Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50
\data\ie\pokorny
Номер: 761
Корень: ha ha!
Английское значение: interjection of laughter
Немецкое значение: Interjektion des Lachens
Материал: Ai. ha ha, gr. ἅ ἅ (ngr. χαχά geschrieben), lat. (ha)hahae, nhd. ha ha, serb. ha ha, russ.cha cha.
Ссылки: Hirt Idg. Gr. I 284 f., Schwyzer Gr. Gr. I 303, WH. I 630, 632; Schwentner Interjektionen 18.
Страницы: 497
Номер: 762
Корень: īl-, īlu-
Английское значение: dirt; black
Немецкое значение: `Schlamm' und `schwarz' (= `schmutzig'? oder umgekehrt `Schlamm, Moor' als das `Dunkle'?)
Материал: Gr. ἰλύ̄ς, -ύος f. `Schlamm, Kot', εἰλύ (d. i. ἰλύ) μέλαν Hes.;

    lett. īls `stockfinster' (*īlus);

    aksl. ilъ `lutum', russ. , Gen. íɫa `Schlamm', čech. jíl `Schlamm, Lehm, Ton', poln. iɫ, jeɫ `Letten, Ton', wozu vielleicht der Name des im Schlamm lebenden Weißfisches (Squalius vulgaris), russ. jeléc, Gen. jelcá, čech. jelec, jilec, poln. jelec, nsorb. jalica (zum Anlautswechsel vgl. unten īli- `Weichen').

   

Ссылки: WP. I 163, Trautmann 103.
Страницы: 499
PIET: PIET
Номер: 763
Корень: īli-
Английское значение: groin, intestines
Немецкое значение: `Weichen, Eingeweide, Geschlechtsteile'?
Материал: Gr. ἴλια μόρια γυναικει̃α; ἴλιον τὸ τἡς γυναικὸς ἐφήβαιον δηλοι̃. καὶ κόσμιον γυναικει̃ον παρὰ Κῴοις Hes. (vermutlich ἰ-, vgl.:)

    lat. īlia, -um `die Weichen, der Unterleib' (Sg. īlium Gl., īle `Scham' bei Catull hergestellt); oder ἴλια lat. Lw.?

    ob hierher cymr. il `Gärung' (*Schwellung?), gall. PN Ilio-mārus `mit großen Weichen' und die schott. Insel air. Īle, gäl. İle, engl. Islay (Watson, Celtic Place-Names 87)?

    Vielleicht hierher slav. *jelito (aus *jilito?) usw. `Weichen, Darm, Hoden' (t-Formans wie in lanita `Wange', isto `Niere', lysto `Wade', usta `Mund') in wruss. jal'ity `Hoden', serb. alt jelito `botulus, botellus', čak. olìto `intestinum, farcimen', poln. jelito `Darm', dial. `Wurst', Pl. `Eingeweide', russ. litónьja `dritter Magen bei Wiederkäuern, Blättermagen' (apr. laitian n. `Wurst' wohl aus einem apoln. *lito?).

   

Ссылки: WP. I 163 f., WH. I 673 f.
Страницы: 499
PIET: PIET
Номер: 764
Корень: i̯ā- : i̯ō-
Английское значение: to be angry; to be punish
Немецкое значение: `erregt sein', daher `bestrafen, rächen', auch `erregt sprechen, beschwören, preisen'
Производные: i̯ā-lo-s `Eifer', i̯ō-ro-s `heftig'
Материал: Ai. ved. yā́-van- `Angreifer, Verfolger', yā-tár- `Rächer', r̥ṇa-yā́-, -yā́-van-, -yāt- `eine Schuld rachend', ai. yā-tú- m. `Hexerei, Spuk, Zauberdämon';

    av. yā-tu- m. `Zauberei, Zauberer', - `Wunsch';

    arm. janam `ich strenge mich an' (Meillet Esquisse2 52);

    gr. ζη̃λος, dor. ζα̃λος m. `Eifer, Eifersucht, Neid' (: nsloven. jâl), ζητρός `Folterknecht', ζημία, dor. ζᾱμία `Strafe, Buße, Verlust'; ζωρός `feurig, stark, unvermischt (vom Wein)' (: aksl. jarъ); ablaut. ἐπι-ζαρέω; `stürme an, bedränge'?;

    air. á(i)lid `wünscht eifrig, erbittet, erfleht', cymr. iawl `Gebot, Lob', iolaf `ich lobe, preise', eiriolaf (*are-i̯āl-) `ich bitte dringlich', abret. 3. Pl. Konj. iolent `precentur';

    slav. *i̯ōra- `heftig' in aksl. jarъ `streng, herb', jarostь `Zorn, Heftigkeit', russ. járyj `jähzornig, mutig, heftig, feurig, geschwind', usw.; dazu nsloven. jâl `Neid' (: gr. ζη̃λος)? Anders darüber Berneker 28.

Ссылки: WP. I 197, 775, WH. I 718, Schwyzer Gr. Gr. I 330, Trautmann 108, J. Morris-Jones, Welsh Gr. 383.
Страницы: 501
PIET: PIET
Номер: 765
Корень: i̯ā-
Немецкое значение: `gehen'
См. также: s. oben S. 296 (ei-).
Страницы: 501
Номер: 766
Корень: i̯ag-
Английское значение: to worship
Немецкое значение: `religiös verehren'
Производные: i̯agos- n. `Verehrung'
Материал: Ai. yájati `verehrt mit Gebet und Opfer' (Perf. ījḗ, Partiz. iṣṭá-) = av. yazaite ds. (Partiz. yasta- mit Hochstufe nach dem Präsens), ai. satya-yáj- `wahrhaft anbetend', mit Tiefstufe r̥tv-íj `nach Vorschrift regelmäßig opfernd' = `Opferpriester', ijya- `zu verehren, m. Lehrer', ijyā `Opfer';

    gr. ἅζομαι (*ἅγι̯ομαι) `scheue', ἅγιος `heilig, geweiht' (das damit gleichgesetzte ai. yájya- `zu verehren' wird nur von Vopadeva als Gerund. gelehrt, Debrunner GGA. 1910, 9), ἁγίζω `weihe';

    ai. yajas- n. `Verehrung' = gr. ἅγος n. `Schuld, Befleckung, Opfer', *παναγής `ganz heilig';

    ai. yajñá-ḥ, av. yasna- m. `Gottesverehrung, Opfer' (yajñíya-, av. yesnya- `opferwürdig, zum Opfer gehörig'), gr. ἁγνός `heilig, rein, lauter';

    Meillet (BSL. 21, 126ff., EM2 845) will die gr. Wörter vielmehr mit lat. sacer `heilig' verbinden;

    toch. A yäks- `umarmen' (Van Windekens Lexique 167f.)?

Ссылки: WP. I 195, Schwyzer Gr. Gr. I 303.
Страницы: 501-502
PIET: PIET
Номер: 767
Корень: i̯agh-
Английское значение: to chase, wish for
Немецкое значение: `nachjagen, begehren'?
Материал: Ahd. jagōn, holl. nhd. jagen, mhd. jaget (*jagōþ), nhd. Jagd, mnd. holl. jacht, vielleicht nach Graßmann Wb. 1001 zu ai. yahú-, yahvá- `rastlos, rasch dahinschießend', yahvī́ ds. (von Flüssen), aber sáhasō yahúḥ `Sohn der Kraft', wobei der Begriff `Kind, Sohn' wohl aus `der muntere, bewegliche' entwickelt sei; jedenfalls entspricht der letzteren Verwendung av. yazuš puɵrō `der jüngste Sohn', yezivī dugǝdrąm `die jüngste der Töchter' (Bartholomae Airan. Wb. 1280); ai. (pra-)yakṣati `dringt vor, eilt, strebt', yakṣin- etwa `eifrig, lebendig' (nach Graßmann `verfolgend, rächend'), yakṣya- `rührig, schnell züngelnd' (s-Bildungen zum vorigen).

    Bei den nicht ganz geklärten Bedeutungsverhältnissen von yahú-, yahvá- etwas zweifelhafter Ansatz.

Ссылки: WP. I 195 f.
Страницы: 502
PIET: PIET
Номер: 768
Корень: i̯āi
См. также: s. oben S. 285 (e-3)
Страницы: 502
Номер: 769
Корень: i̯ā̆m-
Английское значение: to dig
Немецкое значение: `graben, aufgraben'
Общий комментарий: (oder i̯em- : em- : i̯ōm-)
Материал: Gr. ἄμη f. `Schaufel, Hacke', δι-αμάω `grabe auf, scharre auf', ἐξαμάω, -ομαι `grabe aus'; ἀμάρᾱ `Graben, Kanal, Furche', ἀμαρεύω `bewässere';

    aksl. jama `Grube' (ursprüngl. Anlaut j- erwiesen durch das Abg. und durch das dial. russ. ńama, erwachsen aus *vъn-jamě, *jamǫ).

Ссылки: WP. I 198 f., Berneker 444.
Страницы: 502
PIET: PIET
Номер: 770
Корень: i̯ām
См. также: s. oben S. 285 (e-3)
Страницы: 502
Номер: 771
Корень: i̯ē- : i̯ǝ-, mit -k- erweitert i̯ēk-, i̯ǝk-
Английское значение: to throw; to do
Немецкое значение: `werfen, machen, tun'
Материал: Gr. ἵημι (Inf. ἱέναι, Fut. ἥσω, Aor. ἕ-ηκα, ἧκα) `setze in Bewegung, werfe, sende' (*i̯i-i̯ē-mi); ἧμα n. `Wurf';

    lat. iaciō, iēci, iactum, iacere `werfe, schleudere; streue aus, verbreite';

    hitt. i-ja-mi `ich mache', pí-ja-mi `schicke hin', u-i-ja-mi `schicke her'; hierher luw. a-i-ja-ru (aus *i-ja-ru?) `soll gemacht werden'?;

    toch. A ya- `machen', suppliert durch y-pa-, im Prät. durch yām-, das in В im ganzen Paradigma durchgeführt worden ist; nach Van Windekens (Lexique 167) hierher auch А В yäk- `vernachlässigen'?

    Pedersen stellt auch hierher gr. ἰάπτω `sende, schicke'.

    Gegen Herleitung von gr. ἵημι aus *si--mi mit guten Gründen WH. I 667, EM 468. Zweifelnd Schwyzer Gr. Gr. I 686, 741. Frisk (Eranos 41, 49 f.) entscheidet sich wegen arm. himn `Grundlage' (`*das Geworfene?' = lat. sēmen) für *si-sē-mi.

Ссылки: WP. I 199, II 460, WH. I 667, Pedersen Hitt. 129, 198, Toch. 166, 191, Lykisch u. Hitt. 30.
Страницы: 502
Номер: 772
Корень: i̯ebh-
См. также: s. oben S. 298 (eibh-)
Страницы: 503
Номер: 773
Корень: i̯eg-
Английское значение: ice
Немецкое значение: `Eis'
Общий комментарий: nur germ. und kelt.
Материал: Altnord. jaki m. (*ekan- < *jekan-) `Eisstück', vgl. schweiz. jäch, gicht (= gejicht) `Reif, gefrorener Tau auf Bäumen'; demin. Bildung altnord. jǫkull m. `herabhängender Eiszapfen, Gletscher'; ags. gicel(a) m. `Eiszapfen, Eisscholle', engl. icicle = ags. īses gicel, anord. ichilla `stiria', ndd. īshekel, jäkel `Eiszapfen' (mnd. jokele ds. dürfte aus dem Nord. stammen); ahd. ihilla (= *jichilla) `stiria';

    mir. aig f. (Gen. ega) `Eis' (*i̯egi-s), cymr. m. ds., iaen (*i̯eginā) `glacicula', acorn. iey gl. glaties, iein gl. frigus, mcorn. yeyn, yen `kalt', br. ien `kalt'.

    Das a in mir. aig ist aus e vor palat. g entstanden, das a in den brit. Formen hingegen durch den Wandel von anlaut. je- zu ja- zu erklären; vgl. unter i̯et-;

    über hitt. e-ku-na-š `kalt' vgl. Pedersen Hitt. 171.

Ссылки: WP. I 206; Schweiz. Idiotikon II 112 f., 1120, III 5, IV 1010.
Страницы: 503
PIET: PIET
Номер: 774
Корень: i̯ēgʷā
Английское значение: force
Немецкое значение: `Kraft, Jugendkraft'
Материал: Gr. ἥβη `Jugendkraft, Mannbarkeit', ἡβάω `bin mannbar', ἡβάσκω `werde m.', ἔφ-ηβος `Jüngling' (vgl. ἐπ-άργυρος);

    lit. nuo-, pa-jėgà `Kraft, Vermogen', jėgiù, jė̃gti `vermögen, stark sein', lett. jẽga `Verstand', jẽgt `fassen, verstehen'; ob hierher das isolierte russ. dial. jáglyj `heftig; eifrig; geschwind'? (s. Berneker 443).

    Unsicher ist die Deutung von gr. ἁβρός `zart, fein, üppig' aus *i̯ǝgʷ-rós `in Jugendkraft strotzend', ebenso, ob lat. Iegius, osk. Ieíis (mit ē?) hierhergehören.

Ссылки: WP. I 206 f., Trautmann 107.
Страницы: 503
PIET: PIET
Номер: 775
Корень: i̯ek-
Английское значение: to speak
Немецкое значение: `sprechen', auch von feierlicher, bittender Rede
Материал:

    Ai. yā́cati `fleht, fordert', yācñā́ `Bitte'; yācitá-, yā́citum, yācitar-, usw.

    lat. iocus `Scherzrede, Scherz'; umbr. iuka, iuku Akk. Pl. n. `preces', osk. iúkleí `inconsecratione';

    ahd. jehan, gehan `sagen, sprechen, bekennen', asächs. gehan ds., ahd. jiht (*jeχti-) `Aussage, Bekenntnis', bijiht = nhd. `Beichte', dazu Krankheitsname Gicht (`durch Besprechen verursacht');

    mcymr. ieith, cymr. iaith, bret. iez `Sprache' (*jekti-);

    lit. juõkas, lett. juõks `Scherz' ist vielleicht lat. Lw. aus der Studentensprache, wie auch nhd. Jux; dagegen Trautmann 108;

    toch. А В yask- `verlangen, betteln' (Van Windekens Lexique 165 f.), A yāṣṣuce, В yāṣṣūca `Bettler'.

Ссылки: WP. I 204 f., WH. I 715 f.; Sommer WuS. 7, 104 ff. will auch i̯ǝk- `heilen' hierherstellen, aber wegen air. hīcc (idg. ē) nicht glaubhaft.
Страницы: 503-504
Номер: 776
Корень: i̯ēk- : i̯ǝk-
Английское значение: to heal
Немецкое значение: `heilen'?
Материал: Gr. ἄκος n. `Heilmittel', ἀκέομαι `heile', delph. ἐφακεῖσθαι, ἀκέστωρ (als Beiname Apollos, `Arzt, Retter', ἀκεστήρ `Heiler, Arzt', episch-ionische Psilose), in att. Prosa selten gebrauchte Wörter;

    air. hīcc (*i̯ēkko-) `Heilung, Zahlung', cymr. iach `gesund', corn. yagh, bret. iac'h ds. (*i̯ǝkko-), mit unklarer Konsonantenverdopplung.

Ссылки: WP. I 195, WH. I 716, Schwyzer Gr. Gr. I 303;
См. также: s. oben i̯ek- `sprechen'.
Страницы: 504
PIET: PIET
Номер: 777
Корень: i̯ē̆kʷ-r̥(t-), Gen. i̯ekʷ-n-és
Английское значение: liver
Немецкое значение: `Leber'
Материал: Ai. yákr̥t, Gen. yaknáḥ `Leber'; pers. jigar (*yakar-), afghan. yī̆na (obl. *yaxna-); dehnstufig (?) av. yākarǝ (nach W. Krause KZ. 56, 304 ff. vielleicht auch av. *ha-yākana-, vgl. anord. lifre m. `der zur selben Leber Gehörige, Bruder', lifra f. `Schwester') =

    gr. ἧπαρ, -ατος (*-n̥-tos);

    lat. jecur, -oris und -inoris (erweist altes *jecinis; Verquickung des r-und n-Stammes);

    balt. *i̯eknā f. in lit. jãknos, alt jeknos, jekanas, lett. aknas, aknis f. Pl. apr. iagno (Hs. lagno) f.

    Nach Pedersen KG. I 129 hierher mir. i(u)chair (*ikuri-) f., Gen. i(u)chrach `Fischrogen' und ksl. ikra, russ. ikra, osorb. jikro, jikno ds., das weiter mit slav. ikra `Scholle' und ikra `Wade' (und dessen balt. Entsprechungen oder eher Lehnformen, apr. yceroy, lett. ikrs, alit. Gen. ikrū) unter einer Grundbed. `Klumpen, Anschwellung' identisch ist. Auch idg. *i̯ekʷr̥t könnte auf derselben Anschauung beruhen.

    Schwierig ist das vielleicht tabuistisch entstellte arm. leard, Gen. lerdi `Leber' (vgl. zuletzt Cuny Recherches 68 ff.). Hingegen gehören anord. lifr f. `Leber', ags. lifer, engl.liver, ahd. libera, lebara zu gr. λιπαρός `fett', indem das ursprüngl. Beiwort der (gemästeten) Leber ebenso das alte Wort für Leber verdrängt hat, wie lat. jecur ficātum zu ital. fegato usw. geführt hat.

    Eine uridg. Grundform *li̯ekʷr̥t scheint mir zu gewagt.

Ссылки: WP. I 205 f., WH. I 673, Trautmann 103, 106, Schwyzer Gr. Gr. I 518, Benveniste Origines I 8f.
Страницы: 504
PIET: PIET
Номер: 778
Корень: iēlo- : i̯ǝlo-
Английское значение: unripe, raw
Немецкое значение: `unreif, roh, unbearbeitet'
Общий комментарий: nur kelt. und baltoslav.
Материал: Gall. -ialo- `Lichtung', oft in ON, wie Nanto-ialo-, frz. Nanteuil `Tal-Lichtung', usw.; cymr. ial f. `Lichtung', ON Ial (J. Loth Mabinogion2 II 356); an-ial `Einöde';

    lett. jêls `unreif, unbearbeitet, roh, wund (von der Haut)';

    slav. *jalъ und *jalovъ in russ. jáɫyj und jáɫovyj `unfruchtbar, unbearbeitet (vom Lande)', serb. jȁlov `unfruchtbar, gelt', čech. jalový ds., poln. jaɫowizna `leere, wüste Stelle'.

Ссылки: Trautmann 107, Dottin Langue Gauloise 262.
Страницы: 504-505
Номер: 779
Корень: i̯em-
Английское значение: to hold
Немецкое значение: `halten, zusammenhalten, paaren, bezwingen'
Производные: i̯emo- `Zwilling'
Материал: Ai. yámati `zügelt, lenkt; streckt aus, reicht dar', yácchati ds., yatá-ḥ `gehalten', yáma-ḥ m. `Zügel', yántra- n. `Strang, Band'; av. yam-, yasaitē, apers. Imperf. ayasatā, Partiz. av. yata- `halten', yāta- `zugewiesener Anteil, Besitz' (zum ā vgl. die schwere Wurzelform ai. yámitavai, Bartholomae IF. 11, 141 f.); ai. yamá-ḥ m., av. yǝ̄ma- m. `Zwilling'; ai. GN Yamá-ḥ `Zwilling, Zwitter' = av. Yimō;

    lat. geminus `zwillingsgeboren, Zwilling; doppelt' hat wohl das g- von der Wurzel gem- `greifen, zusammenpressen' (oben S. 368 f.) bezogen;

    mir. emon m., emuin f. (*emno-, *emnī) `Zwillingspaar', emnaid `verdoppelt';

    vielleicht hierher germ. *ibna- `eben, gleichmäßig', falls aus *imná- < *jemnó-, in got. ibns `eben', anord. jafn, jamn, ags. efn, engl. even, asächs. eƀan, ahd. eban `еben'; nach Güntert (Weltkönig 337 ff.) hierher der anord. GN Ymir als `Zwitter' aus germ. *i̯umii̯áz, idg. *iem(i)i̯ós?

    nicht sicher ist, ob hierher auch gr. ἥμερος `zahm, mild', ἡμερίς, -ίδος `der veredelte Rebstock', ἡμερόω `zahme' (mit dehnstuf. ē), und als schwundstufig lat. redimiō `binde um, umwinde, bekränze', sowie infula `priesterliche Kopfbinde' (*im-dhlā??) gehören.

    Das mit gr. ἥμερος gleichgesetzte ahd. asächs. jāmar, ags. gēomor `traurig', Subst. ahd. jāmar `Jammer' (ursprüngl. angeblich `bedrückt') dürfte jedoch wegen anord. amra `jammern', das zu emja, ymja `heulen' gehört, eher einer Interjektion entsprungen sein. Cymr. afar `Leid, Klage' (mir. amar ds.) kann kein j- verloren haben und muß schon deswegen fernbleiben.

Ссылки: WP. I 572, WH. I 587, Marstrander Ériu 5, 160.
Страницы: 505
PIET: PIET
Номер: 780
Корень: i̯énǝter-, schwache Kasus enǝtr- (i̯n̥̄tr-)
Английское значение: husband's brother's wife
Немецкое значение: `die Frau des Bruders des Gatten'
Материал: Ai. yā́tar- ds. (Akzent der starken + Vokalismus der schwachen Kasus);

    arm. ner, richtiger nēr, Gen. niri `die Frauen von Brüdern oder desselben Mannes' (zur Grundf. Vermutungen bei Hübschmann Arm. Gr. I 478; Bugge IF. 1, 445, 449, Meillet BSL. 30, CR. 90, zuletzt Cuny Recherches 66 f.);

    phryg. Akk. ιανατερα;

    gr. ἐνάτηρ `die Frau des Bruders des Gatten' (ion. Psilose), Hom. εἰνατέρες, -έρων (εἰ- Ausdruck der metr. Dehnung für ἐν-), inschr. (kleinas.-gr.) ἐνατρί;

    lat. janitrīcēs (Erweiterung von *ianiter nach dem Fem. der Nomina agentis auf -īc-) `die Ehefrauen von Brüdern' (das i stammt von *ianiter);

    alit. *jéntė, -ers ds. (gentė, žentė durch Kreuzung mit gentìs `Verwandter', žéntas `Schwiegersohn'), lett. ìetere, iẽtal'a und kurisch jentere ds.;

    aksl. *jętry (Ausgang nach svekry), russ.-ksl. jatry ds., serb. jêtrva ds.

Ссылки: WP. I 207 f., WH. I 668, Trautmann 107 f., Schwyzer Gr. Gr. I 568.
Страницы: 505-506
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-ger_mean,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
70040313537889
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов