Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50
\data\ie\pokorny
Number: 321
Root: dēg-
English meaning: to grab?
German meaning: `packen'?
Material: Got. tēkan `berühren', mit Ablaut anord. taka, (engl. take) `nehmen'; toch. B tek-, tak- `berühren', B teteka `sobald'.
References: WP. I 786, WH. I 351, Van Windekens Lexique 138, 139 (vergleicht auch lat. tangō), Pedersen Toch. 2071.
Pages: 183
Number: 322
Root: dei-1, dei̯ǝ-, dī-, di̯ā-
English meaning: to shine; day; sun; God
German meaning: `hell glänzen, schimmern, scheinen'
General comments: (älter `*Strahlen werfen'?)
Material: Ai. dī́-dē-ti `scheint, leuchtet', 3. Pl. dīdyati, Impf. 3. Sg. ádīdēt, Imper. 2. Sg. didīhí, su-dī-tí-ḥ) `schönen Glanz habend', Kaus. dīpáyati `entzündet, erhellt', dī́pyate `flammt, strahlt, scheint' (über dīvyati s. unten), dīdi- `scheinend' (auf Grund von dī́-de-ti); ähnliches *doi-d-o- (gebrochene Redupl.) in anord. teitr `heiter, froh' (eigentl. `strahlend'), ags. tǣtán `liebkosen', tāt- (in Namen) `froh', ahd. zeiz `zart, anmutig' (vgl. heiter sowohl `klar' als `froh'; Uhlenbeck Ai. Wb. 126); vielleicht hierher auch lit. dìdis `groß' als `ansehnlich';

    gr. hom. δέατο `videbatur', δεάμην ἐδοκίμαζον, ἐδόξαζον Hes., arkad. Konj. δεά̄τοι, hom. Aor. δοάσσατο `erschien', Konj. δοάσσεται, gegenüber arkad. Aor. δεά[σε]τοι mit ο nach ἔδοξε, Schwyzer Gr. Gr. I 6816; hom. δέελος `sichtbar' (*δει̯ελος; mit metr. Dehnung εὐδείελος), δη̃λος ds. (aus *δέι̯αλος, woraus auch Hesychs δίαλος; hom. ἀρίζηλος `sehr deutlich, klar' (aus *δι̯η-λός);

    *doilo- vermutlich in ags. sweo-tol (aus *tāl) `offenbar, deutlich, klar, und in mir.dōel `Käfer' (`glänzend schwarzes Insekt') sowie im ir. Flußnamen Daol (*doilā) als `die glänzende'. Hierher wohl auch lit. dailùs `zierlich, hübsch', dáilinti `glätten, schmücken'.

    Mit Formans -tlo- vermutlich hierher das nur im Kompositum vorkommende germ. *tīþla- : zīdal-, nhd. Zeidel-, nd. tīl- `Honig' (`Klarheit, Glanz - klarer Honig').

    Gegen Pedersens Heranziehung von hett. te-eš-ḫa- `träumen' (Muršilis 69) s. Couvreur H̯ 53 und oben S. 178.

    u̯-Erweiterung: dei̯eu- (: di̯éu-, diu̯-, di̯u-) leuchtender, göttlich verehrter Himmel und leuchtender Tag:

    Diphth. St. Nom. di̯ēus (dii̯ēus), Akk. di̯ēum, Vok. di̯ĕu, Lok. di̯éu̯i und di̯ēu, Dat. diu̯éi, Gen. diu̯-és, -ós; di̯ēus-pǝtēr `Himmelvater'.

    ai. dyā́uḥ (diyā́uḥ) `Himmel', Akk. dyā́m, Lok. dyáví, diví, Dat. divḗ, Gen. diváḥ (und dyōḥ), Instr. Pl. dyú-bhiḥ;

    gr. Ζεύς (= dyāú-ḥ), Akk. Zη̃ν (= dyā́m), Vok. Ζευ̃ (*di̯ĕu), Gen. Δι()ός, Dat. (Lok.) Δι()ί (Ζη̃ν zog Ζη̃να, Ζηνός, Zηνί nach sich; über Ζάς bei Pherekydes von Syros s. Schwyzer Gr. Gr. I 5774); der Gen. *diu̯es in thess. Διες-κουριάδεω, prien. Διες-κουρίδου (Schwyzer Gr. Gr. I 547);

    im Lat. hat sich das alte Paradigma in zwei gespalten, die den Namen des obersten Gottes und den `Tag' bezeichnen; ähnlich im Osk. und Umbr.:

    lat. Iuppiter aus Iū-piter, umbr. Jupater Vok. = Ζευ̃ πάτερ, zum Nom. ai. dyā́ušpitā́ `Vater Himmel', Ζεὺς πατήρ, Dat. umbr. Iuvepatre, illyr. (Hes.) Δει-πάτυρος; lat. Gen. Iouis (altlat. auch Diovis, auch als Nom.), osk. Diúveí `Iovi', íuvilam, älter diuvilam `*iovilam', iúvilas `*iovilae' usw., vgl. GentilN lat. Iūlius (*Iovilios); lat. Diēspiter (wovon flamen Diālis) mit nach dem Akk. d()i̯ēm geneuertem Nom. diēs, der in der Bed. `Tag' sonst herrschend wurde, während zur Bezeichnung des `Himmelsgottes' die Ablautstufe *di̯ou̯- aus *di̯eu- unter dem Drucke des Vok. *di̯eu- durchgeführt wurde (bis auf Diēspiter, auch umbr. Di, Dei `divom, dive', kontrahiert aus diē-, so daß Di(m) = *diēm); der alte Nom. *diūs aus *di̯ēus noch in dem nebenVēdiovis, Vēiovis stehenden Vē-diū̆s `alt-röm. Unterweltsgott';

    in der Bed. `Tag' lat. diēs s. oben (m.; als f. in der Bed. `Termin, Frist, Zeit' vermutlich nach nox), doch daneben der ältere Nom. di̯ēus noch in nu-diū̆s tertius `nun ist der 3. Tag', ferner diū `bei Tage' (Lok. *di̯ēu̯ oder *di̯ōu), `den Tag lang', daraus `lange'. Deminutiv lat. diēcula `eine kurze Frist', osk. [d]iíkúlús `Tage', zicolo m. `Tag';

    air. dīe, proklitisch dīa `Tag' (aus nach dem Akk. *dii̯ēm geneuerten *dii̯ēs), cymr. dydd, corn. deth, dyth, bret. deiz `Tag' (ebenso); air. in-dīu `heute', cymr. usw. he-ddyw `heute' (zunächst aus *-dii̯ū, das wohl = lat. diū).

    Von der Ablautstufe diu̯- in der Bed. `Tag';

    ai. dívā `am Tage', divḗdivē `Tag für Tag' (divám Nom. sonst `Himmel'), naktáṁdivam `Nacht und Tag', sudivám `ein schöner Tag', sudivá-ḥ `einen schönen Tag habend', arm. tiv `Tag', gr. ἔνδῑος `mitten am Tage (erscheinend)' (auf Grund von *ἐν διί, vgl. ἐννύχιος); lat. dius, interdius `tags, untertags' (mit lat. Synkope aus dem Gen. *diu̯ós); bi-, tri-duum (*diu̯om) `Zeitraum von zwei, drei Tagen';

    es-St. diu̯es- vorausgesetzt von ai. divasá- `Tag', formell zu dak. διεσεμα `Königskerze, Fackelkraut', wohl aus *diu̯ese `Leuchtpflanze' (Detschev, Dak. Pflanzenn. 14 ff.); aber gr. εὔδῐος (*εὔ-διος) `heiter', älter εὐδία `heiteres Wetter', zu ai. su-divám (oben); vgl. Sommer Nominalkomp. 73 ff.

    *diu̯ios in ai. divyá-, diviá- `himmlisch', divyā́ni `die himmlischen Räume', gr. δι̃ος (aus *διιος, Schwyzer Gr. Gr. I 472a) `göttlich', lat. dīus `göttlich' (verschieden von dīvus!), dīum `Himmelsraum', sub dīo; Diāna aus *Diviāna, die zur Mondgöttin *Diviā Gehörige (?); vgl. etr. Tiv `luna', tives `Monate', nach Kretschmer Gl. 13, 111 f. aus ital. *diviā, und orph. Πανδι̃α `Selene' aus *παν-διιᾰ `Allerleuchterin'.

    Ablautstufe di̯u- in ai. dyu-mnám `Himmelsherrlichkeit', dyu-mánt- `hell, licht', verbal dyut- `leuchten' in dyṓtatē, Aor. ved. ádyaut `leuchtet' (mit t wohl nach śvit- `hell sein'); vgl. auch aksl. dъždь `Regen', russ. dožd', ačech. dešč, usw., aus *dus-di̯u- `schlechtes Wetter', Trubetzkoj Z. sl. Ph. 4, 62 ff.

    o-St. déiu̯o-s `Gott, Himmlischer':

    ai. dēvá- `Gott' (dēvī́ `Göttin'), av. daēva- `Dämon';

    lat. deus und dīvus, bei des aus dem Paradigma *deiu̯os (> deos), Gen. *deiu̯ī (> dīvī); osk.deívaí `divae' (osk. deivinais = lat. dīvīnis; umbr. deueia `divinam'; osk. deiuatud `iurato' = lett. dievâtiês `schwören'; lat. dīves `reich', eigentl. `der unter dem Schutz der Götter Stehende', wie slav. bogatъ, s. Schulze KZ. 45, 190);

    gall. GN Dēvona, PN Dēvo-gnāta, air. dia, Gen. `Gott', acymr. duiu-(tit) `Gott(heit)', mcymr. ncymr. duw, acorn. duy, bret. doué `Gott';

    anord. tīvar Pl. `Götter' (*deiu̯ōs) sowie anord. Tȳr (agerm. teiwaz) `der Kriegsgott', ags. Tīg, Gen. Tīwes `Mars', ahd. Zīo, Zio;

    apreuß. deiw(a)s, lit. diẽvas `Gott' (deivė̃ `Göttin, Gespenst' aus *deiu̯i̯ā, diẽvo sūnẽliai `Himmelssöhne', finn. Lw. taiwas `Himmel'), lett. dìevs (verbale Ableitung liegt vor in lit.deivótis `Adieu sagen', lett. dievâtiês s. oben), vgl. Trautmann 50, Mühlenbach-Endzelin I 484, 485 f. Dagegen sind aksl. divъ m. `Wunder', divo, -ese n. ds. (-es-St. wohl erst nach čudo, -ese ds), divьnъ `wunderbar', nicht vom Begriff `Gott, Göttliches' ausgegangen, sondern (wie θαυ̃μα von θεάομαι) stellen sich zu klr. dyvl'ú, dyvýty sja `schauen', čech. dívam se `schaue, betrachte', das sich zu ai. dī́-de-ti `leuchtet' in der Bed. verhält wie z. B. mhd. blick `Glanz, Blitz' und `Blick der Augen', nhd. glänzen : slav. ględati `schauen'.

    en-St. *deien- (thematisch deino-, dino-) nur in der Bed. `Tag':

    ursprüngl. kons. noch in aksl. dьnь, Gen. dьne `Tag'; ai. dína-m (bes. in Kompos. `Tag', lat. nundinae `der an jedem neunten Tag gehaltene Markt', air. denus `spatium temporis', trēdenus `triduum'; alb. gdhinj `mache Tag' aus *-di-n-i̯ō; hochstufig lit. dienà, lett. dìena, apr. Akk. f. deinan `Tag' (Mühlenbach-Endzelin I 432 f., Būga Kalba ir. S. 227 f.); got. sinteins `täglich, immerwährend'; vielleicht hierher ahd. len(gi)zin `Lenz' aus *langat-tin als `lange Tage habend'.

    Kretschmer führt gr. Tιν-δαρίδαι `Zeussöhne', etr. Tin, Tinia `Juppiter' auf ein vorgr. Tin- `Diespiter', bzw. ital. *Dinus (idg. *din- `Tag, Himmel') zurück (Gl. 13, 111; 14, 303 ff., 19, 207; s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 65); aber die ältere Form ist Τυνδαρίδαι!

    r-Erweiterung dēi-ro-, dī-ro- in:

    germ. *tēra- (*dēi-ro-) und *tīra- (*dīro-) in ahd. zēri, ziari `kostbar, herrlich, schön', ziarī `Schönheit, Zier', ziarōn `zieren', mnd. tēr `Glanz, Ruhm, Gedeihen, gute Beschaffenheit', tēre und tīre `Beschaffenheit, Art und Weise', ags. as. tīr `Ehre, Ruhm', anord. tīrr ds.; norw. dial. tīr `Ausguck, Spähen, Leuchten, Glanz', tīra `gucken, funkeln';

    dazu lit. dyrė́ti, dýroti `gaffen, lauern', dairýtis, lett. daīrîtiês `umhergaffen', apr. endyrītwei (u. dgl., siehe Būga Kalba ir. s. 227 f., Mühlenbach-Endzelin I 432 f.) `ansehen' (aber bulg. díŕъ `suche' bleibt fern, s. Berneker 201);

    toch. A tiri `Art und Weise'.

    Über hitt. šiwat- `Tag', šiwanni- `Gott' (aus *di̯ēu-?), hierogl.-hitt. tina- `Gott', šijāri `erscheint' (*di̯ā-?) s. Pedersen Hitt. 57, 175 f.

    Zu ai. dī́vyati `spielt, würfelt' (angeblich `wirft das Auge') vgl. mit anderen Ablautstufen dyūtám `Würfelspiel', ferner dēvanam `das Spiel, Würfelspiel', und oben dyṓtate `leuchtet', dyutiḥ `Glanz', dyumánt- `hell, licht'. Ob hierher auch av. ā-dīvyeinti `bemühen sich worum' als `es worauf abgesehen haben'? Vgl. Wackernagel, Berl. Sbb. 1918, 396 f.

    Daß unsere Wz. als `vibrierendes Licht' mit deiǝ- `eilen, wirbeln' ursprgl. eins gewesen sei, scheint denkbar.

References: WP. I 772 f., WH. I 345 f., 347, 349 f., 355, 357 f., 727, 732, 860, Schwyzer Gr. Gr. I 576 f.
Pages: 183-187
PIE database: PIE database
Number: 323
Root: dei̯ǝ-2 (di̯ā-, di̯ǝ-, dī-)
English meaning: to swing, move
German meaning: `sich schwingen, herumwirbeln (balt. und z. T. griech.); eilen, nacheilen, streben'
Material: Ai. dī́yati `fliegt, schwebt'; gr. δι̃νος m. `Wirbel, Strudel; rundes Gefäß, runde Tenne', δί̄νη (Hom.), äol. δίννα (vgl. Διννομένης, Hoffmann Gr. D. II 484) `Wirbel, Strudel', δινέω, δῑνεύω, äol. δίννημι `drehe im Wirbel oder Kreise, schwinge'; intr. `drehe mich beim Tanz im Kreise'; pass. `treibe mich herum, taumle umher, rolle (die Augen) wirble (vom Fluß), drehe mich tanzend umher', δί̄νω äol. δίννω `dresche'; hom. δίω `fliehe', δίομαι `jage weg' (mit auffälliger Verteilung der intr. und tr. Bed. auf Aktiv und Medium), hom. δίενται `sie eilen', δίεσθαι `fliehen', ἐνδίεσαν `sie hetzten', διερός (πούς) `flüchtig' (nach ἵετε, ἵεται: ἵενται zum thematischen δίεται analogisch δίενται statt *δίονται neugebildet?), διώκω `verfolge' (kontaminiert aus Fιώκω und δίεμαι, Meillet MSL. 23, 50 f., Schwyzer Gr. Gr. I 702); hom. δίζημαι (Fut. hom. διζήσομαι) `strebe wonach, bemühe mich worum, suche', nachhom. auch `forsche' (*δι-δι̯ᾱ-μαι), woneben auf Grund von *διᾱ-το- att. ζητέω `strebe wonach, lasse mir angelegen sein'; oh hierher mit ursprgl. *di̯ǝ- : ζάλη `Sturm, heftige Bewegung, namentlich des Meeres', ζάλος `Strudel, heftige Bewegung des Wassers'?

    Vgl. über die ζ enthaltenden gr. Worte Schwyzer Gr. Or. I 330, 833.

    Air. dīan `schnell', dēne `Schnelligkeit'; lett. deju, diêt `tanzen', dìedelêt `müßig gehen'. Über lit. dainà `Volkslied' (zu dejà `Wehklage?') vgl. Mühlenbach-Endzelin I 432 mit Lit.

    Ganz fraglich cymr. dig `böse', russ. díkij `wild', lit. dỹkas `übermütig, mutwillig, unbeschäftigt, müßig', lett. dīks `frei von Arbeit', aksl. divьjь `wild' (Berneker 203 f., Mühlenbach-Endzelin I 478, Trautmann 54).

    Nicht hierher gr. δόναξ `Rohr' (jüngeres ion. δου̃ναξ und vereinzeltes dor. δω̃ναξ metr. Dehnung? Schulze Qu. ep. 205, Boisacq 196), δονέω `schüttle', ἁλίδονος `im Meer herumgetrieben' und lett. duonis, duõńi `Schilf, Binsen'.

References: WP. I 774 ff.
Pages: 187
PIE database: PIE database
Number: 324
Root: deiĝh-
English meaning: to prick; tick
German meaning: `prickeln, kitzeln'? `zwickelndes Insekt'
Material: Arm. ti `Zecke';

    mir. dega, Akk. degaid (*digāt-) `Hirschkäfer';

    germ. *tīkan-, mit Intensivschärfung *tikkan-, in ags. ticia m. (lies tiica oder ticca), engl. tike und tick `Holzbock, Schaflaus', mnd. Zecke m. f. `Holzbock', nhd. Zecke; daneben eine Vermittlungsform *tīkan- in mnd. teke, mhd. Zeche, engl. teke ds.;

    norw. dial. tikka, ndd. ticken `leicht anstoßen', mhd. zicken ds.; ahd. zechon `pulsare, necken, plänkeln'; engl. tickle `kitzeln'; nasaliert ags. tindian ds.

    Ein Zusammenhang mit dhēig- `stechen' ist nicht nachweisbar.

References: WP. I 777.
Pages: 187-188
Number: 325
Root: deik̂-
English meaning: to show
German meaning: `zeigen'
General comments: woraus lat. und germ. z. T. `mit Worten auf etwas hinweisen, sagen', mehrfach auch `das Recht weisen, auf den Täter hinweisen, beschuldigen' entwickelt
Derivatives: Partiz. Pass. dik̂-tó-s; dik̂ā `Richtung', dik̂-ti- `Anweisung', deik̂o-s `Richtung'
Material: Ai. dídeṣṭi, diśáti, dēśayati `zeigt, weist', av. daēs- Aor. dōiš- `zeigen' (daēsayeiti, disyeiti, daēdōišt) `zeigen; jemandem etwas zuweisen, zusprechen', Partiz. ai. diṣṭá- (= lat.dictus); diṣṭi- `Weisung, Vorschrift', av. ādišti-š `Anweisung, Lehre' (= lat. dicti-ō, ags. tiht `Anklage', ahd. in-, bi-ziht ds., nhd. Verzicht), ai. diś- f. `Weisung, Richtung', diśā `Richtung' (= δίκη `Recht', woraus wohl lat. dicis causa `nur der Form wegen, zum Schein'), deśá- `(Richtung), Gegend' = an. teigr s. unten;

    gr. δείκνῡμι, sekundär δεικνύω `zeige', kret. προ-δίκνῡτι `ἐπιδείκνυσι', δει̃ξις `das Zur-Schau-Stellen' (mit sekundärer Hochstufe), δίκη s. oben, δίκαιος, δικάζω, ἄδικος; das Perf. Med. δέδειγμαι, und δει̃γμα `Beweis, Beispiel' nicht mit idg. g, sondern gr. Neuerung;

    lat. dīcere `sagen', dīcāre `feierlich verkünden, zusprechen, weihen', osk. deíkum `dicere', umbr. teitu, deitu `dicito', ablautend osk. dicust `dixerit', umbr. dersicust ds., osk. da-díkatted `dēdīcavit', lat. dīciō `die Macht eines Herrn über andere, Botmäßigkeit, Gerichtsbarkeit', indīcāre `anzeigen', index `Anzeiger, Angeber; Zeigefinger' (wie auch ai. deśinī `Zeigefinger'), iūdex `der das Recht Weisende', vindex (vindicāre = vim dicere), causidicus; über urir. *Eku̯o-decas, Lugudec(c)as (Gen. Sg.) s. unter dek̂-1.

    got. gateihan `anzeigen, verkündigen', anord. tēa, jünger tiā `zeigen, darstellen, ankündigen', ags. tēon `anzeigen, verkündigen', ahd. zīhan `anschuldigen, zeihen', wozu anord. tīgenn `(*monstratus) vornehm', tīgn f. `Rang; vornehmer Mann'; ahd. zeigōn `zeigen', wovon zeiga `Weisung'; inziht usw. s. oben; ferner anord. teigr m. `geradliniges Wiesenstück' (`*Richtung' = ai. deś- `Gegend, Platz, Land'), ablautend ags. tīg, tīh `Anger, Weide', mnd. tī(g) m. öffentlicher Sammelplatz eines Dorfes', ahd. zīch `forum'.

    Hierher vermutlich mit der Bed. `Finger' (= `*Zeiger') und sekundär, aber bereits alt `Zehe', ahd. zēha, ags. tāhe, , anord. `Zehe' (*dóik̂u̯ā), mnd. tēwe, nhd. und südd. zēwe ds. (*doik̂-u̯ā), und das wohl aus *dicitus durch Dissimilation gegen das tonlose t entstandene lat. digitus `Finger, Zehe'.

    Hitt. tek-kuš-ša-nu-mi `mache erkennbar, zeige' hierher nach Sturtevant Lang. 6, 27 f., 227 ff.; bezweifelt der Bildung wegen von E. Forrer bei Feist 204.

    Daneben idg. doiĝ- in got. taikns f. `Zeichen, Wunder', taikn n. ds., ahd. (usw.) zeihhan n. `Zeichen', ags. tǣcan, engl. teach `lehren', anord. teikna `zeigen, bedeuten, bezeichnen', ahd. zeihhonōn `zeichnen', got. taiknjan `zeigen', ahd. zeihinen ds.

    Aus germ. *taikna stammt finn. taika- `Vorzeichen'.

    Ob deik̂- und deiĝ- aus dei- `hell glänzen' (auch `sehen') als `sehen lassen, aufblitzen lassen' erweitert sind?

References: WP. I 776 f., WH. I 348 f., 351, 860, Schwyzer Gr. Gr. I 696 f., Feist 204, 472.
Pages: 188-189
PIE database: PIE database
Number: 326
Root: dek̂-1
English meaning: to take
German meaning: `nehmen, aufnehmen', daher `begrüßen, Ehre erweisen'. Aus der Bed. `annehmen, gern aufnehmen' fließt die Bed. `gut passend, geeignet, sich schicken, ziemen, es jemandem recht machen; als unannehmbar darstellen, etwas einem gut scheinend machen, lehren, lernen'
Derivatives: dek̂os- n. `Zierde, Ehre'
Material: Ai. daśasyáti `erweist Ehre, verehrt einen Gott, ist gnädig' (Denomin. von *daśas- = lat. decus), daśā́ f. `Zustand, Schicksal'; av. dasǝm n. `Habe, Vermögensstück'; ai. Desiderat. dīkšatē `weiht sich', dīkšā́ `Weihe' (*di-dk̂-s- mit sekund. ī), dákšati `ist tüchtig, macht es einem recht, ist gefällig', dákša-ḥ `tüchtig, geschickt' (aber av. daxš- `lehren, unterweisen', npers. daxš `Geschäft, Mühe' bleiben wegen des Gutturals fern), dehnstufig ai. dāśnṓti, dā́šṭi, dā́śati `bringt Opfer dar, erweist Ehre, gewährt', dāśvás- `die Götter ehrend, fromm'; av. dāšta- `erhalten, erlangt' (Partiz.);

    nach Frisk Etyma Armen. 25 f. hierher arm. ǝncay `Gabe' aus *ǝnd-tisāti- (urarm. -tis- aus *dēk̂-); ob auch hierzu tesanem `ich sehe'? (vgl. unten δοκεύω); anders Meillet Esquisse 135;

    gr. (ion. äol. kret.) δέκομαι `nehme an', att. δέχομαι, athemat. hom. 3. Pl. δέχαται (das χ nach *δέχθω, Infin. δέχθαι), Aor. δέκτο, Partiz. δέγμενος, vgl. προτίδεγμαι προσδέχομαι Hes. (γμ statt κμ); das κ ist bewahrt in δοκός `[Aufnahme] balken', δοκάν θήκην Hes. (daraus lat.doga `Gefäß'), δοκάναι αἱ στάλικες Hes., δεζάζω `besteche', δωρο-δόκος `der Geschenkenimmt', δεξαμενή (Partiz. Aor.) `Wasserbehälter', ἀρι-δείκετος `ausgezeichnet' (ει metr. Dehnung); Nasalpräsens *δεικνvμαι (: ai. dāśnṓti) im Partiz. δεικνύμενος `huldigend, grüßend', zu δεικανόωντο `sie begrüßten'; Intensiv δειδέχαται ds., δει-δίσκομαι `begrüße' (für *δη-δέ(κ)-σκομαι nach den Präs. auf -ίσκω); δει- kann δη- (idg. ē) gelesen werden, δεικν- auch δεκν-, und δεικα- kann metr. Dehnung für δεκα- sein (Schwyzer Gr Gr. I 648, 697); Kausativ δοκέω (= lat. doceō `meine, scheine', δοκει̃ μοι `es scheint mir' (`ist mir annehmbar'); δόξα f. `Meinung, Ruhm' (*δοκ-σα), δόγμα n. `Beschluß', δόκιμος `ansehnlich, erprobt'; δοκεύω `beobachte', προσ-δοκάω `erwarte'; über διδάσκω s. unter dens-1.

    alb. ndieh `sich befinden' (*dek̂-skō-?); ndesh `antreffen' wohl slav. Lw.? S. unter dēs-;

    lat. decet, -ēre `es ziemt sich, ziert, paßt gut', decus, -oris n. `Zierde, Würde', dignus `würdig' (aus *dec-nos, eigentl. `geziert mit'); umbr. tic̨it decet' (s. dazu EM. 257); Kausativ doceō, -ēre `lehre' (`lasse einen etwas annehmen'); discō, -ere, didīci `lerne' (aus *di-elk̂-skō);

    air. dech `der beste' (= lat. decus); auch in PN Echuid (*ek̂vo-dek̂-s), Gen. Echdach, Luguid, Gen. Luigdech (urir. Lugu-deccas mit cc = k), falls nicht e für älteres i steht; dann zu deik̂- `zeigen', in der Bed. `befehlen'.

    Vielleicht hierher germ. *teh-u̯ōn in ags. teohhian, tiohhian `meinen, bestimmen', teohh, tiohh `Schar, Gesellschaft', tēon (*tehōn) `bestimmen', ahd. gizehōn `in Ordnung bringen', mhd. zeche `Anordnung, Zunft, Zeche, Gesellschaft', nhd. Zeche, mhd. zesem (*teksma-) `ununterbrochene Reihe', wozu vielleicht mit Dehnstufe (*tēʒ-u̯ō) got. tēwa `Ordnung', gatēwjan `anordnen'; s. darüber auch unter deu̯ā- `sich räumlich vorwärts bewegen'.

    Unsicher aksl. dešǫ, desiti `finden', skr. dȅsîm dèsiti `treffen', refl. `jemandem begegnen', čech. po-desiti und u-desiti `einholen, erwischen'; ablautend russ.-ksl. dositi `finden, begegnen'; s. auch unter dēs-.

    Toch. A täk- `urteilen, entscheiden'; zweifelhaft A tāskmāṃ (*tāksk-māṃ) `ähnlich', Van Windekens Lexique 137; Pisani Rč. R. 1st. Lomb. 76, 2, 30.

    Zum es-St. ai. daśas(yáti), lat. decus stellen sich auch die Worte für `rechts' (Specht KZ. 62, 218).

    dek̂s- mit verschiedenen Suffixen:

    Ai. dákṣiṇa-, dakṣiṇá- `rechts, südlich, geschickt', av. dašina- `rechts', lit. dẽšinas ds., dešinė̃ `die rechte Hand', aksl. desnъ `rechts'; gr. δεξιτερός = lat. dexter, -tra, -trum (Komp. dexterior, Superl. dextimus), osk. destrst (abgekürzt für *destrust) `dextra est', umbr. destrame `in dextram'; gr. δεξιός `rechts, glückverkündend, geschickt, gewandt' (von δεξι- mit Formans -Fo-, vgl. gall. Dexsiva dea); (das Suffix -u̯o- wohl nach *lai-u̯os, skai-u̯os `links') air. dess `rechts, südlich', cymr. deheu (*deksovo-) ds., got. taíhswa, ahd. zeso `rechts', got. taíhswō- ahd. zes(a)wa `die rechte Hand'; alb. djathtë `rechts' (das von G. Meyer damit gleichgesetzte ksl. destъ ist wohl Verderbnis für desnъ, s. Berneker 187).

References: WP. I 782 f., WH. I 330 f., 346 f,, Trautmann 53, 54, Schwyzer Gr. Gr. I 648, 678, 684, 697, Wistrand Instrumentalis 14 ff.
Pages: 189-191
PIE database: PIE database
Number: 327
Root: dek̂-2 (: dok̂-, dēk̂-)
English meaning: to tear
German meaning: `reißen, zerreißen, zerfassern'
Material: Ai. daśā `die am Ende eines Gewebes hervorragenden Zettelfäden, Fransen'; ir. dūal `Locke'(*dok̂lo-); got. tagl n. `einzelnes Haar', anord. tagl n. `die Haare im Pferdeschwanz', ags. tægl (engl. tail) m. `Schwanz', ahd. zagel `Schwanz, Stachel, männliches Glied, Rute'; got.tahjan `reißen, zerren', distahjan `zerstreuen', isl. tæeja, tāa `karden', norw. dial. tæja (*tahjan) und taa (*tahōn) `fasern, zerreißen'; anord. tāg, Pl. tǣger und tāgar f. `Faser', mhd. zāch, zāhe f. `Docht, Lunte'; in anderer Bed. (`zerrend - ziehend, hinausziehend') norw. mdartl. taag `langsam und andauernd', mnd. tēge, ostfries. tāge `zähe' und ahd. zag `zögernd, unentschlossen, zaghaft' wozu zagēn `verzagt und unentschlossen sein';

    vielleicht hierher als `woran man sich reißt' oder `abgerissenes, rissiges Stück', mhd. zacke m. f., nhd. Zacke, mengl. takke `fibula', engl. tack `Stift, kleiner Nagel', mit anderem Auslaut tagg, tagge m. `hervorragende Spitze, Zacke'; oder gehört Zacke zu lett. dęgums `Nase, Schuhspitze'?

   

References: WP. I 785.
See also: S. auch unter denk̂-.
Pages: 191
PIE database: PIE database
Number: 328
Root: dek̂m̥, dek̂m̥-t, dek̂u-
English meaning: ten
German meaning: `zehn'
Derivatives: Ordinale dek̂emo-s, dek̂m̥to-s
Material: Ai. dáśa, av. dasa; arm. tasn (nach Meillet Esquisse 42 aus *dek̂-, wie russ. (tri)dcatь `30' aus (tri-)dьseti), gr. δέκα, lat. decem (dēnī `je zehn' aus *dek-noi; PN Decius = osk. Dekis, Gen. Dekkieis), osk. deketasiúí, Nom. Pl. degetasiús `curatores decimarum' (*deken-tāsio-), umbr. desen-(duf) `duo-decim', air. deich, cymr. deg, corn. bret. dek, got. taíhun (-n wie in sibun, niun), an. tiu, ags. tien, tyn, as. tehan, ahd. zehan (a wohl aus den Kompositis, Brugmann II 2, 18), toch. A śäk, B śak; finn. deksan `10' ist nach Jokl Pr. ling. Baudouin de Courtenay 104 aus dem Idg. entlehnt).

    Auf das Zahlsubstantiv dek̂m̥-t(i), eigentl. `Dekade', gehen zurück:

    ai. daśat-, daśati- f. `Dekade', alb. djetë, gr. δεκάς, -άδος (zum α s. Schwyzer Gr. Gr. I 498, 597), got. táihun-tēhund `hundert' (eigentlich `zehn Dekaden'), anord. tiund f. ds., apreuß. dessīmpts `zehn', lit. dẽšimt, alt dẽšimtis, lett. alt desimt, metath. desmit, alt desmits (vgl. desmite m. f. `Zehner'); aksl. desętь (kons. Stamm auf -t, Meillet Slave comm.2 428);

    dek̂u- wohl in lat. decuria `Zehntschaft' (daraus entlehnt nhd. Decher ü.. `zehn Stück'; spätlat. *teguria wird durch schweiz. Ziger `zehn Pfund Milch' vorausgesetzt; wohl mit mhd. ziger `Quark' identisch) = umbr. dequrier, tekuries `decuriis, Fest der Dekurien'; vgl. osk.-umbr. dekvia- in osk. (vía) Dekkviarim `(viam) Decurialem', umbr. tekvias `decuvias'; dazu wohl germ. *tigu- `Dekade' in got. fidwor-tigjus `40', aisl. fjōrer-tiger, ags. fēower-tig, ahd. fior-zugds. Ältere Erklärungen bei WH. I 327 f. und Feist 150. S. auch unten unter centuria u. Kluge11 unter Decher.

    Ablautendes (d)k̂m̥t- (Dual), (d)k̂ō̆mt- (Plur.) in den Zehnerzahlen (nur die Bildungen bis 50 sind als idg. nachweisbar), z. B. ai. triṃśát `30', av. ɵrisąs, arm. ere-sun, griech. τριά̄κοντα (aus *-κωντα; Näheres bei Schwyzer Gr. Gr. I 592), lat. tri-gintā (mit unerklärtem g), gallo-lat. Abl. Pl. TRICONTIS, air. trīcho (mit ī nach trī `3'), bret. tregont (*tri-k̂omt-es), acymr.trimuceint (in der Endung nach uceint `20'); s. auch unter u̯ī̆-k̂m̥tī̆ `20'.

    Ordinale dek̂emo-s und dek̂m̥-to-s:

    dek̂emo-s in ai. daśamá-ḥ, av. dasǝma-, osset. däsäm; lat. decimus, davon decumānus `zum Zehnten gehörig', später `ansehnlich', osk. Dekm-anniúís `*Decumaniis', vgl. auch EN Decumius, daraus entl. etr. tecumnal, rücklatinisiert Decumenus; gall. decametos, air. dechmad, mcymr.decvet, corn. degves.

    dek̂m̥-to-s in gr. δέκατος (s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 595); got. taíhunda, anord. tīunda, ahd. zehanto, zehendo, ags. teogeða; apreuß. dessīmts, lit. dešim̃tas, lett. desmitais, älter desimtaiš; aksl. desętь; toch. A śkänt, B śkante, śkañce (einzelsprachlich arm. tasn-erord, alb. i-dhjetë);

    Hierher k̂m̥tóm `hundert' aus *(d)km̥tóm `(Zehner)dekade':

    ai. śatám, av. satǝm (daraus finn. sata, krimgot. sada);

    gr. ἑκατόν, ark. ἑκοτόν (aus dissimil. *sém k̂m̥tom `ein Hundert'? Vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 592 f.), ein kürzeres *κατον in *τετρά-κατον usw. (in τετρακάτιοι τετρακόσιοι, 400', `400heitliche');

    lat. centum (dazu ducentum, ducentī `200', vgl. ai. dvi-śatam aus *du̯i-k̂mtóm; trecentī `300', quadringentī `400', usw.; centēsimus `der hundertste' nach vīcēsimus, trīcēsimus aus*u̯ei-, *trī-k̂m̥t-temo-s);

    air. cēt, cymr. cant, bret. kant, corn. cans;

    got. as. ags. hund, ahd. hund `100' (in Kompositis von 200 ab), aber an. hund-rað (zu got. raþian `zählen') `Großhundert' (`120'), daraus ags. hundred; mhd. nhd. hundert aus as. hunderod;

    lit. šim̃tas, lett. sìmts;

    aksl. usw. sъto ist kaum iran. Lw. (Meillet Slave commun.2 63);

    toch. A känt, B känte.

    Dazu eine r-Ableitung in lat. centuria f. `Hundertschaft' (wie decuria), an. hundari, ahd. huntari n. `Hundertschaft, Gau', abg. sъtorica ds., lit. šimteriópas `undertartig', šimtér-gis `hundertjährig'.

References: WP. I 785 f., WH. I 200 f., 327 ff., 859, Feist 150, 471 f., Trautmann 53, 305.
Pages: 191-192
PIE database: PIE database
Number: 329
Root: del-1
English meaning: to put by; to count, tell
German meaning: `zielen, berechnen, nachstellen', auch `listig schädigen' und `zählen, erzählen'
Derivatives: dolo- `Abzielen, (böse) Absicht'
Material: Vielleicht arm. toɫ `Linie, Reihe', toɫem `reihe aneinander';

    gr. δόλος `List, Köder', δολόω `überliste', δόλων `kleiner Dolch der Meuchelmörder' (über δόλων `Segelstange' s. unter del-3);

    aus dem Gr. sind entlehnt lat. dolus `List, Täuschung', dolō `Stockdegen, Stilett', osk. Akk. dolom, Abl. dolud `dolus';

    anord. tal n. `Rechnung, Anzahl, Rede' (ags. tǣl n. `Berechnung, Reihe', gital `Zahl'), davon an. telja `(er)zählen', ags. tellan, ahd. zellen (Fem. anord. tola `Rede, Zahl, Rechnung'), ags. talu `Erzählung, Reihe', ahd. zala `Zahl, Bericht' (davon an. tala `reden', ags. talian `rechnen, bedenken, erzählen', ahd. zalōn `berechnen, zählen, zahlen'); g-Erweiterung in engl. talk `reden'; vom s-Stamm *talaz- n.: got. talzian `belehren', un-tals `ungelehrig, ungehorsam', dazu ags. getǣl `rasch, schnell', as. gital ahd. gizal `schnell'; mit der in dolus vorliegenden Bedeutungsfärbung dehnstufig anord. tāl f. `Betrug, Arglist', ags. tǣl f. `Tadel, Verleumdung, Spott', ahd. zāla `Nachstellung, Gefahr', zālōn `wegreißen, rauben'; schwundstufig ags. tyllan `verlocken' (*dl̥n-).

    Ursprüngliche Gleichheit mit del- `spalten' ist unsicher; etwa vom Abzielen des Beils auf das zu spaltende Holz oder aus der Runentechnik (Zahlzeichen als Einschnitt)?

    Über *dil- in got. ga-tils `passend', usw., s. unter ad-2; wohl kaum aus einer Nebenform*dai-l- hierher. Eine Vereinigung mit *del- versuchen Persson Wzerw. 115, Pedersen KZ. 39, 372, indem sie, von -, dāi- `teilen' ausgehend, *de-l- und *dai-l-, dī̆-l- als parallele Erweiterungenfassen.

References: WP. I 808 f.
Pages: 193
PIE database: PIE database
Number: 330
Root: del-2
English meaning: to shake
German meaning: `wackeln, schwanken'
Material: Ai. dulā́ f. `die Schwankende', mit sekundärer Hochstufe ō: dōlayatē `schaukelt, schwankt', -ti `schwingt, wirbelt auf', dōlita- `schwankend, in Schwingung versetzt'; lit. del̃sti `säumen, zögern', dulinė́ti `schlendern, faulenzen';

    mit d-Erw. unsicher (?) ai. duḍi- f. `eine kleinere Schildkröte' (`watschelnd'), eher ags.tealt `unsicher, schwankend', tealt(r)ian `schwanken, wackeln, unsicher sein', engl. tilt `vornüberfallen', mndl. touteren `wanken, wackeln, schaukeln', norw. mdartl. tylta `leise, wie auf Zehen, treten', schwed. tulta `mit kleinen, unsicheren Schritten gehen, wie Kinder';

    mit t-Erweiterung ahd. zeltāri, mhd. zelter, md. zelder `Paßgänger', nhd. Zelter, anord. tjaldari ds. (Einfluß von lat. tolūtārius `Paßgänger'; vgl. isl. tölta `im Paß, im Schritt gehen' aus *talutōn; das Verhältnis zu dem von Plinius erwähnten span. Worte thieldones `Paßgänger' ist unklar), anord. tjaldr `Haematopus ostralegus, Austernfischer' (`der Stapfer'); aber eher mit -ll- aus -ln- anord. tolla `lose hangen', tyllast `trippeln'. Vgl. Falk-Torp u. kjeld, tulle.

References: WP. I. 809.
Pages: 193-194
PIE database: PIE database
Number: 331
Root: del-3 (dol-), delǝ-
English meaning: to split, divide
German meaning: `spalten, schnitzen, kunstvoll behauen'
Material: Ai. dā̆láyati `spaltet, macht bersten', dálati `birst' (Bed. von phálati `springt entzwei' beeinflußt, Güntert Reimw. 48), dalitá-ḥ `gespalten, auseinandergerissen, aufgeblüht', dala-m n. `Teil, Stück, Hälfte, Blatt', dalí- f. `Erdscholle'; aber Prakr. ḍālā, -ī `Ast', wohl auch daṇḍá-ḥ, -m `Stock, Prügel, Strafe' sind nach Kuiper Proto-Munda 65, 75 nicht idg.;

    arm. wohl taɫ `Einprägung, Eindruck, Zeichen, Vers', taɫem `präge ein, brenne ein' (Scheftelowitz BB. 29, 27; *del-);

    gr. δαίδαλος, δαιδάλεος `künstlich gearbeitet', Intens. δαι-δάλλω `arbeite kunstvoll, verziere' (dissimil. aus *δαλ-δαλ-, Schwyzer Gr. Gr. I 647); δέλτος (ablautend kypr. δάλτος) `Schreibtafel' (`Spaltholz, glatt zugehauenes Holzbrett', s. Boisacq 174 m. Lit. und zur Bed. bes. Schulze KZ. 45, 235; zur Form vgl. unten nhd. Zelt); vielleicht hierher δόλων `Segelstange, kleines Segel' (daraus lat. dolō m. `Vordersegel'); ganz fraglich hingegen δαν-δαλ-ίς, δενδαλίς `Kuchen vom Mehl gerösteter Gerste', δεν-δαλ-ίδες ἱεραὶ κριθαί als `geschrotet' (= `*gespalten'?? Prellwitz2 104 zw.); dehnstufig δηλέομαι `zerstöre, beschädige' (nicht zu lat. dēleō); reduktionsstufig ion. πανδάλητος `vernichtet', φρενο-δαλής `sinnesgestört' Aisch.; el. κα-δαλήμενοι mit el. ᾱ aus η (s. Boisacq 182; dagegen Wackernagel Gl. 14, 51); mit der Bedeutungswendung `(das Herz?) zerreißen, mißhandeln, Schmerz verursachen' gr. δάλλει κακουργει̃ Hes. (*deli̯ō), δαλῃ̃ κακουργῃ̃ (δαλήσασθαι λυμήνασθαι. ἀδικη̃σαι, δάλαν λύμην); vgl. auch lett. dēlīt `quälen, martern' und lat. doleō `empfinde Schmerz', dolor `Schmerz';

    alb. dalloj `scheide, teile', djal `Kind, Sprößling' (*delno-; vgl. mir. del `Rute');

    lat. dolō, -āre `behauen, bearbeiten', dolābra `Hacke', dehnstufig dōlium `Faß' (wie ursl.*dьly `Faß' s. unten); doleō, dolor s. oben (aber dēleō ist wegen des Perf. dēlēvi wohl Neubildungvon -lēvi `habe ausgewischt, getilgt');

    air. delb f. `Gestalt, Form', acymr. delu, ncymr. delw `imago, figura, effigies', corn. del, wie mit Kausativablaut air. dolb(a)id `formt', doilbthid `figulus' (zu kelt. *delu̯ā, *dolu̯-, vgl. den ū-St. slav. dьly); vielleicht air. fo-dālim `discerno, sejungo' (usw., s. Pedersen KG.II 502 f.), acorn. didaul `expers' (vgl. die ai. und balt.-slav, Worte für `Teil'), cymr. gwa-ddol `a portion or dowry' als o-Formen neben δηλέομαι (ebensogut aber als *-l-auf *dā(i)- `teilen' zu beziehen); wohl mir. del `Stab, Rute' (als `abgespaltenes Stück Holz'), corn. dele `antenna' (oder zu θάλλω idg. *dhā̆l-, dessen sicheres Zubehör allerdings nur a-Vokalismus zeigt?; mit Bed.-Übertragung alb. djalë `Kind, Jüngling' ? s. u. dhā̆l-);

    mnd. tol, tolle `Spitze eines Zweiges, Zweig', holl. tol `Kreisel' (`*Pflock'), mhd. zol(l) m., zolle f. `zylindrisches Holzstück, Klotz, Knebel', zol als Längenmaß `Zoll', īs-zolle `Eiszapfen', anorw. horntylla `das die Hörner zweier im Gespann ziehender Ochsen verbindende Holzstück' (*dl̥-n-); aber mhd. zulle, zülle, nhd. Zülle `Flußschiff, Kahn' ist wohl trotz Persson Beitr. 174 nicht echt germ., sondern Lw. aus dem Slav., s. Kluge11 unter `Zülle'; weitergebildet holl. tolk `Stäbchen', schwed. tolk `Keil', mhd. zolch `Klotz, Lümmel' (ob auch anord. tālkn n. `Fischkiemen' als `das Gespaltene'? Falk-Torp u. tōkn); mit -d ndd. talter `Lumpen, Fetzen' (Holthausen Afneuere Spr. 121, 292);

    mit t-Suffix germ. *telda- `*aufgespannte Zeltstange' (: gr. δέλτος) in anord. tiald `Vorhang, Decke, Teppich, Zelt', ags. teld n. `Zelt', ahd. nhd. zelt, eigentlich `ausgespannte Decke'; dazu ahd. zelto, nhd. Zelten, Zeltkuchen; oder besser als `geschrotet' (s. oben δενδαλίς) zu toch. B tselt-, tsālt- `kauen';

    aus dem Germ. reiht Lidén aaO. noch aschwed. tialdra, tiældra `Grenzmal' an (*tel-þrōn- oder -ðrōn `*Stange, Pflock als Grenzzeichen'?);

    lit. dylù, dìlti (delù, dil̃ti), lett. dęlu, dilstu, dil̃t `sich abnutzen, abschleifen' (aus `*abhobeln'), dèlît `abnutzen, quälen'; lit. pùs-dylis (mė́nuo) `Mond im letzten Viertel', delčià `abnehmender Mond', Kausat. lett. dèldêt `abnutzen, tilgen, vernichten', diluot `abschleifen';

    der daraus geflossene Begriff des Glatten rechtfertigt wohl die Hinzustellung von lit. délna (bei Juszkiewicz auch dáɫna), lett. del̃na `innere flache Hand', aksl. dlanь `Handfläche', russ. alt dolonь, heute umgestellt ladónь `Handfläche; ebener Platz auf der Tenne, Dreschboden' (Berneker 208, Trautmann 51, anders Mühlenbach-Endzelin I 454);

    lit. dalìs, ostlit. dalià `Teil, Erbteil; Almosen' (= ai. dalí-ḥ `Erdscholle'), dalijù, dalýti `teilen', lett. dal'a `Teil, Anteil', dalît `teilen', apr. dellieis `teile!', dellīks `Teil' (e aus a, Trautmann Apr. 100), russ. (usw.) dólja `Teil, Anteil' (dazu aksl. odolěti `besiegen' = `*den besseren Teil haben, bekommen', Berneker 206). Vgl. Mühlenbach-Endzelin I 435.

    Unsicher aksl. dělъ `Teil': entweder als *dēlo-s hierher, oder eher mit idg. ai als *dai-lo- zur Wz. dā(i)- `teilen'; über got. dails, nhd. Teil s. oben unter dā-, dāi-.

    Urslav. ū-St. *dьly, Gen. *dъlъve (: air. delb aus *delu̯ā) in russ.-ksl. delvi (*dъlъvi) Lok. Sg., N. Pl. `Faß', mbulg. dьli (*dьly), Lok. Sg. dьlьvi `Faß', nbulg. delva (*dьlъva) `großer tönerner Topf mit zwei Henkeln';

    toch. A tālo, B tallāwo `unglücklich', Van Windekens Lexique 136 (?); eher B tsalt-, tsālt- `kauen', Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.

    Erweiterung del-gh-, dl-egh-; dolgho- usw. `Sichel, Schiene'.

    Indo-iran. *dargha- (dolgho-) wird vorausgesetzt durch das mordvin. Lw. tarvas `Sichel'; vgl. pamirdial. lǝrégūś ds.;

    air. dlongid `er spaltet', dluige (*dlogi̯o-) `das Spalten', mir. dluigim `spalte';

    anord. telgja `behauen, zuschneiden', talga `das Schneiden, Schnitzen', talgo-knīfr `Schnitzmesser', auch anord. tjalga `dünner Zweig, langer Arm', ags. telga m. `Zweig, Ast', telgor m. f., telgra m. `Zweig, Schößling', mhd. zelge, zelch `Ast, Zweig', ahd. zuelga `Zweig'(dessen zw- wohl erst aus zwig übernommen ist);

    über lit. dal̃gis, Gen. -io m., lett. dalgs, apr. doalgis `Sense' s. unter dhelg-;

    dolghā in serb. dlaga `Brett zum Schienen gebrochener Knochen', poln. mdartl. dɫožka `Fußboden aus Brettern', čech. dláha (dlaha) `Schiene, Fußbrett, Unterlage des Bodens', dlážiti (dlažiti), dlážditi `pflastern, Estrich schlagen' (Berneker 207).

    Wie für *del- `es worauf abgesehen haben' ist auch für das damit vielleicht ursprüngl. gleiche *del- `spalten' die Möglichkeit gegeben, daß d-el- eine Erweiterung von [i]- `teilen' sei.

References: WP. I 809 ff., WH. 364 ff., Lidén KZ. 56, 216 ff., Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.
Pages: 194-196
PIE database: PIE database
Number: 332
Root: del-4
English meaning: to rain
German meaning: `tröpfeln'
Material: Arm. teɫ `starker Regen', teɫam, -em, -um `pluō, irrigō', tiɫm (*teɫim?), Gen. tɫmoi;

    mir. delt m. `Tau'; auch FlN; bret. delt `feucht';

    germ. *dol-kó- oder *dol-gho- in dan. schwed. norw. talg `Talg', ags. *tealg, mengl. talgh, engl. tallow, nnl. talk, nhd. Talg (aus dem Ndd.); ablaut. anord. tolgr (*tl̥-kó-) ds.

References: Petersson Heterokl. 198 f., anders Kluge11 unter `Talg'.
Pages: 196
Number: 333
Root: del-5
English meaning: long
German meaning: `lang', verbal `in die Länge ziehen'
General comments: zuversichtlicher nur fürs Slav. einzuräumen, aber wohl Basis für die verbreitete Erw. delēgh- und (d)longho- (s. zuletzt Persson Beitr. 889, 903 Anm. 1)
Material: Vielleicht hierher anord. talma `aufhalten, hindern', mnd. talmen `trödeln, im Reden und in der Arbeit langsam sein, dumm reden', norw. mdartl. tøla `zögern, warten', tøle `Tropf, Tor' (Persson Beitr. 889);

    aksl. pro-dьliti `μηκυ̃ναι', russ. dlitь `hinziehen, zögern', dliná f. `Länge', čech. dle f. `Länge', dlíti `zögern', usw. (Berneker 252); vielleicht dalję `weit, fern' (Meillet MSL.14, 373; Berneker 177 neben anderen Ergänzungen).

    delēgh-, dḹghó-:

    schwachstufig ai. dīrghá- = av. darǝga-, darǝɣa-, apers. darga- `lang', hochstufig Komp. Superl. drā́ghīyas-, drā́ghiṣṭha- `länger, längst', av. drājyō Adv. `weiter', drājištǝm Adv. `amlängsten', npers. dirāz (eigentlich Komparativ) `lang', ai. drāghimán-, drāghmán- m. `Länge, Dauer', av. drājō n. `Strecke, Länge';

    gr. ἐνδελεχής `fortdauernd' (`*sich in die Länge ziehend'), ἐνδελεχέω `dauere fort', δολιχός `lang' (zum i s. Schwyzer Gr. Gr. I 278, anders Specht Dekl. 126), δόλιχος `die lange Rennbahn';

    über alb. glatë usw. s. unten;

    lat. vermutlich indulgeō `gehe einer Sache nach, fröne ihr; bin willfährig' (: ἐνδελεχής, Gdbed. dann `bin langmütig jemandem gegenüber, halte geduldig aus') aus *en-dolgh-ei̯ō.

    cymr. dal, dala, daly `halten', bret. dalc'h `Besitz', derc'hel `halten' (r diss. aus l, vgl. Partiz. dalc'het) vermutlich mit ders. Bed.-Entw. wie nhd. `wonach langen' zu `lang' (Gdf.*del(ǝ)gh-; Zupitza BB. 25, 90 f., Pedersen KG. I 52, 106);

    got. tulgus `fest, standhaft' (`*lang, ausdauernd'), as. tulgo Adv. `sehr', ags. tulge, Komp. tylg `lieber', Superl. tylgest `best';

    balt. mit unerklärtem d-Verlust (s. unten): lit. ìlgas, f. ilgà, lett. il̃gs, apr. ilga und ilgi Adv. `lang';

    aksl. dlъgъ, serb. dȕg, ačech. dlúhý, russ. dóɫgij `lang' (= ai. dīrghá-), dazu serb. dûž f. `Länge'; aksl. dlъgota `Länge' (= ai. dīrghatā); urslav. *dlgostь, poln. dɫugość usw. ds.;

    hitt. Nom. Pl. da-lu-ga-e-eš (dalugaes) `lang', da-lu-ga-aš-ti (dalugasti) n. `Länge'.

    /d/longho-s:

    a) mpers. drang, npers. dirang `lang' (aber alb. glatë, gjatë, gjat `lang' zunächst aus *dlagh-t-);

    b) lat. longus, got. laggs, ags. ahd. nhd. lang (ahd. langēn `lang werden, lang dünken, verlangen', usw.); aber air. usw. long `Schiff' scheint aus lat. (navis) longa entlehnt; wegen der zweiten Bedeutung `Gefäß' und mir. coblach `Flotte' (*kom-u̯o-log- oder *-lug-) hält jedoch Loth (RC. 43, 133 f.) das Wort für echt keltisch; vgl. auch den abrit. FlN Λόγγος (Ptol.) und den gall. VN ΛΟΓΓΟ-ΣΤΑΛΗΤΕΣ (Aude); anlaut. dl- bleibt sonst keltisch erhalten. In der Gruppe b) wird eine bereits gemeinsame westidg. Vereinfachung vorliegen, die mit dem d-Verlust von balt. ilgas zusammenhängen dürfte. Vgl. auch Specht Dekl. 126.

References: WP. I 812 f., WH. I 694 f., 820 f., Trautmann 55, Pedersen Hitt. 34 f.
Pages: 196-197
PIE database: PIE database
Number: 334
Root: dem-, demǝ-
English meaning: to build; house
German meaning: `bauen', ursprgl. wohl `zusammenfügen'
Derivatives: Wurzelnomen dē̆m-, dō̆m-, dm-, dm̥-, davon abgeleitet domo-, domu- `Haus'
Material: Gr. δέμω `baue', von der schweren Basis Partiz. Perf. Pass. δεδμημένος, dor. (Pindar) νεόδμᾱτος `neugebaut', δέμας n. `Körperbau, Gestalt' (μεσόδμη, att. inschr. -μνη `der die Mitte des Gebaudes überspannende Querbalken', doch könnte η [ᾱ] auch Suffix sein).

    Die Bedeutung `fügen, passen' in got. ga-timan, as. teman, ahd. zeman `geziemen, passen', wozu dehnstufig got. ga-tēmiþa Adv. `ziemend', mnd. be-tāme `passend', ahd. gi-zāmi `geziemend' und tiefstufiges Abstrakt ahd. zumft, mhd. zumft, zunft `Schicklichkeit, Regel, Verein, Zunft' (*dṃ-ti-) = mir. dēt `Veranlagung' (air. dētlae `kühn'), mcymr. dant `Temperament, Charakter' (meist Plur. deint), Grundform *dṃ-to-, Loth RC 46, 252 f. Vgl. mcymr. cynnefin `vertraut' (*kom-dam-īno-).

    ro-St. aisl. timbr `Bauholz', as. timbar, ags. timber `Bauholz, Gebäude', ahd. zimbar `Bauholz, Gebaude, Wohnung, Zimmer', wovon got. timrjan `erbauen', anord. timbra, ahd. zimberen und zimbaron `erbauen, zimmern'.

    Wurzelnomen dē̆m-, dō̆m-, dm-, dṃ- `Haus'.

    Ai. pátir dán `Hausherr', av. dǝ̄ng patoiš `des Gebieters (*Herrn des Hauses)' mit Gen. *dem-s, wie auch gr. δεσ-πότης `Herr' (s. Risch IF. 59, 12, Schwyzer Gr. Gr. I 547 f.), ai. dám-pati- `Gebieter' (jüngere Zusammenrückung aus *dán pati- [= av. dǝ̄ng pati-], weniger wahrscheinlich mit Lok. ar. *dam als `Herr im Hause');

    av. Lok. dąm, dąmi `im Hause', Lok. Pl. dāhv-ā, Nom. -dā̊ aus urar. *-dās in uši-δā̊ Name eines Gebirges (`sein Haus bei der Morgenröte habend'), wozu wohl av. ha-dǝmōi Lok. `im selben Haus';

    arm. tun Nom. Akk. `Haus' (*dōm), Instr. tamb (*dṃ-bhi), wonach Gen. Dat. tan;

    gr. ἔν-δον Lok., ursprgl. `innen im Hause' (auch umgebildet zu ἔνδο-θι, -θεν, ἔνδοι), vielleicht auch δω̃ (*[m]) als Nom. Akk. Sg. n. oder Lok.; δω̃μα, δώματος ursprgl. Akk. Sg.mask. *dōm-ṃ mit Überführung ins Neutr. nach στρω̃μα u. dgl.; Ableitung Δμία, Μνία, Δαμία (`Hausherrin'); als 1. Kompositionsglied in δάμ-αρ `Ehefrau' (*dǝm-r̥t `des Hauses waltend'), δάπεδον `Fußboden (ursprgl. des Hauses)' aus *dṃ-pedom (ζάπεδον daraus nach dem Nebeneinander von δα- und ζα- als Intensivpräfix; so vielleicht auch ion. ζάκορος `Tempeldiener, -in' für *δά-κορος) = schwed. tomt, aisl. topt `Platz für Gebäude' in norw. Mdarten `Lehmboden' (germ. *tum-fetiz, idg. *dṃ-ped-), vgl. auch lit. dim-stis `Hof, Gut; Hofraum' (2. Glied *sto-s zu *stā- `stehen').

    o-St. domo-s: ai. dáma-ḥ `Haus, Ban', gr. δόμος `Haus' (δομή `τει̃χος usw.? Hes), οἰκο-δόμος (*-δομός) `Baumeister', lat. Lok. domī `zu Hause' (= ai. dámē `im Hause, zu Hause'), dominus `Herr' aus *domo-no-s.

    u-St. domu-s (Brugmann Grdr. II2 1, 180 vermutet einen adv. Lok. *domū als Ausgangspunkt): lat. domus, -ūs f. `Haus' (daraus ist mir. dom-, dam-liacc `domus lapidum', aur-dam `prodomus' zugleich mit der Sache übernommen); aksl. domъ m. `Haus', russ. dóma `zu Hause' (*domō[u]); *domovь: aruss. domovь `nach Hause'; vorausgesetzt auch durch ai. dámū-nas- `Hausgenosse' und arm. tanu-tēr `Hausherr';

    ein St. *dmōu- in ion. δμώς, Gen. δμωός `Kriegsgefangener, Knecht', δμῳή `Magd', kret. μνῴᾱ f. `leibeigene Bevölkerung';

    ar. *dm-ā̆na- in av. dǝmā̆na-, nmāna- n. `Haus', auch ai. mā́na-ḥ `Gebäude, Wohnung';

    lit. nãmas, Pl. namaĩ `Haus, Wohnung' ist aus *damas dissimiliert, in Kompositis wie namũ-darỹs `Hausbauer', s. WH. I 861.

    Air. damnae `Material', cymr. defnydd, mbret. daffnez kann ursprgl. `Bauholz' bedeutet haben.

    Toch. B tem-, A tam-, AB täm- `erzeugen, geboren werden' und B tsam-, AB tsäm-, A śam-, śäm-, vielleicht nach Pedersen Toch. Sprachg. 217 hierher; dazu auch B c(o)mel, A cmol (*cmelu) Geburt, Van Windekens Lexique 51.

    Eine alte Abzweigung unserer Wz. ist demā- `zähmen', ursprgl. wohl `ans Haus fesseln, domestizieren'.

References: WP. I 786 ff.; WH. I 367, 369 f., Schwyzer Gr. Gr. I 480, 524, 547 f., 625, Trautmann 44.
Pages: 198-199
PIE database: PIE database
Number: 335
Root: (demǝ-), domǝ-, domǝ-
English meaning: to tame
German meaning: `zähmen, bändigen'
Derivatives: Partiz. Pass. dm̥̄-tó-s, domǝ-tó-s; domo-s und domo-s `zahmes Tier, zahm', domi̯o-s `junger, zu zähmen der Stier', domǝ-tor- `Bezwinger', domǝ-tu- `Bändigung'
Material: Ai. dāmyáti `ist zahm; zähmt' (*dm̥̄-i̯eti), dāṁtá- `gebändigt' (*dm̥̄-tós); Kaus. damáyati `bändigt, bezwingt' (*domei̯ō), Partiz. damita-; damitár- `Bändiger'; damitvā `Bändigung', damāyáti `bändigt' (*domā-i̯o = lat. domo); damá-ḥ `bändigend', dáma-ḥ `Bändigung';

    osset. domun `zähmen', npers. dam `zahmes Tier'; nach Pisani Crest. Indeur.2 113 hierher (als *dm̥̄-so-s) dāsá-ḥ `Feind, Nicht-Arier', eigentl. `Sklave', aber wegen der Stammbildung unglaubhaft;

    gr. δάμνᾱμι, ion. -ημι, Aor. ἐ-δάμα(σ)σα (für *ε-δέμασα) `bändige', vielfach sekund. umgestaltet, wie δαμνάω usw., πανδαμάτωρ `Allbezwinger', dor. δμᾱτός `gebändigt' (*dm̥̄-tós), hom. ἄδμητος und ἀδμής, -η̃τος `ungebändigt, unverheiratet', ion. Perf. δέδμημαι, δμητήρ `Bändiger', δμη̃σις `Bändigung, Zähmung';

    Formen mit Wurzelvokal o fehlen dem Gr.;

    lat. domō (*domā-i̯ō = damāyáti), domās (*domā-si = ahd. zamōs) `bändige, zähme', Perf. domuī (aus *domǝ-u̯ai), Partiz. domitus (nach domuī und domitor aus *dmātos, idg. *dm̥̄-to-s umgebildet), domitor `Bezähmer' (= ai. damitár-); domitus, -ūs m. `Bändigung' (vgl. ai. damitvā);

    air. damnaim `binde (fest), bändige (Pferde)', Verbalnom. damnad und domnad (wohl = gr.δάμνημι); lautliche Vermischung mit damnaim aus lat. damnō, der wohl auch das unlenierte m des Partiz. dammainti entsprungen ist; air. dam- `sich fügen, erleiden, gewähren' (z. B. daimid `gesteht zu' wohl = ai. dāmyáti, komponiert ni-daim `non patitur'; Perf. dāmair aus Dehnst. *dōm-), mit ad- `gestehen' (z. B. 3. PL ataimet), mit fo- `erleiden' (z. B. 1. Sg. fo-daimim), cymr. addef, bret. añsav `gestehen', acymr. ni cein guodeimisauch Gl. `non bene passae', ncymr. go-ddef `leiden, erlauben', corn. gothaf `ertragen', bret. gouzañv, gouzav us. (aber cymr. dofi `zähmen', acymr. dometic `gezähmt', ar-domaul `gelehrig', cymr. dōf, bret. doff `zahm' stammenaus lat. domāre, so daß einheimische Formen mit o dem Kelt. fehlten);

    got. ga-tamjan, anord. temja, ags. temian, mnd. temmen, ahd. zemmen `zähmen' (Kaus. *doméi̯ō = ai. damáyati); ahd. zamōn ds. (= lat. domā-re), anord. tamr, ags. tam, ahd. zam `zahm' (unklar, ob Rückbildung aus dem Verbum, oder ob die pass. Bed. aus `Zähmung = Gezähmtes' erwachsen ist, so daß in geschichtlichem Zusammenhang mit ai. dáma-ḥ `Bändigung').

    Wegen ai. damya- `zu zähmen' und `junger Stier, der noch gezähmt werden soll' und wegen gr. δαμάλης einerseits `bezwingend, bändigend' ( ῎Ερως, Anakreon), andrerseits `junger (noch zu zähmender) Stier', wozu δαμάλη `junge Kuh', δάμαλις `ds.'; auch `junges Mädchen', δάμαλος `Kalb', ist wohl alb. dëntë, dhëntë, geg. dhë̂nt `Kleinvieh, Schafe' (*dem- oder *dem-to-s, bzw. *dom-, -to-s), dem `Rind, junger Stier' (= ai. damya-), sowie auch gall. GN Damona f. und air. dam `Ochse' (*damos), dam allaid `Hirsch' (`*wilder Ochse'), sowie cymr. dafad, acorn.dauat, bret. dañvat `Schaf (dann = gr. ἀ-δάματος) anzureihen (ursprgl. Bezeichnungen gezähmter Horntiere); lat. damma oder dāma ist wohl aus dem Kelt. oder anderswoher entlehnt; unklar ist ags. f. `Reh' (daraus acorn. da `dama'), engl. doe, alem. ds., vgl. Holthausen Altengl.etym. Wb. 68; aus afrz. daim `Damhirsch' stammt bret. dem ds.; germ. Lehnformen s. bei Falk-Torp u. daadyr m. Lit.; entsprechend niederösterr. zamer, zamerl `junger Ochs' (Much ZfdA.42, 167; vorgerm. *a oder *o?).

    Hitt. da-ma-aš-zi `bedrängt', Prät. 3. Pl. ta-ma-aš-šir, Pedersen Hitt. 95 f.

References: WP. 1 788 f., WH I 367 f., 861, Meillet BSL. 33, 110.
Pages: 199-200
PIE database: PIE database
Number: 336
Root: demel-
English meaning: worm
German meaning: `Wurm?'
Material: Epidaur. δεμελέας f. Akk. Pl., δεμβλει̃ς βδέλλαι Hes.;

    vielleicht alb. dhemjë `Raupe' (kann für *dhemli̯ë stehen), dhëmíze, dhimízë `Fleischmade'.

References: WP. I 790.
Pages: 201
PIE database: PIE database
Number: 337
Root: denk̂-
English meaning: to bite
German meaning: `beißen'
Material: Ai. dáśati `beißt' (*dn̥kéti), Perf. dadáṃśa (danach auch ein Präs. dáṃśati), Kaus. daṃśáyate `macht beißen', dáṃśa-ḥ `Biß, Bremse', daṃśana-m `das Beißen', daṃṣ̌ṭra-ḥ, dáṃstrā `Spitzzahn, Fangzahn' = av. tiži-dąstra- `mit scharfem Gebiß, Gezähn' (für -dąštra- s. Bartholomae Airan. Wb. 653);

    gr. δάκνω `beiße' (*dn̥k̂-́), Aor. ἔδακον (= Impf. ai. ádaśam), wozu Fut. δήξομαι (aberion. δάξεται), Perf. δέδηγμαι, δεδηχώς (sowie δη̃γμα `Biß') mit Ablautneubildung (Schwyzer Gr. Gr. I 770); δακετόν, τὸ δάκος `beißendes Tier'; dazu wohl ὀδάξ `mit den Zähnen beißend', vielleicht ursprgl. `Zahn' oder `Biß' (Liddell-Scott, anders Schwyzer Gr. Gr. I 620, 723), wohl Kreuzung von *δάξ `beißend' mit ὀδούς, davon abgeleitet όδάξω (ἀδάξω mit Assimil. des o an das α), ἀδαχέω usw. `kratze, jucke', ἀδαγμός `Kratzen';

    alb. geg. danë (*donk̂-), tosk. darë `Zange';

    ahd. zangar `beißend, scharf', mnd. tanger `ds., bissig, kräftig, frisch'; anord. tǫng (Gen. tengr und tangar), ags. tang, tange, ahd. zanga `Zange' (*donk̂ā́), d. i. `die zusammenbeißende'; mit weiterer Verschiebung zu `zusammenkneifen, zusammendrücken', wohl as. bitengi `nahe an einen rührend', ags. getang ds., getenge `nahe anliegend, bedrängend', ahd. gizengi `reichend bis, nahe rührend an', Adv. gizango, wozu anord. tengja (*tangjan) `verbinden', ags. tengan `angreifen, drängen, vorwärtsstreben', getengan `haften machen, fügen' (ags. intinga m. `matter', sam-tinges `at once', getingan, st. V., `drücken an' nach Fick III4 152 Neubildung?); daneben im gramm. Wechsel germ. *tanhu- `fest auliegend, anhängend, zähe' in ags. tōh `zähe'; mnd. `festhaltend', ahd. zāhi, nhd. zäh; anord. n. `festgestampfter Platz vor dem Hause' (finn. Lw. tanhua `Pferch');

    vielleicht ursprünglich verschieden von der Wz. *dē̆k- `zerreißen', obwohl *denk̂- vielleicht als nasalierte Form zu *dē̆k und `beißen' als `mit den Zähnen zerreißen' gefaßt werden könnte.

References: WP. I 790 f.
Pages: 201
Number: 338
Root: dens-1
English meaning: talent, force of mind; to learn
German meaning: `hohe Geisteskraft, weiser Ratschluß'; verbal: `lehren, lernen'
Derivatives: Nominalbildungen densos- n., dn̥s-ró-s, dn̥s-mó-s
Material: densos n.: ai. dáṁsas- n. `Wunderkraft, kluge Tat' = av. daŋhah- `Geschicklichkeit, Gewandtheit' (dazu ai. daṁsu- `wunderkräftig', daṁ- `sehr wunderkräftig' = av. dąhišta- `sehr weise, der weiseste'); ai. purudā́ṁsas- `reich an Wundertaten' (= gr. πολυδήνεα πολύβουλον Hes), dáṁsana-m, daṁsánā `Wunderkraft'; im Griech. nach tiefstufigen Formen mit*δα[σ]- = *dṇs- zu *δάνσος umvokalisiert: hom. δήνεα N. Pl. `Ratschläge, Anschläge', Sg. δη̃νος bei Hesych, (dor.) ἀδανές (-ᾱ) ἀπρονόητον Hes. = (ion.) ἀδηνής ἄκακος, Adv. ἀδηνέως Chios.

    dṇs-ró́-s `verständig, hochweise': ai. dasrá- `wundertätig' = av. daŋra- `geschickt'; unsicher gr. δάειρα Beiname der Persephone, etwa `die wissende oder wunderkräftige'; δαΐφρων `klugen Sinn habend' verhielte sich als *δα[σ]ί-φρων zu ai. das-rá- wie κῡδι-άνειρα zu κῡδ-ρό-ς, wenn es nicht ursprünglich allein `den Sinn auf den Kampf gerichtet' bedeutet hat (vgl. δαι-κτάμενος `inder Schlacht getötet', ἐν δαί: `in der Schlacht'; s. zuletzt Bechtel Lexil. 92) und erst, nachdem diese Bedeutung vergessen war, durch mißverständlichen Anschluß an δαη̃ναι, s. unten, im Sinne von `klug' zur Verwendung kam.

    dṇs-mo-: ai. dasmá- `wunderkräftig (von Göttern)' = av. dahma- `in religiösen Fragen wissend, eingeweiht'.

    Verbale Formen: z. T. redupliziert `schaffe Wissen, lehre':

    av. dīdaiŋhē `ich werde unterwiesen' (dazu hochstufig dąstvā f. `Lehre, Dogma');

    vielleicht gr. δέδαε Aor. `lehrte', Aor. Pass. δαη̃ναι, δαήμεναι `lernen', Partiz. Perf. δεδαώς `gelehrt, kundig', δεδάασθαι π 316 `ausforschen', ἀδαής (Soph.) `unkundig, worin unerfahren'; dazu δαήμων (Hom.) `verständig', ἀδαήμων `unkundig, worin unerfahren', δαήμεναι ἔμπειροι γοναι̃κες Hes. Bei Archilochos frg. 3, 4 ist δαίμων (?) `erfahren' unklar. Debrunner Mel. Boisacq 1, 251 ff. hat gezeigt, daß διδάσκω `lehre, unterrichte' zu δέδαε und nicht zu lat. discō (s. oben unter dek̂-) gehört. Daß auch δα- (als *dṇs-) zu unserer Wz. zu stellen sei, ließe sich am besten dadurch erklären, daß man annimmt, aus διδάσκω (*δι-δασ-σκω) sei irrtümlich eine Wurzel *δα- abstrahiert worden (M. Scheller briefl.);

    vgl. zuletzt Schwyzer Gr. Gr. I 307 und s. unter dens-2.

References: WP. I 793.
Pages: 201-202
PIE database: PIE database
Number: 339
Root: dens-2
English meaning: dense
German meaning: `dicht'
Material: Gr. δασύς `dicht' : lat. dēnsus ds.; der direkten Herleitung aus *dn̥sús widerspricht nicht dieErklärung von *δάω aus *dn̥sō (s. oben unter dens-1); allerdings sind die von W. Schulze (Kl. Schr. 116 f.) angeführten Beispiele von -σ- aus idg. -n̥s- nicht durchaus beweisend. Andererseits kann δαυλός `dicht bewachsen' auf δα-υλός (: ὕλη) zurückgehen, aber δασκόν δασύ usw. wird kaum durch Abstraktion zu δά-σκιος `schattenreich' (*διά-σκιος) gebildet sein. Meillet MSL. 22, 63 will das σ in δασύς als expressive Geminata σσ erklären (?). Über den phok. ON Δαυλίς s. WH. I 468.

    Über alb. dënt `mache dicht', usw. s. unter dhen-3.

    Lat. dēnseō, -ēre (Perf. dēnsī nur bei Charisius Gr.-Lat. I 262, 4) `dicht machen', Denominativvon dēnsus `dicht' (*densos oder *dn̥sos, event. *dénsu̯os).

    Hitt. dassuš (Dat. Sg. ta-aš-śu-u-i) `stark'.

References: WP. I 793 f., WH. I 341 f., Schwyzer Gr. Gr. I 307.
Pages: 202-203
PIE database: PIE database
Number: 340
Root: deph-
English meaning: to stamp, push
German meaning: `stampfen, stoßen, kreten'
Material: Arm. top`el (-em, -eci) `schlagen'; gr. δέφω `knete, walke', argiv. δεφιδασταί `Walker', mit s-Erw. δέψω (Aor. Partiz. δεψήσας) `knete; gerbe' (daraus lat. depsō), δέψα `gegerbte Haut'; διφθέρα `Leder' (*διψτέρα); serb. dȅpîm, dȅpiti `stoßen, schlagen', poln. deptać `treten'.
References: WP. I 786, WH. I 342, Schwyzer Gr. Gr. I 298, 351.
Pages: 203
PIE database: PIE database
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Total of 2222 records 112 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
55536412912763
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov