Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50 100
\data\ie\pokorny
Number: 141
Root: au̯es-
English meaning: to shine; gold, etc.
German meaning: `leuchten', bes. vom Tagesanbruch
Derivatives: ā̆us-, u̯es-, us-; (ā̆)us-os- f. `Morgenröte'; *aus-tero- `östlich' (von einem Wznomen *aus-, oder als zum s-Stamm gehöriges *aus-[e]s-tero- aufzufassen? s. Brugmann II2 1, 327, wonach diese -tero-Bildung vielleicht erst durch Nachahmung der auf Adverbien fußenden Richtungswörter wie anord. vestr, nor-ðr aufgekommen ist); auso- `Gold'.
Material: Ai. uṣā́ḥ f. Akk. uṣā̆́sam, Gen. uṣásaḥ `Morgenröte', av. ušā̊, Akk. ušā̊ŋhǝm, Gen.ušaŋhō ds. (ušas-tara- `östlich'), woneben ai. Gen. Sg., Akk. Pl. uṣáḥ, av. Lok. Sg.uši-[δā̊, s. *demā- `bauen'] entweder von einem Wznomen *us-, oder als *us-s- zum s-St.; ai. uccháti = av. usaiti (*us-sk̂éti) `leuchtet auf (vom Morgen)', Perf. ai. uvāsa, Aor. avasran `sie leuchteten'; uṣar-, usr `Morgenröte, Morgenfrühe', uṣar-búdh- `früh wach', usrá- `morgendlich, rötlich', auch figürlich `Kuh', m. `Stier' (Frisk, Nominalbildung 3);

    u̯es-, u̯ōs- in ai. vasar-hán- `in der Morgenfrühe schlagend', vāsará- `morgendlich', m. `Tag' (vgl. dazu auch den wurzelverwandten r/n-St. *u̯es-r-, u̯es-n- `Frühling' unterbesonderem Schlagwort);

    gr. hom. ἠώς *(āusōs), Gen. ἠου̃ς (ἠόος), att. (mit Akzentneuerung) ἕως, dor. ἀ̄ώς, ἀFώρ, ablautend äol. αὔως `Morgenröte' (urgr. αυ[σ]ώς), böot. ἄα und Αἰαίη (*ἀαίη); ἄγχαυρος `dem Morgen nahe', αὔριον `morgen' (*αυσρ-); hom. ἤιε Φοι̃βε `morgendlich strahlender'; ἠι-κανός `Hahn' (*āusi- `in der Morgenfrühe singend');

    lat. aurōra f. `Morgenröte' (für *ā̆usōsā); auster (*aus-t(e)ro- = germ. *austra-) `Südwind', austrālis `südlich'; vermutlich auch aurum, sabin. ausom `Gold' als `*rötlich'; zu lit. áuksas (k unerklärt), alit. ausas, аpr. ausis `Gold'; vielleicht toch. A wäs `Gold', aber vgl. arm. os-ki `Gold', finn. vas-ki `Kupfer'; vielleicht Vesuvius (anders untereus- `brennen');

    mir. fāir `Sonnenaufgang', cymr. gwawr `Morgenröte', bret. gwere laouen `Morgenstern' (*u̯ōsri-, Pedersen KG. I 82);

    germ. *austrō in ags. ēastre `Frühlingsgöttin', ēastron Pl. `Ostern' = ahd. ōst(a)ra, ōstarūn; dagegen mit idg. -t(e)ro-, ahd. ōstar `östlich' und Adv. `nach Osten', nhd.Öster-reich, anord. austr n. `Osten' und Adv. `ostwärts', ags. Komp. ēasterra `östlicher', dazu Ostrogothae, älter Austrogoti als `die östlichen Goten'; ahd. ōstan `von Osten', ags. ēaste f. `Osten', anord. austan `von Osten her'; *āusōs in ags. ēarendel `Morgenstern', ahd. MN Orendil;

    lit. aušrà f. `Morgenröte', aũšta `es tagt', lett. àust ds.; lit. auštrìnis (vějas) `Nordostwind', lett. àustra f. `Morgendämmerung', àustrums m. `Osten'; im Ablaut žem. apýūšriai m. `Morgendämmerung';

    aksl. za ustra `τὸ πρωΐ' (über utro, jutro `Morgen' aus *aus(t)ro- vgl. Trautmann 19, Mikkola Ursl. Gr. 179 und Berneker 462 f. m. Lit., wozu Brückner KZ. 46, 212, der auspoln. ŭścić `glänzen' ein sl. *usto `Glanz' erschließt), ustrъ `aestivus' (s. Pedersen IF. 5, 69).

    Vgl. zum Ablaut J. Schmidt KZ. 25, 23 f., Hirt Abl. 134, 147, Reichelt KZ. 39, 69.

References: WP. I 26 f., WH. I 86, 87 f., Trautmann 19, Specht Dekl. 10, Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. Ill 213 und 281 f., Kretschmer Gl. 27, 231; Leumann IF. 58, 121 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 349, 514, 557.
Pages: 86-87
PIE database: PIE database
Number: 142
Root: aug-
English meaning: to glance, see
German meaning: `glänzen; sehen'
Material: Gr. αὐγή `Glanz, Strahl, Tageslicht; Auge', αὐγάζω `strahle, erhelle; sehe', ἐρι-αυγής `sehr glänzend';

    alb. agój `tage', agume `Morgenröte, Morgen' (s. Persson Beitr. 369);

    ob auch slav. iugъ `Süden' (Fick KZ. 20, 168), russ. užinъ, užina?

References: WP. I 25.
Pages: 87
PIE database: PIE database
Number: 143
Root: augh-, ugh-
English meaning: nape
German meaning: `Genick'
Material: Charpentier KZ. 46, 42 stellt ai. uṣṇíhā f. `Genick' (nur Pl.) und gr. αὐχήν `Nacken, Meerenge' zusammen. In uṣṇíhā liegt das Deminutivsuffix -ihā̆-, gr. -ιχα- vor. Anzusetzen ist *ugh-s-n-íghā das erste gh ist dissimilatorisch geschwunden. Dem *ugh-s-no steht *au̯gh-en- in gr. αὐχήν gegenüber; hierher arm. awj `Kehle', awji-k `Halskragen'; äol. ἄμφην `Nacken', äol. αὔφεν ds. müssen davon getrennt werden, trotz Schwyzer Gr. Gr. I 296; über gr. δάφνη: kypr. δαύχνα `Lorbeer' besser WH. I 775 f. (vgl. oben S. 43 und Hoffmann Gr. Dial. II 500, Meister Gr. Dial. I 120).
References: WP. I 25, Adontz Mél. Boisacq 10.
Pages: 87
PIE database: PIE database
Number: 144
Root: au̯iĝ-
English meaning: a k. of grass, oat
German meaning: `Grasart, Hafer'
Material: Lat. avēna `eine Grasart, Hafer, nur als Viehfutter gebaut' (vermutlich mit nach arēna, terrēnus erfolgtem Suffixtausch für *avīna aus *au̯iĝ-snā); lit. avižà, lett. (Pl. f.) àuzas, apr. wyse `Hafer', aksl. ovьsъ, russ. ovësъ `Hafer' (s aus z wohl infolge der Auslautstellung in einem kons. Nom. *ovьz), aber αἰγίλωψ `eine wilde Grasart, festuca oder dgl.' kaum als *αιγιλωψ hierher. Nach Specht Dekl. 298 wäre vielmehr idg. *au̯i- neben *au̯es- (*au̯esnā > avēna) anzusetzen.
References: WP. I 24, WH. I 81, Trautmann 21.
Pages: 88
PIE database: PIE database
Number: 145
Root: auqʷ(h)- : uqʷ(h)- und daneben wohl als andere Hochstufe u̯eqʷ(h)-
English meaning: cooking pot
German meaning: `Kochtopf, Wärmepfanne'
Material: Lat. aulla, aula, vulg. ōlla `Topf, Hafen' aus *auxlā, Demin. auxilla (fal. olna im Ausgang nach urna); wahrscheinlich alb. anë f. `Gefäß' (aus *auqʷ? Jokl. Stud. 3); ai. ukhá-ḥ m., ukhā́ `Topf, Kochtopf'; got. aúhns m. (*ukʷnós) `Ofen', mit gramm. Wechsel anorw. ogn, aschwed. oghn ds.

    Daneben Formen mit wohl erst einzelsprachlichem Labial: gr. ἰπνός, älter ἱπνός `Ofen' (nach Fick III4 29 zw., Oštir WuS. 5, 217, Güntert Abl. 25 aus *u̯eqʷ-nós; nicht *uqʷnós, s. Boisacq m. Lit.), nach E. Fraenkel KZ. 63, 202 aus *ὑκνός durch dissimilatorischen Lautwandel?? (W. Schulze GGA. 1897, 908); bret. offen f. `Steintrog' trotz Loth RC. 43, 410 kaum aus *uppā; ags. ofnet `kleines Gefäß', ofen, ahd. ovan, anord. ofn `Ofen' (ebenfalls auf *ueqʷnos zurückführbar; das anlautende - bewirkte wie in wulfa- `Wolf' die Entwicklung von -lv- zu -f-, während got. usw. auhns auf idg. *uqʷ-nós zurückführt; der Verlust des w- in Ofen muß dann allerdings aus Einfluß dieser Schwesterform *uhna- erklärt werden). Aus der assimilierten Form aschwed. omn, mundartl. umn `Ofen' ist wohl apr. wumpnis `Backofen', umnode `Backhaus' entlehnt. S. Meillet MSL. 9, 137, Meringer IF. 21, 292 ff., Senn Germ. Lw.-Studien, Falk-Тоrp unter ovn, Weigand-Hirt und Kluge unter Ofen.

    Zum Sachlichen s. Meringer aaO., Schrader Reallex. 592 f.

References: WP. I 24, WH. I 84, 850, Schwyzer Gr. Gr. I 258.
See also: (vgl. S. 84 f. aug- : u̯eg-, ältest au̯eg-)
Pages: 88
PIE database: PIE database
Number: 146
Root: au-lo-s (: ēu-l-)
English meaning: tube, hole
German meaning: `Röhre, längliche Höhlung'
Material: Gr. αὐλός m. `Rohrflöte, längliche Höhlung', ἔν-αυλος m. `Flußbett', αὐλών m. f. `Bergtal, Schlucht, Graben, Kanal, Meerenge'; aksl. ulьjь, lit. aulỹs und sekundär avilỹs `Bienenstock', ursprüngl. die Höhlung im Baum, in der sich der Schwarm ansiedelt, aksl. ulica f. `Gasse, Straßein geschlossenen Ortschaften (*enger Hohlweg)', lit. aũlas f., apr. aulinis `Stiefelschaft', apr.aulis `Schienbein'.

    Arm. , uɫi `Weg' und (vgl. die Bed. `Bauch' von lat. alvus) yɫi `schwanger' (mit Ablaut ū, Pedersen KZ. 39, 459; Ableitungen uɫarkem und ylem `schicke')*);

    ----------------------

    *) Das arm. Wort mit der Ablautstufe idg. ū̆. Ob mit derselben auch lett. ula, ulá `Radnabe'? (wäre das `röhrenförmige Loch', in dem die Achse eingefügt ist; Lidén IF. 19, 321).

    ----------------------

    nnorw. aul, aule und (mit idg. ēu- als Hochstufe zu au-) jōl `angelica silvestris', anord.(huann-) jōli `der hohle Stengel (der angelica archangelica)', beide Pflanzen heißen in Norwegenauch sløke, dessen Grundbed. ebenfalls `Rohr' ist (Falk-Torp 474 und 1492 unter jol und dem von Schroeder zum germ. Ablaut 58 f. ebenfalls berangezogenen Schiffsnamen jolle).

    Hierher mit lat. Umstellung von aul- zu alu̯- auch alvus m. f. `Höhlung, Wölbung, Unterleib, Bauch', alveus `längliche Vertiefung, Höhlung; Wanne, Mulde, Trog; Bienenkorb; Flußbett', obwohl Zeit und Begrenzung der Umstellung noch gänzlich unklar sind (s. Thurneysen IF. 21, 177, Sommer Hdb.2 78).

References: WP. I 25 f., WH. I 34 f., anders Banateanu REtlE 1, 122.
Pages: 88-89
PIE database: PIE database
Number: 147
Root: au̯o-s
English meaning: grandfather
German meaning: `Großvater mütterlicherseits'
Material: Arm. hav, Gen. havu `Großvater', lat. avus `Großvater, Ahn'; fem. lat. avia `Großmutter' (s. zuletzt Leumann-Stolz5 204), zweifelhaft gr. αἶα als `Urmutter Erde' (vgl. Brugmann IF. 29, 206 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 473; anders Jacobsohn Phil. 67, 484 f., Kretschmer Glotta 5. 307); avītus `großväterlich, angestammt' ist wohl nach marītus gebildet, alter i-St. in lit. avýnas `Bruder der Mutter'; i̯o-Ableitung apr. awis `Oheim', aksl. *ujь ds. (ujka `Tante'), air. (h)áue `nepos', mir. (a), úa ds.; en-St.: got. awō `Großmutter', anord. afi `Großvater', āi `Urgroßvater', ags. ēam, afries. ēm, ahd. ōheim, nhd. Oheim, Ohm (nach Osthoff PBrB. 13, 447 *awun-haimaz `der im Heimdes Großvaters Lebende'), nach R. Much Germ. 205 aus *auhaim < idg. *au̯os k̂oimos `lieber Großvater', vgl. cymr. tad cu [*tatos koimos] `Großvater'), lat. avunculus `Bruder der Mutter' (wohl kosendes Deminutiv eines *avō, -ōnis); cymr. ewythr, acorn. euitor, bret. eontr `Oheim' (*au̯en-tro-).

    Daß unser Stamm ursprünglich die Großeltern mütterlicherseits bezeichnete, wird durch die Worte für `Oheim oder Tante mütterlicherseits' wahrscheinlich, s. Hermann GGN. 1918, 214 f.

    Da arm. hav auch auf *pap- zurückgehen könnte, wäre au̯os nur nord-westidg. Ob hierher hett. ḫu-uḫ-ḫa-aš (ḫuḫḫaš) `Großvater'? Lyk. *χuga `mütterl. Großvater' scheint eher für kleinasiatischen Ursprung zu sprechen.

References: WP. I 20 f., WH. 88 f., 851, Pedersen Lyk. u. Hitt. 25 f., Risch Mus. Helv. 1, 118 ff.
Pages: 89
PIE database: PIE database
Number: 148
Root: aus-
English meaning: to draw (water), ladle
German meaning: `schöpfen'
Material: Gr ἐξαύω `schöpfe, entnehme' (Simplex αὔω), ἐξαυστήρ μέτρου ὄνομα, καταυ̃σαι ἐξαντλήσαι, καταδυ̃σαι, καθαυ̃σαι ἀφανίσαι (Asper nach dem einstigen Präsens *αὕω aus *αὔσω, Sommer Gr. Lautst. 2 f.) u. dgl. mit Tiefstufe *us- ἀφ-ύω, ἀφ-ύσσω (letzteres aus dem Aor. ἀφύσσαι) `schöpfe', ἀφυσμός ἀπάντλησις Suidas und ἀρύω `schöpfe', ursprüngl. *ᾱρ (: ai. vār `Wasser')*ὔ[σ]ω `schöpfe Wasser', ἀρυστήρ `Schöpfgefäß'.

    Anord. ausa `schöpfen', austr `das Schöpfen, Kielwasser', ndd. ūtoesen `ausschöpfen', schwäb. Öse `Schöpfgefäß'.

    Lat hauriō, -īre, hausī, haustum `schöpfe', dann auch `schlürfe, schlinge, erdulde', poet. `verwunde', mit sekundärem h wie gelegentlich in humerus.

References: WP. I 27 f., WH. I 637, 869, W. Schulze Kl. Schr. 190 f., Schwyzer Gr. Gr. I 6444.
Pages: 90
PIE database: PIE database
Number: 149
Root: baxb-, bhaxbh-, paxp-
English meaning: to swell
German meaning: `schwellen'
General comments: (wie baxmb-, s.d.)
Material: Ai. pippala-ḥ `Beere, Paradiesfeigenbaum', pippalaka-ḥ `Brustwarze'. piplu- `Mal am Körper' (wohl eig. `Blatter, Bläschen'); lat. papula `Blatter, Bläschen', papilla ds. `Brustwarze'; lit. pãpas `Brustwarze, Zitze', popà `Geschwür', pupuolo `dicke Knospe' (u kann Redukt.-St. zu a, oder Assimil. ans folgende uo sein, aber auch der Wzf. pup- entstammen).

    Unverschoben oder Neuschöpfung schwed.-norw. mdartl. pappe `Frauenbrust', mengl. pappe, engl. pap `Brustwarze'; daneben u-Formen s. unter p(h)ū̆- `aufblasen, schwellen'.

    Auch neben den unter baba- vereinigten Lall- und Kinderworten, wie engl. baby, stehen mhd.buoben Pl. `weibliche Brust', westfläm. babbe `Geschwulst' (idg. bh oder im Schallwort unverschobenes b), die von der Vorstellung der aufgeblasenen Backen aus in unseren Kreis gehören werden.

References: WP. II 107.
Pages: 91
PIE database: PIE database
Number: 150
Root: baba-
English meaning: barbaric speech
German meaning: Schallwort, Lallwort für unartikuliertes undeutliches Reden
General comments: ebenso bal-bal-, bar-bar- mit vielfachen Dissimilationen
Material: Ai. bababā-karōti vom Knistern des Feuers; gr. βαβαι̃, παπαι̃ `potz-tausend!' (daraus lat. bаbае, pаpае ds., wie babaecalus etwa `Gigerl, Stutzer' aus *βαβαίκαλος), βαβάζω `schwatze, rede undeutlich' (anders ist die Lautvorstellung von βαβράζω `zirpe'); lat. babit (gloss.) `γαυριᾳ̃', babiger (gloss.) `dumm'; ital. babbo `Vater' (cymr. baban `Kind' ist engl. Lw.); alb. bebë `neugeborenes Kind'; engl. baby `Kind', schwed. mdartl. babbe `Kind, kleiner Junge' (s. auch unterxmb- `schwellen'), mhd. bābe, bōbe `Alte, Mutter' (über buobe `Кnаbе' s. unter bhrātēr `Bruder'); lit. bóba, aksl. baba `altes Weib'; serb.-ksl. bъbl'u, bъbati `stammeln', serb. bòboćem, bobòtati `mit den Zähnen klappern' usw.; lett. bibināt `plappern, murmeln', apr. bebbint `spotten'.

    balbal- (babal-, bambal-, woraus bam-b-, bal-b- u. dgl.):

    Ai. balbalā-karōti `stammelt'; bulg. blаbо́l'ъ, bъlból'ъ `schwatze', lit. balbãsyti `plappern', serbokr. blàbositi `stammeln', russ. bolobólitъ `schwatzen, faseln', čech. beblati `stammeln'; lat. babulus `Schwätzer'; nhd. babbeln, pappeln, engl. babble, norw. bable, schwed. babbla, aisl. babba `schwatzen';

    lat. balbus `stammelnd, lallend', balbūtiō `stammle', ai. balbūthá- Name (eigentlich `Stammler'), čech. blb `Tölpel', blblati, bleptati `stammeln, stottern'; serb. blebètati, lit. blebénti `plappern'; gr. βαμβαλύζω (daraus lat. bambalō), βαμβακύζω `habe Zähneklappern', βαμβαίνω `stammle'.

    Mit -r-: ai. barbara- `stammelnd', Pl. Bezeichnung nichtarischer Völker (sofern hier r auf idg. r und ai. l in balbalā auf idg. l zurückgeht), gr. βάρβαρος `nicht griechisch, vonunverstandlicher Sprache' (woraus lat. barbarus) `βαρβαρόφωνος `von unverständlicher Sprache' (kaum nach Weidner Gl. 4, 303 f. aus einem babylon. barbaru `Fremder'), serb. brboljiti, brbljati `plappern' (s. auch unter bher- `brummen'), lat. baburrus `stultus, ineptus', gr. βαβύρτας ὁ παράμωρος Hes. (über lat. burrae s. WH. I 124).

    Hierher vielleicht auch ai. bāla- `jung, kindlich, einfältig', möglicherweise auch die slav. Sippe von russ. balákatь `schwätzen', balamútь `Schwätzer, Kopfverdreher'. -Unredupl. vermutlich auch gr. βάζω `rede, schwatze', βάξις `Rede', βάσκειν λέγειν, κακολογει̃ν Hes.;

    aber gr. βάσκανος `beschreiend, behexend; Übles nachredend, verleumderisch; neidisch', βασκαίνω `behexe, beneide' sind als Zauberwort durch Entlehnung aus einer nördl. Sprache, etwa Thrak. oder Illyrisch, von einem zu bhā- `sprechen' gehörigen Präsens *bha-skō `spreche, bespreche' (φάσκω; dies auch in Hesychs βάσκω?) ausgegangen (Kretschmer Einl. 248 f.); lat.fascinum `Beschreiung, Behexung: das männliche Glied, zunächst als Mittel gegen Behexung', fascināre `bezaubern, verhexen' sind aus dem Griech. entlehnt und nur im f- volksetymologisch an fārī usw. angeglichen.

    Nach Specht Dekl. 133 hierher lat. osk. bl-ae-sus `lispelnd, lallend'; anders WH. I 107 f.

References: WP. II 105 f., WH. I 90, 94, Trautmann 24 f.
Pages: 91-92
PIE database: PIE database
Number: 151
Root: badi̯os
English meaning: gold, brown
German meaning: 'gelb, braun'
General comments: (nur lat. und ir.; vielleicht aus einer, allenfalls nicht idg., Sprache Alteuropas?).
Material: Lat. badius `kastanienbraun'; air. buide `gelb' (vgl. zum Lautl. air. mag `Feld', Gen.muige; gall. Bodiocasses wegen des о eher für boduo-, worüber unter *bhaut- `schlagen'). Gr. βάδιος, βάδεος stammt aus dem Lat.
References: WP. II 105, WH. I 92.
Pages: 92
PIE database: PIE database
Number: 152
Root: baitā oder paitā?
English meaning: goatskin
German meaning: `Ziegenfell, daraus gefertigter Rock'
Material: Das Verhältnis von gr. βαίτη `Zelt oder Rock aus (Ziegen-)Fell' zu got. paida f. `Leibrock, Unterkleid', as. pēda `Rock', ags. pād `Mantel', ahd. pfeit `Hemd, hemdartigesKleidungsstück' ist dahin entschieden, daß das germ. Wort aus dem gr. Worte entlehnt ist; aus dem Germ. wieder finn. paita und vielleicht alb. petkë, petëk `Kleidung'; gr. βαίτη ist wohl thrak. Lw. Oder gehen die alb. Formen auf ein illyr. *paitā zurück?
References: WP. II 104, Feist 381 f., Bonfante BSL. 36, 141 f.
Pages: 92-93
PIE database: PIE database
Number: 153
Root: bak-
English meaning: stick, to hit
German meaning: `Stab als Stutze', auch `stechen, stoßen, schlagen'?
Material: Lat. baculum `Stab, Stock' aus *bac-(c)lom, älter *bak-tlom; Spuren des -cc- im Demin. bacillum, wofür mehrfach baccillum überliefert, vgl. auch imbēcillus `(ohne Stütze) schwach, gebrechlich' aus -baccillos. Pisani (REtIE. 3, 53) stellt baculum als *bat-lo-m zu battuō, das er als osk.-urnbr. Lw. (aus *bakt-) ansieht.

    Gr. βάκτρον, βακτηρία, βακτήριον `Stock, Stab', βάκται ἰσχυροί Hes. (Gegensatz von imbēcillus), wohl auch βακόν πεσόν Hes.

    Gr. βάκλα τύμπανα (d. i. `Prügelstock') Hes., sonst `Keule, Knüttel, Stock', ist wohl aus dem Lat. entlehnt.

    Mengl. pegge, engl. peg `Pinne, Pflock', nhd. pegel `Pfahl'; aber mnd. pegel `Zeichen an einem Gefäß für Flüssigkeiten (aus einem Ring oder kleinen Zapfen bestehend)', ags. pægel m. `Weinkanne', engl. pail `Eimer' aus mlat. pagella `Spalte, Maßstab'.

    Lit. bàkstelėti `stoßen, puffen', lett. bakstît `stochern' (oder zum Schallwort lit.bàkst?).

    Dagegen air. bacc (nir. bac) `Haken, Krummstab', cymr. bach `Ecke, Haken', bret. bac'h `Hacke, Stab' (aus `Griff, Krücke des Stockes'), sind im Inselkeltischen oder schon im Lateinerfolgte Rückbildungen aus baculum.

References: WP. II 104 f., WH. I 92.
Pages: 93
PIE database: PIE database
Number: 154
Root: bal-, balbal-
English meaning: to shake, dance
German meaning: `wirbeln, sich drehen'
Material: Ai. balbalīti `wirbelt', balvá- `schief'; gr. (in Sizilien) βαλλίζω `tanze', daraus entlehnt lat. ballāre `tanzen'.
References: WP. II 109, WH. 1, 95, Wackernagel Ai.-Gr. I 181.
Pages: 93
Number: 155
Root: bal-bal-
See also: s. unter baba-
Pages: 93
Number: 156
Root: baxmb-
English meaning: a k. of noise
German meaning: Nachahmung für dumpfe, dröhnende Schalleindrücke
Material: Gr βόμβος m. (daraus lat. bombus) `dumpfer Ton', βόμβῡξ, -ῡκος `Flöhe', βομβύκια `summende Insekten', βομβύλη `enghalsiges Gefäß' (als `glucksend'), βομβυλιός oder -ύλιος `Hummel' (und `enghalsiges Gefäß'); über βαμβαίνω `klappere mit den Zähnen; stammle, lisple' s. unter baba-;

    alb. bumbulit `es donnert'; germ. mit durch Neuschöpfung verhinderter Lautverschiebung aisl. bumba `Trommel', dän. alt bomme, bambe `Trommel', holl. bommen `dröhnen' (vgl.auch nhd. bum bum; etwas ähnlich nhd. bammeln, bimmeln `läuten, klingen'); lit.bambė́ti `brummen', im Ablaut bim̃pti ds., bim̃balas, bim̃bilas `Bremse'; russ.-ksl. búbenъ, bubonъ `Trommel', russ. bubnítь `schwatzen, plappern', poln. bęben `Trommel'.

References: WP. II 107, Trautmann 26, WH. I 111.
Pages: 93-94
Number: 157
Root: baxmb-, bhaxmbh-, paxmp-, phaxmph-
English meaning: to swell
German meaning: `schwellen'
General comments: Lautnachahmung, von den aufgeblasenen Backen genommen, psychologisch von хmb-, bhaxmbh- als unmittelbarer Nachahmung eines gehörten dumpfen Schalles verschieden.
Material: Ai. bimba- -m `Scheibe, Kugel, Halbkugel', bimbī f. `momordica monadelpha' (eine Cucurbitacee; bimba-m `deren rote Frucht'); gr. βέμβιξ `Kreisel, Wasserstrudel; Hummel', wozu auf Grund eines schwundstufigen βάβαξ `Schwätzer': βαβάκτης `ὀρχηστής'; mit bh (oder ph): gr. πέμφιξ, -ι̃γος `Hauch, Sturm, Tropfen, Brandblase', πομφός `Brandblase, Schildbuckel';

    lit. bámba `Nabel', bam̃balas `Dickbauch', bum̃bulas `Knoten am Stock, im Garn', bum̃bulas, bur̃bulas `Wasserblase', bum̃bulỹs `Steckrübe', bũmburas, pum̃puras `Knospe'; lett. bãmba, bum̃ba `Kugel, Ball', bemberis `Tannenzapfen'; bimbul'i `Kartoffeln', bumbulis, bur̂bulis `Knoten, Knorren', bum̃burs `Ball, Kugel, Kartoffel';

    russ.-alt. bubulja `Regentropfen', heute búblikъ (*bąbъl-ikъ) `Brezel, Kringel', klr. búben `kleiner Junge, Knirps', skr. bùban `Art Bohne', bȕbla `Klumpen', čech. boubel, bublina `Wasserblase', poln. bąbel `Wasserblase'.

    Unverschobenes *baxmb- oder verschobenes bhaxmbh- in schwed. mdartl. bamb `Wanst', norw. mdartl. bamsa `gierig fressen, pampfen', dän. (jüt.) bams `dicke Person', nhd. Bams `dicker Brei', mhd. bemstīn `die einen dicken Bauch hat'.

    Verschobenes baxmb- oder unverschobenes paxmp- in schwed. mdartl. pampen `aufgedunsen', dän. mdartl. pampe `sich brüsten, prahlen', norw. mdartl. pempa seg (*pampjan) `sich mit Trank füllen', mnd. pampen `sich stopfen' (nhd. pampfen), nhd. pampe `dicker Brei'.

    Mit Tenuis: lat. pampinus `(*Knospe, *Auge) frischer Trieb des Weinstockes, Weinranke'; lit. pampstù, pampaũ, pam̃pti `aufschwellen', pamplỹs `Dickbauch', pùmpa `Knauf, Teichrose', pim̃pilas m. `penis', lett. pàmpt, pempt, pumpt `schwellen', pampali `Kartoffeln', pimpala `das männliche Glied', pumpe `Buckel, Beule' (die u-Formen sind als Kontamination mit *pup-aufzufassen);

    abg. pupъ `Nabel', russ. pup `Nabel', púpyš `Knospe, Wölbung', poln. pęp `Zapfen';

    aisl. fīfl `Riese; Tropf, Einfaltspinsel', fimbul- verstärkendes Präfix, ags. fīfel `Seeungetüm, Riese' (*pempelo-), aisl. fimbul-, fambi `Erztropf'.

    Daneben mit ausl. germ. Tenuis dän. fomp, norw. mdartl. fump, famp `dicker Tölpel'.

    Mit Tenuis asp. arm. p`amp`ušt `Harnblase'.

References: WP. II 108 f., WH. I 122, Niedermann WuS. 8, 87 f., Trautmann 26, 205.
See also: S. auch *baxb- ds.
Pages: 94-95
PIE database: PIE database
Number: 158
Root: band-
English meaning: drop
German meaning: `Tropfen'?
Material: Ai. bindú- `Tropfen' (wahrscheinlich für *bandú- unter Einfluß von índu- `Tropfen'), verwandt mit corn. banne, banna, bret. banne `Tropfen' (woraus mir. banna, bainne `Tropfen, Milch' entlehnt ist), echt irisch buinne `Hervorquellen, Flut'; illyr. FIGBindus (*Bendus), apul. fons Bandusiae?
References: WP. II 110, Petersson Heterokl. 204 f., А. Мауеr Gl. 29, 69 ff.
Pages: 95
PIE database: PIE database
Number: 159
Root: bar-bar-
See also: s. unter ba-ba-
Pages: 95
Number: 160
Root: bata-
English meaning: murmur, babble
German meaning: onomatopoetisch für läppisches Lallen oder Erstaunen
Material: Ai. bata Interjektion des Erstaunens `ach, weh', batá-ḥ `Schwächling?'; abret. bat, nbret. bad `Betäubung, Taumel', bada, badaoui `unbesonnen reden', bader, badaouer `Maulaffe', acorn. badus `lunaticus', gr. βατταρίζω `stammle', βαττολογέω `schwatze unnützes Zeug' (vgl. Blaß-Debrunner7 p. 40 Anhang).
References: WP. II 105.
Pages: 95
PIE database: PIE database
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50 100

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
17259174118
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov