Иероглиф: 率
Современное (пекинское) чтение: shuài
OCHN: srut
CCHN: srwǝt
WCHN: ṣwǝt
ECHN: ṣwǝt
EPCHN: ṣwɨt
MPCHN: ṣwɨt
LPCHN: ṣwɨt
MCHN: ṣwit
Перевод: (perhaps) a leather band, and a sacrifice in which such a band was applied to animals
OSHANIN: 1) вести, предводительствовать, стать во главе; 2) руководствоваться, основываться на...; на основании; 3) небрежный, невнимательный; 4) простой, невзыскательный; 5) в общем, в общих чертах; [lǜ] 1) норма; коэффициент; тариф; 2) закон; 3) мат. отношение; 4) Люй (в именах)
Комментарии: The original meaning is not attested in texts (and can be guessed only by the graphic structure of the character). Instead, in Early Zhou texts the character is used for homonymous words: *srut 'all (adv.)'; *srut 'to lead; to follow'. Since Late Zhou it was applied also to another word, OC *rut, MC lwit, Mand. lǜ 'portion, rate, proportion'. Standard Sino-Viet. readings are suất (for MC ṣwit) and luật (for MC lwit); suất, however, is used in the meaning 'portion, part', thus actually representing MC lwit. Besides, Viet. colloquial sốt 'at all', suốt 'throughout' (cf. also trót 'entire, whole') most probably go back to the same source (MC ṣwit, OC *srut 'all (adv.)').
RADICAL: 95
OSHVAL: 2319
Код по Карлгрену: 0498 a-d
Вьетнамское чтение: sốt
bigchina-reading,bigchina-ochn,bigchina-cchn,bigchina-wchn,bigchina-echn,bigchina-epchn,bigchina-mpchn,bigchina-lpchn,bigchina-mchn,bigchina-meaning,bigchina-oshanin,bigchina-comment,bigchina-doc,bigchina-radical,bigchina-oshval,bigchina-karlgren,bigchina-viet,