Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50
\data\ie\pokorny
Number: 441
Root: ed-
English meaning: to eat
German meaning: `essen'
General comments: ursprüngl. athematisch, aber meist thematisch geworden
Derivatives: Nominalformen: ed-ono-, ed-men-, ed-u̯en/-u̯r̥ `Essen, Speise'; Partiz. Perf. Pass. ēd-to- (?), ēdi̯o- `eßbar, Speise'; ēdo-, ēdā `Speise'; edont-, dont-, dn̥t- `Zahn'.
Material: Ai. athem. Präs. 1. Sg. ád-mi, 3. Sg. át-ti `ißt', Perf. ādimá (: lat. ēdimus, got. etum) ;themat. im Medium ada-sva;

    av. 3. Sg. Konj. aδāiti;

    arm. utem `esse', themat. (*ōd-);

    gr. hom. Infin. ἔδμεναι, Fut. (alter Konj.) ἔδ-ο-μαι, Imper. ursprüngl. *ἔσθι (: ai. addhí), danach sekundär ἐσθίω (ἔσθω) `esse'; sekundär themat. ἔδω (nach Partiz. ἐδοντ- und der danach aufgekommenen 3. Pl. ἔδοντι), Perf. hom. ἐδ-ηδ-ώς, ἐδήδοται (nach πέπο-ται), att. ἐδήδοκα;

    lat. edō, ēs, ēst usw. `essen' (Länge des ē entweder alt oder nach der sog. Lachmannschen Regel zu erklären; ob alt im Partiz. ēsus und Supinum ēs(s)um?); Perf. ēdī; osk. Infin. edum, über umbr. ezariaf s. unten S. 288;

    air. Konj. ci-ni estar `obgleich er nicht ißt' (*ed-s-tro), Fut. īss- (*i-ed-s-), Perf. dofūaid (*de-u(p)o-od-e), Partiz. esse `gegessen' (*ed-ti̯o-); cymr. ys `ißt' (*ed-ti);

    got. themat. itan (Perf. 1. Pl. ētum, ahd. āzum usw.: alat. ēdimus), anord. eta, as. ags. etan, engl. eat, afries. īta, ahd. ezzan `essen' (= ai. ádanam `Fuller', gr. ἐδανόν `Speise'); mit Präfix fra- (*pro-): got. fra-itan `aufzehren', ags. fretan `nagen', ahd. frezzan `fressen'; kaus. got. fra-atjan; anord. etia `verzehren lassen', ags. ettan `grasen lassen', ahd. azzen, ezzen `zu essen geben, abweiden lassen', nhd. ätzen, eigentlich `eine scharfe Flüssigkeit sich einfressen lassen';

    bsl. *ēd-mi in:

    lit. ė́du, ė́džiau, ė́sti (alt. ́[d]mi, 3. Sg. ė́st) `essen, fressen', Supin. ė́stų; lett. ę̂mu (älter *ę̂mi) und êdu, êst ds., Supin. êstu; apr. īst, īstwei `essen'; aksl. jamь (*ěmь), 3. Sg. jastъ (*ěstъ) idg. *ēd-ti), 3. Pl. jadętъ (idg. *ēdn̥ti), Infin. jasti (alt ěsti), Supin. jastъ, ačech. jěst;

    lit. Partiz. ́dęs, apr. īduns, aksl. jadъ `gegessen habend';

    hitt. et- `essen', Imper. e-it (et), 1. Sg. Präs. e-it-mi (etmi), 3. Pl. a-da-an-zi (adanzi); das erste a durch Assimilation?, s. Friedrich IF. 41, 371; anders Pedersen Hitt. 128;

    in Kompositis: gr. ἄ̄ρι-στον (*-d-tom) `Frühstück'; mit Dehnung im Kompositum δειπνηστός `Essenszeit', δορπηστός `Zeit des Abendessens, Abend' (vgl. auch hom. ὠμησής `Rohes essend': ai. āmād- ds.); gr. ἐδεστός, -τέος ist aus *ἐστός, *ἐστέος nach ἔδομαι ausgestaltet (wie ἐδεσθη̃ναι aus *ἐσθη̃ναι).

    Nominalbildungen:

    1. Dehnstufig:

    ēdi̯o-, ēdi̯ā: in ai. ādyá- `genießbar' (ādyūna- `gefräßig' ist von *ādyu-ḥ `Essen' abgeleitet);

    anord. ǣtr `eßbar' (vgl. auch got. afētja m. `übermäßiger Fresser');

    lit. ́džios f. Pl. `Raufe', ėdžià `Fresser' (ursprüngl. `Fraß'), ė̃dis m. `Speise', mės-ė̃dis `Fleischfresser'; apr. īdis m. `Essen'; russ. jěžá `Essen, Speise' (u. dgl.; s. Berneker 271 f.);

    über lat. inĕdia `Fasten' s. WH. 393.

    ēdo-, ēdā: in anord. āt n. `Fressen, Speise' (auch āta f. `Fressen, Nahrung'), ags. ǣt n., as. āt n., ahd. āz n. `Speise' (vgl. auch got. uzēta m. .Krippe'), lit. ė́da f. `das Essen' (= anord. āta), lett. êdas f. Pl. `Fraß', apr. īdai f. Nom. Sg. `das Essen', aksl. оbědъ `Mahlzeit' (vielleicht auch jadъ `Gift', s. Berneker 271 f.), russ. jědá f. `Frühstück, Speise'.

    ēdi-: in aksl. jadь `Speise', medv-ědь `Bär' (Honigesser, vgl. ai. madhv-ád- ds.).

    ēd-to-: in lit. ė́stas `gegessen', apr. Subst. Dat. Sg. īstai `Essen', mbg. jasto `Portion Speise', usw.

    ēdes-: in lit. ė̇̃desis `Speise', ėskà f. `Appetit', alt `Fraß, Aas' = lat. ēsca (*ēd-s-) `Speise, Fraß, Aas', lett. ēška `Vielfraß'; ahd. as. ās `Fleisch eines toten Körpers, Köder, Aas', ags. ǣs `Aas' (*ēd-s-om); aksl. jasli Pl. m. `Krippe' (*ēd-s-li-); wenn umbr. ezariaf `escas' bedeutet, kann es vielleicht aus *ēdes-āsio- erklärt werden; anders über lit. ėskà EM2 295.

    Mit ō: gr. ὠδίς f., Pl. ὠδι̃νες `Geburtswehen', ὠδίνω `bin in Wehen' (Frisk Etyma Armen.13); ἐδ-ωδ-ή `Speise' (vgl. ἐδηδώς); dazu lit. úodas, lett. uôds m. `Mücke' (Schulze KZ. 43, 41 =Kl. Schr. 627; von Zubatý AfslPh. 16, 407, Brugmann Grundr. I2 337 zu wruss. wadzen `oestrus' gestellt).

    2. Normalstufig, z. B.:

    ai. ádman- n. `Speise' (: ἔδμεναι); -advan- `essend';

    arm. erkn `Geburtsschmerz' (*edu̯ōn), erk `Plage' (*edu̯o-?);

    hom. εἶδαρ, -ατος n. `Nahrung' (d. i. ἔδαρ, vgl. ἔδαρ βρω̃μα Hes.), ἐδητύς, ἔδεσμα `Speise';

    lat. prandium `Frühstück' (*pram-ediom?), edulus `Esser' (s. auch WH. I unter acrēdula, ficedula und monēdula), edūlis `eßbar' (darf wegen des von Fick III4 24, Falk-Тоrp unter jætte als *etuna- `Vielfresser' oder `Menschenfresser' unserer Wurzelf. angereihten anord. jǫtunn `Riese', ags. eoten `Gigant', älter ndd. eteninne `Hexe' ein alter u-St. edu- angenommen werden?);

    3. ŏ-stufig: ὀδύνη (äol. aber ἔδυνα) `Schmerz' (vgl. lat. cūrae edācēs), ὀδύρομαι `empfinde Schmerz' usw. (beeinflußt von μύρομαι `weine').

    edont-, dont-, dn̥t- `Zahn', wahrscheinlich altes Partizip Präs.

    Ai. dán m., Akk. dántam (*dont-), Gen. datáḥ (= lat. dentis) `Zahn' (sekundär dánta-ḥ m.); av. dantan- m. ds., dātā f. ds.;

    arm. atamn, Gen. -man `Zahn' (*edn̥t-mn̥);

    gr. (ion. att.) ὀδών, -όντος `Zahn' (att. ὀδούς Neubildung nach (δι)δούς), äol. ἔδοντες (ὀδόντ- assimiliert aus *ἐδόντ-?), νωδός `zahnlos' für *νωδων nach στράβων : στραβός u. dgl.;

    lat. dens, -tis m. (*dn̥t-s); osk. dunte[s] ist Ablat. `dentibus';

    air. dēt n., cymr. bret. dant, corn. dans `Zahn' (*dn̥t-);

    ahd. zand, ags. tōð (Dat. Sg., Nom. Pl. tēð, kons. St.), anord. tǫnn (Nom. Pl. teðr, tennr, kons. St.); schwundstufig (aus den schwachen Kasus), got. tunþus (aus dem Akk. tunþu = lat.dentem) `Zahn' (Ableitung ags. tūsc `Fangzahn' aus *tunþ-ska-);

    lit. dantìs, Gen. Pl. dantų̃ (dial. auch dančių̃) `Zahn';

    slav. wohl in poln. dzięgna `Mundfäule, Entzündung des Zahnfleisches' (*dęt-gna, s. Berneker 190).

    Formen mit e-Stufe stehen demnach nicht fest; anord. tindr `Spitze, Felsspitze', mhd. zint, -des `Zacke, Zinke', ags. tind m. ds., ahd. zinna (*tindjā) `Zinne', ahd. zinko (*tint-kō) `Zinke' gehören zu air. dind `Hügel, Hebe', phryg. Δίνδυμος Bergname, illyr. VN Δίνδαροι.

References: WP. I 118 ff., WH. I 340 f.
Pages: 287-289
PIE database: PIE database
Number: 442
Root: edh-
English meaning: sharp
German meaning: `spitz'
Derivatives: edh-lo-s `stechend'
Material: Lat. ebulus, f. und -um n. `Niederholunder, Attich';

    ablaut. (mit k-Suffix) gall. und gallorom. odocos `Attich';

    ahd. attuh, attah, as. aduk `Attich' (aus dem Kelt. entlehnt);

    bsl. *edlā- und *edli- f. `Tanne' in

    apr. addle (*edle), lit. ẽglė (daraus dial. ãglė), lett. egle ds. (sekundär ē-St.; -g- aus -d-);

    hierzu wohl Iterat. lit. adýti `sticken', lett. adît `stricken', vgl. lit. ãdata `Nähnadel';

    ksl. usw. jela (*edlā), russ. jelь, ačech. jedl usw. (*edli-).

References: WH. I 14, 388 f., Trautmann 66.
See also: Ob zum Folgenden (edh-2 )?
Pages: 289-290
PIE database: PIE database
Number: 443
Root: edh-2
English meaning: fence, paling
German meaning: `Zaunstecken, Zaun aus Pfählen'
Material: Unsicher gr. ὄστριμον `Stall, Hürde' (*odh-tro-)??

    Ags. eodor m. `Hecke, Zaun, Wohnung; Fürst' (ablaut. mnd. ader `Zaunpfahl'), ahd. etar, nhd. Etter `Zaun, Rand' (ob dazu bair. ester, schweiz. ester `Falltor'?), aisl. jǫður-r, jaðar-r `Rand, obere Zaunstange', vielleicht ags. edisk m. `eingezäunte Weide', bair. iss(e) `umfriedete Wiese' (*edh-si̯ā?); abg. odrъ `Bett', odrina `Stall', russ. odr `Brettergerüst', čech. odr `Pfahl', skr. odar, odrina `rankender Weinstock'.

References: WP. I 121.
Pages: 290
PIE database: PIE database
Number: 444
Root: eg-
English meaning: a lack of smth.
German meaning: `Mangel'
Material: Lat. egeō, -ēre `dürftig sein, Mangel haben, darben', egestās `Mangel, Dürftigkeit', egēnus (*egesnos) `Mangel habend, dürftig'. Hierzu auch osk. egmo f. `res' (zur Bedeutungsentwicklung vgl. gr. χρή : χρη̃μα);

    anord. ekla `Mangel', ekla `kaum', ahd. ekorōdo `bloß, nur', ekrōdi, eccherode `dünn, schwach'.

References: WP. I 114 f., WH. I 394 f.
Pages: 290
PIE database: PIE database
Number: 445
Root: ēĝ-, ōĝ-, ǝĝ-
English meaning: to say, speak
German meaning: `sprechen, sagen'
Material: Arm. asem `sage', wenn s statt c (= idg. ) durch die Stellung in der 3. Sg. *as aus *ast = *ǝĝt begründet ist; Verbaln. aṙ-ac `adagium';

    gr. ἦ `er sprach' (einzige hom. Form; aus *ēg-t), wozu sich nachhom. 1. Sg. Imperf. ἦν, 1. 3.Sg. Präs. ἠμί, ἠσί (dor. ἠτί) als Neubildungen nach (ἔ)φη : (ἔ)φην, φημί, αησί gesellten. Perf. ἄν-ωγα `befehle' (ursprüngl. `ich sage an' (?), ἀνά wie in ἀνακαλει̃ν `laut rufen' u. dgl.), präsentisch umgebildet ἀνώγω; über ἤχανεν εἶπεν s. ЕМ2 30 und Liddell-Scott s. v.;

    lat. ai(i)ō `sage ja, spreche, behaupte' (*agi̯ō), der prophetische Gott Aius Locūtius, adagiō, -ōnis, später adagium `Sprichwort', prōdigium `Vorzeichen' (`Vorhersagung'); axāmenta `carmina Saliaria' (über anxāre `vocare, nominare' s. WH. I 44);

    osk. angetuzet `proposuerint, jusserint', wenn aus *an-agituzet (von einem Frequentativ *agitō) `in-dixerint' synkopiert; umbr. aiu (*agi̯ā) `oracula'; vielleicht auch acetus `respondentibus';

    ai. ā́ha, āttha `sprach, sprachst', um dessentwillen die Wurzelf. früher als *āĝh- angesetzt wurde, ist wegen av. āδa `sprach', Präs. ăδaya-, āδaya- auf eine verschiedene Wurzel adh- zurückzuführen (Güntert Reimw. 84).

References: WP. I 114, WH. I 24 f., Schwyzer Gr. Gr. I 678; anders ЕМ2 30.
Pages: 290-291
PIE database: PIE database
Number: 446
Root: eĝ-, eĝ(h)om, eĝō
English meaning: I
German meaning: `ich'
General comments: -ĝh- neben -ĝ- ist nur fürs Ai. gesichert, also wohl sekundär nach Dat. máhyam.
Material: Ai. ahám, av. azǝm, apers. adam (*eĝ(h)om);

    arm. es (aus *ec, idg. eĝ vor kons. Anlaut);

    gr. ἔγω, ἐγών, boot. ἰω, ἰών; lat. egō̆ wie gr. ἐγώ aus *egom geneuert, etwa indem *ἐγὸν φέρω ein ἐγὼ φέρω, egō̆ ferō nach sich zog, und *ἐγών nach *ἔδων `gab' usw. sich richtete (über lat. egomet s. WH. I 396)? fal. eko, ego; wohl auch osk. íív `ego?'; s. zuletzt Kretschrner Gl. 21, 100, Sommer IF. 38, 171 ff.;

    venet. eχo `ich' (vgl. meχo `mich');

    got. ik, ahd. ih (ihh-ā `egomet' mit der Partikel -ā), as. ic, urnord. ek, ik, anord. ek und enklitisch urnord. -ika (*eĝom), wgerm. auch *īk (Dehnung nach *tū) in ags. īc, nhd. fränk. aich, anord. auch ēk (urgerm. *ékan, woraus proklitisch ek, ik, enklitisch *ka);

    lit. àš, alt , lett. es, apr. es, as (*eĝ);

    aksl. azъ (ganz selten jazъ) aus *ēghom?, nsloven. russ. poln. ja (zur Erklärung des anl.Vokals s. zuletzt WH. I 862, Meillet Slave comm.2 452);

    toch. ñuk `ego' nach Petersen Lang. 11, 204?;

    hitt. ú-uk (uk) mit u nach am-mu-uk `me, mihi', sekundär `egō', das wiederum das u von der 2. Sg. tu-uk `te, tibi' bezogen hat.

    Idg. eĝ(h)om ist vermutlich nach J. Schmidt (KZ. 36, 405) Neutrum; daß dieses eigentlich `(meine) Hierheit' bedeutet und sich aus dem Pron.-St. e- und einer der unter *ghe, *gho besprochenen Partikeln entwickelt habe, ist erwägenswert.

References: WP. I 115 f., WH. I 395 f., 862; Schwyzer Gr. Gr. I 209, 602, 6042, Trautmann 72, Pedersen Hitt. 73 f.
Pages: 291
PIE database: PIE database
Number: 447
Root: eĝhero-
English meaning: lake, inner sea
German meaning: `Landsee'?
Material: Der Vergleich von bsl. *ežera- n. `Landsee' in apr. assaran n. `See', lit. ẽžeras m. (daraus dial. auch ãžeras), lett. ezers m., aksl. (j)ezero, russ. ózero ds., mit:

    balt. *eži̯ā f. `Grenzstreifen' in apr. asy, lit. ežė̃, lett. eža; slav. *е̌žъ m. in serb.-ksl. jazь `Kanal', ačech. jěz `Wasserwehr', aruss. ězъ, russ. jaz `Fischzaun', ist unsicher, ebenso der mit dem

    pannon. VN ᾽Οσερια̃τες am Plattensee (wegen. des σ müßte er thrak. sein), und mit:

    gr. ᾽Αχέρων, -οντος, Fl. der Unterwelt (davon ᾽Αχερουσία λίμνη und ἀχερωΐς `Weißpappel'), dessen α (statt ε oder ο) allerdings von ἄχος `Angst' stammen könnte;

    die bsl. Formen könnten zwar vielleicht auch auf *ažera- zurückgehen, in welchem Falle man ein idg. *aĝhero- ansetzen könnte.

References: WP. I 1841, Trautmann 73, Kretschmer Gl. 14, 98, Jokl Eberts Real-lex. 6, 39.
Pages: 291-292
PIE database: PIE database
Number: 448
Root: eĝhi-
English meaning: hedgehog
German meaning: `Igel'
General comments: wohl Kurzform zu eĝhi-no-s `zur Schlange gehörig, Schlangenfresser' (s. oben S. 44).
Material: Arm. ozni `Igel';

    phryg. εζις `Igel';

    gr. ἐχι̃νος `Igel';

    ahd. igil, mhd. igel, mnd. egel, ags. igil, igl, īl `Igel', anord. igull `Seeigel' (mit ī ahd. auch īgil, bei Luther Eigel, anord. auch īgull);

    lit. ežỹs, lett. ezis `Igel';

    ksl. ježь (*eĝhi̯os) ds. (dazu russ. ježevíka, ožína `Brombeere', ožíka `Binse' usw., s. Berneker 267).

    Hierher wohl folgende balt.-slav. Bezeichnungen des Barsches (stacheliger Fisch):

    apr. assegis m. `Barsch', lit. ežgỹs, ežegỹs, egžlỹs, alit. ẽkšlis, jẽkšlis `Kaulbarsch';

    dehnstufig slav. *ězgъ, daraus *ěždžь, čеch. ježdík `Barsch', poln. jażdż, jaszcz (auch jazgarz) `Kaulbarsch'; Grundf. etwa *ē̆ĝh(e)-g(h)i̯os `igelartig'.

References: WP. I 115, Trautmann 73, Schwyzer Gr. Gr. 4912.
Pages: 292
PIE database: PIE database
Number: 449
Root: eĝhs (eĝhz)
English meaning: of, out, from
German meaning: `aus'
General comments: Aspirata erwiesen durch gr. ἔσχατος.
Material: Gr. ἐξ (dial. ἐς, vor Kons. ἐκ, ἐγ) `aus', Präfix und Präp. m. Ablativ, (Genetiv) und (ark.-kypr., pamph.) Dativ; ion. att. ἐκτός `außerhalb' (nach ἐντός mit τ für θ, vgl.:) lokr. ἐχθός (aus ἐκσ + τος Schwyzer Gr. Gr. I 326) epidaur. zu ἔχθω, ἔχθοι umgebildet, ἔσχατος `der außerste, letzte' (beruht auf *ἐσχο- aus *eĝzgho-, älter *eĝhs-ko-), weniger sicher ἐχθρός `Feind, verhaßt', ursprüngl. `Landflüchtiger' oder `Fremder' aus *eĝhstros, wozu nach αἰσχ-ρός : -ίων, -ιστος, -ος weiter ἐχθίων, ἔχθιστος, ἔχθος, auch ἔχθεσθαι, ἀπεχθάνομαι, ἀπεχθαίρω usw. geschaffen wurden;

    lat. ex (daraus ē vor b, d-, g-, l-, m- usw., ec vor f) `aus', Präfix und Präp. m. Abl., osk.-umbr. (über *eχs) ē-, z. B. osk. ehpeilatas set `*expilatae sunt, sind aufgestellt', umbr. ehe-turstahmu `exterminato'; lat. exterus `außen befindlich' (exterior, extrēmus, externus, extrā, extimus), die wegen des auf *ek-t- weisenden osk. ehtrad `extra', umbr. ap ehtre `*ab extrim', air. echtar, cymr. eithyr `extra', acymr. heitham, ncymr. eithaf ( : extimus) ihr x erst aus ex wiederhergestellt haben;

    air. ess-, vortonig ass-, a, cymr. eh-, gall. ex- (z. B. in Exobnus `furchtlos' : air. essamain, mcymr. ehofyn), vor Kons. ec-, Präfix und (ir.) Präp. m. Dat.(-Abl.);

    apr. esse, assa, assæ (mit einer unklaren Erweiterung), es-teinu `von nun an';

    mit schwierigem i: lit. , ìš, lett. iz, is, apr. is, aksl. iz, izъ, is `aus', Präfix und Präp. m. Abl.(-Gen.), wohl auch z. T. echtem Gen.; nach Meillet Slave comm.2 155, 505 reduktionsstufiges bsl. * (?); s. auch Endzelin Lett. Gr. 33, über lett. īz 507.

    WH. I 423 stellt auch arm. Präverb y- (z. B. y-aṙnem `erhebe mich': lat. ex-orior) und die Präp. mit Abl. i `von' hierher (unsicher); ebenso zweifelhaft ist Meillets (MSL. 18, 409) Erklärung der toch. A-Postposition - `von wegen' aus *-kṣ.

    Über verbale Komposita in mehreren Sprachen, wie z. B. gr. ἐκ-φέρω, lat. ef-ferō `trage heraus', air. as-biur `sage' (*ek̂s-bherō), gr. ἔξ-ειμι, lat. ex-eō `gehe heraus', lit. iš-eĩti, aksl. iz-iti ds. usw., s. WH. I 423 f.

References: WP. I 116 f., WH. I 423 ff., Trautmann 105, Schwyzer Gr. Gr. I 326.
Pages: 292-293
PIE database: PIE database
Number: 450
Root: egnis : ognis
English meaning: fire
German meaning: `Feuer'
Grammatical comments: m.
Material: Ai. agní-ḥ m. `Feuer' (= hitt. Agnis, Hrozný ZA. 38, 185, nach Laroche, Recherches sur les noms des dieux hittites 119, von den Churritern übernommen);

    lat. ignis, -is m. `Feuer, Flamme, Licht, Glut' (*egnis);

    lit. ugnìs f. (alit. auch m., Specht KZ. 59, 2782), lett. uguns m. f. ds.; das u stammt von aschwed. ughn `Ofen';

    aksl. ognь m. `Feuer' (*ognis; i-St., sekundär i̯o-St.), čech. oheň (ohně), russ. ogónь (ognjá); über čech. výheň f. `Rauchloch, Esse', skr. vȉganj m. `Schmiede', mit ganz unklarem Anlaut, s. Meillet Slave comm.2 85, zuletzt J. Holub Stručný slovnik etym. jazyka českoslov. 341.

References: WP. I 323, WH. I 676, Trautmann 334 f.
Pages: 293
PIE database: PIE database
Number: 451
Root: ehem, eheu, eho
English meaning: interjection
German meaning: Ausrufe
General comments: meist unabhängige Neubildungen
Material: Ved. áha, ai. ahahā̆, ahē, ahō, hamhō usw.;

    lat. ehem, hem (Schallnachahmung des verlegenen Räusperns), eheu, heu (: ai. ahō) `ach, oh!', eho `heda!';

    nhd. hem, hum, hm (: lat. hem); vgl. nhd. aha, oho!;

    für ai. ah-, lat. eh- könnte man idg. *eĝh- ansetzen.

References: WP. I 115, WH. I 396 und oben S. 281 ē, ō.
Pages: 293
Number: 452
Root: ei-
English meaning: to go
German meaning: `gehen'
General comments: erweitert ei-dh-, ei-gh-, i-tā- und i̯-ā-, i̯-ē- : i̯ō- : i̯ǝ-
Derivatives: Nominalbildungen i-to-, oi-u̯o-, oi-to- und i-ter, Gen. i-ten-os `Weg'
Material: Ai. ḗmi, ḗti, imáḥ, yánti `gehen', av. aēiti, yeinti, apers. aitiy `geht', themat. Med. ai. áya-tē usw. (das scheinbar dehnstufige ai. ā́iti, av. āiti `adit' ist *ā-aiti, mit Präf. ā);

    gr. hom. εἶμι `werde gehen', εἶ (*eisi), εἰ̃σι (dor. εἶτι), Pl. ἴμεν, ἴτε, ἴᾱσι (Neubildung für *ἴε̄σι statt hε̃σι, *hεντι, idg. *i̯-enti, ai. yánti); Impf. att. ἦια (Neubildung für *ἦα = ai. ā́yam); Konj. ἴω (statt *ἔω, idg. *ei̯ō, ai. 3. Sg. áyat); Opt. εἴη (statt *ἴη, idg. *ii̯ēt, ai. iyā́t), Imper. ἔξ-ει (lat. ī, lit. eĩ-k), ἴθι (ai. ihí, hitt. i-i-t);

    lat. `gehe' (*ei-ō für athemat. *ei-mi), īs, it, Pl. īmus, ītis (Neubildung wie lit. ei-mè), eunt (*ei̯-onti für altes *-enti), Imper. ī (*ei), Part. Präs. iēns statt *i̯ēns = ai. yán, Gen. yat-áḥ (*-n̥t-es, vgl. gr. ᾽Επίασσα), alit. ent- (statt *jent-); Perf. ĭī (*ii̯-ai: ai. iy-āy-a), sekundär īvī;

    päl. eite = īte, umbr. etu = ītō (ampr-ehtu, apretu `amb-ītō', en-etu = in-ītō), etu-tu `euntō', eest, est `ibit' (*ei-seti), ier `itum sit' (weist auf ein Perf. *ied), usw.; osk. eítuns (set) `itūrī sunt' (*ei-tōn-es);

    cymr. wyf `bin', eigentlich `ich gehe' 2. Sg. wyt (anders über wyt Stern ZfceltPh. 3, 394 Anm.);

    got. iddja `ich ging' wohl = lat. ĭī, ai. iy-ā́y-a; s. die Lit. bei Feist 288; ags. ēode `ging' ist unerklärt;

    apr. ēit `geht', ēisei `du gehst', perēimai `wir kommen', Inf. perēit;

    alit. eĩmi, eĩsi, eĩti, Pl. eimè, eitè, und eimì, eisì, eĩt(i), Pl. eĩme, eĩte; Dual eivà, eità, Prät. ėjaũ, Inf. eĩti; Supin. eĩtų (= ai. étum Inf.); lett. eĩmu (älter *eĩmi), iêmu (sekundär eju, *ietu, lit. dial. eitù usw.); Inf. iêt, iẽt; Supin. iêtu;

    aksl. Inf. iti (== lit. eĩti), Präs. idǫ, Aor. idъ, neugebildet zum Imper. *i-dhi > *idь > idi, wie auch lit. eidu `ich gehe' zum Imper. *eidi;

    toch. A ymäs `wir gehen', В yam `er geht', gewöhnlich no-Präs. yanem `sie gehen', usw.;

    hitt. Ipv. i-it (it) `geh!' (= gr. ἴ-θι), medial e-ḫu `komm!'; pa-a-i-mi (paimi, mit Präverb *pe-) `ich gehe weg', 3. Pl. pa-an-zi (*--enti, ai. yánti), usw.; s. Pedersen Hitt. 129 f.;

    unklar ist die idg. Grundform des medialen i-ja-at-ta-ri (ijattari) `geht, marschiert'; vgl. Couvreur H̯ 101;

    --o- `gehend' als 2. Kompositionsglied in gr. πεζός u. a., s. W. Schulze LEN. 4353.

    t-Bildungen: ai. ití- f. `Gang, Wandel', ityā́ `Gang', dur-itá- (av. duž-ita-) `schwer zugänglich', prātar-ítvan- `früh ausgehend oder -kommend', itvará- `gehend', vītá- (*vi-ita-) s. unten; ḗta- `eilend'; Infin. étum;

    gr. ἁμαξ-ιτός `für Wagen fahrbar', ἰταμός, ἴτης `(draufgängerisch =) keck, verwegen', εἰσ-ιτήρια `Antrittsopfer'; o-stufig οἶτος `Menschengeschick, Schicksal'? (vgl. `Gang der Welt', s. anders oben S. 11);

    lat. exitium, initium (: fem. ai. ityā́); itiō `das Gehen' (: ai. ití-); iter, itineris n. `Weg' (vgl. toch. A ytār f., В ytārye f. `Weg', hitt. i-tar, Gen. innas `Gehen', air. ethar m. `Fährboot'), ursprüngl. r/n-St.; com-es, -itis `Begleiter'; itus, -ūs m. `Gang', woneben hochstufiges *ei-tu-s wohl als Grundlage von osk. eituam, eítiuvam `pecuniam' (vgl. zur Bed. `Eingang, Einkünfte, reditus, εἴσοδος' oder `fahrende Habe');

    air. Pass. ethae `itum est', ethaid `geht', ad-etha (*-it-āt) `ergreift'; vielleicht air. ōeth `Eid', acymr. an-utonou, mcymr. an-udon `Meineid' = got. aiþs, anord. eiðr, ags. āþ, as. ēth, ahd. eid `Eid' (formell = gr. οἶτος, Bedeutung etwa aus `Eidgang, Vortreten zur Eidesleistung' entwickelt, vgl. schwed. ed-gång?, s. aber oben S. 11.);

    asachs. frēthi `abtrünnig, flüchtig', ahd. freidi `flüchtig, kühn, verwegen' (aus *fra-iþya-, *pro-iti̯os `der Fortgegangene', vgl. ai. prēti- f. `Weggehen, Flucht', dazu prētya `nach dem Tode, jenseits'); wahrscheinlich anord. vīðr `geräumig, weit, ausgedehnt', ags. as. wīd, ahd. wit, nhd. weit aus *u̯i-itos `auseinander gegangen' (vgl. ai. vītá- `vergangen, geschwunden, fehlend, ohne', vīta-bhaya- `furchtlos', vīti- f. `weggehen, sich entfernen, sich absondern' und lat. vītāre, s. unten).

    Iterativ i-tā- in gr. ἰτητέον, ἰτητικός el. ἐπ-αν-ιτᾱκώρ, lat. itō, -āre, air. ethaid `geht', umbr. (mit sekundärer Hochstufe wohl nach eitu, eite) etatu, etato `itate, itatote'; unklar gr. φοιτάω `gehe bin und her' (ἰτάω mit Präfix *φοι, zu got. ahd. bi-??), lat. vītāre `meiden' = `jemandem (bei Plaut. m. Dativ) aus dem Wege gehen'; unsicher, ob hierher lat. ūtor (alat. oetor, oitile) `gebrauchen', päl. oisa aetate `nach genutztem, genossenem Leben', osk. úíttiuf `Nutznießung', mit Präf. o-, ursprünglich `sich heranmachen, sich womit befassen' (úíttiuf noch deutlich mit lat. itiō sich deckend; noch klarzustellen bleibt, ob das Präs. aus *o-itārī in die Weise der Wurzelverba übergeführt sei);

    ob οἴσω `werde tragen' als `an etwas herangehen' oder `mit etwas gehen' wie ūtor auf *o- + *it- beruht? Nach Schwyzer Gr. Gr. I 7529 eher aus *oi-s-; vgl. unten οἴχομαι.

    dh-Bildungen: gr. ἴθμα n. `Gang', εἰσίθμη `Eingang'; zweifelhafter ἰσθμός, att. inschr. ̔Iσθμός `schmaler Zugang, Landzunge, Landenge; Hals' (Grundf. *idh-dhmos? wenigstens wäre der Weg des Eindringens von σ in älteres *ἴθμος nicht klar); vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 49212;

    anord. eið `Landenge';

    lit. Instr. eĩdine `im Paßgang' (von Pferden), aksl. idǫ `gehe' (s. oben).

    m-Bildung:

    ai. ḗma- m. `Gang' (aber gr. οἶμος, οἷμος `Gang' zu ἐείσατο, s. u̯ei- `ἱεμαι'); lit. eismė̃ `Gang, Steige' mit lit. -sm-Suffix.

    -Bildung:

    ai. ḗva- m. `Lauf, Gang, Gewohnheit, Sitte'; ai. dur-ḗva- `von schlechter Art, böse'; ahd. ēwa (*oiu̯ā) f `Gesetz, Norm, Bündnis, Ehe', as. ēu, ēo m., ags. ǣw, ǣ f. `Gesetz, heiliger Brauch, Ehe' (für Gleichheit mit ēua `Ewigkeit' plädiert Weigand-Hirt s. v.); vgl. auch got. ƕaiwa `wie' (wenn aus *qʷōiu̯os aus *qʷo-oiu̯os; so auch gr. ποι̃ος u. dgl.?, s. unter qʷo);

    e-stufig lit. péreiva, péreivis `Landstreicher', nach Specht KZ. 65, 48 aus einem Adj. *ejùs, zu ved. upāyú- `herankommend'.

    l-Bildung wahrscheinlich im Intensivum as. īlian, ahd. īllan `eilen, sich beeifern' (aus *ijilian; *ei̯eli̯ō, Bildung wie lat. sepeliō); allenfalls, doch sehr unsicher, norw. dial. eil f. `rinnenförmige Vertiefung', schwed. dial. ela ds., lit. eilė̃ `Reihe, Furche', lett. ailis `Fach, Reihe'.

    gh-Erweiterung in:

    arm. ēj `Abstieg', ijanem (Aor. ēǰ) `herabsteigen', ijavank` Pl. `Gasthaus', ijavor `Gast';

    gr. εἴχεται οἴχεται Hes., οἴχομαι `gehe (fort), bin fort', οἰχνέω `gehe, komme', vielleicht auch ἴχνος, ἴχνιον `Fußspur' (als `Tritt');

    air. ōegi, Gen. -ed `Gast';

    lit. eigà f. .Gang'.

    i̯ā- in:

    ai. yā́ti `geht, fährt', av. yāiti ds., ai. yā́na- m. `Bahn', n. `Gang, Vehikel', av. yāh- n. `Krise, Entscheidung' (s-St.);

    gr. `Επ-ίασσα `ἐπιου̃σα' (mit -nt-Suffix), Beiname der Demeter (: ai. yatī́ `die gehende');

    lat. Jānus `altital. Gott der Türen und des Jahresanfangs', jānua `Türe';

    air. ā `Achse, Wagen' (idg. *i̯ā), āth `Furt' (*i̯ā-tu-s; brit. Zubehör vermutet Pedersen KG. I 322 f.);

    lit. jóju, jóti, lett. jâju, jât `reiten', lit. jódyti `fortgesetzt reiten';

    aksl. jadǫ, jachati (s-Erw. *i̯ā-s-) `fahren, vehi', Part. Pass. prě-javъ, jazda `das Fahren, Reiten', jato `agmen' (s. zu den slav. Formen Berneker 441 f., v. d. Osten-Sacken IF. 33, 205, Brückner KZ. 45, 52, Persson Beitr. 348 f.); dazu die slav. FlN Jana (Nowgorod), Janka (Wilna), Jana (Bulgarien), nhd. Jahna (Sachsen); s. Rozwadowski RSl. 6, 64.

    Vielleicht auch hierher lett. Jānis (mit dem christl. Johannes zusammengeworfen) als Beherrscher der Himmelspforte; vgl. darüber E. Fraenkel Balt. Sprachwiss. 134;

    toch. A `er ging', В yatsi `gehen', mit p-Erw. yopsa `er trat ein', usw. (Pedersen Toch. 231); vgl. ai. yāpáyati `läßt gelangen zu'.

    i̯ē- in i̯ēro-: i̯ōro-: i̯ǝro- `Jahr, Sommer':

    ai. paryāríṇī- (pari-yāríṇī-) `nach einem Jahr erst kalbend' (?);

    av. yārǝ n. `Jahr';

    gr. ὥρα `Jahreszeit, Tageszeit, Stunde, rechte Zeit', ὧρος `Zeit, Jahr';

    vielleicht lat. hōrnus `heurig', wenn auf *hōi̯ōrō `in diesem Jahre' beruhend, vgl. ahd. hiuru `heuer' aus *hiu jāru;

    urkelt. *i̯arā (*i̯ǝrā), cymr. bret. iar `Henne', gall. PN Iarilla, mir. eir-īn `Huhn' (air. *air-īn); falsch O'Rahilly Eriu 13, 148 f.;

    got. jēr, anord. ār, ags. geār, as. ahd. jār n. `Jahr';

    russ.-ksl. jara `Frühling', russ. jarь `Sommerkorn' (usw., s. Berneker 446, davon Ableitungen für einjährige Tiere, z. B. russ. járec `einjähriger Biber', járka `Schaflamm', bulg. járka `junges Huhn');

    dagegen gewiß hierher mhd. jān `Reihe, Gang', nhd. Jahn `Gang, Reihe gemähten Getreides', schwed. mundartl. ån ds.

References: WP. I 102 ff., WH. I 406 ff., 658 f., 668 f., 723, Schwyzer Gr. Gr. I 674.
Pages: 293-297
PIE database: PIE database
Number: 453
Root: ē̆i 2
English meaning: vocative particle
German meaning: Ausrufpartikel
Material: Ai. ē `Ausruf der Anrede, des Sichbesinnens' usw.; ai ds., ayi vor dem Vokativ;

    av. āi vor dem Vokativ; können auch zu ai, oben S. 10, gehören;

    gr. εἶα (*ei! + a) `wohlan!' (daneben εἶεν);

    lat. ei, hei `ach!' davon, ēiulō `schreie auf', oi-ei `oh weh!';

    air. (h)ē `Ausruf der Freude und des Schmerzes';

    ahd. ī; mhd. nhd. ei sind daraus nicht lautlich entwickelt;

    lit. eĩ `Ausruf der Warnung', lett. ei `hei!';

    skr. êj, poln. russ. ej `ei!'.

References: WH. I 396 f., Trautmann 67.
Pages: 297
Number: 454
Root: ei-3
English meaning: multicoloured; reddish
German meaning: Farbadjektiv `rötlich, bunt'
General comments: erweitert (e)i-u̯o-, (e)i-u̯ā `Eibe' usw.
Derivatives: nur indisch: ei-to- `bunt', fem. ei-nī, von bunten Tieren
Material: Arm. aigi `Weinstock' (*oiu̯ii̯ā);

    gr. οἴη, ὄη, ὄα `Sperberbaum, Vogelbeerbaum' (*oiu̯ā) =

    lat. ūva `Traube';

    gall. ivo-, urir. iu̯a-, air. ēo m., cymr. ywen m., acorn. hiuin, bret. ivin m. `Eibe';

    ahd. īwa, mhd. īwe, mnl. ijf, nhd. Eibe f., ags. īw m., aisl. ȳr `Eibe' (*eiu̯o-), nach dem rotbraunen Holz benannt;

    daneben *ei-ko- in ahd. īgo, as. Pl. īchas, schweiz. īche, īge, ags. īh, ēoh `Eibe';

    lit. ievà, jievà f., lett. (mit abweichender Intonation) iẽva `Faulbaum' (*eiu̯ā), apr. iuwis `Eibe' (*iu̯a-), nach dem rotbraunen Holz benannt;

    russ.-ksl. iva, skr. ȉva (= lett. iẽva), russ. íva `Weide', ačech. jíva `Eibe, Salweide';

    ai. ḗta- `schimmernd, bunt', m. `Roß, Vogel, Antilope' usw., urind. PN (14. Jh.) Aita-ggama `auf einem Widder reitend' (Kretschmer KZ. 55, 93), f. ḗnī, dazu (mit für n nach hariṇī, dem Femin. zu harita `gelblich', vgl. auch hariṇá- `Gazelle'): ēṇa- m. `Antilopenart' (Schulze Kl. Schr. 123).

References: WP. I 105 f., 165, Trautmann 68, Kluge12 s. v. Eibe, Specht Dekl. 63, 205.
Pages: 297-298
PIE database: PIE database
Number: 455
Root: ei-4 : oi-
English meaning: pole; thill
German meaning: `Stange', dann `Deichsel'
General comments: erweitert durch s- oder l-, n-, r-Stamm; oi̯-es- : īs- : ois- `Deichsel'
Material: Ai. īṣā́ `Deichsel';

    gr. οἰήιον `Steuerruder', att. οἴᾱξ, -κος ds.; gr. *οἰ[σ]ᾱ entspricht:

    balt. *aisā als Quelle von finn. wotj. (usw.) aisa `Stange der Gabeldeichsel';

    ei̯-el- in lit. íelekstis f. `Deichselstange', lett. ielukši, ablaut. il̃kss, ilkmis ds.; lit. ailė `Stange', žem. áilis `clava', lett. ailis `Stange';

    ei̯-en- in lit. íena f. `Deichselstange';

    oi̯-er- in aisl. ags. ār `Ruderstange', die nach Ausweis der Lw. finn. airō und lett. aĩr-is, aĩre, lit. vaĩras `Ruder' auf urgerm. *airō beruhen;

    oi̯-es- auch in sloven. skr. čech. oje `Deichsel' (Gen. sloven. ojese).

References: WP. I 167, Lidén Studien 60 ff., Specht Dekl. 101.
Pages: 298
PIE database: PIE database
Number: 456
Root: eibh- (: oibh-), i̯ebh-
English meaning: to copulate
German meaning: `futuere'
General comments: wohl mit tabuierender Umstellung des Anlauts
Material: Ai. yábhati `futuit';

    gr. οἴφω, οἰφέω `futuō'; οἰφόλης `unzüchtig';

    dor.-illyr. mythischer PN Οἴβαλος `γενέθλιος';

    vielleicht germ. *aiƀō `Familie, pagus' in langob. -aib (Ant-aib, Burgund-aib), ahd. -eiba (Weter-eiba, Wingart-eiba);

    slav. *i̯ebō `futuō' in russ. jebú, jetí, skr. jèbêm, jèbati (mit neugebildetem Infinitiv), usw.

References: WP. I 198, Specht KZ. 59, 1212, Schwyzer Gr. Gr. I 7221 (sieht in gr. ὀ- ein Präverb e, o, oben S. 280).
Pages: 298
PIE database: PIE database
Number: 457
Root: eig-, oig-
English meaning: to complain, entreat
German meaning: `laut jammern, kläglich bitten'
Material: Gr. οἶκτος `das Bejammern, Erbarmen', οἰκτρός `kläglich, erbärmlich, elendiglich', οἰκτί̄ρω (äol. οἰκτίρρω) `bemitleiden, beklagen';

    dazu Verbum *eigi̯ō in mir. éigid `schreit', éigem f. `Schrei', to-Bildung in lachtaid `stöhnt, schreit';

    got. aihtrōn `sich erbitten, erbetteln' (Denominativ eines dem gr. οἰκτρός entsprechenden Nomen agentis oder eher des Neutrums *oiktrom).

References: WP. I 105 f.
Pages: 298
Number: 458
Root: ēik-
English meaning: to possess; to be capable
German meaning: `zu eigen haben, vermögen'
Material: Ai. ī́śē, ī́ṣṭē (ī ursprüngl. Perfektreduplikation) `hat zu eigen, besitzt, beherrscht', īśvará- `vermögend, imstande; m. Gebieter'; av. iše `ist Herr über', išvan- `vermögend', īšti- `Gut, Reichtum' (germ. aihti-), āēšā- `Vermögen, Habe'.

    Hierzu got. *aigan (aih, aigum, sekund. Prät. aihta) `haben, besitzen', altn. eiga (ā, eigom, ātta), ags. āgan, afries. āga, asächs. ēgan, ahd. еigan ds.; Partiz. *aigana-, aigina- in der Bedeutung `eigen' und substantiv. n. `Eigentum' : altn. eiginn `eigen(tümlich)', ags. āgen (engl.own), afries. ēgin, ēin, asächs. ēgan, ahd. eigan usw. ds., got. aigin n. `Eigentum', altn. eigin, ags. ǣgen usw ds. Hiervon abgeleitet ist *aiganōn: anord. eigna, -aða `zueignen'; ags. āgnian `zu eigen machen, besitzen', weiter ahd. eiginēn `zu eigen machen, aneignen' usw.

    ti-Abstr. germ. *aihti : got. aihts `Eigentum', altn. ǣtt, att in der abstrakteren Bedeutung `Geschlecht'; auch `Himmelsgegend'; ags. ǣht, ahd. ēht `Besitz, Eigentum'. Vgl. weiter altn. eign f. `Eigentum an Grund und Boden' (*aig-ni-);

    urgerm. *aihtēr `Besitzer' ist aus lapp. āitâr ds. zu erschließen (: ai. īṣitar- ds.);

    nach Pedersen Groupement 30 f. hierher toch. В aik-, aiś- `wissen'.

References: WP. I 105, Feist 20.
Pages: 298-299
PIE database: PIE database
Number: 459
Root: eis-1
English meaning: to move rapidly
German meaning: `(sich) heftig, ungestüm, schnell bewegen; antreiben = anregen, erquicken; auch vom Entsenden, Schleudern von Geschossen, Pfeilen'
Derivatives: Nominalbildungen: isǝro-s `kräftig, heilig', FlN Wort (e)isā, oisā usw., ois-mo- `Ansturm, Zorn', ois-tro- `Wut'.
Material: Ai. iṣṇā́ti, íṣyati `setzt in Bewegung, schwingt, schnellt (spritzt aus), treibt an; eilt, drängt vorwärts', ḗṣati `gleitet' (ēṣá- `eilend', ḗṣa- `das Hineilen'), ī́ṣatē `enteilt' (Adv. īṣát `annähernd'), iṣaṇat `er trieb an', iṣaṇyáti `treibt an, regt an', iṣayáti `ist frisch, rege, kräftig; erfrischt, belebt', íṣ- f. `Erquickung, Labung' (auch in íṣ-kr̥ti- `Heilung'), iṣirá- (: ἱαρός, Isara) `stark, regsam';

    av. aēš- `(sich) in eilige Bewegung setzen' (Präs. St. iša-, išya-, aēšaya-, apers. aišaya-), av. aēšma- m. `Zorn';

    gr. dor. ἱαρός (: ai. iširá-), att. ἱερός ( : er, Schwyzer Gr. Gr. I 482), lesb. ion. ἶρος (*isros) `kräftig, rüstig'; weiter gr. ἶνάω, ἰνέω (wenn mit ι: zu lesen, so daß aus *ἰσν-άω, -έω herleitbar) `entsende, leere aus; gieße aus', Med. `entleere mich' (vgl. ai. iṣṇā́ti); οἴω, οἴομαι (οἴσσατο, ἀνωιστός, ἀν-ωιστί, ωἴσθην, ὀισθείς) `meine, komme mit meinen Gedanken worauf, verfalle worauf', bei Hom. mit ι: entweder durch metr. Dehnung aus *ὀ-ῐ[σ]-ω oder aus*ὀ-ι[σ]ι̯ο:, nachhom. oἶμαι (aus οἴομαι);

    mit ablaut. oi:

    οἶμα `stürmischer Angriff, Andrang', οἰμάω `stürme los', beides von Raubvögeln, wie ved. ēṣati auch vom Losschießen des Raubvogels auf sein Nest (gr. Grundf. *οἶσμα, vgl. av. aēšma-); hierher auch noch οἶστρος `Wut und die sie durch ihren Stich erregende Bremse', nächstverwandt mit lit. aistrà `heftige Leidenschaft', aistrùs `leidenschaftlich' (nicht besser oben S. 12); in ähnlicher Bed. ἰστυάζει ὀργίζεται;

    ob gr. ἰάομαι `heile', ἰατρός `Arzt' hierher gehören, ist zweifelhaft; die att. Formen ohne Asper sprechen eher gegen intervok. -s- und das ī gegen anlaut. ei-; bei einem Kulturwortwäre fremder Ursprung nicht verwunderlich; Theander (Eranos 21, 31 ff.) geht von dem heiligen Rufe ἰά aus, was auch die schwankende Quantität des ἰ (die Heilgötter `Iᾱσώ, `Iησώ f., `Iά̄σων, ᾽Iήσων m. usw., vielleicht auch der Stammesname `Iά()ονες, vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 80, als ἰά-Rufer) erklären würde;

    ἰαίνω `wärme' hat und braucht trotz Schwyzer Gr. Gr. I 681, 694, 700 nicht dazu zu gehören; s. oben S. 11 und W. Schulze Qu. ep. 381 ff.; nach Wissmann Nomina postverb. 203 soll ἰάομαι die lautsymbolisch gedehnte Schwundstufe der Wz. eis- darstellen, brauchte also der Quantitätsdifferenz wegen nicht von ἰαίνω getrennt zu werden;

    lat. īra, Plaut. eira (*eisā) `Zorn';

    vielleicht hierher gall. Isarno- PN, isarno-dori `ferrei ostii', air. īärn, mir. īarann n., cymr. haiarn (erfordert ĭ-), acorn. hoern, bret. houarn `Eisen' als das `starke Metall' im Gegensatz zur weicheren Bronze;

    germ. *īsarnan n., got. eisarn, ahd. as. anord. īsarn `Eisen' ist wegen des ī- vielleicht aus ven.-illyr. *eisarnon vor dem germ. Wandel von ei zu ī entlehnt; vgl. den ven. FlN 'Iσάρας, später Īsarcus, nhd. Eisack (Tirol);

    dazu der urir. PN I(s)aros, air. Īär, balkanillyr. iser, messap. isareti (Krahe IF. 46, 184 f.);

    ferner vielleicht das kelt.-ligur.-ven.-illyr.-balt. FlN Wort Is- im kelt. FlN Isarā, nhd. Isar, Iser, frz. Isère; *Isiā, frz. Oise; *Isurā, engl. Ure, usw. (Pokorny Urillyrier 114 f., 161);

    die nhd. FlN Ill, Illach, Iller können auch auf vorgerm. *Is-l- zurückgehen und mit den lett. FlN Isline, Islīcis, wruss. Isɫa (kann wegen des -sɫ- nicht echt slav. sein) usw. verglichen werden; der Name der Iller: *Illurā kann mit dem VN der Illyrii verglichen werden;

    die Vollstufe *Eis- außer in Īsarcus noch in vielen balt. FlN: *Eisiā, lit. Iesià, *Eislā, lit. Ieslā, lit. Eisra, usw. (Būga RSl. 6, 9 f., Rozwadowski RSl. 6, 47); hingegen führt Būga wruss. Istra, lett. SeeN Istra, lit. FlN Isra, apr. FlN Instrutis `Inster' und thrak. ῎Iστρος auf *Instr- zurück; bisher hatte man ῎Iστρος aus *Is-ro-s erklärt;

    auf *ois- gehen zurück wruss. Jesa (urlit. *aisā́), lit. Aĩsė; unklar ist, ob trotz des Anlauts Αἴσαρος (Bruttium), ven. Aesontius > Isonzo, umbr. Aesis, Aesinus hierher gestellt werden dürfen;

    anord. eisa (*ois-) `einherstürmen', norw. FlN Eisand, wozu ags. ofost, as. oƀast `Eile, Eifer' aus *oƀ-aist-;

    hierher auch ai. íṣu-, av. išu- m. `Рfeil'; gr. ἰός ds. aus *isu̯-os, vgl. zur Bed. οἰστός;

    etrusk. aesar `Gott', ital. *aiso-, *aisi- ds. sind fern zu halten und kaum mit gr. ἱερός gleichzusetzen.

References: WP. I 106 f., WH. I 717 f., Schwyzer Gr. Gr. I 282, 4825, 491, 6797, 681, 694, 700, 823.
Pages: 299-301
PIE database: PIE database
Number: 460
Root: ei-s-2, ei-n-
English meaning: ice
German meaning: `Eis, Frost'
Material: Av. isu- `eisig', aēxa- n. `Kälte', pāmir. īš `Kälte', osset. yex, ix `Eis', afghan. asai `Frost' (ob aus Inchoativbildung *is-sk̂-?; anders Specht Dekl. 18, 201, 234);

    anord. íss, Pl. íssar m. `Eis', ags. îs n., as. ahd. mhd. îs n. `Eis';

    bsl. *ini̯a- m. und *īnii̯a- m. `Reif' in ksl. inej, inij `Schneegestöber', russ. ínej m. und ačech. jínie n. `Reif', lit. ýnis m. (auch fem. i-St.).

References: WP. I 108, Trautmann 104.
Pages: 301
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
35016212541
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov