Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50
\data\ie\pokorny
Номер: 561
Корень: ĝ(e)lōu̯-
Английское значение: sister-in-law
Немецкое значение: `Schwester des Gatten'
Материал: Gr. *γάλωος in hom. Dat. Sg. und Nom. Pl. γαλόῳ, Gen. Pl. γαλόων, att. γάλως, Gen. γάλω `Mannes Schwester';

    lat. glōs, glōris `Mannes Schwester, Frau des Bruders' (*ĝlō[u]s);

    spätksl. zъlъva, ačech. zelva, serb. zȁova, russ. zoɫóvka `Mannes Schwester';

    vielleicht auch arm. tal `Mannes Schwester' (für *cal nach taigr `Mannes Bruder').

    Daß phryg. γέλαρος ἀδελφου̃ γυνή Hes., auch γάλλαρος, hierher gehört, ist höchst fraglich; ob für *γελαος verschrieben?

    Nach Jokl EbertsRL. X 142b wäre der nichtpalatale Guttural durch Einfluß des ɫ bedingt, worauf auch poln. żeɫw, żoɫwica (*geluu̯ā) neben zeɫw, zoɫwica (*ĝeluu̯ā) `Schwester des Mannes' hinweisen sollen; vgl. jedoch das unter ĝhel- über bslav. gel- `gelb' Ausgeführte.

    Ein gr. kons. St. *γάλω[]-ς hat Übertritt (nur der Kasus obliqui) in die o-Dekl. erfahren; im Slav. liegt ein alter ū-Stamm zьly, Gen. zъlъve, vor, der mit lat. glōs verglichen werden könnte.

Ссылки: WP. I 631, WH. I 610, Schwyzer Gr. Gr. 480.
Страницы: 367-368
PIET: PIET
Номер: 562
Корень: gem-
Английское значение: to grab, grip; be full
Немецкое значение: `(mit beiden Händen) greifen, fassen (Fessel), zusammendrücken, -pressen (Klumpen, Kloß); hineinstopfen, vollpacken (Ladung, Gepäck)', intr. `vollgepackt, voll sein, vereinzelt auch von seelischer Gedrücktheit'
Общий комментарий: Ausführlich Persson Beitr. 78 ff., 933 m. Lit.
Материал: Arm. čim, čem `Zaum', čmlem `drücke zusammen';

    gr. Aor. γέντο `faßte' (*γεμ-το), ὕγ-γεμος συλλαβή. Σαλαμίνιοι Hes., ἀπό-γεμε ἄφελκε. Κύπριοι Hes., ὄ-γμος `Schwade, Garbe' (s. auch u. aĝ- `treiben'), redupl. vermutlich γάγγαμον, γαγγάμη `Fischernetz'; γέμω `bin angefüllt, vollgepackt', γεμίζω `fülle, packe voll, belade, befrachte', γέμος `die den Leib füllenden Fleischteile', γόμος m. `Schiffsladung, Fracht, Last' (γόμος ζωμός Hes., etwa ein Brei zum Stopfen, Mästen?);

    umbr. gomia, kumiaf `gravidās' (daraus lat. gumia, -ae m. f. `Schlemmer, Fresser', eigentlich `Dickwanst'), wohl auch gemō, -ere `seufzen, stöhnen' als `seelisch gedrückt sein, das Herz voll haben' (= γέμω `bin voll');

    mir. gemel, cymr. gefyn `Fessel';

    ags. cumbol n. `Wunde, Geschwulst', norw. kumla `Klumpen; kneten, zusammenpressen', anord. kumla `quetschen'; s-Erweiterung norw. kams `Kloß', kamsa `kneten, rühren', kumsa `Gemisch';

    unsicher, ob dazu mit Labialerweiterung (da nur germanisch) ags. cimb, cimbe `Verbindung, Fuge', schwed. dial. kimb(e) `Faßdaube', anord. kim-bull `Bündel', mnd. kimmel `Knebel', kimme (mm aus mb) `Zarge, Einfassung', usw. Vgl. auch genebh- S. 378 f.;

    lett. gùmstu, gùmt `greifen; überfallen', reflex. `sich biegen'; lit. gùmulas, gumulỹs, gùmuras (daneben gùb-) `Klumpen, Kugel, Knäuel', o-stufig gãmalas (daneben gãb-) `Schneeballen, Stück Brot, Fleisch'; Entlehnung aus dem Poln. ist für lit. gumulis, gumulė `Bock, Kuh ohne Hörner - eigentlich mit Klumpen statt Нörner -, auch Henne ohne Schwanz' wegen poln. gomoɫy `hornlos', čech. homolý ds. möglich;

    aksl. žьmǫ, žęti `σφίγγειν, comprimere', žętelъ `κλοιός, collare', klr. žmeňa `Handvoll'; russ.-ksl. gomola `Mus, Klumpen', serb. gòmolja `Käseklumpen', sloven. gomòt, Gen. -óta `Gewühl in einem Haufen, Wirrwarr', čech. hmota (*gъmota), alt auch homota `Materie, Stoff'.

Ссылки: WP. I 572 ff., 585, WH. 588 f.
Страницы: 368-369
PIET: PIET
Номер: 563
Корень: ĝembh-, ĝm̥bh-
Английское значение: to bite; tooth
Немецкое значение: `beißen, zerbeißen'
Производные: ĝombho-s `Zahn'
Материал: Ai. jámbhatē, tiefstufig jábhatē `schnappt', Kaus.-Iter. jambháyati `zermalmt', av. hǝm- zǝmbayati ds.; arm. vielleicht camem `kaue', cameli `Kinnlade, Wange, Mund'; alb. dhëmp `es schmerzt mich', lit. žembiù `zerschneide', aksl. zębǫ, zębsti `zerreißen';

    ai. jámbha- m. `Zahn, Pl. Gebiß' (jambhya- `Schneide- oder Backenzahn'), gr. γόμφος `Zahn', auch `Pflock, Nagel'; γομφίος scil. ὀδούς `Schneidezahn', alb. dhëmb, geg. dâm `Zahn', aksl. zǫbъ `Zahn', lett. zùobs `Zahn', lit. žam̃bas `scharfe Kante'; žam̃bis `Holzpflug';

    ahd. kamb, ags. comb `Kamm' (`gezähnt'), anord. kambr `Kamm, gezackter Rand (: lit. žam̃bas), gezackter Bergrücken', nhd. `Bergkamm' (aber über ndd. kimme s. oben unter gem-), ags. cemban, ahd. kemben `kämmen', schweiz. chambe `Kamm bei Hähnen'; dazu bair. sich kampeln `(sich in die Haare geraten =) raufen, zanken', mit expressivem p;

    toch. A kam, В keme `Zahn'.

    Unter einer Bedeutungsvermittlung `Zahn' - `wie ein kleiner Zabn vorstehender Pflanzentrieb' reiht man die Sippe von lit. žémbu, žémbėti `keimen', aksl. pro-zębati, pro-zębnǫti ds., lat. gemma (*gembhnā) `Auge oder Knospe am Weinstock oder an Bäumen; Edelstein', ahd. champ `racemus', nhd. Kamm (`gezähntes Gerät'); der lit. Stoßton ist durch eine dehnstufige Präsensbildung wiesérgmi, gélbmi, gélbu erklärbar.

   

Ссылки: WP. I 575 f., WH. I 588, Trautmann 369, Specht Dekl. 86 f.
См. также: S. auch unter ĝep(h)-, ĝebh-.
Страницы: 369
PIET: PIET
Номер: 564
Корень: ĝem(e)-
Английское значение: to marry
Немецкое значение: `heiraten', auch in Bezeichnungen für Verwandte, bes. angeheiratete Verwandte.
Материал: Ai. jārá-ḥ `Freier, Buhle' (*ĝm̥̄-ró-s?); ai. jā́mātar-, av. zāmātar- `Tochtermann', nach den anderen Verwandtschaftsnamen auf -tar- geschaffene Erweiterung, mit ā der zweiten Silbe nach mātar-; zugrunde liegt kürzeres *jāma-, vgl. av. zāmaoya- `Bruder des Schwiegersohnes', auch ai. jāmí- `verschwistert, blutsverwandt', fem. nachved. `weibliche Verwandte, bes. Schwiegertochter', ved. ví-jāmi-ḥ) `verschwägert', jāmā `Schwiegertochter';

    gr γαμέω `heirate' (Akt. vom Mann, Med. von der Frau), ἔγημα (dor. ἔγᾱμα), γεγάμη-μαι; γαμέτης `Gatte', γαμετή, γαμέτις, -ιδος `Gattin', γαμήλιος `hochzeitlich', γάμος m. `Hochzeit'; γαμβρός (*ĝem-ro-) `Schwiegersohn';

    lat. gener-, ī ds. (für *gemer nach genus, gēns).

Ссылки: WP. I 574 f., WH. I 590 f.
Страницы: 369-370
PIET: PIET
Номер: 565
Корень: gen-
Английское значение: to pinch, pluck, press, etc.
Немецкое значение: als Basis für Erweiterungen der Bedeutung `zusammendrücken, kneifen, zusammenknicken; Zusammengedrücktes, Geballtes'
Общий комментарий: (Persson Beitr. 88 f.); davon sind gnegh-, gneig-, gner-, gnes-, gneus- nur germ.
Материал: 1. gn-ebh-:

    Gr. vielleicht γνάμπτω `biege' (formell wie in der Bed. aber durch κάμπτω beeinflußt);

    anord. knafa `Päderastie treiben', vgl. comprimere feminam; mit pp: holl. knap `eng anschließend (*drückend, einzwängend), knapp, schnell', ndd. knap `kurz, sparsam, gering' (daraus nhd. knapp), norw. knapp `enge, kurz, knapp', mit bb: knabbe `mausen, wegraffen'; ferner mit den Bed. `die Kiefer zusammenklappen' und `mit den Fingern knipsen' und daraus fließenden Lautvorstellungen schwed. knäppa `knipsen, klimpern', holl. knappen `bersten, knarren', ndd. knappern, knuppern `knabbern', nhd. knabbern `beißen, nagen'; endlich als `Zusammengedrücktes, Geballtes, Kugeliges' u. dgl. anord. knappr `Knopf, Knorren, Knauf', ags. cnæpp `Berggipfel (knollig); Brosche' (aus `Knopf'), ndd. knap(p) `Berggipfel, Anhöhe, Stiefelabsatz', knappen `abstutzen, kürzen; knapp leben'; aus dem Slav. vielleicht hierher poln. gnębić, alt gnąbić (mit sekundärem Nasalvokal infolge des vorhergehenden n) `drücken, bedrücken, mißhandeln, reizen'; vgl. auch genebh-, S. 378 f.

    2. gnegh-:

    Schwed. knagg `Knoten, Knorren', mengl. mnd. knagge `Knorren, dickes Stück'; mit germ. kk: anord. knakkr `Fuß (an Tischen, Stühlen), Schemel (Fußblock)'. Hierher auch ahd. kneht, nhd. Knecht, ags. cniht `Knabe, Jüngling, Diener, Krieger' (*kneh-ta-, vgl. zur Bed. Knabe, Knebel u. dgl., zum t-Suffix nhd. bair. knüchtel `Knüttel, Prügel').

    3. gn-eibh-:

    Gr. γνίφων `Knicker, Geizhals' (wenn nicht wegen des älter belegten Κνίφων, Meisterhans-Schwyzer 74, mit sekundärer Anlauterweichung, so daß mit anord. hnippa `stoßen' zur Parallelwz. *ken-, kn-eib(h)-);

    anord. kneif `Art Kneifzange', knīfr, ags. cnīf `Messer', nhd. dial. kneif `Messer'; daneben mit germ. pp, p: mnd. knīp, nhd. dial. kneipf `Messer', norw. mdartl. knīpa, mnd. knīpen (daraus nhd. kneifen übertragen) `kneifen' (z. T. auch `karg, sparsam sein; knapp werden; stibitzen; fortlaufen'; s. ähnliches unter gnebh-), nd. knippen `schneiden', nhd. knippsen, nd. knipperig `karg, sparsam', nhd. Kniff (auch = diebischer Kunstgriff u. dgl.), mnd. knippen `mit den Augen zwinkern';

    lit. gnýbiu, gnýbti, Iterat. gnáibau, gnáibyti `(mit den Fingern oder einer Zange) kneifen', daneben šnýbiu, žnýbti ds., Trautmann 93.

    4. gneig-:

    Anord. kneikia `drücken, klemmen', norw. dial. kneikja `rückwärts biegen'; mnd. nd. nhd. knicken, wozu Knicks `Kniebeuge, Verbeugung'.

    5. gner-:

    Norw. knart, knort `Knorren, Knoten, unreifes Obst', mengl. knarre `Auswuchs, Knorren', mhd. knorre `Knorren' u. dgl.; daneben ahd. kniurig `knorrig', mhd. knūr(e) `Knoten, Knorren, Klippe, Berggipfel' mit Ablautneubildung.

    6. gnes-:

    Norw. knast m. `Knorren' = nd. hd. Knast; mnd. knōster `Knorpel', holl. knoest `Knorren', mndl. knoes `Knorpel', knoesele `Knöchel'; norw. mdartl. knös (*knōsia-) `großmächtiger Kerl', schwed. knase `tüchtiger, reicher, halsstarriger Mensch'.

    7. gnet-:

    Ahd. knetan, ags. cnedan st. V. `kneten', tiefstufig anord. knoða, -aða `kneten'; mit germ. tt anord. knǫttr (*knattu-z) `Kugel, Ball', knatti `Bergkuppe', norw. knott m. `kurzer und dicker Кörper, Knorren', schwed. dial. knatte `kleiner Busch'; aksl. gnetǫ, gnesti `drücken', apr. gnode f. `Trog zum Brotkneten' (*gnōtā), Trautmann 93.

    8. gn-eu-:

    Anord. knȳja `drücken, schlagen', ags. cnū(w)ian `im Mörser zerstoßen' (ags. cnéowian `coire', wie schwed. knulla ds. gegenüber mhd. knüllen `stoßen, schlagen'); anord. knūi `Fingerknöchel'; aschwed. knūla, knyla `Knorren an Bäumen, Fußknöchel';

    serb. gnjáviti `drücken', sloven. gnjáviti `drücken, knüllen, würgen'.

    9. gn-eu-bh-:

    Ir. gnobh `Knoten am Holz, Knast' (*gnubho-);

    anord. knȳfill m. `kurzes, eben herausgekommenes Horn', ostfries. knūfe `Klotz, Klumpen, Knorren'; anord. kneyfa `drücken'; norw. knuva `pressen, drücken', ostfries. knūfen, ndd. knuffen `stoßen, puffen'; mit *ŭ: mnd. knovel `Knoten, Knöchel'; mhd. knübel `Knöchel'; mit germ. p(p) (Kons.-Schärfung): norw. dial. knupp m. `Knospe', mnd. knuppe, knoppe `Knospe', knuppel = mhd. knüpfel `Knüppel' (dies ndd.), ahd. knopf `Knoten, Knorren, Knopf', schweiz.chnopf `Knoten, Knopf, Knospe, kleines Kind' (dazu knüpfen; eine Ableitung ist Knospe, dawohl aus *knup-sōn-), und o-stufig mnd. knōp m. `Knoten, Knopf, Knauf', mhd. knouf, nhd. Knauf; mit germ. bb: norw. knubb m. `Klotz', mnd. knobbe `Knorren', mengl. knobbe (engl. knob) `Knospe, Knopf, Knorren, Knoten', norw. knubba `stoßen, puffen, drücken';

    lit. gniáubti `umfassen, umarmen' (*gnēubh-), gniùbti `Festigkeit verlieren, sich senken'; ob aus gniáužti (unten 10.) durch Einfluß von gnýbti (oben 3.)?

    10. gn-eu-ĝ-:

    Anord. knjūkr `rundlicher Berggipfel', norw. mdartl. knjuka, knoka `Knöchel', anord. knykill `kleiner Knoten'; mnd. knoke m. `Knochen', mhd. knoche `Knochen, Knorren, Bündel', ags. cnycel (?), mnd. knokel, mhd. knüchel, nhd. Knöchel; aber anord. knoka `schlagen, klopfen', norw. mdartl.knoka `pressen, drücken', ags. cnocian, cnucian `an eine Tür klopfen, im Mörser stoßen', mhd. knochen `drücken' stehen im Ablaut zu aschwed. knaka `krachen' und weisen auf eine Schallwurzel ĝneg- (Wissmann 79), worüber auch Kluge11 s. v. knacken;

    mit germ. -kk-: mnd. knocke, mengl. knucche, engl. knitch `Bündel', mhd. knock `Nacken'.

    lit. gniáuž-iu, -ti `die Hand fest schließen', gniū̃žis, gniū́žtė, gniáužta `Bündel, Handvoll', gniùžti `sich biegen, sich senken, Festigkeit verlieren' (`*zusammenklappen'), lett. gnaûzt `mitder Hand fassen, drücken' (lett. žńaugt `würgen' aus *gńauž-?); vgl. (oben 9.) lit. gniáubti.

    11. gn-eu-s-:

    Anord. knosa, -aða `mit Schlägen mißhandeln', norw. knysia `zermalmen', ahd. knussen `schlagen, zerdrücken', ags. cnyssan `zerstoßen, zermalmen'; mit ū aschwed. knusa = ndd. knūsen `drücken, quetschen', anord. knūska `schlagen', nhd. schweiz. chnūssen, chnūschten `prügeln'; anord. knylla `schlagen, stoßen' (*knuzljan, s. auch oben unter gneut- über Knollen) = ags.cnyllan `schlagen', nd. knüllen (knullen aus *knuz-lōn) `zusammendrücken, zerknüffeln', mhd. knüllen `schlagen, stoßen, knuffen'; anord. knauss m. `rundlicher Bergzipfel'; mit ū mnd. knūst m. `Knorren', schweiz. chnūs `Knorren, Klumpen'; mit norw. knust, knysta `verdrehter Klotz, Knorren', schwed mdartl. knose `Auswuchs' (übertragen bair. knös `Bursch', schweiz. chnösi `dicker Mann', nrhein. knösel `Männlein, verkrüppeltes Wesen, unreifes Obst').

    12. gn-eu-t-:

    Ahd. knŏdo (*knŭþan-) `Knopf, Knöchel, Knospe', mhd. knödel `Fruchtknoten, Knödel', ahd. knoto (*knuðán-), nhd. Knoten, wovon ahd. knutil, nhd. Knüttel `dicker Stock' (eigentlich `Knotenstock'); ags. cnotta m., mnd. knutte `Knollen, Flachsknospe', mhd. knotze `Knorren', mnd. knulten `stricken, knüpfen' = ags. cnyttan, engl. knit ds. und mit der ursprgl. Bed. `zusammendrücken' bair. knauzen `zusammendrücken', nd. knutschen, mhd. knützen `quetschen, knuffen'; anord. knūtr (*knūdn-) `Knoten, Knorren', knūta `Knochenkopf', knȳta `knoten, knüpfen'; mhd. knūz `(*knorrig :) hochfahrend gegen Arme, verwegen, keck'; mhd. knolle `Erdscholle, Klumpen', ags. cnoll m. `Bergspitze, Gipfel' (wenn aus *knuð-lá- oder *knuz-lá zur Wzf.*g(e)n-eu-s-);

    lit. gniutù, gniùsti `drücken', gniutúoti ds., gniùtelė `Stange zum Andrücken des Strohs beim Dachdecken', gniùtulas `Ballen, Papier, Klumpen', gnùtulas `Klumpen, faustgroßer Klumpen'

Ссылки: WP. I 580 ff., Wissmann Nom. postverb. 83, 132.
См. также: Vgl. auch unter ken-.
Страницы: 370-373
PIET: PIET
Номер: 566
Корень: ĝen-1, ĝenǝ-, ĝnē-, ĝnō-
Английское значение: to bear
Немецкое значение: `erzeugen'
Производные: Nominalbildungen: ĝenos-, ĝono-s, -ĝeno-s, -ĝno-s, -ĝn̥i̯o-s, -ĝni̯o-s, ĝenǝ-ter-, ĝenǝ-ti- : g̣n̥̄-ti-, ĝen-ti-, ĝene-to-s, ĝenǝ-to-s : ĝn̥̄-tó-s, ĝenǝ-ti-s, ĝnō-ti-, ĝnō-to-
Материал: Thematisches Präs. ai. jánati `erzeugt, gebiert', alat. genō, gr. γενέσθαι (ἐγένοντο = ai. ajananta), vgl. air. -genathar Konj. (zum Indik. -gainethar `der geboren wird' aus *gn̥-i̯e-tro), auch cymr. genni `geboren werden', bret. genel `gebären';

    redupl. Präs. unthematisch ai. jajanti, av. zīzǝnti (v. 1. zazǝnti), themat. av. zīzanǝnti `sie gebären'; Konj. zīzanāt̃ `sie soll gebären', kaus. Aor. ai. ájījanat `hat geboren', air. Fut. gignithir (*ĝi-ĝenā-) `er wird geboren werden' und mit (älterer) Schwundstufe der Wz. gr. γίγνομαι `werde, entstehe', lat. gignō, -ere (genui, genitum) `erzeugen, hervorbringen';

    Perf. ai. ja-jñ-é `ich bin geboren', 3. Sg. jajā́na, 3. Pl. jajñúr, gr. γέγονα, *γέγαμεν, γεγαώς (Schwyzer Gr. Gr I 767, 769), air. rogēnar (*ge-gn-) `natus sum';

    n-Präs. av. zā-n-aite `sie werden geboren?' (*ĝn̥̄-nā́-mi), arm. cnanim, Aor. cnay `werde geboren; erzeuge, gebäre' (I 456; *gnǝ-n-), gr. γεννάω `gebäre, erzeuge' (*ĝn̥̄-nā-? anders Meillet BSL. 26, 15 f.; postverbal ist γέννα `Geburt, Ursprung', wovon γενναι̃ος `einem Geschlecht angehörig, von vornehmer Abkunft'); vgl. Schwyzer Gr. Gr I 694

    Kaus.-Iter. ai. janáyati `erzeugt, gebiert' = ags. cennan `erzeugen' (*ĝonéi̯ō); i̯o-Präs. ai. jā́yatē `wird geboren' (davon jāyā `Weib'), npers. zāyad (*ĝen-ǝi̯ṓ; daneben ĝn̥-i̯ṓ in:) av. zayeite ds.; mit Hochstufe des 2. Basisvokals *ĝnē-i̯ō: ir. gnīu `ich mache, tue' (`*erzeuge');

    sko-Präs. lat. nā-scor (*gn̥̄-skṓ-r) `werde geboren';

    to-Partiz. und ähnliches: ai. jātá-ḥ `geboren' (jātá-m `Geschlecht, Art'), av. zāta-; lat. nātus (cognātus, agnātus) ds., `Sohn', pälign. cnatois `nātīs' (*gn̥̄-tós; so wohl auch :) gall. Cintu-gnātus `Erstgeborener' (könnte an sich auch = gr γνωτός sein), f. gnātha `Tochter'; anord. kundr `Sohn', got. -kunds (himina- u. dgl.) `abstammend von', ags. heofon-kund, mit þ anord. ās-kunnr `von göttlicher Abkunft'; hochstufig lat. genitus (*genǝ- oder *gene-tos, wie :) gall. geneta `Tochter', expressiv cymr. geneth (*genetta) ds., air. aicned `Natur' (*ad-ĝenǝ-tom oder *-ĝene-tom); lit. žéntas `Schwiegersohn' (*ĝenǝ-to-s), gentìs `Verwandter' (mit g nach gim̃ti `geboren werden'), aksl. zętь m., skr. zȅt `Schwiegersohn, Schwestermann' (*ĝenǝ-ti-s), mit geschwundenem e ahd. kind `Kind' (*ĝén-tom), as. kind (*ĝentóm) ds.;

    mit Vollstufe der zweiten Basissilbe gr. -γνητός `geboren' (διό-, κασί-; urgr. -η-; γνήσιος `vollbürtig'), mit ō-Stufe ai. jñātí-ḥ m. `Verwandter' (ursprüngl. f. `Verwandtschaft'), γνωτός `Verwandter, Bruder', γνωτή `Schwester', mcymr. gnawt `Verwandter', got. *knōþs (Dat. knōdai) `Geschlecht', ahd. knōt, knuot `Geschlecht' (vgl. auch ahd. knuosal n. `Geschlecht, Stamm', ags. cnōsl n. `Nachkommenschaft, Geschlecht, Familie'), lett. znuõts `Schwiegersohn, Schwager';

    von der leichten Basis av. -zanta-, -zǝnta- `geboren' (vgl. φέρτρον : bharí-tram); auch acymr. -gint `Kind' aus gen-t-.

    Vgl. an anderen arischen Formen : av. fra-zaintiš `Nachkommenschaft' (gegen ai. prá-jāti-ḥ); av. ząɵa- n. `Geburt, Entstehung' (ar. *ž́an-tha-m); ząɵra- n. `Geburt' (gegen ai. jánitram `Geburtsstätte'); zantu- `Landkreis, Gau' = ai. jantú- `Geschöpf'; av. ząhyamna- Partiz. Fut. (gegen ai. janišyatē, Aor. ájaništa); ai. jánman- n. neben jániman- n. `Geburt, Geschlecht, Abkunft'.

    Gr. γενετή `Geburt', lat. Genita Mana `Name einer Gottheit', osk. Deívaí Genetaí `Divae Genitae', wozu lat. genitālis `zur Zeugung gehörig';

    gr. γένεσις `Ursprung', lat. genetīvus `angeboren'; mit geschwundenem ǝ: av. frazaintiš (s. oben), lat. gēns (oder aus *gn̥tí-) `Geschlecht, Stamm' und `Völkerschaft, Menge' (dann wohl ingēns als `ungeschlacht'), germ. kindi- in got. kindins (*ĝenti-no-s) `Statthalter', anord. kind f. `Wesen, Geschlecht, Nachkomme'.

    ĝn̥̄ti- in ai. jātí-ḥ `Geburt, Familie' = lat. nāti-ō `Geburt, Geschlecht', umbr. natine `natione, gente', ags. (ge)cynd f. `Art, Natur, Eigenschaft, Ursprung, Nachkomme' (engl. kind);

    tu-St. lat. nātū (maior- u. dgl.) `von Geburt', davon nātūra `Geburt, angeborene Anlage, Natur';

    praegnās `schwanger', jünger praegnans, aus *-gnātis.

    ĝenǝ-ter- in ai. janitár- `Erzeuger, Vater', jánitrī `Erzeugerin, Mutter', gr. γενετήρ, -η̃ρος, γενέτωρ, -ορος `Erzeuger, Vater', γενέτειρα `Mutter', alb. dhëndër, dhândër `Schwiegersohn, Bräutigam' (*genǝ-tr-), lat. genitor, genetrīx (: ai. jánitrī) `Erzeuger, -in';

    arm. cnauɫ `Erzeuger, Vater' (*genǝ-tlo-);

    ai. jániman- (und jánman-) n. `Geburt, Geschlecht, Abkunft', lat. germen `Keim, Sproß, Zweig', germināre `hervorsprossen', germānus, -a (-m- aus -mn-) `leiblicher Bruder, 1. Schwester' (*ĝen-men).

    ĝenos- in ai. jánaḥ (Gen. jánasaḥ) n. `Geschlecht', arm. cin `Geburt', gr. γένος `Geschlecht', lat. genus `Gesamtheit der Nachkommen eines Urvaters; Art, Gattung, Rasse' (generāre `erzeugen').

    ĝon-os in ai. jána-ḥ (Gen. jánasaḥ) m. `Geschlecht', av. (in Kompos.) zana- `Volk, Menschenrasse', gr. γόνος m., γονή f. `Geburt, Abstammung';

    -ĝeno-s, -ĝno-s, -ĝeni̯os, -gnios als 2. Kompositionsglied z. B. in lat. capri-genus `von Ziegen abstammend', indigena m. f. `eingeboren, Einheimischer' (= arm. ǝndo-cin, ǝndo-cna-c̣, `nato in casa del proprio patrono'), alienigena m. f. `ausländisch, Ausländer';

    gall. Boduo-genus, Litu-genius; air. ingen, ogom inigena `Mädchen'.

    e in ncymr. adian `Nachkommenschaft' (*ati-ĝe), anian, bret. dial. agnen `Natur' (*n̥de-ĝe), Loth RC 36, 106; 39, 63;

    mit gr. -γενής, thrak. -zenes (Διογένης = thrak. Diuzenus, Διζένης), vgl. venet. volti-χenei und volti-χnos, illyr. PN Anduno-cnetis (Gen.), Volto-gnas; messap. oroagenas `Einwohner von Uria';

    gr. νεο-γνός `neugeboren', got. niu-kla-hs `unmündig' (dissim. aus niu-kna-, mit Formans -ko-), ebenso aina-kla- `vereinzelt (aus *-kna-) und lat. singulus (aus *sem-gno-) sowie lat. malignus, benignus, prīvignus (`abgesondert, d. i. in anderer Ehe geboren, Stiefkind'), kelt. -gnos in Personennamen, ursprüngl. Patronymica, z. B. gall. Truticnos (= Drūtignos), latinis. Druti filius, ogom Gen. Coimagni, ir. Coim-ān; gall. Ate-gnia; gr. ὁμόγνιος `von gleicher Abstammung'; über kypr. ἶνις `Kind' (kaum *ἐν-γνις) vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 4503;

    *gn̥-i̯o- (wozu obiges -gnio- weitere Schwächung) in lat. genius `der Schutzgeist (des Mannes)', ursprüngl. die personifizierte Zeugungskraft (allenfalls hochstufiges *ĝen-i̯os), got. kuni (*ĝn̥-i̯o-m), ahd. (usw.) chunni `Geschlecht', vgl. got. sama-kunjans Akk. Pl. `desselben Geschlechtes': gr. ὁμό-γνιος; lat. progenies `Nachkommenschaft', air. gein (*genen < *ĝen-n̥) `Geburt', ags. cyne- in Kompos. `königlich', anord. konr `Sohn, edelgeborener Mann' (germ.*kuninga-z in ahd. usw. kuning `König', d. i. `einem edlen Geschlechte angehörig, ihm entsprossen').

    ĝn̥̄- in ai. jā-s `Nachkomme', pra-jā `Nachkommenschaft', jā́s-patiṣ `Familienvater' (Meillet MSL. 10, 139);

    über lat. ingenuus `freibürtig', genuīnus `echt' s. WH. I 593 f.

Ссылки: WP. I 576 ff., WH. I 590 ff., 597 ff., 868, Trautmann 370, Meillet Cinquantenaire 172 ff.
Страницы: 373-375
PIET: PIET
Номер: 567
Корень: ĝen-2, ĝenǝ-, ĝnē-, ĝnō-
Английское значение: to know
Немецкое значение: `erkennen, kennen'
Общий комментарий: zur Vermeidung der Homonymie mit 1. ĝen- werden vielfach Verbalformen mit ĝnō- verwendet.
Производные: Nominalbildungen: ĝenǝ-tlo- `Kennzeichen', ĝnō-mn̥ ds., ĝnō-ter- `Kenner', ĝnō-ti- `Erkenntnis', ĝnō-to-s (?) `bekannt', gn̥̄-tó-s ds.
Материал: Ai. jānā́mi `ich weiß', anu-jñā- `zugestehen, gewähren', av. paiti-zānǝnti `sie nehmen sich jemandes an' (themat. 2. Pl. paiti-zānatā `ihr erkennt an, nehmt auf'), apers. 3. Sg. Impf. a-dānā `er wußte' (idg. *ĝn̥̄-nā-mi, daneben enklit. *ĝn̥-nāmi in:) av. zanā-t_, zanąn, afghan. pē-žanī `unterscheidet, erkennt';

    arm. Aor. cancay `ich erkannte' (an-can `unbekannt') unsicherer Grundform (zum Präs. *ĝn̥̄-nā-mi? oder aus *ĝen-? wie:) canaut` `bekannt';

    air. itar-gninim, asa-gninaim `sapio' (Fut. -gēna aus *ge-gnā-, Pert ad-gēn-sa `cognovi, cognosco' aus *ge-gn-; am Präsensstamm gnin- ist der Vok. noch ungeklärt; vgl. Pokorny IF. 35, 338 f., Marstrander Prés. nas. 23);

    got. kunnan `kennen, wissen' (kann, Prät. kunþa; Ausgangspunkt die schwundstuf. Pluralformen kunnum, kunnun aus *ĝn̥-nǝ-més); daneben schwaches Verb ana-kunnan `erkennen' usw. = ahd. kunnēn `noscere, temptare' (schon urgerm., Wissmann Nom. postverb. 146 f.); daneben hochstufiges ōn-Verb anord. kanna `untersuchen';

    ahd. (usw.) starkes Verb. kunnan (kann) `wissen, können' (in den älteren Sprachzeiten nur von geistigem können = kennen, Gegensatz zu mögen); dazu das Kaus. got. kannjan (*ĝon-) `bekanntmachen, kundtun', ags. cennan `benachrichtigen, erklären, zuschreiben', ahd. ar-kennen `erkennen', bi-kennen `bekennen', nhd. kennen.

    lit. žinaũ, žinóti, lett. zinât `wissen' (žìno = *gen-, danach Pl. žìnome, Inf. žinóti, Partiz. žinótas) == apr. posinna `ich bekenne' (Inf. posinnat, Partiz. posinnāts), ersinnat `erkennen';

    sk̂o-Präs. apers. (Konj.) xšnāsātiy `er soll erkennen'; gr. γιγνώσκω, epir. γνώσκω `erkenne', lat. nōsco (gnōsco) `erkenne', ignōsco `habe ein Einsehen, verzeihe' (vgl. ai. anu-jñā-); alb. njoh `ich kenne' (*ĝnē-sk̂ō; 2. 3. Sg. njeh durch Umlaut); s. auch unten lit. pažį́stu;

    Perf. ai. jajñā́u, lat. nōvī, ags. cnēow (cnāwan) `erkannte'; gr. Aor. ἔ-γνων, ai. Opt. jñā-yāt; gr. γέγωνα `bin vernehmlich, sage' (auch formell zum Präs. geworden γεγωνέω ds., γεγωνίσκω);

    dazu das i̯o-Präs. ai. jñāyáte (Pass. zu jānā́ti), ahd. knāu (ir-, bi-, int-) `erkenne'(*gnē-i̯ō), ags. cnāwan (engl. know) ds. (zum w vgl. lat. nōvī, ai. jajñā́u), mit ahd. urknāt `Erkenntnis', und aksl. znajǫ, znati `kennen, wissen' (*ĝnō-i̯ō);

    Desid. ai. jijñāsati, av. zixšnā̊ŋhǝmnā̊ `die erkundigen Wollenden'; lit. pažį́stu, -žinaũ, žìnti `kennen'; nach Leumann IF. 58, 118 aus *ĝn̥-skō herzuleiten; anders Persson Beitr. 341;

    Kaus. ai. jñāpayati (die p-Form wäre alt, wenn Charpentier IF. 25, 243 mit Recht arm. canaut` `bekannt', i-St. = ai. jñapti-ḥ `Erkenntnis, Kunde' setzt); aber jñapta- vielmehr retograd aus kausat. jñāpita-, IF. 57, 226 f.

    to-Partiz. ĝnō-tó-s (hat vielleicht das ō sekundär von den Verbalformen bezogen): ai. jñātá-ḥ `bekannt', gr. γνωτός (jünger γνωστός) ds. (ἀγνώς, -ω̃τος `unbekannt'), lat. nōtus, air. gnāth `gewohnt, bekannt' (cymr. gnawd `Gewohnheit'; dazu cymr. gnaws, naws `Natur', bret. neuz `Aussehen', als brit. Lw. air. nōs `Sitte'), gall. Κατου-γνᾱτος, Epo-so-gnātus; ai. ajñāta-, ἄγνωτος, ignōtus `unbekannt', air. ingnad `fremd'; daneben *ĝnŏ-tó-s (Umfärbung von *ĝnǝ-tós nach ĝnō-?) in lat. nota `Kennzeichen, Merkmal, Fleck, Mal' (substantiviertes Fem. des Partiz.), Denom. notō, -āre `kennzeichnen, beobachten; tadeln, rügen', daher wohl auch in cognitus, agnitus, vgl. mit derselben Vokalstufe gr. *ἄ-γνο-Fος in ἀγνοέω `weiß nicht', ἀγνοίᾱ, ἄγνοια `Unwissenheit'; besser über ἀγνόεω (steht für *ἀνόεω) und lat. nota (zu ὄνοσθαι `tadeln') jetzt Leumann Homer. Wörter 22823; toch. A ā-knats, В a-knātsa s. unten.

    ĝnǝ-to-s in mcymr. yngnad, ynad `Richter' (*en-ĝnǝ-to-s), dirnad `Urteilskraft' (*dē-pro-ĝnǝ-to-), Loth RC 47, 174 f.

    ĝn̥̄-tó-s in lit. pažìntas `bekannt', got. kunþs, ags. cūþ, ahd. kund `kund, bekannt', got. unkunþs `unbekannt'; mit Hochstufe der 1. Silbe av. paiti-zanta- `anerkannt' (wie ā-zainti- `Kunde').

    ĝnō-ti- in ai. pra-jñāti-ḥ f. `Erkenntnis', gr. γνω̃σις f. `Erkenntnis', lat. nōti-ō f., aksl. Inf. znati, russ. znatь f. `die Bekannten'; vgl. ahd. urchnât f. `agnitio' (*ĝnē-ti-s);

    ĝn̥-tí-s in ahd. kunst (-sti- für -ti-) `Kunst, Kenntnis, Weisheit' (got. kunþi `Kunde, Erkenntnis' aus *kunþia- n.), lit. pažintìs f. `Erkenntnis';

    ĝnō-ter- in ai. jñātár-, av. žnātar- `Kenner', vgl. gr. γνωστήρ, lat. nōtor `Kenner, Bürge'; vgl. ai. jñāna-m (*ĝnō-no-m) `Kunde, Erkenntnis'.

    ĝnō-mn̥ in gr. γνω̃μα `Erkennungszeichen; Winkelmaß' (daraus lat. grōma `Meßinstrument der Feldmesser' und, vom Akk. γνώμονα aus, auch norma `Winkelmaß, Richtschnur, Vorschrift, Regel'); aruss. znamja (aksl. znamenije, znakъ) `Zeichen' (von einem entsprechenden lat. *gnōmen ist *cognōmen, agnomen beeinflußt); gr. γνώμη `Meinung' (wohl für *gnō-m[n]ā), vgl. lit. żymė̃ `Merkzeichen' (*žįmė̃); γνώμων `Richtmaß'.

    ĝnō-tel- in sloven. znâtelj `Kenner', russ. znátelь `Mitwisser'; auch ai. jñātár- könnte statt zu ĝnō-ter- hierher gehören.

    ĝenǝ-tlo- : ĝnō-tlo- `Erkennungszeichen' in lit. žėnklas `Zeichen'; apr. ebsentliuns `bezeichnet': ai. jñātra- n. `Fähigkeit des Erkennens';

    germ. *knōþla- in ahd. beknuodilen `vernehmbar werden', einknuadil `insignis'; vgl. lat.(g)nōbilis `kennbar, bekannt; vornehm, odel' (Adjektivierung eines *ĝnō-dhlom `Kennzeichen');

    ĝnō-ro- in gr. γνώριμος `kenntlich, bekannt, angesehen', γνωρίζω `mache bekannt' (zu *γνω̃ρον), wozu mit Ablaut *ĝn̥̄-ró-: lat. gnārus `einer Sache kundig', ignārus `unkundig' (ignōro eher aus *ignāro nach nōsco umgefärbt als mit der Ablautstufe von γνώριμος), gnāruris Gloss. `gnārus', ignārurēs `ἀγνοου̃ντες', nārrāre `zu Wissen machen, künden' = umbr. naratu `narrātō', naraklum `nūntiātiō'; als Endglied von Kompositis ai. -jnā̆-, av. uxδa-šna- `die Rede kennend'.

    Hierher vermutlich idg. ĝnē-u̯os `kundig, wer es weiß, wie man es zu machen hat, tatkräftig' in anord. knār `tüchtig, kräftig' (ags. gecnǣwe `eingestanden, bekannt' ist dagegen junge Bildungvon cnāwan aus); vgl. (aus *ĝn̥̄-u̯o-s?) lat. nāvus (alt gnāvus) `regsam, tatkräftig', ignāvus `ohne Tatkraft', woneben mit *-ǝu̯- mcymr. go-gnaw `vertraut mit' (*upo-uk̂s-ĝnǝu̯o-?), mbret. gnou `manifeste, évident', abret. inschr. Bodo-cnous (d. i. -gnous, Loth RC 18, 93), mir. gnō `ausgezeichnet', nir. gnō `business, affairs'. Eine ähnliche Bed.-Entw. in der germ. Sippe aisl. kø̄nn `einsichtsvoll, klug, tüchtig', ags. cēne `kühn, dreist', ahd. kuoni `kühn, kampflustig' (Dehnstufe wie γέγωνα), vgl. mit Tiefstufe lit. žýnė `Hexe' (`die Kluge'), žýnis m. `Hexenmeister';

    toch. AB knā- `wissen, erkennen', A ā-knats, В a-knātsa `unwissend'.

    Über hitt. ḫa-an-na-i `urteilt' s. Pedersen Hitt. 201 (wenig glaubhaft).

Ссылки: WP. I 578 ff., WH. I 613 f., II 176 ff., Trautmann 370 f., Feist 316 f., Meillet Cinquantenaire 172 ff.
Страницы: 376-378
PIET: PIET
Номер: 568
Корень: genebh-, genobh-
Английское значение: a piece of wood
Немецкое значение: `Pflock, Stock, abgeschnittenes Holzstück'??
Материал: Nur germanisch, daher wohl kaum idg. Herkunft.

    Es handelt sich wohl um zwei verschiedene Wortgruppen:

    1. Germ. kamb-, kumb- `Klotz, Klumpen, abgeschnittenes Holzstück'.

    Ahd. kembil `Fesselblock', kamp `compes', anord. kumbr `Holzklotz' mit germ. -p-: mhd. kumpf `gestutzt, stumpf', engl. chump `Holzklotz' (Anlaut von chop), norw. dial. kump `Klumpen', norw. dän. kamp `Bergkuppe', anord. kǫppusteinn, dän. kampe-sten `Rollstein' usw. Vgl. auch unter gem-.

    2. Germ. knab-, knabb-, knap-, knapp- (expressive Geminationen) `Pflock, Stock, Penis, Knabe'.

    Mit -b-: nhd. dial. knabe `Stift, Bolzen', ahd. knabo, nhd. Knabe `puer', ags. cnafa ds., woraus engl. cnave `Schurke'; anord. knefill `Stange, Pfahl, Stock', ahd. knebil, mhd. knebel `Кпеbel, Кnöchel' (auch `Schlingel', wie auch norw. knebel), mnd. knevel `kurzes, dickes Querholz, Knebel' und `gedrehte Schnurrbartspitze' (nhd. `Knebelbart'), schwed. dial. knavel `dünne Stange';

    mit -bb-: schwed. dial. knabbe `Knollen, Klumpen', auch `untersetzter Bursche, Rind, Stier'; knabb `Pflock' (norw. `Bergkuppe');

    mit -p-: ags. cnapo, as. knapo `junger Mann, Diener', schwed. dial. knape `Pflock' und `Knoten';

    mit -pp-: nhd. dial. Knappe `Fuß, Stütze einer Bank', ahd. knappo `Jüngling, Knabe', nhd.Knappe, schwed. dial. knappe `Pflock, Holzklotz';

    manchmal sind obige Formen von den Ableitungen von gn-ebh- `zusammendrücken' (oben S. 370) kaum zu unterscheiden; vgl. oben (S. 370) anord. knappr usw.;

    ags. cenep, afries. kenep, anord. kanpr `Schnurrbart' (germ. *kanipa-), wozu wohl mnd. kenneve `Halsblock', mnl. kanef-been `Kinnlade' sind wohl irgendwie mit ĝenu- `Kinn' (unten S. 381 f.) kontaminiert.

Ссылки: WP. I 585 f., Martinet Gémination 117 f., 196.
Страницы: 378-379
PIET: PIET
Номер: 569
Корень: geng-, gong-
Английское значение: lump
Немецкое значение: `Klumpen, klumpig'
Производные: gongu-s `Ball'
Материал: Gr. γόγγρος `Auswuchs am Stamm von Ölbäumen; Meeraal' (daraus lat. gonger, conger ds.), γογγρώνη `angeschwollene Halsdrüse', vielleicht γόγγων μωρός Hes. (`feist und dumm'?), γογγύλος `rund' (-ύλος Suffix wie in στρογγύλος, ἀγκύλος; vgl. auch lit. gungulỹs `Ball'), γογγυλίς, γογγύλη `Rübe', γιγγίς, -ίδιον `eine Art Rübe' (aus *γεγγί- assimiliert; der Anklang an lit. žinginis `eine Pflanze, Calla palustris' und die ai. Pflanzennamen jiŋginī, jhiñjhikā ist gewiß zufällig);

    lat. gingīva f. (meist Plur.) `Zahnfleisch', Weiterbildung aus *gengā `Beule, Buckel';

    anord. kǫkkr `Ball' (*gongu-s; dagegen stammt ahd. kankur, nhd. Kanker `Stengelkrankheit bes. der Nelken' aus lat. cancer `Krebsgeschwür'), auch anord. vatn-kakki m. (*gong-) `Wassereimer'.

    Im Germ. vielleicht (?) verwandte Worte für `winden, biegen':

    mnd. kinke, norw. dial. kink(e) `Windung bei einem Tau', kink auch `kleine Biegung, verächtliche Bewegung des Kopfes', mnd. kinke auch `gewundenes Schneckenhaus', norw. dial. kank `Drehung, Knoten im Faden, Unwilligkeit', westfläm. konkel `Wirbel, Mahlstrom' (aber ahd. kunkala, konakla, nhd. Kunkel `Rocken' stammt aus mlat. conucla, Demin. von colus); s. auch unter gengh- S. 380;

    lit. gùnga `Buckel, Ball, Klumpen' (daraus lett. gùn̨ġis `Krümmung, Bauch'), gungulỹs `Ball', gùngu, gùngti `sich krümmen', gùnginti `langsam gehen, von einem gekrümmt gehenden Menschen';

    daneben mit Palatal (*gonĝ-, gunĝ-):

    balt. *gunž- in gūžỹs `Kropf bei Vögeln, Adamsapfel, Kopf des Oberschenkelknochens; Kohlkopf', gūžiù, gū̃žti `sich zusammenballen, einmummeln; sich zur Erde setzen (vom Huhn, das die Flügel ausbreitet)', gūštà `Lager, Nest eines Huhns, einer Gans'; apr. gunsix `Beule' (lit. gùzas, gùzikas `Buckel, Drüse, Knorren' u. dgl. aus dem Poln.);

    slav. *gǫz- (auch *guz- mit u von idg. geu-ĝ-, s. unter geu-1) in serb. gûz `Hinterbacke', russ. guz, guzá, guzó `das dicke Ende der Garbe, eines Balkens', gúzka `Steiß, Sterz, Bürzel', poln. alt gǫz, gǫż `tuber', gęzić się `sich krümmen' (mit u heute guz `Beule, Höcker', guza `Hinterer'), sloven. gǫ́za f. `Hinterbacke, Hinterer' (mit u: gúza `Hinterer, Höcker') u. dgl.;

    Partiz. Perf. Pass. *gǫstъ (*gn̥ĝ-to-) in skr. gûst, russ.-ksl. gustъ, russ. gustój, poln. gęsty `dick, dicht'.

    Wegen sloven. poln. u und der balt. -un- (> -ū-) Formen (die aber als Redoktionsstufe eines o-farbigen *gonĝ- vielleicht normal wären) nimmt Persson Beitr. 937 fürs Slav. Mischung von *gong- und *geuĝ-, guĝ- (Erweiterung von geu- `krümmen', s. dort) an, vgl. isl. kjuka `Knöchel', norw. kjuka `Knorren, Knoten, Zapfen' usw. und für lit. gùžas `Knorren' (Kurschat), undfür balt. gunž-, gūž- Entstehung aus solchem nasalierten *gu-n-ĝ- (allenfalls auch *gūĝ-), da balt. Formen mit hochstufigem *gonĝ- fehlen. Auch die auf velares g endigenden balt. Worte, wie lit. gùnga, könnten einer parallelen Erweiterung *geu-g- zugeteilt werden, vgl. unter geu-1: lit. gugà `Knopf am Sattel, Buckel', gaũgaras `Gipfel', usw.

Ссылки: WP. I 637 ff., WH. I 601, Trautmann 101 f.
Страницы: 379-380
PIET: PIET
Номер: 570
Корень: gengh-
Английское значение: to wind; to weave
Немецкое значение: `drehen, winden, flechten, weben'
Общий комментарий: nur germ. und slav.
Материал: Anord. kinga `Brustschmuck, Brosche', wohl zu kengr (*kangiz) m. `Bucht, Biegung, Haken', kǫngur-vāfa `Spinne' (ags. gangelwǣfre ds., nach gangan umgebildet), mhd. nhd. dial. kanker `Spinne', finn. (aus dem Germ.) kangas `Gewebe', schwed. mdartl. kang `herabhängender schlanker Zweig', kång (bes. von Pferden) `lebhaft, erregt' (eigentlich `sich heftig drehend'), kynge `Bündel', anord. kǫngull `Beerenbüschel', finn. (aus dem Germ.) kinkko, kinkon `Bündel'; dazu vgl. auch die unter *gong- `Klumpen' erwähnten Worte wie mnd. kinke, s. dort;

    aksl. gąžvica `vimen', sloven. gôž `Riemen', serb. gužva `vimen, Flechte aus schlanken Reisern, Bauwinde', russ. gužь `Kummetriemen, Seil', čech. houžev, poln. gąžwy Pl. `lederne Kappe am Dreschflegel'.

Ссылки: WP. I 587 f., Petersson IF. 24, 265.
Страницы: 380
PIET: PIET
Номер: 571
Корень: ĝenu-1, ĝneu-
Английское значение: knee, joint
Немецкое значение: `Knie, Ecke, Winkel'
Грамматический комментарий: n. Flexion ĝonu, ĝenu̯és, ĝnubhís usw.; daneben ein n-St. nach Ausweis von ai. jā́nunī `die beiden Knie' und gr. γόνατος usw. aus ĝonu̯n̥-
Материал: Ai. jā́nu n. `Knie', pehl. zānūk, npers. zānū `Knie'; av. Akk. Sg. žnūm, dat. abl. pl. žnubyō; ai. jñu-bā́dh- `die Knie beugend', abhi-jñú `bis ans Knie', pra-jñu-ḥ `säbelbeinig', av. fra-šnu- `die Knie nach vorn haltend' (:gr. *πρό-γνυ);

    arm. cunr `Knie' (r-Erweiterung zum alten u-St. *ĝō̆nu-), Pl. cunk-k`, Gen. cng-ac̣ mit g-Erweiterung (*ĝon-g-o-, vgl. γνύ-ξ);

    gr. γόνυ, Gen. (Hom.) γουνός (*ĝonu̯ós), Pl. γου̃να, äol. γόνα `Knie' (vgl. auch γευνω̃ν γονάτων Hes.), daneben Gen. Sg. γούνατος (für *γονανος); dehnstufig γωνία `Ecke' (*γωνία), schwundstufig (vgl. unten πρόχνυ) γνυ-πετει̃ν `in die Knie sinken', γνύξ `auf die Knie', ἰγνύ̄η (neben ἰγνύς, Specht KZ. 59, 220) `Kniekehle' (*εγγνύᾱ, -γνύς);

    πρόχνυ `mit vorgestrecktem Knie' steht II. 570 für *πρόγνυ (= ai. pra-jñú-ḥ);

    lat. genū, -ūs `Knie', geniculum `Knie, Knoten an Pflanzen, Winkel';

    got. kniu n., ahd. usw. knio, kneo (*kniwa-, idg. *ĝneu̯o-) `Knie' (anord. knē auch von Knoten am Strohhalm, wie ags. cneoweht `knotig, von Pflanzen'; lat. geniculum auch Knoten an Getreidehalmen; aber lat. genista ist etruskisch); eine Erweiterung mit germ. t in oberschles. knutzen `auf den Knien hocken' und vielleicht in got. knussjan `knien', kniwam knussjands `in die Knie zusammenknickend', wenn auf einem tu-St. *knussus von diesem Verbum *knutjan `beruhend';

    illyr. FlN Genusus, unterital. ON Genusia, messap. ON tri-gonoχoa, ligur. ON Genua, adjekt. Ableitung Genava `Genf';

    toch. A kanweṃ, В kenīne Dual. `die Knie';

    hitt. gi-e-nu (genu) `Knie'.

Ссылки: WP. I 586 f., WH. I 592 f., Schwyzer Gr. Gr. I 463, 518.
Страницы: 380-381
PIET: PIET
Номер: 572
Корень: ĝenu-2 f. und (ĝenǝdh- :) ĝonǝdh-
Английское значение: chin
Немецкое значение: `Kinnbacke, Kinn'
Материал: Ai. hánu-ṣ f. `Kinnbacke', av. zānu- ds., in Kompositis (mit sekundärem ar. ĝh-, Güntert WuS. 11, 124 f.);

    phryg. α-ζήν Akk. ἀ-ζένα `Bart' (Präfix α- und *ĝen-);

    gr. γένυς, -υος f. `Kinn, Kinnbacke' (mit sekund. ū-St.; vgl. γένειον `Kinnbart' aus *γενειον, γενηΐς, att. γενῄς f. `Schneide des Beils' aus *γενείς);

    lat. gena f. `Wange' (fur *genus nach mala), genuīnus (dens) `Backenzahn';

    air. gi(u)n `Mund', cymr. gen `Wange, Kinn', Pl. geneu, acorn. genau, bret. genou (alter Pl. *geneu̯es);

    got. kinnus f. `Wange' (*genus, *genu̯es, -nn- aus -nu̯-), anord. kinn f. `Backe, Bergabhang', ags. cinn, ahd. kinni n. `Kinn';

    toch. A śanwe-m Dual f. `Kinnbacken' (e-Erweiterung von ĝenu-).

    gonǝdh- in lit. žándas `Kinnbacke', lett. zuôds `Kinn, scharfe Kante'; maked. κάναδοι σιαγόνες, γνάθοι (vgl. Specht KZ. 59, 1131);

    schwundstufig gr. γνάθος f., γναθμός m. `Kinnbacke' (*gnǝdh-);

    unklar ist arm. cnaut `Kinnbacke, Wange'.

Ссылки: WP. I 587, WH. I 589 f., Specht Dekl. 87, 253, Schwyzer Gr. Gr. 463.
Страницы: 381-382
PIET: PIET
Номер: 573
Корень: ĝep(h)-, ĝebh-
Английское значение: jaw, mouth
Немецкое значение: `Kiefer, Mund; essen, fressen'
Материал: Mit ph: av. zafar-, zafan- `Mund, Rachen', Partiz. Med. vī-zafāna, vgl. s-St. (neben r/n-St.) in ɵrizafah- neben ɵrizafan-;

    mit bh : gallorom. expressiv *gobbo-, air. gop, nir. gob `Schnabel, Mund';

    germ. mit ph oder teilweisem bh anord. kjaptr oder kjǫptr (*keƀuta- oder *kefuta-) `Maul, Kinnbacke, Kiefer', mhd. kivel, kiver `Kiefer' (*kefra-) nhd. dial. kiefe `Kieme', ndd. keve `Kiefer, Kieme', wozu die Verben norw. kjava `sich zanken, streiten' (`die Kiefern rühren'), mnd. nd. kibbelen, kabbelen, kevelen `laut schwatzen', mhd. kibelen, kifelen `zanken', kiven, kiffen `nagen', kifelen `nagen, kauen'; dehnstufig anord. kāfl, as. cāfl, ags. cēafl (engl. jowl, jole) `Kiefer' (*kēfala-).

    Dazu als `Nager':

    ahd. chevaro, kevar, mhd. kevere `Käfer' (*kebran-); ablautend ags. ceafor (*kaƀra- oder*kaƀru-), ndd. kavel ds.;

    lit. žėbiù, žė̃bti `langsam essen', žė́biu, žė́beti `essen, picken';

    aksl. o-zobati `λυμαίνεσθαι', serb. zòbati `essen, fressen', zôb f. `Hafer', russ. zobátь `essen, picken', zob m. `Schnabel';

    čech. žábra `Kiemen der Fische', russ. žábry ds. könnten das ž von der e-Stufe bezogen haben und eine Variante mit g- enthalten.

    Ob ĝembh- `beißen' als nasalierte Form zu unserer Wz. gehört?

Ссылки: WP. I 570 f., Trautmann 364, Benveniste Origines 10 f., Kluge11 s. v. `Käfer' und `Kiefer'.
Страницы: 382
PIET: PIET
Номер: 574
Корень: ger-1, gere-
Английское значение: to gather, put together
Немецкое значение: `zusammenfassen, sammeln'
Материал: Gr. ἀγείρω (ἀγερω̃, ἤγειρα) `sammle' (*-ger-i̯ō; das α- schwache Form von ἐν, also `sammle ein'?), gr. dor. ἀ-γρέ-τᾱς `Sammler', Aor. ἔγρετο `sammelte sich', Infin. ἀγρέσθαι; ἀγορά̄, ἄγυρις `Versammlung', ἀγύρτης `Sammler, Bettler', ἀγοστός `Hand, gekrümmter Arm' (wenn aus *α-γορστος, mit äol. ορ aus ; zur Bildung vgl. παλαστή `flache Hand'), γέργερα πολλά Hes., τὰ γάργαρα `Gewimmel, Haufe';

    gebrochene Reduplikation *gre-g- in:

    lat. grex, gregis m. `Herde, Schar';

    mir. graig n. (mit sekundärem a), Gen. grega `Pferdeherde', cymr. corn. bret. gre ds.; wegen air. grafann f. `Pferderennen' (*grego-su̯endnā) kaum aus dem Lat. entlehnt;

    baltoslav. gur- aus *gor- in:

    lit. gurgulỹs m. `Verdickung', gùrguolė f. `Menge, Masse';

    lett. gùrste `Flachsknocke' (*gursti- aus *gurt-sti-) =

    slav. *gъrstь in aksl. grъstь `Faust, Handvoll', aruss. gъrstь, skr. gr̂st (Pl. gr̂sti) `hohle Hand', poln. garść ds., russ. gorstь ds.; russ.-ksl. pri-gъrъšča f. `Handvoll' (*gursti̯ā); slav. *gъrtati und *gъrnǫti (aus *gъrtnǫti) in skr. gȑćêm, gȑtati `zusammenscharren', klr. pry-hortáty ds., poln. garnąć ds.;

    *gere- in lit. gretà Adv. `nebeneinander';

    fern bleibt ai. gaṇáḥ `Schar', da nichtidg. (Kuiper Proto-Munda 54 f.).

    Wurzelerweiterung grem-:

    Ai. grā́ma- m. `Haufen, Schar, Dorf, Gemeinde';

    lat. gremium `Armvoll; Schoß';

    mhd. krammen `mit den Klauen greifen', ahd. krimman (kramm) `drücken, mit den Klauen packen', ags. crammian (engl. to cram) `vollstopfen, anfüllen' (eigentlich `pressen'), aisl. kremia `drücken, klemmen', krǫm `zehrende Krankheit', ablaut. krumma, krymma `Hand';

    lit. grumiúos, grùmtis `mit jemandem ringen', grùmulas `Klumpen', grum̃(s)tas `Erdkloß', grùmdau, -yti `von oben gewaltsam stoßend stopfen'; dieselbe d(h)-Erweiterung in gr. γρόνθος `geballte Faust';

    russ.-ksl. gromada, gramada `Haufen, Masse', poln. nsorb. auch `Dorfgemeinde, Gemeindeversammlung'.

Ссылки: WP. I 590 f., WH. I 621 f., Trautmann 94, 102, Schwyzer Gr. Gr. I4335, 715, 7468.
Страницы: 382-383
PIET: PIET
Номер: 575
Корень: ger-2
Английское значение: to shriek (in expr. forms)
Немецкое значение: in Schallworten, bes. für `heiser schreien'
Материал: A. Ai. járatē `rauscht, tönt, knistert, ruft', jarā `das Rauschen' (oder zu *ĝā̆r- oder *gʷer-); vielleicht gargara-h `ein Musikinstrument' (doch siehe auch *gal-);

    alb. ngurónj `heulen' (vom Wind);

    anord. kǣra, kǣrða `eine Sache vorbringen, Klage führen, anklagen' (von einem dehnstufigen i-St. *gēri- abgeleitet); mit Konsonantenschärfung ahd. carron `stridere, instrepere' (schw. V.), cherran (st. V.) `schreien, knarren', mnd. kerren, karren `knarren', ags. ceorran `knarren' (ceorung `Klage, Murren'), norw. karra `girren, gackern', anord. kurra `knurren, murren', kurr `Gemurmel, Gerücht';

    lit. gùrti `gellen';

   

    B. Hierher der Kranichname:

    1. Lit. géršė `Kranich, Reiher'; nach Risch (briefl.) kontaminiert aus gérvė und génšė;

    2. Mit Formans -en-, zum Teil mit -u- und -g- erweitert:

    arm. krunk `Kranich' (*geru-n-g-); vgl. unten ahd. kranuh;

    gr. γέρην γέρανος Hes., γέρανος m. `Kranich' und `Krahn';

    gall. tarvos trigaranos (Inschr. über einem Stier mit drei Vögeln auf dem Rücken); cymr. corn.bret. garan (*gerenos) `Kranich';

    ahd. kranuh (-ih), ags. cranoc, cornuc, mnd. kranek m. (*grǝnug-);

    ags. cran, asächs. krano, mhd. krane, nhd. Krahn (*grǝnon-) m.; dazu aisl. trani `Kranich' (mit t- statt k- nach trami `böser Geist');

    lit. garnỹs m. `Reiher, Storch' (*gor-n-i̯os); lett. gārns m. `Reiher'.

    3. Mit Formans -ōu- : -ū-:

    lat. grūs, Gen. gruis f. (später auch m.), davon gruere vom Kranichruf;

    nhd. westfäl. krūne `Kranich'; s. unten ahd. kron;

    lit. gérvė, lett. dzer̃ve, apr. gerwe f. `Kranich' (*gerǝu̯i̯ā);

    russ.-ksl. žeravь m. (*gerōu̯i̯os), skr. žȅrâv, wruss. žórou̯ (Gen. žórau̯la); daneben skr. ždrâlj (aus *žьravlь) und russ. žurávlь (Gen. žuravljá).

    C. Von derselben ōu-: ǝu-: ū-Erweiterung auch ahd. krōn `geschwätzig', ndd. krӧ̄len (*krauljan) `laut schreien', holl. kruilen `rucksen, girren', krollen `wie Katzen schreien', mnd. krūschen `kreischen'.

    Mit i-Erweiterung redupl. lat. gingrīre `schnattern, bes. von Gänsen';

    vielleicht (?) hierher griech. γίγγρᾱς, γίγγρος m. `phönizische Flöte' usw.;

    mir. grith, cymr. gryd `Schrei' (*gri-tu-s), mir. grinnigud `grincement (des flèches)' (*gri-n-d-);

    mhd. krīschen `kreischen', mnd. krīten `schreien, heulen', mhd. krīen `scharf schreien', nhd. kreißen, mhd. krīsten, nhd. kreisten.

    D. grā- in wgerm. nord. *krā- (mit nicht zu ō gewandeltem alten ā durch neuerliche Nachahmung des a-farbigen Rabengekrächzes): ahd. krāen, nhd. krähen, mnd. kreien, ags. crāwan ds., ahd. hanacrāt `Hahnenschrei', ahd. krā(w)a, krāia, nhd. Krähe, as. krāia, ags. crāwe ds., lit. grioju, russ.-ksl. grajǫ, grajati `krächzen'.

    Mit Gutturalerweiterung:

    anord. krāka `Krähe', krākr `Rabe', ags. *crācian, cracettan `krächzen (vom Raben)', nhd. krächzen; germ. -k- aus idg. -g wegen nir. grāg `Gekrächz' (*grāggo-); mnd. krakelen `garrire'.

    Mit idg. k-: lat. grāculus `Dohle', gracillō, -āre `gackern (von Hühnern)';

    ahd. kragil, mhd. kregel `geschwätzig', ahd. kragilōn `schwatzen', mhd. kragelen, kregeln `gackern';

    russ.-ksl. graču, grakati `krächzen', grъkati `girren (von der Taube)'.

    E. Mit formantischem -g-, und von andern Gehörseindrücken:

    ai. garjati `tost, brüllt, brummt';

    arm. karkač `Lärm';

    ags. cracian, cearcian `erschallen', ahd. krāhhon `krachen';

    lit. gìrgždžiu, girgždė́ti `knarren'.

    Dazu vielleicht russ. gróchot `Lärm, Krachen, lautes Lachen' u. dgl. als jüngere Schallnachahmung.

Ссылки: WP. I 591 ff., WH. I 583, 601 f., 615, 624, Specht Dekl. 48, Trautmann 87, 94.
Страницы: 383-385
PIET: PIET
Номер: 576
Корень: ger-3
Английское значение: to turn, wind
Немецкое значение: `drehen, winden'
Материал: A. Ai. guṇá-ḥ (*gr̥-nó-s) `der einzelne Faden einer Schnur, Schnur, Strick; mal' (dvi-, tri-guṇa- eigentlich `aus zwei, drei Fäden bestehend'); gárta-ḥ `Wagensitz des Streitwagens' (`*aus Ruten geflochtener Sitz, Wagenkorb'), vgl. mit Formans -mo- anord. karmr `Brustwehr', schwed. karm `Rückenlehne aus Flechtwerk, Wagenkorb' (*gor-mo-s `Flechtwerk').

    1. Gutturalerweiterungen:

    a. Auf idg. -g: vermutlich gr. γυργαθός `aus Weiden geflochtener Korb, Fischreuse' (-υ-Reduktionsvokal, Ausgang wie in κάλαθος `geflochtener Handkorb');

    anord. kraki `Stange mit Haken; magere Person'; ahd. krācho (*krēkan-), kracco (als *kraggan-, Geminationsform zu germ. *krag- s. unten) `hakenförmiges Gerät', anord. krākr und ablautend krōkr `Biegung, Bucht, Haken' (daraus mengl. crōk, nengl. crook `Krümmung usw.'), krøkja `krümmen, greifen', schwed. kräka, norw. dial. kreka krak `kriechen', kreken `schwach, hinfallig'. Daneben auf germ. -g (wohl = idg. -k) ahd. krāgo `Haken'; vielleicht auch ags. crōg, ahd. kruog `Krug', wenn nicht in irgendwelcher Lehnbeziehung zu gr. κρωσσός (siehe unten u. greu-g-). Vgl. von derWurzelf. gr-ei- die gleiche Erweiterung in anord. krīkr `Biegung, Bucht', -kriki (woraus mengl. crike, creke, nengl. creek) `Krümmung, Bucht';

    vielleicht lett. gredzens `Ring'.

    b. Auf idg. -k: aksl. sъgrъčiti sę `contrahi', bulg. gъ́rča se `krümme mich, ziehe mich zusammen', gь́rča `Runzel', zgъ́rčen `zusammengeschrumpft', serb. gȑč `Krampf'.

    c. Nasaliert:

    Auf idg. -k sicher anord. krā `Ecke, Winkel' (*kraŋhō) und wahrscheinlich auch die germ. Formen auf -g: anord. kringr m. `Ring' = mhd. krinc, -ges `Ring, Kampfplatz', nhd. Kring, anord. kringla `Kreisring, Zirkel', mnd. kringel(e) `Ring, rundes Gebäck', mhd. kringel (und ablautend krengel) ds., nhd. Kringel; mhd. kranc, -ges `Kreis, Ring, Bezirk', nhd. schweiz. chrangel `Krümmung', mhd. krangel `Not, Drangsal' (aus `Verwicklung, Krümmung') und `Ring, Kreis'; anord.cranga `kriechen, sich schleppen', mit übertragener Bed. krangr `schwach, gebrechlich'; ags.cringan `fallen';

    auf idg. -: ags. cranc-stæf `ein Webergerät', crencestre `Weberin', mengl. crinkled `gedreht', engl. crinkle `Biegung, Krümmung, Falte', crank `Krümmung' (wie nhd. schweiz. chrank), älter auch cranke `Garnwickel', mndd. krunke `Falte, Runzel, Krause', holl. kronkel `Falte', krinkel `Schlinge, Falte, Runzel', norw. krenkja `verrenken'; mit der Bed.-Entw. zu `von Krankheit gebeugt': ahd. krankolōn `straucheln, schwach werden', mhd. krank `schmal, gering, schwach', nhd. krank, ags. cranc `schwächlich, gebrechlich', sowie ags. crincan `im Kampfe fallen'(`*sich im Todeskampfe krümmen');

    auf idg. - (nicht -g) weist balt. *grenžiō `wende, drehe' in lit. gręžiù, grę̃žti `drehe, bohre' (Iter. grąžýti), grįžtù, grį̃žti `kehre zurück', grįžtė̃ `Wickel Flachs' = lett. grī̀zte `Zusammengedrehtes', lett. grìežu `wende, kehre' (= lit. gręžiù), lit. grą̃žtas `Bohrer', apr. granstis ds. (lit. grą̃žulas `Deichsel' vermutlich ebenfalls aus `Strang').

    2. Dentalerweiterungen:

    a. gr-et(h)-: ags. cradol m. `Wiege' (*kradula- `geflochtenes'), ahd. kratto `Korb' (*kraddan-), krezzo, mhd. krezze, nhd. Krätze `Tragkorb' (*krattian).

    b. Nasaliert:

    Ai. granth-, grathnā́mi, Fut. granthiṣyāmi `winden, knüpfen, einen Knoten binden', Partiz. grathitá- `gewunden, knotig, zusammengeballt', granthí-ḥ m. `Knoten, Gelenk, Anschwellung', grantha- `Knoten', grathín- `ränkevoll', grathila- `verrückt'; aber ghatā- `Menge, Schar' ist nichtidg. (Kuiper Proto-Munda 55 f.).

    c. ger-d, gr-ed-, nasaliert grend-:

    Air. grinne (*grend-n-i̯o-) `Bündel, Reisbündel, fascis';

    anord. kartr, ags. cræt m. `Wagen' (wohl `geflochtener Wagenkorb'), wohl auch anord. kart-nagl `mißgestalteter Nagel', norw. kart m. `unreife Frucht, Knorren', ostfries. kret `verschrumpfte Frucht', mhd. krenze `Korb', ahd. kranz, nhd. Kranz;

    lit. grandìs (reduktionsstufig grundis) `Armband, Eisenring, Reif des Rades, runder Käsekuchen', apr. grandis `der Grindelring am Pflug, der den Pflugbaum mit dem Vordergestell verbindet', lett. grùods `stark gedreht, drall';

    poln. grędać się `sich drehen'.

    3. Labialerweiterungen:

    a. ger-bh-, gr-ebh-:

    ai. grapsa-, glapsa- `Bund, Büschel', woneben mit mind. Entw. aus *gr̥psa-ḥ guccha-ḥ und als hypersanskrit. Rückbildung gutsá-ḥ `Büschel, Bund, Strauß'; gehört wohl besser zu S. 455.

    mhd. krëbe m. (*kreƀan-) `Korb; Eingeweide', as. kribbia, ahd. krippa, ags. cribb `Krippe', im Nhd. (und Holl.) auch `Flechtzaun an Ufern, Einfassung eines Daches mit Reisigbündeln' (tiefstufige Nebenform mnd. krübbe, ags. cryb; mit germ. -pp-: nhd. schweiz. chrüp(e) `Krippe', wie andrerseits auch ahd. kripfa); mnd. kerve `Fischreuse, Netz', anord. kiarf, kerf(i) n. `Bündel, Garbe', aschwed. kærve `Getreidebund, Garbe', schwed. dial. karv `Korb', isl. karfa, körv `Korb' (aber nhd. Korb, mnd. korf trotzdem wohl nur Lw. aus lat. corbis).

    Dazu verhält sich vielleicht gr. γρι̃φος `Binsenkorb, Fischernetz; etwas Verwickeltes, Rätsel' (hingegen mit π: γρι̃πος `Fischernetz', γρῑπεύς `Fischer'), wie scr-ībō, σκάρ-ῑ-φος zu *sker- `schneiden'.

    b. gerb-, mit Hervortreten der Bedeutung `sich kräuseln, runzeln, einschrumpfen, sich zusammenkrampfen', aber auch für andere Arten des Biegens:

    Air. gerbach `runzelig';

    apr. garbis `Berg', lit. gárbana (s. unten) und garbanà f. `Haarlocke';

    dazu ablaut. aksl. grъbъ `dorsum, convulsio', grъbо-nosъ `krummnasig', russ. gorb `Buckel, Höcker, Auswuchs, Erhöhung, Rücken', sloven. gr̂b, gŕba `Höcker, Buckel, Runzel', gŕbati `buckelig machen, krümmen, runzeln';

    nisl. korpa f. `Runzel, Falte', korpna `sich zusammenziehen, zusammenschrumpfen';

    eine schwere Basis, etwa *gerǝb- (?), scheint die Grundlage von arm. karth `Fischangel, Haken; Kniebug, Kniekehle, Schienbein, Bein' (*gr̥̄pti-) und lit. gárbana f. `Locke'; Berneker 368.

    c. Nasaliert:

    Ahd. krim(p)fan, mhd. krimpfen, mnd. krimpen `sich zusammenziehen, schrumpfen' = anord. kreppa (krapp) `zusammenziehen', mhd. krimpf `krumm; Krampf'; ags. crompeht `folialis', ahd. krampf `gekrümmt', substantiviert krampf(o) `Krampf', krampf `Haken', ndd. (und als Lw. nhd.) Krampe `Haken zum Verschließen', as. kramp(o) `Krampe, Krampf', Kaus. mhd. krempfen (*krampjan) = anord. kreppa (schw. V.) `zusammenziehen', nschwed. krumpen `zusammengeschrumpft', anord. kropna (*krumpna) `sich zusammenziehen, steif werden', ags. crump, ahd. krumpf `gekrümmt'.

    Daneben ags. crumb, as. krumb, ahd. krump, nhd. krumm vermutlich zur idg. u-Wz. von gr. γρυμπάνειν γρυπου̃σθαι, συγκάμπτειν Hes., γρῡπός `krumm' (s. S. 389 unter B. 2.);

    lett. grumbt `Runzeln bekommen', grum̃bulaîns `holprig', lit. grumbù, grubaũ, grùbti (analogisch entnasaliert für *grumbaũ, *grum̃bti) `holprig, hart oder gefühllos werden', grubùs (für *grumbùs) `holprig, hart';

    aksl. grǫbъ `ἰδιώτης, ungelehrt, ungebildet', russ. grúbyj `rauh, grob, roh', poln. gręby `runzelig, rauh, widrig', poln. grąba, gręba f. `Erhöhung, Hügel, Rain';

    d. grep- oder g(e)rǝp- (vgl. oben S. 387 *gerǝb-) in mnd. krappe `Haken, Kralle', holl.krap f. `Krampe', ahd. krā̆pfo `krumme Kralle, Haken', nhd. Krapfen `Haken; Backwerk von solcher Gestalt' (germ. pp; daneben germ. -bb- in:) ahd. krāpo, mhd. krāpe `Haken', schwed. dial. krabbe `Haken zum Suchen im Wasser'; anord. krappr `eng', holl. krap ds., nhd. bair. krapf `unansehnlich, gering', schweiz. chräpf `kräftig' (`*gedrungen)'; ahd. nhd. Kraft (vom Zusammenkrampfen der Muskeln), as. kraft, ags. cræft `Kraft, Tüchtigkeit, Kunst', anord. krǫptr, kraptr m. `Kraft, Zauberkraft', vgl. (als `fest worauf bestehen') anord. krǫf f. `Forderung', krefja `fordern', ags. crafian ds.; norw. krav m. `Eiskruste' (daneben anord. krap n., krapi m. ds.; `sich verdichten = einschrumpfen'; nord. -p- wohl zur Wzf. mit idg. b).

    4. s-Erweiterung *gre-s-, nur germ.: ahd. kresan `kriechen', norw. mdartl. krasen `schwach, hinfällig'; vermutlich as. ahd. kresso `Gründling', nhd. Kresse, Kressling ds.; *ger-s- wohl in norw. karra `einschrumpfen, sich kräuseln'.

    Daneben von der i-Erw. *gr-ei- auch *gr-ei-s- in mhd. krīsen, kreis `kriechen'.

    B. Wurzelform gr-eu-; grū̆-mo- `Zusammengekratztes':

    gr. γρυ̃ `ein wenig, das Schwarze unterm Nagel' (d. i. `was beim Kratzen sich unterm Nagel festsetzt');

    norw. kryl `Buckel' (*krū-li-? *krūvila-?), dial. auch skryl, kryla `krummrückig sein' (auch gryla), schwed. dial. krylas i hop `zusammenkriechen', norw. dial. krylt (grylt, skrylt) `bucklige Person' (die Formen mit g- gehören samt anord. grūfa `sich vornüberbeugen, auf der Nase liegen', nhd. schweiz. grūben, groppen, gruppen `kauern, sich ducken' zu einer versch. Wz. mit germ. g-);

    mit der Bed. `gekrümmte Kralle, mit gekrallten Fingern zusammenscharren': as. krauwil, ahd.krouwil `Kralle, Gabel mit gebogenen Zacken', nhd. Kräuel ds., ahd. krouwōn, nhd. krauen, afries. krāwia eigentlich `mit gekrümmten Fingern kratzen';

    mit Formans -mo-: gr. γρῡμέα, -είᾱ, -αία `Gerümpel, Fischüberbleibsel, auch Tasche' (ähnlich die -Ableitung γρύ̄τη `Gerümpel, Fischüberbleibsel, Schmuckkasten', γρῡτοδόκη `Rumpelkammer'), eigentlich `Zusammengekratztes';

    lat. grūmus `Erdhaufe' (als zusammengekratzte Erde);

    mhd. nhd. Krume; mit ū: ags. crūma m., mnl. krūme (ablaut, krōme), holl. kruim `Brotkrume' (`was man aus der harten Brotrinde herauskratzt'), isl. krumr, kraumr, schwed. kråm, inkråm (inkrom) `Eingeweide von Vögeln und Fischen, Krumen'.

    1. Gutturalerweiterung greu-g- in: air. gruc, nir. grug `Runzel' (*gruggu-), mir. grucānach `runzlig';

    ahd. kriochan `kriechen', nhd. kriechen, ablaut. krauchen `sich ducken, schlüpfen, kriechen', Krauch `Wegebiegung' (mengl. crouchen, engl. crouch `sich bücken', ist frz. Lw.), mndl. kroke `Runzel, Falte', holl. kreuk ds. (*kruki-), mndl. crooc `Haarlocke' (*krauka-), norw. krjuka (krauk-) `sich zusammenziehen, kriechen', krūka `sich niederkauern', krøkla, krykla `verkrüppelter Baum, hinfalliges Geschöpf, Knochenbrüchigkeit'; dazu wohl als `Stab mit krummem Griff' norw. dial. krykkia, ags. cryce f., nengl. crutch, ahd. krucka, mhd. krucke, asächs. krukka `Krücke' (germ. *krukjō); vielleicht mhd. krūche (nhd. Krauche), as. krūka, ags. crūce `Krug' (vgl. oben ahd. kruog), ags. crocc, crocca, anord. krukka `Topf', wofür freilich auch alte Lehnbeziehung zu gr. κρωσσός `Krug' aus *κρωκι̯ός (über ahd. krūsel `Schmelztiegel' usw. s. Falk-Torp unter krus m. Nachtrag) zur Erwägung steht. Über nhd. Kriechbaum s. Kluge11 unter Krieche.

    2. Labialerweiterungen:

    greu-p-: gr. γρῡπός `gekrümmt, mit einer Adlernase', γρῡπόω `krümme', γρύψ, γρῡπός m. `Greif (nach dem krummen Schnabel und den krummen Fängen'), nasaliert γρυμπάνειν γρυπου̃σθαι, συγκάμπτειν Hes., wozu wohl zunächst ags. usw. krumb `krumm' (s. oben S. 387).

    greu-b-: hierher vielleicht schott.-gäl. groban `top or point of a hill' (*grubb-);

    anord. krjūpa, ags. crēopan, mnd. krūpen `kriechen' (`*sich krümmen wie ein Wurm'), ags. cryppan `beugen, biegen', nhd. mdartl. sich krüpfen `sich krümmen' (schweiz. chrüpfen `etwas so biegen, daß es eine rundliche Vertiefung bekommt'), mnd. kroppen `krummbiegen', norw. krøypa (*kraupjan) `krümmen'; anord. kryppa f. `Buckel', kryppil, ags. crypel `Krüppel', mnd. kröpel ds. (holl. kreupel; mhd. krüp(p)el, nhd. Krüppel aus dem Ndd.), hochstufig ags. créopel `Krüppel'; ags. cropp `Büschel von Beeren oder Blumen, Ähre, Kropf'; mit expressiver Verschärfung: ahd. kropf `Kropf, Vogelkopf', mnd. krop `Beule, Auswuchs, Kropf, Vogelkopf; Rumpf, (toter) Körper', nur in letzterer Bed. anord. kroppr `Rumpf'; mit einfachem b: anord. krof n. `Rumpf, geschlachteter Tierkörper', kryfia `ausweiden'; ein *krufta- `Ausbiegung, Hügel' in mndl. krocht `Hügel, Acker in den Dünen', ags. croft `kleines Feld';

    lit. wahrscheinlich grubinė́ti `straucheln, stolpern', grùb(l)as m. `rauhe Unebenheit, Erdhügel'.

    3. s-Erweiteruug greu-s-: mhd. mnd. krūs `kraus, lockig'; mnd. krūse `Gekröse, Bauchfett' (`*das Krause'); mit germ. -au- ndd. krōs `Eingeweide von Gänsen', mhd. (ge)kroese, nhd. Gekröse, ndd. krüse (*krūsi-) `Runzel, Falte, Furche, Locke', holl. kreus `Falz in Faßdauben'; ags. créas `zierlich', wfries. kreas `aufgeputzt'; ahd. mhd. krol (-ll-) `kraus' (*kruzlá-), mhd. krol(le), krülle `Locke', norw. krull ds.; norw. mdartl. kruslen, krusken `hinfällig', ndd. krusch `crispus', mhd. krūsp `kraus', nhd. obd. kraust `kraus'.

Ссылки: WP. I 593 ff., WH. 623, Trautmann 94 f., 97, 99 f.
Страницы: 385-390
PIET: PIET
Номер: 577
Корень: ger-4, grēi-
Английское значение: to grow; to awake
Немецкое значение: `wachsen, wecken'
Материал: Ai. járate `erwacht', jā-gar-ti `wacht', Perf. jā-gā́ra, Partiz. -gṛ-váṁs- `munter, eifrig', jā́gr̥vi- `aufmerksam, wach, munter', аv. jaɣārayantǝm `den wachenden', Perf. jagāra, Partiz. Perf. Akt. jagāurvah-, jigāurvah- `wach, wachsam', Kaus. ā-garayeiti `weckt', mit fra- inchoativ fra-ɣrisǝmnō `erwachend' (*grī-sk-), Kaus. fra-ɣrā-ɣrāyeiti, dissimil. fra-ɣrā-rayeiti `erweckt', mpers. vīgrās `erwache', vīgrāsēnāg `Erwecker';

    gr. ἐγείρω `wecke' (ob ἐ- das Adv. *e? vgl. ē oder ō in av. ā-garayeiti und oben S. 280; anders Schwyzer Gr. Gr. I 6483), Aor. ἔγρετο, ἐγρέσθαι, Perf. ἐ-γρή-γορα (für ε-γη-γορα - vgl. ai. jā-gā́ra - mit dem ρ von ἐγρέσθαι; Med. (spät) ἐ-γή-γερ-μαι; vom Perf. gingen aus ἐγρηγορτί `im Wachen', ἐγρήγορσις); ἐγρήσσω `wache' zu *γρη-τ- (vgl. av. fra-ʒrātō `beim Erwachen'); kaum aus *ἐγρήσκι̯ω (Schwyzer Gr. Gr. I 7082);

    alb. tosk. ngrē̈ (woraus ngrē), geg. ngrêi `hebe auf, errichte, wecke, spanne ein Gewehr'(*n-grǝ-n-i̯ō), Partiz. n-gritë (*-grī-t-);

    vermutlich anord. karskr, kerskr `frisch, lebhaft', mnd. karsch `frisch, munter', alem. chärzsch.

Ссылки: WP. I 598 f., WH. I 429 f.
Страницы: 390
PIET: PIET
Номер: 578
Корень: ĝer-, ĝerǝ-, ĝrē-
Английское значение: to rub; to be old; grain
Немецкое значение: `morsch, reif werden, altern'
Общий комментарий: auch, bes. in Bildungen mit Formans -no-, `Korn, Kern' (nur NW-Idg.); die älteste Bed. scheint `reiben' (daher `Reibefrucht, klein Zerriebenes') gewesen zu sein, intr.-pass. `aufgerieben werden, von Alter oder Krankheit'.
Производные: nominal: ĝer-ont- `alt; Greis', ĝer-ĝer-o-s `hinfällig', gr̥̄-no-m `Reibefrucht, Korn'.
Материал: Ai. járant- `gebrechlich, alt, Greis' (= osset. zärond `alt', gr. γέρων; vgl. auch npers. zar `Greis, Greisin'), járati `macht gebrechlich, läßt altern' (`*reibt auf'), jaraṇá- `hinfällig, alt', jarás- f. (Nom. Sg. jarā́ḥ, idg. -ōs) und jarā́ `Altwerden, Alter'; redupl. jarjara- `zerbrechlich, hinfällig' (: gr. γεργέριμος); dehnstufig jā́ra- `alternd' (= npers. zār `schwach, elend', zār `Greis, Greisin'; auch im Aor. jāriṣuḥ); schwere Basis in ai. jarimán- m. `hohes Alter, Altersschwäche', jī́ryati, jū́ryati `wird gebrechlich, morsch, altert', Partiz. jūrṇá-, jīrṇá- `gebrechlich, abgelebt, abgenutzt, zerfallen, morsch, alt'; av. azarǝšant- `nicht alternd' (Partiz. des s-Aor.), azarǝma- `nicht abnehmend' (von *zarǝma- m. `das Verkommen'), zairina- `aufreibend, erschlaffend', zarǝta- `altersschwach' (wohl = ai. *jīrta-), mit formantischem u (: gr. γραυ̃ς? anord. kǫr, s. u.) zaurvan- m. `Greisenalter, Altersschwäche', zaurura- `altersschwach, gebrechlich', vielleicht auch zrvan- : zrū̆n- `Zeit';

    arm. cer `alt, Greis' (*ĝero-);

    gr. γέρων `Greis' (γέροντ-), γερούσιος `den Geronten zukommend', γερουσία `Ratsversammlung (der Ältesten)', γέρας n. (idg. *ĝerǝ-s, von der schweren Basis) ursprüngl. `*Alter, *Altersvorrecht', daher `Ehrengabe, Ehrenstellung, Belohnung', γεραρός `ehrwürdig, stattlich, ansehnlich', später auch `alt, greisenhaft', γεραιός `alt' wohl aus *γερασ-ι̯ός; in der Bed. `Alter' ist γέρας ersetzt durch γη̃ρας; das η von γηράσκω `altere', Partiz. Präs. γηρά̄ς `alternd', themat. Impf. ἐγήρᾱ, usw. auf γη̃ρας (für γέρας) übertragen, ebenso auf γηράω `altere, reife', γηραλέος (bei Hes. auch γεραλέος) `alt'; att. γραυ̃ς, Gen. γρᾱ(*)ός (hom. Dat. γρηΐ) `alte Frau' (hom. γρηΰς wohl spätere Umschrift eines richtigen *γρη()ίς nach dem gewöhnlichen γραυ̃ς); vielleicht in Beziehung zu av. zaurvan- m. `Greisenalter', etwa ursprüngl. Nom. *ĝeŕ-us : Gen.*ĝerǝ-u̯-ós, woraus γρᾱός; s. Schwyzer Gr. Gr. I, 574; redupl. γεργέριμος `von selbst abfallende oder reife Feige oder Olive' (s. oben);

    anord. karl `Mann, alter Mann, Ehemann, freier Mann' = ahd. karal ds., mit Ablaut ags. ceorl `freier Mann der niedrigsten Klasse, Ehemann', engl. churl `Bauer, Tölpel', mnd. kerle `freier, gewöhnlicher Mann, kräftiger Mann', nhd. (aus dem Ndd.) Kerl; Grundbed. wohl `alter Mann';

    aksl. zьrěti `reifen', zьrělъ `reif', Kausat. sьzori `ὡρίμησε'.

    In der Bedeutung `Korn, Kern':

    lat. grānum `Korn, Kern' (*gr̥-nóm, = ai. jīrṇá-, s. oben) = air. grān, cymr. usw. grawn (Sg. gronyn) ds. (Entlehnung aus dem Lat. ist nicht erweislich) = lit. žìrnis, lett. zir̃nis m. `Erbse', apr. syrne f. `Korn'; aksl. zrьno, serb. zȑno n. `Korn'; got. kaúrn, ahd. ags. anord. korn, nhd. Korn, ags. cyrnel `Kern', woneben hochstufiges ahd. kërno, anord. kjarni m., ds. (wohl auch nhd. mdartl. kern `Milchrahm' als der beim Buttern körnig werdende, mhd. kern `Butterfaß', anord. kjarni, kirna ds., ags. ćiern, engl. churn ds.).

    Ein *grāros (*gr̥̄-rós) `zerrieben' ist wohl in lat. glārea (*grārei̯ā) `Kies' fortgesetzt; ein d-Präs. *ĝrō-dō vielleicht in got. gakrōtōn `zermalmen'.

Ссылки: WP. I 599 f., WH. I 605 f., 618 f., Trautmann 371 f., Schwyzer Gr. Gr. I 514, 574, 682 u. Anm. 5.
Страницы: 390-391
PIET: PIET
Номер: 579
Корень: gerebh-
Английское значение: to scratch, write
Немецкое значение: `ritzen' und Verwandtes
Материал: 1. gerbh-:

    Gr. γράφω `ritze ein, schreibe' (*gr̥bhō), γράμμα `Buchstabe', γραμμή `Linie', γραφεύς `Schreiber', γραπτύς `Ritzung der Haut' (daneben dialektische Formen mit -ρο- statt -ρα-);

    ags. ceorfan (Partiz. corfen) `schneiden, kerben', ahd. kerban `Einschnitte machen, schneiden', nhd. kerben, mhd. kerbe f. `Einschnitt, Kerbe', kerp m. `Fuge', ags. cyrf m. `Schnitt';

    slav. *žerbъ in aksl. žrěbъ, skr. ždrȉjeb, klr. žéreb `Los' und slav. žerbьjь in aksl. žrěbьjь `Los, Krume' (`*gekerbtes Stäbchen'), apr. gīrbin `Zahl' (`*Kerbung').

    2. grebh-:

    Mhd. krabelen (mit expressiver Verschärfung: mhd. krappeln, mnd. krabbelen, daraus nhd. krabbeln) `kratzen, kriechen', anord. krafla `kriechen', krafsa `kratzen, leicht anrühren', mit expressiver Verschärfung dän. norw. krabbe `scharren, grapsen' (und `krabbeln, kriechen', ursprüngl. `kriechen, indem man sich festhakt'), wozu anord. krabbi m., ags. crabba, mnd. krabbe `Krabbe' und ahd. (krebiz), *kraƀita-, krebaz(o), asächs. kreƀit, nhd. Krebs. - Ganz fraglich gr. γρόμφις `Sau' (besser `die Grunzende'?) als Nasalform.

    3. Daneben *gribh- (mit expressivem i?):

    Gr. γριφα̃σθαι γράφειν. Λάκωνες. οἱ δε ξύειν καὶ ἀμύσσειν Hes. (vgl. von sker-: gr. σκαρῑφάομαι, lat. scrībō), ἀγρίφη, ἀγρει̃φνα `Harke, Rechen' (ἀ- aus *- `ἐν', `einritzen'?);

    holl. kribbelen `murren', kribelen `jucken', mhd. md. kribeln `kitzeln (von der Sinuenlust)', nhd. kribbeln, und mit germ. pp: ahd. kripfan `rasch und wiederholt wonach greifen', nhd. kripfen `bes. vom Wegkratzen einer Riefe';

    lett. grīpsta `Schramme'.

Ссылки: WP. I 606 f., Trautmann 87.
См. также: Vgl. gred- `kratzen', grēb(h)o-s `Weißbuche'.
Страницы: 392
PIET: PIET
Номер: 580
Корень: ĝers-
Английское значение: to turn, bend
Немецкое значение: `drehen, biegen; auch von Zweigen und Buschwerk'
Производные: ĝers(i̯)o-m `Geflochtenes'
Материал: Arm. caṙ `Baum', Pl. `Gestrüpp' (*ĝr̥so-); caṙay (*gr̥-āti-) `Diener, Knecht'; cuṙ `schief, krumm' (*ĝorsos);

    gr. γέρρον n. `geflochtener Schild, Wagenkorb' usw., auch `Penis' (`*Rute') (*γερσι̯ον); lat. gerra `Rutengeflecht', Pl. gerrae `Possen' ist gr. Lw.; tiefstufig γάρρα ῥάβδος und γάρσανα φρύγανα. Κρη̃τες Hes.;

    aus dem Gr. γέρδιος stammt lat. gerdius `Weber';

    cymr. gyrr m. `Treiben, Viehtreiben' (*ĝersi̯o-), davon gyrru ds.?;

    anord. kjarr n., kjǫrr m. (*kerza-, kerzu-) `Gebüsch, Gesträuch', schwed. dial. kars, karse m. `Korb aus Weidenruten, kleiner Sack, Netzsack', anord. kass(i) m. (*kars-) `Weidenkorb, Rückenkorb', schwed. kärsa f. `Fischkorb, Netzsack', norw. kjessa `Korb, Bastgeflecht' (*karsi̯ōn).

    Dazu wohl mhd. kerren `kehren, wenden' (*karzjan) = ags. cierran `wenden, in eine bestimmte Lage bringen, intr. sich wenden', becierran `drehen', cierr m. (*karzi-) `Zeit, Mal, Geschäft'.

Ссылки: WP. I 609 f., WH. I 594, 596, Loth RC 40, 375 f.
Страницы: 392-393
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
58560312934433
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов