instr. auf -ṓ ausgegangen), lett. nuô-st Adv. `weg, hinweg, fort'; lat. praestō `gegenwärtig, da, zur Hand, zu Diensten';praestōlarī `bereitstehen' wohl aus *praestōdārī;

    als idg. *st[ǝ]ti-s mit in der Komposition geschwundenem ǝ sind hingegen aufzufassen:

    ai. pr̥-ṣṭi- f. `Rücken' usw. (S. 813 Mitte) und prati-ṣṭhi- `Widerstand'; gr. ἔξαστις `aus dem Gewebe vorstehender Faden' (*ἔξ-αν-στις), κατ' ἄντηστιν `gegenüber' (*αντην-στι-); lit. dim-stis `Hofraum, Hof, Gut'.

    E. Nomina mit Dental-Suffixen:

    1. lat. super-stes, anti-stes (*stǝ-t-);

    2. Partiz. ai. sthitá- `stehend' (av. stāti- `stehend' mit geneuerter Hochstufe), gr. στατός `gestellt, stehend', lat. (osk.-volsk.) status `gestellt'; air. fossad `fest', cymr. gwastad `planus, constans, aequus' (*upo-statos); aisl. staðr `zum Stehen geneigt, stätig' (bes. von Pferden) Ableitung mhd. stetec ds.; ahd. stata f. `bequemer Ort oder Zeitpunkt, Hilfe', nhd.zustatten; ahd. gistatōn `gute Gelegenheit geben, gestatten', aisl. steðja `stellen, bestätigen, gestatten', mnd. steden ds., ags. stæþþan `zum Stehen bringen'; lit. stataũ, -ýti `stellen';

    3. alb. mështet, pshtet `stütze, lehne an', fstetem `bleibe' (zum Verbaladj. *stǝ-to-);

    4. ai. sthíti- f. `das Stehen, Stand, Bestand', av. stāti- `Stehen, Aufstellung'; gr. στάσις, -εως `Stellung, Stand; Aufstand' (στατικός, στάσιμος);

    lat. statim `während des Stehens, stehend'; klass. `auf der Stelle', statiō = osk. statíf `Standort', got. staþs m. (i-St.), aisl. staðr m., ahd. stat f. `Ort, Stelle, Stätte, Stadt', ags. stede, styde f. `das Stehen, Stehenbleiben, Stätte' (vgl. auch anord. en-St. steði m., Gen.steðja `Amboß' aus *staþjan-, eigentlich `Ständer'); hochstufig av. stāiti- `Stehen, Stand, Aufstellung', aksl. postatь `Bestimmung', Inf. lit. stóti, lett. stāt, apr. stāt, aksl. stati `sich stellen, treten';

    lat. status, -ūs `das Stehen, Stellung, Stand', statuō, -ere `hin-, aufstellen', umbr. statita `statūta'; bret. steut, cymr. ystawd `Garben' (*stā-), bret. steudenn `Zapfen, Nagel' (*stā-t-), Loth RC. 43, 154 f.; lit. statùs `stehend, steil', got. staþa Dat., as. stath m., ahd.stad, stado m. `Landungsort, Ufer, Gestade'; aisl. stǫð f. `Landungsort, Stellung', stǫðva `zum Stehen bringen' (*staþwō(n), vgl. lat. statu-s, -ere); staði `Heustapel in der Scheune' (= mnd.stade `Ort, wo die Ernte aufgehäuft wird').

    5. mit dh-Suffix: cymr. an-sawdd `das Festmachen', air. sādud (*stādh-ī-tu-) ds.; aisl. stōð n. `Standort, Herde von Stuten mit einem oder mehreren Hengsten', ags. stōd n. `Pferdeherde', mnd. stōt (-d-) f. `Einzäunung für Pferde, Herde von Zuchtpferden', ahd. stuot f. `Herde von Zuchtpferden', auch `Stute', nhd. Stute; aisl. (z. B. hug-) stø̄ðr `feststehend, fest' (eher idg. t wegen got. ungastoþai `ohne festen Stand'; t oder dh mit analog. Ablaut ē: ahd. stāti `fest, dauerhaft, stet', mnd. stēde `fest, beständig'); Kaus. got. ana-, du-stōdjan `anfangen', aisl.stø̄ða `zum Stehen bringen'; mit germ. *stōþia- lautet ab lit. stãčias `stehend'; lit. statìnė `große Holzwanne';

    6. ai. sthātar- `Lenker', sthātr̥ n. `das Stehende', lat. stātor; gr. στατήρ, -η̃ρος `ein Gewicht und eine Münze'; *st[ǝ]-ter mit Schwund des ǝ im Kompositum, vielleicht in ai. savya(ē)-ṣṭhar- `der links stehende Wagenkämpfer', av. raɵaē-štar- `Krieger, Kriegsheld' (wie raɵaē-štā-, s. oben; vielleicht aber Umbildung von -ṣṭhā nach den Nomina agentis auf -tar);

    7. lat. obstāculum `Hindernis' n.; cymr. cystadl `gleichwertig', distadl `wertlos' (*stǝ-tlo-); aisl. stǫðull m. `Melkplatz, Senne' = ags. staþol `Grundlage, Stellung, Platz', as. stathal `Stellung', mnd. stadel `Scheune', ahd. stadal `Stand, Kornscheuer', nhd. (süddt.) Stadel, älter dän. stedel `Grund, Hofstätte'; lit. stãklės Pl. `Webstuhl'; lit. stãklė `Pfahl', lett. staklis `ds. Zacke, Zinne, Gabel', apr. stakle `Stütze' (mit kl aus tl).

    8. mit Formans -dhlo-: lat. stabulum `Standort, Aufenthalt; Lager wilder Tiere, Stall' (prōstibulum `Ding zum öffentlich Ausstehen, Dirne', naustibulum `Schiffstandort, Gefäß in Schiffsform'), stabilis `feststehend, standhaft', umbr. staflarem `stabulārem', osk. staflatas-set `statutae sunt', pälign. pri-stafalacirix `*praestibulātrix, antistita';

    vereinzeltere Dentalableitungen: -dh- in gr. σταθμός, meist Pl. σταθμά `Stand, Standort, Gewicht', σταθερός `stehend, unbeweglich, fest'; -d- in στάδιος `stehend, unbeweglich, steif, zugewogen', στάδην `stehend', ἀπο-σταδόν `fern abstehend'.

    9. mit l-Formantien:

    cymr. cystal `ebensogut' (*kom-sta-lo-); got. stōls `Thron', ahd. stuol, ags. stōl, anord.stōll `Stuhl', lit. pastõlai `Gestell für Bienenkörbe', tiefstufig aksl. stolъ `Thron, Sitz', in den neuern slav. Spr. `Stuhl' oder `Tisch'.

    10. mit m-Formantien:

    ai. sthā́man- n. `Standort, Kraft'; gr. στήμων m., στήμεναι `stehen', lat. stāmen n. `Aufzug am aufrecht stehenden Webstuhl, usw.', umbr. Dat. stahmei `statiōni'; stahmito `statūtum'; air. sessam `das Stehen' (*si-stā-mu-), foessam `Schutz' (*upo-si-sta-mu-) = mcymr. gwaessaw `Garantie'; got. stōma `ὑπόστασις, Grundlage, Stoff'; lit. stomuõ, -eñs `Statur'; russ. stamík `Stützbalken';

    gr. στάμνος `Krug', σταμι̃ν-ες Pl. `Ständer, Seitenbalken'; cymr. cysefin `erster' (*kentu-stamīno-); mir. samaigim `stelle', cymr. sefyll, corn. sevell `stehen', bret. sévell (*stamili̯o-) `errichten, bauen' (daneben mit kelt. t air. tamun `Baumstamm'; ahd. stam, stammes `Stamm' usw. scheint Verquikkung eines verwandten *stamna- mit einem staƀna-, s. *steb- `Pfosten'); toch. A ṣtām, В stām `Baum'; aber ahd. ungistuomi `ungestüm' zu stem- `hemmen', s. dort.

    11. mit n-Formantien (vgl. die Präsensbildungen mit n):

    ai. sthā́na- n., av. ap. stāna- n. `Standort, Ort, Platz', npers. sitān, gr. δύσ-[σ]τηνος, dor. δύστᾱνος `(in schlechtem Zustande) unglücklich', ἄστηνος ds., lit. stónas `Stand', aksl.stanъ `Stand, Lager', alb. shtuarë `stehend', shtorazë `aufrecht' (*stā-no-di̯o-, vgl. zum d-Suffix gr. ἀποσταδόν usw.), shtâzë, shtėzë `Vieh' (*stan-zë).

    12. mit r-Formans: ai. sthirá- `fest, unbeweglich'; lit. stóras `dick, umfangreich' (eigentlich `stämmig'), aksl. starъ `alt' (`*stämmig' im Gegensatz zur zarteren Jugend), anord. stōrr `groß', as. stōri `groß, berühmt', ags. stōr `gewaltig';

    13. mit dem von *stā-i̯ō weitergebildet: ai. jala-sthāya- m. `Wasserbehälter', sthāyin- `stille stehend, verweilend, stetig' u. dgl., sthēmán- m. `Festigkeit, Ruhe, Dauer' (*sthayiman-).

    F. st(h)āu-: st(h)ū-: lit. stóviu, -ė́ti `stehen' (Memel stáunu), stovà `Stelle', stõvis `Zustand', stovùs `stehend (vom Wasser)', lett. stãvu, stãvêt `stehen', stãvus `stehend, aufrecht';stãvs `steil', stāvs `Gestalt', stāvi, stāve `Webstuhl'; aksl. staviti `stellen', stavъ `Stand, Gefüge'; ags. stōw, afries. stō f. `Stelle', aisl. eld-stō `Feuerstätte'; got. stōjan `richten' (vielleicht *stōwjan : aksl. staviti), staua f. `Gericht' (*stōwō), staua m. `Richter', ags. stōwian `zurückhalten', engl. stow `stauen', ahd. mhd. stouwen (*stawjan) `(au)klagen; (scheltend) gebieten; Refl. sich stauen', nhd. stauen; mit ū: ahd. stūatago `Gerichtstag', stūan `anklagen, schelten, hemmen', mnd. stūwen (= stouwen, stōwen) `stauen', usw.;

    mit Abtönung stōu-: gr. *στω-ός `Säule' in att. στοιά, στοά (*στωι̯ᾱ), äol. στωΐα `Säulenhalle', στωΐδιον Demin., στωικός `zur Schule der Stoa gehörig', στώμιξ δοκὶς ξυλίνη Hes.;

    schwachstufig: ai. sthūṇā `Säule' (mind. aus n), av. stū̆na, stunā `Säule'; gr. στύ̄ω `steife, richte empor', Med. `bin steil aufgerichtet', στυ̃μα n. `erectio penis', στύμος στέλεχος, κορμός; στυ̃λος m. `Säule, Griffel', στύραξ `das untere Ende der Lanze'; aisl. stūmi `ein Riese'; mhd. stūnende `widersetzlich', nhd. staunen als `starr blicken'; keine Belege für diese Ablautstufe sind hingegen die u-St. ai. su-ṣṭhú Adv. `gut, schön', anu-ṣṭhú, anu-ṣṭhuyā́ `sogleich';

    mit t-Formans dazu: aisl. stoð (Pl. stoðir, støðr, steðr) f. `Stütze, Pfosten, Unterstützung', ags. stuðu, studu f. `Stütze, Pfosten', mhd. stud f. ds., aisl. stuðill m.ds., mhd. studel `Pfosten, Turpfosten';

    aisl. styðja `stützen', ahd. studen `festmachen, statuere', aisl. stoða `unterstützen, helfen'; mit intens. Konsonantendehnung: mnd. stutten `(unter-)stützen', ahd. (unter)stutzen, nhd. (unter)stützen; auch ahd. stūda `Staude'; lett. stute, stuta `Reis, Rute';

    reduktionsstufig stǝu-: gr. σταυρός `Pfahl' = aisl. staurr `Pfahl' (ablaut. norw. dial.styr, styrja `lange Stange, steife Person'); lat. in: instaurāre `instand setzen' (ursprünglich von Stangen, Ständern beim Bau), restaurāre `wiederinstandsetzen'.

    G. st-eu-, st-eu̯ǝ- `massiv, fest, dick, breit' (germ. stiura s. u.) als `standsicher, feststehend' in ai. sthāvará- `dick, feststehend, beständig' (letztere Bed. und die Vokallänge vielleicht durch Anlehnung an sthā- `stehen'), sthávira- `breit, dick, derb, dicht, alt', (oder nach dem Komp. Sup. erfolgter Ersatz für:) ai. sthūrá-, sthūlá- `dick' = av. stūra- `umfangreich, stark, derb' (Kompositionsform stūi-, stvi-, d. i. *stuvi-), Kompar. Superl. ai. sthávīyas-, av.staoyā̊ `der Umfangreichere, Stärkere, Größere', ai. sthá-viṣṭha-, av. stāvišta- `der Stärkste, Derbste, Gröbste', ai. stháviman- n. `Breite', av. stavah- n. `Dicke, Starke'; arm. stvar `dick' (*stuu̯ar-);

    aschw. stūr `groß' (neben stōr, s. oben), stȳras `großtun', mnd. stūr `groß, stark, schwer; störrisch, grob, unfreundlich' (vgl. ai. ni-ṣṭhura- `rauh, hart, grob', ni-ṣṭhūrin- `grob, roh'), aisl. stūra `Düsterheit', Vb. `betrübt sein' (nschw. stūra `starr hinsehen' in der Bed. nach der Sippe von nhd. stieren umgeändert), hochstufig ahd. stiuri `stark, stattlich, stolz';

    mit anderer Bedeutung: ahd. stiura, mhd. stiure `Stütze, Steuerruder, Unterstützung, Steuer', nhd. Steuer f. und (aus dem Nd.) n., ags. stēor f. `Steuerruder', aisl. stȳri n. `Steuerruder', mnd. stür(e) n. `Steuerruder', f. n. `Regierung; Hilfe, Gegenwehr', f. `Unterstützung', got. us-stiurei `Zügellosigkeit', mnd. unstǖre ds., got. stiurjan `feststellen, behaupten', nhd.zur Steuer der Wahrheit, aisl. stȳra `ein Schiff steuern; regieren', ags. stīeran ds., ahd.stiurren `stützen, steuern, lenken'; wohl ursprüngl. `Pfahl, Steuerruder (sekundär: damit stützen, lenken)', mit aisl. staurr, gr. σταυρός (s. oben) unter *stēu-ro- : *stǝu̯-ro- vereinbar, das von *st(h)āu- nicht ganz getrennt werden könnte;

    zu ai. sthūrá- usw. stellt sich wohl idg. steu-ro- `Stier (und anderes Großvieh)':

    av. staora- `Großvieh', mpers. stōr `Zugtier, Roß', got. stiur m. `Stierkalb, Stier' (nach W. Schulze Kl. Schr. 483 = ai. sthávira-); ahd. stior, ags. stēor, aisl. stiōrr (neben þjōrr) `Stier'.

References: WP. II 603 ff., WH. I 343 f., 705 f., Trautmann 280 ff., Vasmer 3, 2 ff.
Pages: 1004-1010
PIE database: PIE database
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,

List with all references
Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
3687213583
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov