Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Back: 1 20 50
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 1981
Root: tem-2
English meaning: enthralled, confused
German meaning: häufig dehnstufig `geistig benommen, betäubt'
Material: Ai. tā́myati `wird betäubt, wird ohnmächtig, ermattet', Partiz. Perf. Pass. tāṃtá-, Kaus. tămáyati `erstickt (trans.), beraubt der Luft' (kslav. tomiti), támati `erstickt (intr.), wirdunbeweglich, wird hart', támiṣīcī f. `beklemmend, betäubend', timitá- `unbeweglich', (i nach stimitá- ds. von *stāi- `verdichten'); arm. t`m(b)rim `werde betäubt' (*tēmiro-);

    lat. tēmētum `berauschendes Getränk, Met, Wein', tēmulentus `berauscht', abstēmius `nüchtern'; mir. tām (*tōmu-) `Krankheit, Ohnmacht, Tod'; támaid `stirbt'; mcymr. taw `Tod'; nhd. damisch, dämlich `betäubt, benommenen Geistes', westfal. dümmeln `ersticken'; russ.-ksl. tomiti `quälen; bedrücken; ermüden'.

References: WP. I 720, WH. II 657, 664, Trautmann 313, Vasmer 3, 118, Mayrhofer 1, 495, 503;
See also: wohl zum folgenden (tem(ǝ)-).
Pages: 1063
PIE database: PIE database
Number: 1982
Root: tem(ǝ)-
English meaning: dark
German meaning: `dunkel'
Derivatives: temes- n. `Dunkel', temǝsrā- ds., tems-ro- `finster'
Material: Ai. támas- n. `Dunkel, Finsternis' = av. tǝmah- ds., npers. tam `Star des Auges', ai. tamasá- `dunkelfarbig' (= av. tǝmaŋha- `finster'), tamsra- `dunkel, bleifarben'; támisrāḥ (= lat. tenebrae), jünger támisrā f., tamisra-m `Dunkel'; támasvān (-vant) `finster' = av. tǝmahvant- `verblendet'; tamrá- `verdunkelnd', tāmrá- `dunkelrot, kupferrot', timirá- `dunkel, finster';támāla- m. `Xanthochymos pictorius' (Baum mit sehr dunkler Rinde); aus tamāla-pattram `T.-Blatt'stammen gr. μαλάβαθρον, lat. mālobat(h)rum; av. tąɵra- Nom. Pl. `Dunkelheit', np. tār `finster' = *tam-sra-;

    gr. (äol.) VN Τέμμῑκες (*tems-);

    illyr. Berg-N Τόμαρος bei Dodona;

    lat. tenebrae `Finsternis' (diss. aus *temafrā = ai. támisrāḥ Pl.), temere `blindlings, aufs Geratewohl' (Lok. *temesi `im Dunkeln [tappend]'), temerō, -āre `beflecken, entehren' (eig. `unvorsichtig heiligen Dingen nahen'); mir. teim, temen `dunkel, grau', air. temel `Finsternis', mbret. teffal `finster'; ahd. demar n. `Dämmerung'; as. thimm `dunkel' (*þimzá-); mndl. deemster, ahd. dinstar (und wohl auch ahd. finstar) `finster' (*temsro- = ai. tamsra-); nd. dīsig, ndl. dijzig `nebelig, dunkel' (*þemsiga-); dehnstufig wohl aisl. þām `obscuritas aeris', norw. taam `unklare Luft, dünne Wolkendecke';

    lit. témsta, témti `finster werden'; tamsà `Finsternis', tamsùs `dunkel', ablaut. lett. tima, timsa und tùmsa `Dunkelheit', lit. tim̃sras `schweißfüchsig, dunkelrot'; lett. tumst (Inf.tumt) `es dunkelt'; aksl. tьma `Finsternis', aksl. tьmьnъ `dunkel'; russ. témrivo `Finsternis'; ob slav. těnь `Schatten' als *tem-ni-s anzureihen?

    toch. В tamāsse `dunkel'.

References: WP. I 720 f., WH. II 656 f., 664, Trautmann 322, Vasmer 3, 92 f., 162.
Pages: 1063-1064
PIE database: PIE database
Number: 1983
Root: temp-
English meaning: to extend, stretch, span
German meaning: `dehnen, ziehen, spannen'
General comments: Erweiterung von *ten- ds.
Derivatives: tempos- `Spanne'
Material: Npers. tāb-, Inf. tāftan und tāb-ī-δan `drehen, wenden, spinnen', intr. `sich drehen, gequält werden' (aus einem zu *tap = idg. *tm̥p- analogisch gebildeten Кaus. *tāpayati), wozu wohl als iran.Lw. gr. τάπης, δάπις `Decke, Teppich';

    arm. t`amb `(*gestopftes Sattelkissen), Sattel; das weiche Fleisch an Tierbeinen'; gr. ON Τέμπη (: lat. tempus `Schläfe');

    hierher lat. tempus, -oris n. `Schläfe' (von der dünn gespannten Haut, vgl. aisl. usw. þunn-vangi m. `Schläfe') = lat. tempus `Zeitspanne', dazu temperāre `Maß halten, Maß geben' (daher `mischen'); templum `der vom Augur abgegrenzte Beobachtungsbezirk; jeder geweihte Bezirk' (`*ausgespannt = ausgemessen'); vielleicht antemnā f. `Segelstange' (`die Aufgespannte') aus *an(a)-temp-; templa, -ōrum `die gespannten Querhölzer, auf denen die Schindeln befestigt werden'; contemplāri `ἀτενές βλέπειν', temptō, -āre (Iterativ zu *tempō) `betasten, befühlen, angreifen, untersuchen, auf die Probe stellen' (s. Persson Beitr. 488 ff.);

    aisl. þambr `aufgeschwollen, dick', þǫmb Subst. `aufgedunsener Bauch, Bogensehne';

    lit. tem̃pti `durch Ziehen spannen, dehnen', Iter. tampýti ds., tim̃pti `sich recken', tìmpa `Sehne', temptýva `Bogensehne' = aksl. tętiva `Sehne', lit. į̃tampas `Anspannung, Anstrengung' (ablaut. į́tumpas `Ansatz zum Sprunge'), tamprùs `zäh, elastisch'; lett. tìeptiês `hartnäckig sein';

    aksl. tǫpъ `obtusus, crassus'? etwa aus `gedunsen'; russ. tepstí `straff anziehen';

    toch. A tampe `Macht', AB cämp- `können, vermögen'.

References: WP. I 721 f., WH. I 54, II 659 f., 662, Trautmann 317 f., Vasmer 3, 95, 101, 153, Frisk Göteborgs Högsk. Ȧrsskr. 57, 1951: 4.
Pages: 1064-1065
PIE database: PIE database
Number: 1984
Root: ten-1, tend-
English meaning: to extend, stretch, span
German meaning: `dehnen, ziehen, spannen', auch von der Weberei, Spinnen, Strick usw.
Grammatical comments: ten- bildet im Idg. einem athematischen Wurzelaorist (ved. átan, átata `er hat gespannt') und ein Perfekt (ved. tatā́na, tatné, lat. tetini). Das Präsens wird mit -eu-Erweiterung (ved. tanóti, tanuté, gr. hom. τάνυται) oder -i̯e/o-Suffix gebildet (gr. τείνω); vgl. tenu-s `dünn' und die Erweiterungen tengh-, tenk-, temp-, tens- .
Derivatives: tenos- n. `gespannte Sehne', te, tŏno-s `Spannung', ten-tlo- : ten-tlo- `Netz'; tn̥-to- `gestreckt', tn̥-ti-s `Spannung'
Material: Ai. tanṓti `dehnt, spannt, erstreckt sich, dauert', av. pairi-tanava 1. Sg. Konj. Akt. `ich will fernhalten', pairi-tanuya 1. Sg. Opt. Med.; ai. ut-tāna- `ausgestreckt' = av. ustāna- ds. (*tn̥nó-, vgl. ai. tani-man- n. `Dünne', auch lit. tìnti, lat. tenē-re); np. tanīδan `drehen, spinnen'; als d-Präsens (wie lat. tendō) ai. tandatē `läßt nach, ermattet' (tandrā́ `Mattigkeit, Abspannung');

    Partiz. ai. tatá- m. `gestreckt' (= gr. τατός, lat. tentus); tati- m. `Reihe, Schnur, Opferhandlung' (= gr. τάσις `Spannung, Dehnung', lat. in-, con-tentiō), woneben hochstufig tánti- `Schnur, Saite, Reihe', tantu- `Faden, Schnur, Saite, Aufzug des Gewebes'; tan- `Ausbreitung, Fortdauer, Fortpflanzung, Nachkommenschaft', Instr. tanā́ `continuō', tána- m. `Nachkomme', tána-m, tánā, tánas- n. `Nachkommenschaft'; tántra-m `Zettel, Aufzug am Webstuhl' = np. tār (av. *tąɵra-) ds., afghan. tōr `Netz'; ai. tāna- m. `Ton, Faden' (vgl. gr. τόνος); vielleicht hierher tanū́- f. `Leib, Person, Selbst' = av. tanū- f. ds. (Mayrhofer 475);

    gr. τάνυται `streckt sich' (= ai. tanutḗ), τανύω (ἐτάνυσα usw.) `strecke, dehne'; τείνω ds. (τατός), τιταίνω ds.; ταινίᾱ `(langer) Streifen, Binde' (auf Grund eiŋes Adj. *τανι̯ός); τέτανος `Spannung, Zucken'; τετανός `gestreckt, lang, straff'; τένων, -οντος `Sehne', τένος n. `Sehne, straff angezogenes Band' (= lat. tenus, -oris, vgl. auch ai. tánas- n.), ἀ-τενής `sehr gespannt, straff' (ἀ- wohl mit ion. Psilose = sm̥-), wovon ἀτενίζω `hefte den Blick angespannt auf etwas'; τόνος `Spannung, Anspannung; auch der Stimme, Hebung des Verses, musikalischer Ton' (: lit. tãnas); τάσις f. `Spannung' (*tn̥tis); über τανύ- `sich ausbreitend' s. unter tenu-s;

    alb. ndënj `breite aus, ziehe, spanne die Saiten'; katund, këtunt (*ke-tn̥-t-) `Dorf' (`*ausgespanntes Zelt');

    lat. tendō, -ere, tetendi, tentum, jünger tēnsum `spannen, ausdehnen, ausstrecken' (ursprüngl. d-Präsens) = umbr. an-, en-tentu `intenditō', ustentu `ostenditō' usw., lat. tentus, (in-)tentiō; teneō, -ēre, tenui (alat. tetinī = ai. tatanē), tentum `halten usw.' (ursprüngl. Durativ, trans. und intrans. `etwas gespannt halten', daher tenēre auch `dauern' = ausgedehnt sein), at-tinēre, pertinēre, continuus; tenēre aliquid ursprüngl. mit Akk. des Zieles `auf etwas zu ausgereckt, gespannt sein' (tenē-re gehört zu ahd. donēn `ausgedehnt, ausgestreckt sein' undlit. tìnstu, tìnti `schwellen'); tenus, -oris n. `Schnur mit Schlinge' (= gr. τένος), tenor, -ōris m. `ununterbrochener Lauf, Fortdauer, Zusammenhang; (jur.) Sinn, Inhalt eines Gesetzes', tenus Präp. m. Abl. Gen. Akk. `sich erstreckend bis, bis an', protinus `sich nach vorn erstreckend, vorwärts' (vgl. ai. nū́tanāḥ, -tnāḥ `jetzig', lat. diū-tinus, lit. dabartìnis `jetzig'), tenāx `festhaltend, zäh'; umbr. tenitu `teneto';

    air. tan `Zeit' (*te), eigentl. `Fortdauer, zeitliche Ausdehnung' (in tain `wann, wenn') (: lett. tina), air. tét `Saite' (*tn̥tā) = cymr. tant ds. (vgl. ai. tantu-, isl. þind) = bret. ar-dant `Pflöcke am Wagen zur Befestigung des Seiles'; air. tēit `geht' (*ten-ti, alterWurzelaorist, ursprüngl. `streckte');

    got. uf-þanjan `sich ausdehnen, sich ausstrecken', aisl. þenja `ausspannen, ausstrecken', ags. ðenian, ðennan `strecken, spannen', ahd. den(n)en `dehnen'; aisl. þinull `Tau, dasein Netz einfaßt und dazu dient, es zu spannen', aisl. þind, norw. tinder f. `Zwerchfell' (air. tēt, ai. tántu-); dh-Präsens ags. ðindan `schwellen, zornig sein'; dazu aisl. þund f. `Fluß'; ags. ðunian `sich heben, sich dehnen, schwellen', gleich ahd. mhd. donên `sich ausdehnen, schwellen, strotzen'; don `ausgespannt', mhd. done, don `Spannung', ahd. dona, as. thona `Zweig, Ranke', nhd. Dohne, ags. ælf-ðone `Albranke, Solanum dulcamara'; aisl. þǫn f. `Holzstäbchen, mit dem Felle zum Trocknen ausgespannt werden', schwed. tana `Sehne', älter dän. tan `Zwerchfell';

    lit. tìnstu, tìnti `schwellen', tãnas `Geschwulst' (`*sich ausdehnen', auch vom Spannen der Haut an geschwollenen Stellen; gefördert durch das reimende tvìnti `schwellen'); lit. tiñ-klas `Netz', apr. sasin-tinclo `Hasengarn', lett. tinu, tît `flechten, winden, wickeln', tina `ein Setznetz' (: air. tan), tineklis `etwas Gewundenes, Gewickeltes'; lit. tandus `träge';

    aksl. teneto, tonoto `Strick'.

References: WP. I 723 f., WH. II 662 ff., Trautmann 323 f., Vasmer 3, 93, Mayrhofer 1, 475, Bergin Ériu 12, 227 ff.
Pages: 1065-1066
PIE database: PIE database
Number: 1985
Root: ten-2
See also: s. oben S. 1021 unter (s)ten-1.
Pages: 1067
Number: 1986
Root: tend-
See also: s. unter tem-1.
Pages: 1067
Number: 1987
Root: tenǝgos, tenǝgos
English meaning: ground in water
German meaning: `Grund im Wasser'
Material: Gr. τέναγος n. `Furt'; lett. tīgas (*tingas) `Tiefe zwischen zwei Untiefen'.
References: WP. I 724.
Pages: 1067
PIE database: PIE database
Number: 1988
Root: teng-1
English meaning: to soak, wet
German meaning: `benetzen, anfeuchten'
Material: Gr. τέγγω `benetze, befeuchte'; lat. tingō (älter tinguō, das nach unguō : unxi für älteres *tengō eingetreten ist), -ere, -nxi, -nctum `benetzen, anfeuchten; färben'; ahd. thunkōn, dunkōn `tunken'; schweiz. tink `feucht'.
References: WP. I 726, WH. II 684.
Pages: 1067
PIE database: PIE database
Number: 1989
Root: teng-2
See also: s. S. 1088 (tong-).
Pages: 1067
Number: 1990
Root: tengh-
English meaning: to extend, stretch, span
German meaning: `ziehen, dehnen, spannen'
General comments: ar. *thengh-, doch wohl trotzdem Erweiterung von ten-1 ds.
Derivatives: tn̥ghu- `schwer'
Material: Av. ɵang- (ɵanjasā̊ntē, ɵanjayentē, Partiz. ɵaxta-) `ziehen, Bogen spannen'; aber ɵanvarǝ, Abl. ɵanvanāt_ `Bogen (als Schußwaffe)' nach Mayrhofer durch Kontamination mit *danvan- (= ai. dhánvan-, oben S. 234) entstanden; osset. t`ịnjịn `ausdehnen'; arm. t`anjr, Gen. t`anju `dicht, dick' (*tn̥ghi̯u-);

    lat. tēmō, -ōnis m. `Deichsel' (*tenksmō); aksl. *tęgnǫti `ziehen', rastęgǫ, rastęšti `distrahere', russ. tugój `straff, fest, stark, schwer', poln. tęgi ds., aksl. tǫga `συνοχή, περίστασις', slov. tǫ́ga `Trägheit, Schwermut' usw.; die Bed. `schwer' auch in slav. *tęgъkъ: aksl. otęgъčiti `βαρει̃ν', tęžьkъ `βαρύς', tęgostь `βάρος', tęgota ds. usw.; auch aksl. istęsklъ `emaceratus, tabidus', istęsknǫti `tabescere' mit sk-Suffix; hierher aksl. tęža `Rechtsstreit';

    lit. tingùs `träge' (= slav. *tęgъ in tęgostь usw., und: aisl. þungr), tìngiu, tingė́ti `träge, unlustig sein', tìng-stu, -au, -ti `träge werden';

    aisl. þungr `schwer', þunge m. `Bürde, Last', þyngia `beschweren', þyngð `Unannehmlichkeit, Verlegenheit', þyngsl `Kummer, Bedrängnis'; ahd. dīhsala, ags. þīxl, aisl. þīsl `Deichsel' (urgerm. *þenχslō eig. `Zugstange'); toch. A täṅk-, В tank- `hindern'.

References: WP. I 726 f., WH. II. 658, Trautmann 318, Vasmer 3, 166.
Pages: 1067
PIE database: PIE database
Number: 1991
Root: tenk-1
English meaning: to extend, stretch, span
German meaning: `ziehen, dehnen, spannen; Zeitspanne'
General comments: (Wz.-Erweiterung von ten-1 ds.); nur germanisch
Material: Got. þeihs (*ténkos), Pl. þeihsa n. `Zeit'; mit gramm. Wechsel aisl. þing n. `Gerichtsversammlung, Eigentum, Gegenstand', ags. ðing ds., as. thing, ahd. ding, nhd. Ding, langob. thinx `rechtliche Zusammenkunft, Versammlung', agerm. GN Mars Thinxus (germ.*Tius þingsaz `der Gott der Versammlung'); ags. ðingan `einen Vertrag machen', nhd. dingen.
References: WP. I 724 f., Kluge-Goetze 137; identisch mit:
Pages: 1067
Number: 1992
Root: tenk-2
English meaning: to clot, thicken; solid, thick
German meaning: `(sich) zusammenziehen (auch bes. von der Milch; gerinnen), fest, dicht werden' (daraus auch `gedeihen')
Derivatives: tenk-to- `dicht'; t(e)nk-lo-m `Buttermilch'
Material: Ai. tañc- tanákti `zieht zusammen', mit ā- `macht gerinnen', ātángana-m `Mittel zum Gerinnen, Lab', takrá-m `Buttermilch' (*tn̥k-ló-m: *ténk-lo-m in isl. þél), npers. talxīna `saure Milch'; av. taxma- `tapfer, tüchtig, energisch, heldenhaft', Komp. tąšyah-, Sup. tančišta-; np. tanjīδan `zusammenziehen', afghan. tat `dicht, dick' (*tahta-);

    mir. tēcar `Schutz', tēcht (*tenkto-, vgl. aisl. þēttr) `geronnen', tēchte `gehörig, recht', cymr. teithi `characteristics', mcymr. brenhin teithiawc `rex legitimus' (aus `fest'), air. con-tēci `gerinnt' (= got. þeihan, idg. *ténkō), téchtaid ds. (*tenktō); ablaut. tocad, cymr.tynged `Glück', bret. toñket `Schicksal', PN Tunccetace, lat. Gen. in Wales; schwundstuf. cymr.tanc f. `Friede' (*tn̥kā), tangnef ds.; vgl. adän. taknem `dankbar' unter tong-; gall. PN Tanco-rīx `Friedensfürst';

    nisl. þēl n. `Buttermilch'; aisl. þēttr `dicht', mhd. dīhte, nhd. dicht und dial. deicht (urgerm. *þenχtu-); nisl. þētti `saure Milch'; got. þeihan `gedeihen', ahd. gidīhan, ags. geðēon ds., Partiz. ags. geðungen, as. githungan `vollkommen', dazu das Kaus. as. thengian `vollenden' (vom Präs. *þīhan aus Übergang in die ī-Reihe), got. gaþaih, dt. gediegen, mnd. dege `Gedeihen, Fortschritt'; Verschmelzung mit Verwandten von lit. tinkù tìkti `taugen, passen', patinkù `schmecke, behage', Iter. táikau, -yti `zusammenfügen, in Ordnung bringen', tìkras `richtig', das zu lit. tiẽkti, teĩkti gehört), nhd. bair. deihen `austrocknen und dadurch dichter werden', vgl. mit Abtönung *þanχ- nhd. steir. dahen `trocknen, dorren' und die Bezeichnung der Tonerde got. þāhō, ags. ðōhæ, ðō, ahd. dāha, nhd. Ton (*þanχōn), aisl. þā `Lehmboden', as. thāhi `irden';

    aisl. þengill, ags. ðengel `Fürst, Herr' (*þаngilaz);

    aisl. þang, mnd. dank `Seegras, Tang', ags. ðung `Aconitum napellus', nd. wodendung `Schierling' (`*dichte Masse, Büschel'?);

    lit. tánkus `dicht, häufig';

    klr. t'aknuty `nützen', slov. tek `Gedeihen'; vermutlich aksl. tǫča `Regen', slov. t'ǫča `Hagel', und dgl.; ob got. þeiƕō `Donner' dazugehört, mit aus `Wetterwolke' verschobener Bed., ist höchst fragwürdig.

References: WP. I 725 f., Trautmann 313 f., Vasmer 3, 158 f. Marstrander ZcP. 7, 369 f., J. Loth RC. 41, 225 f.;
See also: Wz.-Erweiterung von ten-1 `dehnen'.
Pages: 1068
PIE database: PIE database
Number: 1993
Root: tens-
English meaning: to extend, stretch, span
German meaning: `dehnen, ziehen, spannen'
General comments: Erweiterung von ten-1 ds.
Material: Ai. taṁsayati `zieht hin und her, schüttelt', taṁsati (unbelegt), Aor. á-tasat `zerren, mit Gewalt in Bewegung setzen', tásara-m `Weberschiffchen', vítasti- m.; av. vitasti- `Spanne';

    lat. tōlēs, -ium `Kropf am Halse', Demin. tōnsillae `die Mandeln im Halse', prōtēlum `Zugseil für Ochsen, ununterbrochener Fortgang', wovon prōtēlāre `in die Länge ziehen' (während prōtēlāre `forttreiben, fortjagen' als tēlīs `prōpellere' zu verstehen ist); tēnsa `Prozessions- oder Götterwagen', das subst. Fem. des Partiz. tēnsus;

    got. atþinsan `heranziehen', anld. thinsan `ziehen, reißen', ahd. dinsan `ziehen, schleppen', hess. dinse, dans `ziehen', Partiz. nhd. gedunsen (eig. `aufgezogen'), ahd. dansōn `ziehen, dehnen';

    lit. tęsiù, tę̃sti `durch Ziehen dehnen, verlängern', pratęsà `Verzug, Aufschub', užtęsas `Leichentuch', Intr. tįstù, tį̃sti `sich dehnen, sich recken', tąsaũ -ýti (: ai. taṁsayati) `zerren, recken', apr. tiēnstwei `reizen', 2. Pl. Imp. tenseiti, Partiz. entensīts `gefaßt', teansis `Deichsel'.

References: WP. I 727, WH. II 666, 688, 691, Trautmann 318 f., Mayrhofer 1, 465, 491, 532.
Pages: 1068-1069
Number: 1994
Root: tenu-s, tenu-s
English meaning: thin
German meaning: `dünn', eig. `lang gedehnt'
Grammatical comments: fem. tenu̯ī
General comments: zu ten-1 `dehnen'
Material: Ai. tanú-, fem. tanvī `dünn, zart, schmächtig, unbedeutend' (tánuka- ds. = slav. tьnъkъ); substantiviert ai. tanū́- f., tanuṣ- n., av. tanū- f., tanus- n., np. tan `Leib, Körper';

    gr. τανυ- `lang', fem. τανει̃αι `lange Balken'; τανα()ός `langgestreckt, lang'; vielleicht eherzu 1. ten-, s. Specht KZ 59, 35, Sommer Zur Gesch. d. gr. Nominalkomp. 127;

    lat. tenuis `dünn, fein, zart' (aus dem fem. *tenu̯ī = ai. tanvī́); gr. ταναός kann aus *τεναός assimiliert sein;

    air. tan(a)e (mit sekund. -e), corn. tanow, bret. tanao, tano `dünn' (urkelt. *tanau̯o-; cymr. teneu verdankt sein e dem Einfluß von lat. tenuis);

    ahd. dunni, as. thunni, aisl. þunnr `dünn' (nn aus nu̯); hierher auch *þennō, *þunnō f. `Stirne, Schläfe' in ahd. tinna, mhd. tinne, tunne ds.; in den Kompositis. ahd. tinna-bacho `Schläfe' und ahd. dun-wangi, -wengi n., ags. ðun-wang(e) f., aisl. þun-vangi m., schwed.tinning `Schläfe';

    lit. tę́vas, lett. tiêvs `schlank';

    aksl. tьnъkъ `dünn' (assimil. *tъnъkъ, russ. tónkij).

References: WP. I 724, WH. II 666, K. Jackson Lang. and Hist. 376, Trautmann 319.
Pages: 1069
Number: 1995
Root: tep-
English meaning: warm
German meaning: `warm sein'
Derivatives: Partiz. Präs. tepent-s; tepos- n. `Hitze'
Material: Ai. tápati `erwärmt, brennt' (auch `kasteit sich, übt Buße'), Partiz. taptá- `erwärmt, erhitzt', tápas- n. `Hitze, Glut', tápu- `glühend, heiß', Kaus. tāpáyati `erwärmt, erhitzt'; av. tāpaiti `ist warm', Kaus. tāpayeiti `erwärmt, erhitzt', Inchoh. tafsaiti (*tepǝsk̂eti) `wird heiß', Partiz. tapta- `erwärmt, heiß', tafnu- m. `Fieberhitze, Fieber', tafnah- n. `Hitze, Glut; Fieber'; np. tāftan `brennen, wärmen, leuchten';

    alb. tosk. ftoh, geg. ftof `mache kalt, lösche aus, verletze mit Worten' (*vëtēp-sk̂ō `entwärme');

    lat. tepeō -ēre `lauwarm sein', tepidus `warm', tepor `Wärme'; vermutlich osk. tefúrúm `eine Art (Brand-) Opfer' (*teps-ro-); umbr. Abl. Sg. mit Postpos. tefru-to, Akk. Pl. umbr. tefra `carnes cremandas';

    air. `heiß', Pl. tēit (*tepent- = ai. Partiz. tapant-); ten und tene, Gen. -ed `Feuer' (*tepnet-), cymr. corn. bret. tan ds., corn. bret. tana `anzünden'; air. tess, cymr. corn. tes, bret. tez `Hitze' (*teps-tu-, zum es-St. lat. tepor, ai. tapas-); mir. timme `Hitze, Furcht'(*teps-mi̯ā); cymr. twym `Hitze', acorn. toim `heiß', mbret. toem, nbret. tomm `heiß' (*tepesmo-);

    norw. teva `vor Hitze keuchen', ags. ðefian `keuchen', aisl. þefr m. Geruch, Geschmack', þefa `riechen' trans., þefja `riechen' intr.; (Grundvorstellung des warmen Dampfes von Speisen);

    aksl. *teplъ (in teplostь `θερμότης'), čech. teplý, russ. tëplyj und (mit о nach topiti) aksl. toplъ `warm'; Kaus. serb. tòpiti `schmelzen', russ. topítь `heizen; zerlassen'; pr. ON Taplawken eig. `Warmfeld';

    hitt. tapašša- `Fieber, Hitze' (ai. Lw.?).

References: WP. I 718 f., WH. II 667 f., Trautmann 319, Vasmer 3, 111, Mayrhofer 1, 477, 569.
Pages: 1069-1070
PIE database: PIE database
Number: 1996
Root: ter-1
English meaning: to tremble, dabble
German meaning: `zappeln, zittern'
Material: Ai. taralá- `zitternd, zuckend, unstet'; alb. tartaɫis `zapple' (aus redupl. *tar-tar-).
References: WP. I 727 f., Mayrhofer 1, 481;
See also: Erweiterungen: trem-, tres- (Kombinationsform *trems-), trep-.
Pages: 1070
Number: 1997
Root: ter-2, teru-
English meaning: feeble, fragile, weak
German meaning: `zart, schwach'
General comments: (zu ter- `reiben' als `ab-, aufgerieben, geschwächt')
Derivatives: tor-no- `junges Geschöpf'
Material: Gr. τέρην `zart', sabin. terenum `molle', lat. (nach tenuis umgestellt) tener, -a, -um `zart, weich';

    von der u-Basis: ai. táruṇa-, dial. tálina- `jung, zart' (m. f. `Jüngling, Mädchen', n. `Schößling, Halm'), av. tauruna- `jung', osset. tärịn `Knabe';

    gr. τέρυ ἀσθενές, λεπτόν Hes., τέρυες ἵπποι `abgejagte Pferde' (τερύσκετο ἐτείρετο Hes.: τέρυ = μεθύσκω : μέθυ), τερύνης τετριμμένος ὄνος, καὶ γέρων Hes.;

    lat. tardus `langsam, schlaff, zögernd' als do-Ableitung eines red.-stuf. *teru-?; air. terc `spärlich, gering';

    zur τέρην-Gruppe als `jung, zart; junger Bursche, Tierjunges' auch torno-s in lit. tar̃nas `Diener', ai. tarṇa-, tarṇaka- m. `Tierjunges, Kalb'; arm. t`orn, Gen. t`orin `Enkel';

    alb. trim `tapfer, mutig; m. junger Mann', Pl. trima `bewaffnete Gefolgsmänner' (tr̥mo-), wenn `junger Bursche, jugendkräftig' die Bed.-Entw. war; arm. t`arm `jung, frisch, grün', vielleicht aisl. þyrma `schonen' als Ableitung eines *þormaz `schwach, zart'; ist lat. termes, -itis `abgeschnittener Zweig' die Hochstufe dazu? men-Formans in gr. τεράμων `zart, leicht kochbar', ἀτεράμων `hart, roh', hom. ἀτέραμνος `hart, unerbittlich, unbeugsam'; vermutlich got. þarihs `ungewalkt, neu (von Tuch)', eig. `frisch'.

References: WP. I 728, WH. II 648 f., 665, 670 f., Mayrhofer 1, 483.
Pages: 1070-1071
PIE database: PIE database
Number: 1998
Root: ter-3, terǝ- und teri-, trī-
English meaning: to rub
German meaning: `reiben; drehend reiben' (woraus `drehen'), `(reibend) durchbohren'
General comments: auch teru- : treu- (erweitert mit b, g, gh, ĝh, k, p); hierher ter-2 `zart' (eig. `aufgerieben', vgl. lat. mollis : molō), und ter-6 in Worten für `malmendes Insekt'
Derivatives: toro-s `Reibung'; tormo-s `Loch', trōg-s `Kauender', trougho- : trūgho- `abgerissen, elend', trōuko- : trūkā `Gefäß', troupo- `Klotz', trūpā `Loch'
Material: A. Ai. turá- `wund' oder `krank', ā́tura- ds.;

    gr. τείρω `reibe (auf), bedränge, quäle, betrübe', τίτρημι, jünger τιτράω `zerreibe, durchbohre' (Fut. τρήσω; τρητός `durchbohrt, durchlöchert', τρη̃μα `Loch'), τετραίνω ds. (vgl. lit. trinù); κυκλοτερής `rund gedreht', τέρετρον `Bohrer', τερέω `bohre, drechsle'; ἔτορε `durchbohrte' (Partiz. Präs. ἀντι-τορευ̃ντα, Perf. τετορημένος), τόρος `Meißel' (vgl. auch τορός `durchdringend laut' unter *toro-s `laut'), τορεύς `Grabstichel, Meißel', τορεία `das Verfertigen erhabener Arbeit in Stein oder Metall', τορεύω `schnitze'; τόρνος `Zirkel, Dreheisen; Kreisbewegung' (τόρονος τόρνος. Ταραντι̃νοι Hes., vgl. lak. τορονευτός); τόρμος `Loch'; über gr. ἀτάρτηρος `rücksichtslos' (?) s. Frisk 176;

    alb. tjer `spinne' (*terō);

    lat. terō, -ere, trīvī, trītum `reiben, zerreiben', die außerpräsentischen Formen von der Basis trēi-, trī-, desgleichen dētrīmentum (gleichbedeutendes termentum bei Paul. Fest. 498 L.) `Abbruch, Schaden', trīticum `Weizen' (`*Dreschgetreide'), triō m. `Pflugochse' (`ā terendā terrā'), trībulum `Dreschbrett', trībulāre `pressen; bedrängen, plagen (spät)', tetricus `mürrisch, finster', intertrīgō `wundgeriebene Stelle'; teres, -etis (eig. `glattgerieben') `länglichrund, glattrund, schlank, fein', terebrā `Bohrer'; trīcae `Ränke' (Pl.) zu *trī- `tribulatio';

    toch AB trik- `in die Irre gehen, fehlen', В traik- `in die Irre führen', Partiz. Perf. Pass.tetrīku;

    von derselben Basis trēi-, trī- (wie trīvī usw.) mir. trēith `schwach', und gr. τρί̄βω (τρί̄ψω, ἐτρί̆βην) `reibe, zerreibe, entkräfte usw.', τρῐβή `das Reiben usw.', τρίβος m. f. `abgetretener Weg, Straße; das Reiben, Verzug'; vgl. ksl. trěbiti `reinigen, roden' aus ursl. *terb- (τρί̄βω : lat. trī- = sl. terb- : lat. ter-); dazu mir. trebaid (*tr̥b-) `pflügt, bewohnt', air. trebar `klug' (z. T. mit treb, S. 1090, zusammengefallen);

    air. tarathar, cymr. usw. taradr `Bohrer'; mir. tuirenn (*torinā) `Weizen' (`Reibefrucht');

    ahd. drāen `drehen, drechseln' (ursprüngl. `*drehend reiben oder bohren'), ags. ðrāwan `ds.'; intr. `sich umkehren' (engl. throw `werfen'), ahd. drāt, ags. ðrǣd, aisl. þrāðr `Draht, Faden' (*þrēðu-z eig. `der Gedrehte'), ahd. drāti `schnell, rasch, eilig' (eig. `sich hurtig drehend'); daneben germ. *þr-el- in nd. drillen `bohren, quälen', mhd. gedrollen `gedreht, gerundet', nhd. drillen `winden, bohren, quälen', afries. thralle Adv. `schnell', mnd. dral `rund gedreht, sich wirbelnd', mhd. drel, nhd. dial. drell, drall `stark, fest, derb', womit ags. ðearl `streng, hart' vielleicht identisch ist (*tor-los); aisl. þarmr, ags. ðearm, ahd. daram `Darm' (= gr. τόρμος `Loch'); mit þrē- ablautendes þrō- in got. þrōþjan `üben' = russ. tratitь `verbrauchen', čech. tratiti `verlieren, zugrunde richten', zu lit. trótinti `reizen, necken', žem. trúotas `Wetzstein', lett. truõts ds. (Trautmann 326, Vasmer 3, 133);

    got. þriskan, aisl. þriskja, þryskva, ags. ðerscan, ahd. drescan `dreschen', zu lit. sutrẽškinti Kausat. `entzweischlagen', auch mir. tresc `Abfall, Bodensatz' (falls nicht aisl. Lw.);

    vgl. lit. treškė́ti `knacken, prasseln', ksl. trěskъ `fragor, fulmen', ablaut. troska ds. usw.;

    lit. tiriù, tìrti `forschen'; aksl. tьrǫ, trěti `reiben' (urslav. *tьro, *terti); ablaut. ksl. istor `damnum', russ. tor `gebahnter Weg' (: gr. τόρος `Bohrer, Meißel') aus urslav. *tara- m. `Reibung'; balto-slav. *tīrti- f. `Zerreibung', in аčech. trt ds., Infinitiv ksl. trъti, serb.tȑti = lit. tìrti; beruht wie slav. Infinitiv *terti auf zweisilbiger Basis, wie auch balto-slav. *tīrta- `zerrieben' in serb. tȑt = lit. tìrtas `durchforscht'; mit n-Suffix: lit. trinù (*tre), trìnti `reiben', lett. trinu, trìt `reiben, schleifen'; mit übertragener Bedeutung auch apr. trinie `droht', trintawinni f. `Rächer' und lit. trenė́ti `modern';

    B. Wurzelform teru- : treu-:

    Ai. táruṇa-, gr. τέρυ usw., s. u. *ter-2 `zart'; gr. ἀτειρής (*ἀ-τερ-ης?) etwa `unverwüstlich'; τρύ̄ω `reibe auf, erschöpfe', τερύσκετο ἐτείρετο Hes.; τρύσκει τρύχει, ξηραίνει Hes., τρυ̃μα, τρύ̄μη `Loch', τρῡτάνη `das Zünglein an der Waage' (ursprüngl. von der Öffnung, in der sich die Zunge bewegt); τιτρώσκω `ich bewältige, beschädige, verwunde' (Fut. τρώσω), τρώω (*τρωω) `durchbohre, verwunde, verletze', τρω̃σις, dor. ion. τρω̃μα `Wunde' (wegen att. τραυ̃μα ds. mit ō aus ōu);

    cymr. taraw (*toraw) `schlagen', trewis `er schlug', mcymr. tereu `schlägt', mbret. tarauat `reiben', abret. toreusit `attrivit' (*torōu̯-: gr. τορεύω), vgl. nbret. Vannes torein `schlagen' (Loth. RC 37, 47 f.);

    lit. truniù, -ė́ti `faulen', eig. `*aufgerieben, morsch werden', lit. triùškinu, trùškinu `zermalme', vielleicht (als `*Geräusch wie beim Darüberreiben'), truškù, -ė́ti `prasseln, knistern, beim Brechen von Holz u. dgl.' (vgl. gr. τρύσκω `reibe');

    aksl. trovǫ, truti, ablaut. Kausativ traviti `aufzehren' (idg. *treu̯ō: *trōu̯ei̯ō); aksl. trava f. `Garten' (ablaut. trěva aus *trēuā), russ. travá `Gras' (dazu der nhd. FlN Trave); ablaut. urslav. *trūi̯ō `reibe' in ksl. tryjǫ, tryti (vgl. gr. τρύ̄ω `reibe auf': τρῡσί-βιος `das Leben erschöpfend'); hierher auch ksl. trizna `Totenfeier' (aus *tryzna);

    ags. ðrōwigean (*ðrōwōjan) `leiden, dulden', ahd. drōa `onus, passio', druoē̆n, druota `pati'; ags. līcðrōwere `ein Aussätziger', aisl. līkþrār `aussätzig'; aisl. þrā f. (*þrawō) `heftiges, leidvolles Verlangen', þrā und þreyja `verlangen, sich sehnen', þrā n. `Trotz, pertinacia', þrār `pertinax', ags. ðrēa, ðrawu f. `Leid, Drangsal; Drohung', as. thrāwerk `Leid' = ags. ðrēaworc `Elend', ahd. drawa, thrauwa, drōa `Drohung, Drohen', ags. ðrēan `drohen, bedrängen, plagen', ahd. drawen, drewen, drauwen, drōen, nhd. drohen, dräuen; mit der Bed.-Entwicklung `reiben - quetschen, drücken': ags. geðrūen `zusammengepreßt, verdichtet', ðrȳn `drücken';

    toch. A tsru `wenig' (*teru̯o-).

    C. Als Erweiterung der i-Basis kann gelten: *trēid- in cymr. trwyddo `bohren', lit. tríedžiu `habe starken Durchfall'; vgl. unten S. 1076.

    D. Erweiterungen von ter- und treu-:

    1. terb-: s. S. 1071 unten.

    2. terg-: lat. tergō, -ere, tergēo, -ēre `abwischen, reinigen', mantēlum, mantēle `Handtuch' (*man-terg-sli-, zu manus S. 740), ablautend umbr. Akk. Sg. mantrahklu, mandraclo `mantēle' (*-trāg-kla); got. þaírko n. `Loch', tiefstufig mnd. dork `Kielraum', ags. ðurruc `cumba', `caupolus';

    *trōg-, *trǝg- in gr. τρώγω `zernage, knuppere, fresse Rohes' (Aor. ἔτραγον), τρωγάλια `Näschereien', τρώγλη `Loch, Höhle', τρώξ `Kornwurm', τράγος `Bock'; arm. t`urc, Gen. t`rcoy `mala, maxilla' (Nom. statt *t`ruc aus *trōĝ- durch Entgleisung nach dem Gen. t`rcoy?) und aracem `weide' (*trǝĝ-); toch. AB trāsk- `kauen'.

    3. terĝh-: aksl. trězati, trьzati `reißen', mit Velar tъrgati, trъgnǫti ds.

    4. terp-, trep- (nur bsl.): lett. tā̀rps `Wurm' (`der Zerbohrende'), lit. tárpas `Zwischenraum, Lücke, Kluft', tar̃p, ter̃p `zwischen'; lit. trapùs `spröde, leicht brechend', lett. trapjš, trapans `mürbe', trapains `morsch, brüchig, verwitternd', trapêt, trepêt `verwittern, faul, mürbe werden'; unklar aksl. trapъ `Grube' (*torp-), serb. trap `Rübengrube'.

    5. treugh-: vielleicht gr. τρύ̄χω `τρύω', τρυ̃χος n. `das Abgerissene, Lappen', τρῡχηρός `abgerissen, zerlumpt'; air. trōg, truag `elend, unglücklich'; cymr. mbret. tru `elend', gall. PN Trougillus, Trōgus.

    6. treuk-: cymr. trwch `abgeschnitten', trychu `schneiden' (*truk-s-); aisl. þrō, Pl. þrø̄r f. `Trog', ags. ðrūh, Gen. ðrȳh f. m. n. `ds., Rinne, Sarg', ahd. drūh drūch (eigentlich `*Verbrecherblock') `Fußfessel, Tierfalle', nhd. Drauche `Falle, Wolfs- oder Fuchseisen', as.thrūh `Fessel'; mit gramm. Wechsel isl. þrūga, norw. dial. trūga, tryge, trjug `Art Schneeschuh'; aisl. þrūga `drohen' (s. zur Bed. oben mhd. drohen); Intensiv aschwed. þrykkja, ags. ðryccan `drücken, drängen, einpressen', ahd. drucken, nhd. drücken;

    lit. trúk-stu, -au, -ti `reißen, brechen, platzen', trũkis `Riß, Bruch, Spalte', lett. trũk-stu, -u, -t `entzweigehen, brechen; mangeln, fehlen', trũkums `Bruch; Mangel'; traũks `Geschirr, Gefäß', lit. traukai `Gefäße' (`*ausgebohrtes, gehöhltes Stammstück'), lit. tráukti `ziehen', apr. pertraūki `verschloß' (eig. `umzog'), lett. traukt `schlagen'; lit. trùkti `dauern, währen', trúkščioti `zucken'.

    7. treup-: gr. τρῡπάω `bohre, durchbohre', τρύ̄πανον `Bohrer', τρύ̄πη `Loch'; apr. trupis `Klotz'; lit. trupù, -ė́ti `zerbröckeln', trupùs `bröckelig', traupus `spröde', lett. sa-trupêt `morsch werden'; russ.-ksl. trupъ (*troupos) `Baumklotz; Leichnam', aksl. trupije `θνησιμαι̃α', skr. trûp `Rumpf' usw., aksl. truplь `hohl'.

References: WP. I 728 ff., WH. II 649, 670, 672 f., 704 f., Trautmann 324 f., 326 f., 330, Vasmer 3, 95 f., 97, 124, 130 f., 143 f., Frisk 177, Mayrhofer 1, 514.
Pages: 1071-1074
PIE database: PIE database
Number: 1999
Root: ter-4, terǝ- : tr̥̄-, trā-, teru-
English meaning: to cross, transgress, to stay, etc.
German meaning: `hinübergelangen, hindurchdringen; überqueren, überwinden, überholen, hinüberbringen, retten'
Derivatives: ter-mn̥ `Grenzpfahl'
Material: Ai. tárati `setzt über, übertrifft, überwindet' (tiráti, titarti, tīryati; tarutē), tāráyati `setzt über, führt hinüber', tará- `übersetzend, überwindend' (= av. -tara- `überschreitend, überwindend'); taráṇi- `durchlaufend, vordringend, rasch, hilfreich', táras- n. `das Vorwärtsdringen, Energie', Instr. tárasā Adv. `eilig, rasch', tará- Adj. `kräftig'; tarantá-m. `Meer'; tīrthá- n. `Furt, Tränke' (*tr̥̄tho-) neben *tūrthá- in prākr. tūha- `Ufer', dardisch tūrt `Furt'; vgl. pāmir türt `Furt' (*tr̥̄to-);

    u-Basis außer in tarutē auch in tū́rvati `überwältigt, besiegt', Inf. turváṇē, Adj. turváṇi- `überwältigend, siegreich'; av. tar- `hinübergelangen über' (Präs.-St. titar-, taraya-, von der u-Basis taurvaya-, Intens. titāraya-, Partiz. vī-tǝrǝta-), taurvan- `überwindend', mp. tarvīnītan `überwinden, peinigen'; ар. viyatārayāma `wir überschritten', osset. tärịn `treiben, jagen', bal. tarag, tharaɣ `umwenden, umkehren';

    Verbaladjektiv ai. -túr (-tr̥̄) in ap-túr `die Wasser überquerend', āji-túr `im Kampf überwindend', ratha-túr `Wagen überholend', radhra-túr `den Ermattenden rettend', usw.;vgl. gr. νέκ-ταρ oben S. 762;

    alb. sh-tir, sh-tij `setze über einen Fluß, treibe an, stifte an'?

    mit der Bed. von ai. tará- (s. oben) wohl illyr. Taros, Tara Flußnamen;

    gr. τέρθρον `Ende, Spitze';

    hitt. tarḫzi `besiegt, überwindet';

    ai. trā- `(*hinüberführen = retten), schützen, hüten' (trā́-sva, trāyátē, s-Aor. trādhvam, av. ɵrāzdūm `schirmet!', Perf. ai. tatrē), av. ɵrā- ds. (Präs.-St. ɵrāya-), ɵrāti- f. `Schirm, Schutz' u. dgl.; idg. *trā- wegen gr. τρᾱνής, τρᾱνός `durchdringend = klar vernehmlich, deutlich' und lat. intrāre `hineingehen', extrābunt Afranius (s. trāns beim präpositionalen ter-); trāmes `Seiten-, Querweg' aus *trāns-mit (zu lat. meō);

    Mit m-Formantien: ai. sutárman- `gut übersetzend', tárman (unbelegt) `Spitze des Opferpfostens'; venet. termo `terminus' (Lejeune Latomus 12, 394 f.);

    gr. τέρμα, -ατος n. `Ziel, Endpunkt', τέρμων m. `Grenze', τέρμιος `am Ende befindlich, zuletzt';

    lat. termen, termō, terminus `Grenzzeichen, Grenzstein' (ursprüngl. `Grenzpfahl'), umbr. termnom-e `ad terminum', termnas `terminātus', osk. teremenniú `termina', teremnattens `terminavērunt';

    ähnlich arm. t`arm (*tremo-) `Endstück', gr. τράμις, τράμη `Damm zwischen After und Scham' (Hes.: τὸ τρη̃μα τη̃ς ἕδρας, ὁ ὄρρος, τινες ἔντερον), ags. ðrum (engl. thrum) in tunge-ðrum `das Zungenband', mnd. drum, drom `Trumm, Endstück, Endstück eines Gewebes, Kante', mhd. drum n. `Endstück, Ende, Stück, Splitter', nhd. Trumm, Trümmer, mhd. drumze, drunze, trunze `gebrochenes Speerstück, Splitter';

    mnd. treme `Querstange, Sprosse'; aisl. þrǫmr m. `Rand, Kante'; vgl. - mit sm-Suffix - allenfalls air. druimm, Gen. drommo `Rücken', vielleicht entlehnt aus cymr. drum neben trum `ridge, back'? (*treusmn̥); Demin. ahd. dremil `Balken, Riegel'; mnd. trāme, mhd. drām, -e, trāme m. `Balken, Riegel, Stück, Splitter' (formell nahe steht τρη̃μα `Loch');

    hitt. tarma- `Pflock, Nagel'.

References: WP. I 732 ff., WH. II 671 f., 699, Mayrhofer 1, 480, 483, 484, 487, 497, 503, 506, 507, 520, 569;
See also: s. auch unter tor-, toro-s S. 1088 f.
Pages: 1074-1075
PIE database: PIE database
Number: 2000
Root: ter-5
English meaning: over, etc.
German meaning: in präpositionalen Worten für `hindurch, über - weg'
General comments: zu ter-4 `hinüber gelangen'
Material: Ai. tiráḥ Adv. `weg, abseits', Präp. m. Akk. `durch - hin, über - weg' (später auch m. Abl. `abseits von') = av. tarǝ̄, tarō Adv. `seitwärts, unvermerkt', Präp. m. Akk. `durch - hin, über -hin, über - hinweg, hinaus; abgesehen von, außer'; air. tar m. Akk. `über - hinaus' (*tares, idg. *teres, vgl. tairse, tairsiu `trans eam, trans eos, eas, ea'), woneben tairm-, tarmi- ds., trem-, tremi- `durch' (cymr. trim-uceint `30', `Dekade über 20 hinaus'), umgestaltet nachrem- : re `vor, voran'; ai. tiraś-cā́ Adv. `quer durch' = av. tarasča m. Akk. `durch - hin, über - hin, über - hinweg'; ai. tiryañc-, tirīcīna- `in die Quere gerichtet, waagrecht' (den Ausgang -yañc-, -īc- von pratyañc-, pratīc- bezogen) setzen altes *teri voraus; daneben *trei in acymr. trui, mcymr. trwy, drwy, bret. corn. dre (altbret. tre), air. (mit Proklisenkürzung) tri, tre `durch'; Verstärkungspartikel mcymr. trwy- : try-;

    lat. trāns, umbr. traf, trahaf m. Akk. `jenseits, über - hinweg', wohl Partiz. des Verbums *trāre (*trānt-s);

    cymr. tra- z. B. in trannoeth `über Nacht, am folgenden Tage' (geminiertes n!), usw., proklitisch aus *trāns, betont mcymr. traw, draw, bret. treu `jenseits'; mit sekundärem -s: cymr. traws usw. `feindselig', Präpos. tros `über';

    mit derselben Verstärkung wie ai. tiraś-cā́, av. tarasča: got. þaírh, ahd. durh, ags. ðurh m. Akk. `durch' (*ter-k(ʷ)e, *tr̥-k(ʷ)e); daraus entwickelt ahd. derh `durchbohrt', ags. ðyrel (*þurhil) `durchbohrt'; n. `Loch', ahd. dur(i)hhil `durchbohrt, durchlöchert'.

References: WP. I 734, WH. II 671 f.; Mayrhofer 1, 503.
Pages: 1075-1076
PIE database: PIE database
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Back: 1 20 50
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
17881174565
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov