Иероглиф: 所
Современное (пекинское) чтение: suǒ
OCHN: sraʔ
CCHN: srá
WCHN: ṣá
ECHN: ṣá
EPCHN: ṣó
MPCHN: ṣó
LPCHN: ṣó
MCHN: ṣö́
Перевод: place, position, situation
OSHANIN: 1) место, местонахождение; 2) учреждение; контора; бюро; канцелярия; 3) счетный суффикс домов и построек; 4) относительное местоимение в косвенном падеже тот, кого; который; префикс, при котором глагол получает значение объекта действия; 5) с лишним; 6) диал. весь, целиком; частица подлежащего с модальным оттенком; 7) Со (фамилия)
Комментарии: Also widely used for an homonymous relative pronoun *sraʔ 'which, whom' (originally probably the same word as *sraʔ 'place').
RADICAL: 63
OSHVAL: 1999
Код по Карлгрену: 0091 a-c
Вьетнамское чтение: so`'
Шицзин: 16.1, 16.2, 16.3, 27.3, 37.3, 46.1, 46.2, 46.3, 54.4
bigchina-reading,bigchina-ochn,bigchina-cchn,bigchina-wchn,bigchina-echn,bigchina-epchn,bigchina-mpchn,bigchina-lpchn,bigchina-mchn,bigchina-meaning,bigchina-oshanin,bigchina-comment,bigchina-stibet,bigchina-doc,bigchina-radical,bigchina-oshval,bigchina-karlgren,bigchina-viet,bigchina-shijing,