Kota :kod- (kody-) "to separate broken from whole grains (by winnowing with several side-to-side movements followed by sharp upward movement, the process being repeatedly done)"
Toda :kwɨc- (kwɨč-) "to separate grain from stones, etc., with winnowing basket"
Additional forms :Also Toda ? kwašt bran
Notes :The correspondence "Kota -d- : Toda -c-" is unique and can only be explained by a complex cluster.
Additional forms :Also Kota koc binding (for firewood, etc.) made from plant
Notes :Whether Kota koc belongs here is unclear. The development *ḍǐ > c does indeed happen in Kota, but is usually relegated to past stems of verbs.
Kota :kodc- (kodc-) "to quiver (of water about to boil, flesh of animal just killed, eyelid)"
Toda :kwɨɵy- (...) "(water) approaches boiling-point"
Additional forms :Also Toda kwɨɵyet_-, kwɨɣkyet_- to make (water) boil; ? kwɨy- (kwɨc-) to bubble, boil
Notes :In Kota the present stem was replaced by analogy with the past stem. It is unclear whether Toda kwɨy- belongs here. Since this is the only certain example of a verbal stem in *-dǐ-, the following development is not excluded: (a) *kod-ǐ-t- > Toda *kwɨɵc- > *kwɨc-; (b) *kod-ǐ- > kwɨy- as a hypercorrect back-formation from the past stem *kwɨc-. In this case kwɨɵy- would either be an archaic variant or a newer re-borrowing.
Kota :koḷ-/koṇ- (koḍ-) "to marry (wife), buy (cattle), begin (funeral)"
Toda :kwɨḷ- (kwɨḍ-) "to carry (corpse), wear (bell); aux. with continuative-durative meaning"
Additional forms :Also Kota koḷ robbery, state of being robbed; koḷ gaḷ thief; fem. koḷ geyḷ; koṇḍ-āṛ- (āc-) to praise (god); Toda kwɨḷ- (only in negative) not to want, not to heed; kwɨḷy loot (in songs)
Toda :kwaly "murder; murderous (in song, of buffalo, kite, dry season); who has died or is near death (in song, old man or woman)"
Additional forms :Also Kota kol gaḷ thief; kolgārn murderer; Toda kwalyxōr_n murderer; kos_n the messenger of the god of death (lit. the killer)
Notes :It is not excluded that all these forms are borrowings. The original verbal stem is not preserved in PN, and Toda kwaly is irregular (PN *kolä should have yielded Toda *kwas_).
Toda :? koṇ "words of songs, words used in dance-song"
Notes :The Toda form is very dubious. Phonetically it should rather be placed with Tamil kaṇakaṇa "to sound, jingle", etc., although this is much worse semantically.