Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Back: 1 20 50
Forward: 1 20
\data\ie\pokorny
Number: 1241
Root: mei-1
English meaning: to strengthen; pole
German meaning: `befestigen'
Derivatives: nominal `Pfahl; Holzbau'; moi-ro- `Holzbau'
Material: Ai. minṓti `befestigt, gründet, baut', mití- f. `Errichtun', mitá- `befestigt', mḗtar- `der Aufrichter', mayū́kha- m. `Pflock, Strahl', npers. mēχ `Pflock, Nagel' (*maiχa-), sogd. myɣk ds., ai. sumḗka- `wohlgegründet, fest';

    lat. Pl. moenia `Umwallung, Stadtmauern' (`*Umpfählung'), mūniō (arch. moeniō), -īre `aufdämmen (einen Weg), aufmauern, verschanzen, befestigen'; mūrus, alt moiros `Mauer';

    air. -tuidmen (*to-dī-mi-na-t) `befestigt', Verbaln. tuidme;

    germ. *mairja- `(Grenz)pfahl', ags. mǣre, gemǣre `Grenze, Gebiet', aisl. landa-mǣri `Grenze, Grenzland', usw.

    mei-d(h)- in: mir. mé(i)de m. `Nacken' (*mei-d-i̯o-); lett. mìet `einpfählen', maĩdît `bestecken'.

    Mit t erweitert mē[i]t- : mǝit- : mit- in:

    ai. mēthí- m., mēthī́ f. (prakritisiert mēdhí-, mēdhī́, mēḍhī́) `Pfeiler, Pfosten', mít- f. `Säule, Pfosten' (vielleicht auch in av. bǝrǝzi-mita-, wenn `hochsäulig'), arm. moit` `Pfeiler'; lat. mēta `(*Pfahl), jede kegel- oder pyramidenförmige Figur'); mir. methas `Grenzmark' (*mitostu-); aisl. meiðr `Baum, Balken, Stange'; lit. miẽtas, lett. mìets `Pfahl'; schwundstufig lit. mita `Stecken zum Netzestricken'; wahrscheinlich auch abg. město, skr. mjȅsto, čech. místo `Ort' aus *mōitsto- oder *mē[i]tsto-.

References: WP. II 239 f., WH. II 30 f., Trautmann 165 f.;
See also: vgl. mei-4.
Pages: 709
PIE database: PIE database
Number: 1242
Root: mei-2
English meaning: to change, exchange
German meaning: `wechseln, tauschen'; daraus `gemeinsam, Tauschgabe, Leistung' und `tauschen, täuschen'
Derivatives: moi-ni- `Leistung', kom-moini- `gemeinsam', moi-no- `Täuschung'
Material: Ai. máyatē `tauscht', ni-maya- m. `Tausch'; lett. míju, mît `tauschen'.

    Mit n-Formantien: lat. mūnis `dienstfertig', mūnus, -eris (arch. moenus) `Leistung; Amt; Abgabe; Geschenk, Liebesdienst', mūnia, -ium (alt moenia) `Leistungen', immunis `frei von Leistungen', commūnis (alat. comoin[em]) `gemeinsam' (= got. usw. gamains), osk. múínikad `communi', umbr. muneklu `munus, Sporteln';

    air. mōin, māin `Kostbarkeit, Schatz', dag-mōini `gute Gaben, Wohltaten'; ablaut. cymr. mwyn `Wert' (*meino-);

    got. gamains, ags. gemǣne, ahd. gimeini `gemein(sam)'; als `vertauscht = verfälscht' auch ahd. mein `falsch, trügerisch' (nhd. Meineid), ags. mān ds., aisl. meinn `schädlich', mein `Schade, Beschädigung, Unglück';

    lit. maĩnas m., lett. mains `Tausch', lit. mainaũ, -ýti, lett. maĩnît `wechseln, tauschen'; abg. měna `Wechsel, Veranderung', izměniti `διαμείβειν, διαλάττειν'. Hierher auch ai. mēní- f. `Rache', av. maēni- ` Strafe' (vgl. abg. mьstь `Rache' von der erw. Wzf. meit-).

    Erw. Wzf. s. unter mei-gʷ-, mei-k̂-, mei-t(h)-.

References: WP. II 240 f., WH. I 254 f., II 128, Berneker II 48 f., Trautmann 175 f.
Pages: 710
PIE database: PIE database
Number: 1243
Root: mei-3
English meaning: to wander, go
German meaning: `wandern, gehen'
Derivatives: Flußnamenwort mein-, moin-, min-
Material: Lat. meō, -āre `gehen, wandeln' (vielleicht altes ā-Verbum =) poln. mijam, mijać, čech.míjím, míjeti `vorübergehen, vergehen, meiden'; auf dieser Basis *mei̯ā- kann auch das -Präs.*mi-nāmi beruhen: abg. minǫ, -ǫti `vorübergehen, vergehen' (auch minujǫ, minovati `προβαίνειν') und mcymr. mynet `gehen'; abg. mimo `vorüber, vorbei'; (vgl. gr. μι̃μος `Schauspieler'?)

    hierher auch die Flußnamen gall. Moenus `Main', mir. Moín (in Kerry), poln. Mień, Mianka; *mein- in poln. Minia, schwundstufig min- in lit. Minija, poln. Mnina, hispan. Minius (Galicien), Etrurien Miniō.

    Das Verhältnis migrare : ἀμείβειν läßt alte Gleichheit mit mei- `wechseln' als `Ortsveränderung' möglich erscheinen.

References: WP. II 241, WH. II 73, Trautmann 176, Berneker II 59, Krahe BzfN 1, 256 f.
Pages: 710
PIE database: PIE database
Number: 1244
Root: mei-4
English meaning: to bind
German meaning: `binden, verknüpfen'
Derivatives: mi-tro- `Bindung'
Material: Ai. mitrá- n. (sekundär m.) `Freund' (ursprüngl. `Freundschaft' aus `*Verbindung'), av. miɵra- m. `Freund; Vertrag; Name eines Gottes (Personifikation des Vertrages)', apers. Miþra- `Gottesname';

    gr. hom. μίτρη `Gurt; Kopfbinde, Mitra'; unsicher μίτος `Einschlagfaden';

    lett. mìemuri, meimuri `Femerstricke'.

References: WP. II 241 f., Güntert Weltkönig 50 f.;
See also: vgl. mei-1.
Pages: 710
Number: 1245
Root: mei-5 mi-neu-
English meaning: to lessen, small
German meaning: `mindern'
Derivatives: Adj. mi-nu- `klein'
Material: Ai. minā́ti, minṓti `mindert, schädigt, hindert', mī́yatē, mīyátē `mindert sich', Partiz. Perf. mītá-; manyu-mī- `den Groll mindernd, vernichtend';

    gr. μινύθω `mindere', Adj. *μινυ-ς in μινυ-ώριος `kurzlebig', μίνυνθα `ein kleines Weilchen, nur kurze Zeit' (Akk. *μίνυν, erw. nach δη-θά); μείων, μει̃ον `geringer', nach πλείων für *μείνων `das noch in ἀμείνων `besser' = `*nicht minder' erhalten ist (*mei-no-);

    lat. ni-mis (`*nicht zu wenig' =) `allzusehr' (*ne-mi-is), nimius Adj (*ne-mi-os); lat. minor, n. und Adv. minus `kleiner', minimus `der kleinste' (*minu-mos), minister `Untergebener, Diener' (nach magister; osk. minstreis `minoris'), minerrimus ( : minus nach vet-errimus : -us), minuō `vermindere', osk. menvum `minuere' (wohl mit nachlässigem e für i);

    corn. minow `verkleinern, mindern', mbret. mynhuigenn, nbret. minvik `mie de pain';

    ndd. minn, minne `klein, gering, mager' ist aus dem Komparativ rückgebildet; Kompar. got. minniza, aisl. minni, ahd. minniro `geringer, minder', Superl. got. minnistr, ahd. minnist, aisl. minnstr `kleinste, mindeste' (-nn- aus -nu̯-, idg. *minu- mit neuer echter Steigerungsbildung durch -izon-, -ista-), Adv. got. mins (*minniz), aisl. minnr, ahd. ags. min `geringer, weniger';

    abg. mьníjь (f. mьńьši) `kleiner, geringer, jünger' (*mьnvjь-jь);

    hierher auch lit. máila `Kleinigkeit, kleine Fische', lett. maĩle `kleiner Fisch', slav.*mělъ-kъ in altserb. mioki `seicht', čech. mělký `klein, seicht', měliti `zerbröckeln', und aisl. mjōr, mjār, mǣr `schmal, dünn' aus *maiwa-, *maiwi-; toch. В maiwe `klein, jung'.

References: WP. II 242, WH. II 92 f., Trautmann 165, 184.
Pages: 711
PIE database: PIE database
Number: 1246
Root: mei-6, mei̯u-, min(u)-, mim(ei)-
English meaning: expr. root
German meaning: in Schallnachahmungen für helle, dünne Töne und Schreie
Material: Ai. mimāti `blökt, brüllt, schreit', mimāyat, ámīmēt `brüllte, blökte', māyú- m. `das Blöken, Brüllen'; vermutlich maya- m. `Roß' (`*wiehernd'), mayū́ra m. `Pfau' (`*schreiend'); miṇ-miṇa- `undeutlich durch die Nase sprechend';

    gr. μιμίζω `wiehere', μιμιχμός `das Wiehern', μιμάξασα χρεμετίσασα φωνήσασα Hes., μινυρός `wimmernd', μινύ̄ρομαι, μινυρίζω `winsle'; aus lat. minur(r)iō `zwitschere, girre' (gr. Lw.?) umgebildet mintriō, -īre `pfeifen, piepen, von der Maus'; abg. mъmati, mьmati `stammeln'.

References: WP. II 243, WH. II 93;
See also: s. auch mū-.
Pages: 711
PIE database: PIE database
Number: 1247
Root: mēi-7 : mōi- : mī-
English meaning: mild, soft
German meaning: `mild, weich, lieblich'
General comments: oft mit l-, n-, r-, t- erweitert
Material: Ai. máyas- n. `Labsal, Freude, Lust', dazu *m(i)i̯es dh(ē) in ai. miyḗdha- m. `Opferspeise', av. myazda- m. `Opfermahl'; als *mei-dho- ai. mēdha- m. `Fettbrühe', mḗdhas- n. `Opfer';

    mit l-: cymr. mul `bescheiden', di-ful `kühn' (*mōi-lo-); apr. mijls, lit. míelas undmýlas `lieb, angenehm', méilė f. `Liebe', meilùs `liebreich', mýliu, mylė́ti `lieben', pa-mìlstu, pa-mìlti `liebgewinnen'; lett. mīl̨š (alter u-St.) und mils (aus *mielas) `lieb', mĩlêt `lieben', miẽluõt `bewirten'; aksl. milъ `erbarmenswert', russ. mílyj `lieb', usw.;

    mit n-: cymr. mwyn `freundlich', acorn. muin, moin `zierlich', bret. moan `dünn, winzig'(*mēi-no-); air. mīn `glatt, sanft' (*mī-no-);

    mit r-: alb. mirë `gut, schön'; aksl. mirъ `Friede'; ablaut. aserb. mijer (*moiro-), apoln. mier `Friede' (alit. mieras, lett. miêrs ds. sind slav. Lw.);

    mit t-: lat. mītis `mild, weich' (*mēit-); air. mōith, mōeth (*mōit-) ds., auch (?) Pl. (i)th `fett, fruchtbar'; cymr. mwydo (*mēit-) `erweichen', mwydion `Weichteile'; lett. at-mist `weich werden', at-míetêt `erweichen'.

References: WP. II 244, WH. II 96 f., Trautmann 174, 175.
Pages: 711-712
PIE database: PIE database
Number: 1248
Root: meigh-, auch meik-
English meaning: to glimmer, twinkle; mist
German meaning: `flimmern, blinzeln; dunkel (vor den Augen flimmernd)'
Derivatives: mighlā `Nebel, Wolke'
Material: 1. meigh-:

    A. mit der Bed. `flimmern, blinzeln, micāre'.

    Mnd. micken `beobachten (*hinblinzeln)', awfries. mitza `beachten';

    lit. mingù, mìgti `einschlafen' (mit už-); lett. mìegu, migt ds. (mit àiz-, ìe-); apr. enmigguns `eingeschlafen', ismigē `entschlief'; lett. miêgt `die Augen schließen', apr. maiggunAkk., lit. miẽgas, lett. mìegs `Schlaf', dazu lit. miegù (alt miegmi), miegóti und apr. meicte `schlafen';

    slav. *migъ in bulg. russ. mig `Augenblick'; slav. *mьgnǫti in russ.-ksl. megnuti `nictare', serb. namàgnuti `winken', und mȉgati `blinzeln'; Iterat.-Kaus. aksl. sъ-meziti `Augen schließen', mit aor.-pass. Bedeutung slav. *mьžati, sloven. mɛžáti `Augen geschlossen halten', russ. mžat `schlummern'; serb.-ksl. miglivъ `blinzelnd';

    B. mit der Bed. `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke'.

    Ai. mēghá- m. `Wolke', míh `Nebel, wässeriger Niederschlag', av. maēɣa- `Wolke'; arm. mēg `Nebel'; gr. ὀμίχλη (att. ὁμίχλη) `Wolke, Nebel', hom. ἀμιχθαλόεσσαν `nebelig, Beiwort von Lemnos' (mit Vokalvorschlag);

    ndl. miggelen `staubregnen'; aisl. mistr `trübes Wetter' usw. (*miχstu-);

    lit. miglà `Nebel', lett. migla ds. (= ὀμίχλη); abg. mъgla `Nebel', russ. mgɫa `Schneegestöber, kalter Nebel', čech. mha `Nebel', russ. mžít́ `staubregnen, nebeln' usw.

    2. meik-: Npers. miža, muža (pehl. *mičak), balūčī mičāč `Augenwimper';

    lat. micō, -āre `sich zuckend bewegen, funkeln' (*mikāi̯ō); dī-micō `fechte, kämpfe'; cymr. mygr `leuchtend', di-r-mygu `verachten' (wie dē-spiciō); air. de-meccim (cc = g) `verachte' ist brit. Lw.; abg. mьčьtъ `Vision, Spuk, Schimmer'; osorb. mikać `blinzeln, blinken', usw.

References: WP. II 246 f., WH. II 86, Trautmann 174, 184;
See also: s. auch unter meis-.
Pages: 712-713
PIE database: PIE database
Number: 1249
Root: meiĝh-
English meaning: to urinate
German meaning: `harnen'
Material: Ai. mḗhati `harnt', Partiz. mīḍhá- (= lat. mictus), mīḍha- n. `Kot', mēha- m. `Harn'; av. maēzaiti `harnt, düngt', maesman- `Harn';

    arm. mizem `harne', mēz `Harn';

    gr. ὀμείχειν, Aor. ὤμειξα (= lat. mīxī), jünger ὀμῑχέω `harnen', ἀμι̃ξαι οὐρη̃σαι Hes. (ἀ-, ὀ- sind wohl Vokalvorschlag); vgl. μοιχός m., μοιχάς, -άδος f. `Ehebrecher(in)'??

    lat. meiō, -ere, mixi, mictum (sekundär mingō, minxi, minctum) `harnen' (*meigh-i̯ō);

    aisl. mīga, ags. mīgan, mnd. mīgen `harnen', ags. micga m., micge f. migoða `Harn', got. maíhstus, as. ahd. mist `Mist', ags. meox `Kot, Dünger', nfries. mjuks, ags. miexen f. `Misthaufe', as. mehs n. `Harn', mnd. mes, afries. mēse ds.; wahrscheinlich hierher der Name der nur durch den Mist der Vögel verpflanzten Mistel: ahd. mistil, ags. mistel, aisl. mistil-teinn `Mistelzweig'; (mit aufgefrischter Tenuis des Formans:) mhd. meisch `Maische', mnd. meisch, mēsch `ungegorener Malzsaft, Maische', ags. māsc-, māx-wyrt `Maischwürze', engl. mash `Maische, zerquetschen';

    lit. mę̃žù (Neubildung für *minžù), mį̃šti `harnen', lett. mìeznu und mīžu, Partiz. mìzu, Inf. mìzt `harnen' (aber lit. mė́žiu, mė́žti `den Dünger bearbeiten' ist vielmehr mė́žiu = lett. mêžu, mêzu, mêzt; es liegt ein dehnstufiges Wurzelnomen *mē[i]ĝh- zugrunde);

    skr. mìž-âm, -ati `harnen' (ž aus dem Präs. *miz-jǫ verallgemeinert); sloven. mǝzí, mǝzė́ti `hervordringen (von Flüssigkeiten)', mǝzína `Moorgrund'; slav. *mězga (*moiĝzghā aus *moiĝh-skā) `Baumsaft' (`*hervortröpfelnd') in skr. mézga, čech. mízha, míza usw.;

    toch. В miśo `Harn'.

References: WP. II 245 f., WH. II 60 f., Kuiper Nasalpräs. 159, Trautmann 185, Berneker II 54.
Pages: 713
PIE database: PIE database
Number: 1250
Root: mei-gʷ-
English meaning: to exchange
German meaning: `wechseln, tauschen; eine Ortsveränderung vornehmen'
Material: Gr. ἀμείβω `wechsle', Med. `erwidere, vergelte, wandere', ἀμοιβός `wechselnd', ἀμοιβή `Wechsel';

    lat. migrō, -āre `wandern', Denom. eines *migʷ-ros.

References: WP. II 245, WH. II 86 f.
See also: Erweiterung von mei- `wechseln'.
Pages: 713
Number: 1251
Root: mei-k̂- (und mei-ĝ-?)
English meaning: to mix, stir
German meaning: `mischen'
Grammatical comments: auch mei- : mi-ek̂-, mi-n-ek̂-; Präsensstämme auch mit -so-, -sk̂o-;
Derivatives: mik̂-ro- `vermischt'
Material: Ai. mēkṣáyati, mimikṣḗ `rührt um', miśrá- `vermischt', miśráyati `mischt'; av. minašti `vermischt', misvan- `die Gemischten enthaltend'; myāsaite `sie mischen sich';

    gr. μίγνῡμι (richtiger μείγνῡμι), μείξω, ἔμειξα, ἔμ(ε)ικτο, ἐμί̆γην `mische', μίσγω ds., μίγα, μίγδα Adv. `gemischt', μιγάς, -άδος `Gemisch' (mit unklarem γ); μίσγω `mische' aus*μιγ-σκω, oder zu mezg-;

    lat. misceō, -ēre `mischen' (Erw. von mi[k̂]-sk̂ō);

    air. mesc `betrunken', mir. auch `verwirrt'; mesc(a)id `mischt, taucht ein, verwirrt'; cymr. mysgu `mischen';

    ahd. miskan, ags. miscian `mischen' (eher lat. Lw.);

    lit. miešiù, miẽšti (*meik̂i̯ō) `mischen', Iterat. maišaũ, maišýti, lett. màisu, màisît ds.; auch `zum zweiten Male pflügen'; vgl. apr. maysotan `gemengt', d. i. `bunt'; Intransit.sumįšù und sumįštù, -mìšti `in Verwirrung geraten', lett. samist ds.; lett. misêt `mischen, irre machen'; lit. maĩštas m. `Aufruhr' mìšras `vermischt', lett. mistrs ds.;

    abg. měšǫ, měšiti usw. `mischen', das seine iterat. Bedeutung verloren hat.

    Hierher wohl ai. ā-míkṣā `Quark von Milch', osset. misin `Buttermilch', mir. medg, cymr. maidd, ncorn. meith, abret. meid, gall.-lat. *mesga (frz. mêgue) `Molken' (*misgā), aisl. mysa `Molken' (*mihswōn-).

References: WP. II 244 f., WH. II 95 f., Trautmann 175; Kuiper Nasalpräs. 50, 123.
Pages: 714
PIE database: PIE database
Number: 1252
Root: mei-no-
English meaning: wish, intention
German meaning: `Meinung, Absicht'
Material: Air. mían n. `Wunsch, Verlangen', cymr. mwyn (*meino-) `Genuß', er mwyn `um - willen'; ahd. meina f. `Sinn, Meinung, Absicht', afries. mēne, ags. mān f. `Meinung, Erwähnung, Klage'; ahd.meinen `meinen, sagen', ags. mǣnan ds., auch `klagen'; slav. *maini̯ō `meine' in aksl. měnjǫ, měniti `erwähnen, halten für', usw.
References: WP. II 302, Trautmann 165.
Pages: 714
PIE database: PIE database
Number: 1253
Root: meis-
English meaning: twinkling, glimmering; mist
German meaning: `flimmern, blinzeln, dunkel (vor den Augen flimmernd), Nebel, Wolke; auch betrügen, Trug'
Material: Ai. miṣáti `schlägt die Augen auf', ni-miṣ f., ni-miṣa- m. `das Blinzeln, Schließen des Auges'; miṣa- n. `Betrug, Täuschung'; mīḍam `leise' (*miz-do- `verstohlen'?), mīlati `schließt die Augen';

    ndd. mis `nebliges Wetter', miseln `fein regnen', ndl. (fläm.) mijzelen, mīzelen `Staub regnen';

    aksl. mьšelъ `turpis quaestus', russ. mšel `Gewinn', ob-michnútьśa `sich irren'.

References: WP. II 248 f.;
See also: Erweiterung der auch in meigh-, meik- vorliegenden Wurzel.
Pages: 714
PIE database: PIE database
Number: 1254
Root: meit(h)-1
English meaning: staying (place)
German meaning: `Aufenthals(ort)', woraus balt. auch `Lebensunterhalt, Nahrung'
Material: Av. maēɵanǝm n. `Aufenthaltsort für Menschen und Götter, Wohnung, Haus', miɵnāiti `weilt, wohnt, bleibt';

    lit. mintù, mìsti `sich nähren', mìtas `Lebensunterhalt', maitìnti `nähren', maĩstas `Nahrung', auch lit. maità, lett. màita `Aas'; apr. maitā `nährt'; lett. mitiât `Aufenthalt und Nahrung geben', mìtu, mist `wohnen, sich aufhalten, seine Nahrung haben'.

References: WP. II 247, Trautmann 185, Berneker 2, 52.
Pages: 715
PIE database: PIE database
Number: 1255
Root: mei-t(h)-2
English meaning: to exchange
German meaning: `wechseln, tauschen'
Derivatives: mei-tu-, moi-tu- `Tausch'
Material: Ai. mḗthati, mitháti `wechselt ab, zankt, gesellt sich zu', mithá- Adv. `gegenseitig, abwechselnd, zusammen' = av. miɵō Adv. `verkehrt, falsch'; ai. míthūṣ, míthus, mithuyā Adv. ds., av. miɵwa(na)-, miɵwara- Adj. `gepaart';

    gr. (sizil.) μοι̃τος `Vergeltung, Dank' (Lw. aus dem Italischen);

    lat. mūtō, -āre (*moitāi̯ō) `ändern, verändern, tauschen', mūtuus `wechselseitig';

    air. Negativpräfix mí-, mis(s)-; die vollere Form in mis-cuis `Haß'; vgl. unten germ. missa-; hierher auch air. messa `schlimmer'?

    got. maidjan `verändern, verfälschen', in-maidjan `verwandeln'; got. maiþms `Geschenk', aisl. Pl. f. meiðmar, ags. māðum, as. mēðom `Geschenk, Kostbarkeit, Kleinod'; Partiz. *mitsto- `verwechselt, falsch' in got. missō `wechselseitig, einander', aisl. (ā)miss, mnd. to misse `verkehrt, ungünstig', ahd. missi `verschieden(artig)', Präfix got. missa- `verkehrt, miß-' (missa-dēds = nhd. Missetat, missa-leiks `verschieden', vgl. nhd. mißfarben `ve-schiedenfarbig', vielleicht auch got. missa-qiss `Wortstreit'), aisl. mis- (selten missi-), as. ags. mis-, ahd. missa-, missi-, nhd. miss-;

    etwas anders ahd. ags. missan `vermissen, entbehren, verfehlen', aisl. missa `vermissen, verlieren', mhd. misse f. `Mangel', ags. miss n. `Verlust', aisl. missir m. missa f. `Verlust, Schaden', zu ahd. mīdan `meiden, entbehren', refl. `sich enthalten'; intr. `wegbleiben, mangeln, sich verbergen', as. mīthan, mīdan ds., ags. mīðan `verhehlen; meiden';

    baltoslav. *meitu- in lett. miêtus m. `Tausch, Wechsel', dazu mituôt und mietuôt `tauschen', mitêt `verändern', refl. `aufhören', Adv. pa-mîšu `wechselweise';

    aksl. mitě `abwechselnd', russ.-ksl. mitusь Adv. ds., usw.; dazu aksl. mьstь usw. `Rache'.

References: WP. II 247 f., WH. II 137, 140, Trautmann 176 f.;
See also: s. unter mei-2.
Pages: 715
PIE database: PIE database
Number: 1256
Root: mek-
English meaning: to bleat (expr. root)
German meaning: Schallwort für `meckern'
Material: Ai. makamakāyatē `meckert', mēká- m. `Bock'; arm. mak`i `Schaf'; gr. hom. μηκα̃σθαι `meckern, blöken'; lat. micciō, -īre `meckern'; mhd. meckatzen, mechzen, nhd. meckern, mhd. mecke `Ziegenbock'; lit. mekenù, -énti `meckern, stammeln'; klr. mékaty `meckern, blöken', usw.
References: WP. II 256, WH. II 85 f., Trautmann 177;
See also: vgl. mei-6.
Pages: 715-716
Number: 1257
Root: mel-1 (auch smel-), melǝ- : mlē-, mel-d- : ml-ed-, mel-dh-, ml-ēi- : mlī̆-, melǝ-k- : mlā-k-, mlēu- : mlū̆-
English meaning: to grind, hit; fine, ground
German meaning: `zermalmen, schlagen, mahlen', speziell Korn; aus `zerrieben' auch `fein, zart, weich' und `aufgerieben, schwach'
Derivatives: melu̯o- `Mehl'; mol-to-, ml̥-to-, ml̥̄-to- `Zermalmung', mlī-no- `zermalmt'
Material: A. Ai. mr̥ṇāti, mr̥ṇati `zermalmt, mahlt', mūrṇá- `verwelkt, schlaff' und `zermalmt' (auch z. T. mit 3. mer- vermischt), mlā- `weich, welk, schlaff werden', mlātá- `weich gegerbt', av. mrāta- ds., vielleicht ai. malvá- `töricht, läppisch' (`*schwach' in geistigem Sinne); vgl. got. ga-malwjan, ahd. molawēn, lit. mal̃vinti; von der i-Basis ai. mrityati `zerfällt, löst sich auf';

    arm. malem `zerstoße' (*mel-), ml-ml-em `reibe', meɫm `weich, schlaff', ma-mul `drückt';

    gr. μύλη f., spät μύλος m. `Mühle', μύλλω `mahle, zerreibe, zermalme' (auch wie lat. molō `beschlafe': sizil. μυλλός `pudendum muliebre'); μαλερός `zermalmend'; μάλευρον `Mehl' ist Kreuzung von ἄλευρον und μύλη; ἀμαλός `schwach, zart', ἀμβλύς `kraftlos, schwach'; von der i-Basis gr. βλίτον `Melde' (vgl. zur Bed. nhd. Melde unter mel-dh-), βλιτο-μάμμας `Dummkopf', βλιτάς `wertlose Frau';

    alb. mjel `Mehl' (*melu̯o- = nhd. Mehl);

    lat. molō, -ere `mahlen' (= air. melid), molīna `Mühle', mola `Mühlstein'; umbr. kumaltu, kumultu, comultu `commolitō', kumates, comatir `commolitīs', maletu `molito' (idg. *melṓ); lat. mulier `Weib' (aus *muli̯ési, idg. *ml̥-i̯ésī `die zartere', Kompar. zu mollis [S. 718]); marcus `Hammer', Rückbildung zu marculus, martellus (*mal-tl-os), das a wie in lat. palma : gr. παλάμη; lat. malleus `Hammer, Schlägel' aus *mal-ni- `Zermalmung';

    air. melim `molō' (mit com- `zerreiben', mit to- `verzehren'); cymr. malu (*mel-), bret. malaf `mahlen', meil `Mühle' (*meli̯ā); air. mlith Dat. `zu mahlen, (*ml̥-t-), mol `Mühlstange'; *malǝu̯o- `weich' in bret. divalo `(nicht zart =) roh, häßlich', cymr. malwoden `Schlamm'; von schwerer Basis gall. *blāto- (frz. blé), mcymr. blawt, ncymr. blawd, acorn. blot, bret. bleud `Mehl' (ml̥̄-tó- = lit. mìltai) air. mlāith, mir. blāith `sanft, glatt', mbret. blot `weich, zart' (*ml̥̄-ti-; cymr.mwlwg `Kehricht' (*molu-ko-); kelt. *molto- in cymr. mollt, corn. mols, bret. maout, mir. molt, gall.-rom. multo, -ōne `(verschnittener) Widder';

    got. ahd. malan, aisl. mala `mahlen' (germ. a-Präsens); ahd. muljan `zermalmen', aisl. mylia ds., ahd. gimulli `Gemüll' (aber ahd. mulī, -īn, ags. myln, aisl. mylna `Mühle' aus spätlat. molīna); got. mulda, ags. molda, aisl. mold, ahd. molta f. `Staub, Erde' (*ml̥-tā); got. malma m. `Sand', aisl. malmr `Erz', ablaut. ags. mealm-stān `Sandstein', mhd. malmen `zermalmen', as. ahd. melm `Staub, Sand' (: lit. melmuõ `Nierenstein, Steinkrankheit'); nhd. dial. mulm `zerfallene Erde, Staub, vermodertes Holz'; ahd. as. mëlo, Gen. -wes, ags. melu-, Gen. -wes, aisl. mjǫl `Mehl' (*melu̯o- = alb. miel);

    ahd. mil(i)wa `Milbe' (*melwjō); got. malō n., aisl. mǫlr (*molu-) `Motte (mehlmachendes Tierchen'); abg. molь (*moli-) ds., arm. dial. mǝɣmóɣ (aus *moɫmoɫ) `Motte'; sehr fraglich ist Zugehörigkeit von ai. malūka- m. `Art Wurm', arm. mlukn `Wanze', und die von as. mnd. mol m., mhd. n. `Eidechse', ahd. mol, molm, molt `Eidechse', nhd. Molch, das an arm. moɫēz `Eidechse' erinnert; eher zu 6. mel- S. 721;

    got. ga-malwjan `zermalmen, zerstoßen', aisl. mølva `in Stücke brechen', ahd. molawēn `tabere'; aisl. mjǫll `feiner Schnee', schw. dial. mjäl(l)a `Art feiner Sanderde' (*melnā); got. mulda, ags. molde, ahd. molta `Staub, Erde' (Partiz. *ml̥-tā́ `die zerriebene');

    lit. malù, málti (Akzent der schweren Basis) `mahlen', malũnas, apr. malunis `Mühle', mìltai, lett. mil̃ti `Mehl' (= cymr. blawd), apr. meltan `Mehl'; lit. malinỹs, milinỹs, lett. mìlna `Quirlstange'; lit. mal̃vinti, mulvinti `plagen'; mit Formans -to-: lett. màltît, miltît `schlagen'; lit. melmuõ s. oben;

    aksl. meljǫ, mlětь, russ. molótь, skr. mljȅti (schwere Basis) `mahlen'; poln. mlon `Griff an der Handmühle' (*melnъ), russ. mélenъ (*mel-eno), skr. čak. mlán (*molnъ) ds.; skr. mlêvo, mlijevo `Mahlgut, Korn' (= ahd. melo, alb. mjeɫ; daneben serb. ml-î-vo, russ. mél-i-vo `Mahlgut'); klr. móɫot m. `Treber, Hülsen von Malz', sloven. mláto n., mláta f. `Malztreber', čech. mláto ds., apr. piva-maltan `Biermalz' (germ.? s. mel-d-) usw.; wohl auch (leichte Basis) aksl. mlatъ, russ. mólotъ usw. `Hammer' als *mol-to- `Zermalm-ung, -er'; ksl. mlatiti (*moltiti) `schlagen'; dehnstufig mělъkъ `klein' und aksl. mělъ `Kalk' usw.;

    toch. A malywët `du drückst, zertrittst', В melye `sie zertreten';

    hitt. ma-al-la-i `zermalmt';

    mit anl. s-: norw. smola `zermalmen'; mhd. smoln `Brotkrümchen ablösen', aschw. smola, smula, smule `Brocken' (neben aisl. moli ds., mǫl f. `Haufe von Steinen'); lett. smelis, smēlis `Wassersand im Felde', lit. smėlỹs, Gen. smė̃lio `Sand', smiltìs ds.

    B. Basis m(e)lēi- : mlī- in: cymr. blin `müde' (*mlī-no-), abr. Pl. blinion `inertes'; lett. blīnis `müder Mensch', blĩnêt `siechen'; serb. mlȉtām, -ati `faul werden, schlendern' (vgl. mit : ai. mrityati, gr. βλίτον), russ.-ksl. mlinъ `Kuchen', russ. blin `Pfannkuchen', serb. mlȉnac `gewalkter Teig, Matze'; klr. mlity `vergehen', Kaus. mloity `Übelkeit erregen';

    unsicher serb. mlédan `mager, schwach', dial. `fade, flau' (in Slavonien mlídan), usw.

    hierher wohl (als `Mahlfrucht') gr. μελίνη, lat. milium (*melii̯o-), lit. f. Pl. malnos `Hirse'; ursprüngl. Flexion *mél-i-, -n-és.

    C. Von einer u-Basis (vgl. gr. ἀμβλύς, ai. malvá-, nhd. Mehl usw.): av. mruta- `aufgerieben, schwach', mrūra `aufreibend, verderblich'.

    mel-d- (vielleicht zuerst in einem d-Präs.); m(e)le-d-; ml̥du-, m(e)ldu̯i- `weich'.

    Ai. márdati, mr̥dnāti `zerdrückt, reibt, reibt auf', av. marǝd- (mardaite; morǝnda-t̃ aus *mr̥nda-) `zuschanden machen', Kaus. ai. mardayati `zerdrückt, zerbricht, bedrängt, quält' (diese ar. Worte können und werden z. T. auch idg. mer-d- gleicher Bed. fortsetzen); ai. mr̥dú- (= gr. βλαδύς) `welch, zart', fem. mr̥dvī́, Kompar. mradīyān, Superl. mradiṣṭha-; vi-mradati `erweicht'; ai. mr̥t- (mr̥d-) `Erde, Lehm, Ton', mr̥tsná- m. n. `Staub, Pulver', mr̥tsnā́ `schöne Erde, guter Lehm, Lehm' (: nisl. mylsna `Staub');

    arm. meɫk `weichlich, schlaff' (*meldu̯-i-);

    gr. ἀμαλδύ̄νω `schwäche, zerstöre' (zu *[ἀ]μαλδύ-ς = ai. mr̥dú-); βλαδύς, βλαδαρός `schlaff' (*μλαδ-, *ml̥d-); μέλδω `schmelze' (tr., med. intr. = ags. meltan usw.); mit der Vokalstellung und Bed. von ai. vimradati, mradīyān auch βλέννα f., βλέννος n. `Schleim, Rotz', βλέννος `langsam von Verstand, verdummt' (*mled-sno-, vgl. ai. mr̥t-sná-);

    lat. mollis `weich, geschmeidig, biegsam' (*ml̥du̯-is, vgl. ai. fem. mr̥dvī́); blandus `schmeichelnd, liebkosend, freundlich' aus *mlǝndo-?;

    cymr. blydd `sanft, zart', bret. ble `schwach' (*ml̥do-), air. meldach `angenehm' (können auch zu mel-dh- gehören; ebenso:) schott.-gäl. moll m. `Spreu';

    mir. blind, blinn `eines toten Mannes Speichel' (wohl *ml̥d-sno-?);

    ags. meltan `schmelzen, verbrennen, verdauen', aisl. melta `(im Magen) auflösen, verdauen', norw. molten `mürbe, weich', Kaus. ags. mieltan `schmelzen, reinigen, verdauen'; got. gа-malteins f. `Auflösung', aisl. maltr `verfault, verdorben', ahd. malz `hinschmelzend, kraftlos'; ahd. malz, ags. mealt, as. aisl. malt `Malz' (slav. *molto, čech. mláto usw. ds. entlehnt aus dem Germ.);

    mit ai. mr̥d-, mr̥tsnā́- vgl. nisl. mylsna `Staub', ags. formolsnian `zu Staub werden' (s. oben);

    mit anl. s-: ahd. smē̆lzan `zerfließen, schmelzen', smalz `ausgelassenes Fett oder Butter', ags. smolt, smylte `ruhig, von der See', aschwed. smultna `ruhig werden'; hierher vielleicht ahd. milzi, ags. milte f., milt m., aisl. milti `Milz' (läßt sich leicht ausstreichen, gleichsam zerschmelzen);

    abg. mladъ, russ. mólodъ usw. `jung, zart' (*moldo-); apr. maldai Nom. Pl. m. `Jungen', maldū-ni-n Akk. Sg. `Jugend', maldian `Fohlen'; apr. maldenikis `Kind', abg. mladenьcь, mladьnǝcǝ `Jüngling' (*molden-, *moldin-);

    mel-dh- (vielleicht zuerst in einem dh-Präsens *mel-dh-ō):

    Ai. márdhati, mr̥dháti `läßt nach, vernachlässigt, vergißt' (`*wird weich, schlaff = aufgerieben');

    gr. μαλθακός `weich, zart, mild' (nach μαλακός erweitert aus:) μάλθη `Wachs', μαλθώσω μαλακώσωHes., μάλθων `Weichling', μαλθαίνω `erweiche';

    hierher (oder zu mel-d-) cymr. blydd usw.;

    got. unmildjai Nom. Pl. `lieblos', mildiþa `Milde', aisl. mildr `gnädig, barmherzig', ags. milde, ahd. milti `milde, gütig, freundlich';

    ahd. melta, ags. melde, aschwed. mæld, molda, ahd. malta, multa `Melde' (vgl. gr. βλίτον `Melde' aus *mli-to-, von der Mehlbestäubung der Blätter).

    (s)mel-k-

    aisl. melr `Sandhügel' (*melha-), schwed. dial. mjåg (*melga-) ds.

    lett. smelknes `Mehlabfall', smalknes `Feilstaub, Sägespäne', smalks `fein', smulksne `Stäubchen, Kleinigkeit';

    lit. smulkùs `fein', smùlkti `fein werden', smulkmė `Kleinigkeit';

    lit. smiltìs, lett. smìlts, smil̂kts `Sand'.

    melǝ-k-, mlāk- `weich, schwach, matt, albern'.

    Gr. μαλακός `weich', βλά̄ξ, -κός `schlaff, träge, weichlich, töricht'; βληχρός, hom. ἀβληχρός `schwach, sanft' (*μλᾱκ-σρός); μάλκη `das Erstarren vor Kälte, Erfrieren', μαλκί̄ω `habe vor Kälte steife Glieder' weicht in der Bed. zu weit ab;

    mir. malcad `Verfaulen'; vermutlich mir. blēn (air. *mlēn) `die Weichen' aus *mlaknā;

    aksl. mlьčati, russ. molčátь `schweigen' (*milkē-), aksl. u-mlьčiti `bezähmen', u-mlьknąti `verstummen' (: ir. malcaim `verfaule'); bulg. serb. mlâk `lauwarm', usw. dazu lit. mùlkis (*ml̥̄ki̯os) `Dummkopf'.

    Mit -sko-: got. un-tila-malsks `unbesonnen', as. malsc `stolz', nhd. mulsch `weich', mulschen dial. `schlafen'.

References: WP. II 284 ff., WH. I 508, II 16, 103 ff., Trautmann 167 f., 177, 184, 188.
Pages: 716-719
PIE database: PIE database
Number: 1258
Root: mel-2
English meaning: to fail; to deceive
German meaning: `verfehlen, trügen'
Derivatives: mel-i̯o- `böse'
Material: Av. mairya- `betrügerisch, schurkisch'; arm. meɫ, Pl. meɫk` `Sünde'; gr. μέλεος `vergeblich, nichtig, unglücklich, elend' (scheint als *μελε[σ]ος auf dem -es-St. *meles- zu beruhen, dessen schwächste Stufe *ml̥s-, βλασ- vielleicht in βλάσ-φημος als `Verfehltes, Unpassendes sagend');vielleicht μύλη `Mißgeburt'? zu ἀμβλίσκω, ἀμβλόω `tue eine Fehlgeburt'; mir. mell `Irrtum, Fehler' (*mel-s-os, vom es-St.), mellaim `betrüge', maile `Böses'; cymr. mall `verderbt' (*ml̥so-); lit. mẽlas `Lüge', lett. Pl. męli ds., màldît `irren, sich versehen', mùldêt `herumirren, phantasieren, sich plagen', mèlst `verwirrt reden'.
References: WP. II 291.
Pages: 719-720
PIE database: PIE database
Number: 1259
Root: mel-3
English meaning: to hesitate
German meaning: `zögern'
Material: Gr. μέλλω, Fut. μελλήσω `zögere, bin im Begriffe' (μόλις `kaum'?); μέλει μοι `es liegt mir am Herzen', μέλω, -ομαι, -ήσω, μέμηλα (dor. μέμᾱλα), μέμβλεται `am Herzen, im Sinne liegen, besorgtsein', μελέδη, μελεδών, μελέδημα `Sorge', μελέτη ds., μελέτωρ `Fürsorger'; lat. prō-mellere(-ll- = -ln-) `lītem prōmovēre', re-melīgō `remoratrix', re-mulcum `Schlepptau', prō-mulcum ds.; air. mall (*ml̥-so-) `langsam'.
References: WP. II 291 f., WH. II 370, 427 f.
Pages: 720
PIE database: PIE database
Number: 1260
Root: mel-4
English meaning: strong, big
German meaning: `stark, groß'
Material: Gr. μάλα `sehr', μα̃λλον `mehr' (für *μέλλον = lat. melius eingetreten nach θα̃σσον, θα̃ττον : τάχα), μάλιστα `am meisten'; lat. melior `besser' (ursprüngl. `*stärker'); multus `viel' (*ml̥to-); hierher multa, älter molta `Strafe, Buße', multō, -āre `bestrafe', Dialektwort, vgl. osk. moltam `multam', moltaum `moltare', multasikad `multaticia', umbr. motar `multae', mutu `multa' (*ml̥tā `Vergütung, Ersatz'; vgl. germ. *bōtō `Buße': *bata- `besser'); lett. milns `sehr viel'.
References: WP. II 292, WH. II 63 f., 123 f.
See also: Eine durch ĝ(h) erw. Wurzelf. ist vielleicht melĝh- `schwellen', s. dort.
Pages: 720
PIE database: PIE database
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Back: 1 20 50
Forward: 1 20

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
64473213495563
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov