Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50 100
\data\ie\pokorny
Номер: 161
Корень: bau
Английское значение: sound of barking
Немецкое значение: Nachahmung des Hundegebells, Schreckwort
Материал: Gr. βαὺ βαὺ `Hundegebell', βαΰζω `belle, schmähe', Βαυβώ `Schreckgespenst, Hekate', lat. baubor, -ārī `bellen'; etwas verschieden verwendet lit. baũbti `brüllen' vom Rinde, baũbis Rindergott als `Brüller', serb. bau bau `Schreckwort', baùkati `erschrecken' usw.

    Gr. βαυβάω `schlafen' ist, wie βαυβών `penis', volkstümliches Deckwort.

Ссылки: WP. II 104, WH. I 99, W. Oehl IF. 56, 119.
Страницы: 95
Номер: 162
Корень: bdel-
Английское значение: to suck
Немецкое значение: `saugen, zullen'?
Материал: Gr. βδάλλω `sauge', βδέλλα `Blutegel'; nhd. zullen `an einem Lutschbeutel saugen', zulp `Sauglappen', ndl. tullen `saufen', nhd. tulken `saugen, in großen Zügen trinken'? Kretschmer KZ. 31, 423; sehr unsicher wegen ähnlicher germ. Worte wie norw. tūna `viel trinken' u. dgl. (s. Falk-Torp unter tylde). Trifft die Verbindung zu, so war der idg. Anlaut bd-, oder es ist gr. β- ein - vielleicht in der Kindersprache? - aus πι- = ἐπὶ verkürztes Präfix (`be-lutschen'?).
Ссылки: WP. II 119.
Страницы: 95
PIET: PIET
Номер: 163
Корень: bē,
Английское значение: sheep's bleating
Немецкое значение: Nachahmung des Schaflautes
Материал: Gr. βη̃, lat. bēbō, -āre `bäh schreien, vom Böcklein', bālāre und vlat. bēlāre `blöken', nhd. bäh, slav. (z. B. klr.) békati `blöken', lett. bę̃, bęku, biku Interj. `meckernd', aisl. bekri `Widder', schweiz. bäckeln von der Gemse; ähnlich air. béiccithir `brüllt', cymr. beichio `mugire', vielleicht auch ai. bēkurā `Stimme, Ton', alles einzelsprachliche Neubildungen.
Ссылки: WP. II 121, WH. I 95, 99.
Страницы: 96
Номер: 164
Корень: bed-
Английское значение: to swell?
Немецкое значение: `schwellen'?
Материал: Ai. badva-m `Trupp, Haufe; eine bestimmte hohe Zahl'; aksl. (usw.) bedro `Schenkel'; arm. port (*bodro-) `Nabel, Bauch, Mittelpunkt'.

    Vielleicht auch hierher schwed. mdartl. patte `Weiberbrust, Zitze', isl. patti `kleines Kind', engl. pat `kleines Klümpchen (von Butter)'; die daneben stehenden Formen mit germ. b-, älterdän. arsbatte `Arschbacke', schwed. mdartl. batt `kleiner Haufen' zeigten dann dieselbe Auslautschwankung wie b(h)eu-, b(h)ū̆- `aufblasen, schwellen', womit die Wz. b(h)ed- (:b(h)u-d-, -t-) den Ursprung aus der Vorstellung der aufgeblasenen Backen gemeinsam hätte.

    Lat. bassus `crassus, pinguis, obesus', roman. `niedrig', bleibt fern.

Ссылки: WP. II 109, WH. I 98, 477, 851, Kretschmer Gl. 22, 258 f.
Страницы: 96
PIET: PIET
Номер: 165
Корень: bel-1
Английское значение: to cut off
Немецкое значение: `ausschneiden, graben, höhlen'??
Материал: Vielleicht arm. pelem `höhle, grabe', allenfalls auch mir. belach `Kluft, Paß, Weg' und kelt. *bolko-, -ā in cymr. bwlch m. `Spalte', bret. boulc'h ds., mir. bolg f. (das g nach tolg ds.)?
Ссылки: WP. II 110; über nicht existierendes ai. bāra `Öffnung' s. Wackernagel u. Debrunner KZ. 67, 171 f.
Страницы: 96
PIET: PIET
Номер: 166
Корень: bel-2
Английское значение: strong
Немецкое значение: `stark'
Материал: Ai. bála-m n. `Kraft, Stärke, Gewalt', bálīyān `stärker', báliṣṭha- `der stärkste'; gr. βελτίων, βέλτερος `besser', βέλτιστος, βέλτατος `bester' (das -τ- durch Umbildung von *βελί̄ων, *βέλιστος nach φέρτερος usw.); lat. dēbilis `kraftlos, schwach'; aksl. boljьjь `größer', bolje Adv. `magis, plus' und `melius'. Unsicher ndl.-ndd.-fries. pal `unbeweglich, fest'.

    Mit Dehnstufe ai. bālá-ḥ `jung, kindlich', m. `Knabe, Kind', f. `Mädchen'.

Ссылки: WP. II 110 f., WH. I 326 f.
Страницы: 96
PIET: PIET
Номер: 167
Корень: bend-, bn̥d-no-
Английское значение: spike, needle, etc.
Немецкое значение: `vorspringende Spitze'
Общий комментарий: vielleicht in folgenden kelt. und germ. Wörtern:
Материал: Mir. benn `Horn, Gipfel' (*bn̥d-no- oder *bend-no-?), bennach `spitzig', cymr. bann m. `Anhöhe, Gipfel, Horn (*bn̥d-no-)', mbret. ban `éminence, saillie, hauteur', gall.*ande-banno- > frz. auvent `Schutzdach' (eig. `großes Horn'), Jud Rom. 49, 389 f., gall. dial. lacus Bēnācus, wenn für Bennācus, `der Gehörnte' (Sirmione), aus *benno- (idg. *bend-no- oder*bn̥d-no-); west-fläm. pint `Spitze', mnd. pint `penis', mhd. (mnd.) pinz `subula', ags.pintel `penis' (engl. pintle auch noch `Pflock'), norw. pintol `penis', wozu wohl mit Ablaut nhd.-bair. pfouzer, pfunzer `zugespitzter Knüttel'; mit den kelt. Formen entsprechendem n-Suffix (*penn- aus *bend-n-) and. pin `paxillus', mnd. pin, pinne `Pinne, Spitze, Nagel, Pflock', mhd. pfinne f. `Nagel', ags. pinn `Pflock, Stiff, spätaisl. pinni m. ds., ablaut. *pann- in ostfries. penne = pinne, ndd. pennen `eine Tür (mit einem Bolzen) verriegeln', ags. on-pennian `öffnen', engl. pen `schließen', ags. penn m. `Pferch'.
Ссылки: Johansson KZ. 36, 347 f. (auch gegen Entlehnung von Pinne aus lat. pinna, an welcher

   Kluge11 festhält).

    WP. II 109 f.

   

Страницы: 96-97
PIET: PIET
Номер: 168
Корень: b(e)u-1, bh(e)u-
Английское значение: expr. sound of hitting
Немецкое значение: schallnachahmend für dumpfe Schalleindrücke, z. B. Uhuruf, dumpfer Schlag u. a.
Материал: Npers. būm `Eule'; arm. bu, buēč `Eule' (ohne Lautverschiebung im Schallwort), gr. βύᾱς m., βυ̃ζα f. `Uhu', βύζειν `wie ein Uhu schreien', lat. būbō `Uhu', bulg. buh `Uhu', russ. búchatь `dumpf und lang anhaltend schreien'; lit. baublỹs `Rohrdommel', baũbti `dumpfbrüllen', bubenù `dröhne dumpf'; lat. būtio `Rohrdommel', būteo `eine Falkenart'; gr. βοή `Ruf', βοάω `schreie' (daraus lat. boāre `rufen'), βωστρέω `rufe an, um Hilfe' (*βοαστρέω), scheinen von solchem bū̆- aus als Reimworte zu γοή, γοάω (s. Wz. gō̆u-) gebildet.

    Mit auslautenden Gutturalen: ai. búk-kāra-ḥ `Gebrüll des Löwen', bukkati `bellt' (av.bučahin- `der das Geheule, Gefauche an sich hat', buxti- `Heulen, Fauchen'?), gr. βύκτης `heulend'.

    Vielleicht mir. bōchna `Meer' (`*tosende Brandung'; Gdf. *boukaniā); lit. bùkčius `Stammler', lett. bũkšk̨êt `dumpf schallen'; slav. buk- (aus hochstufigem *bouk-) in russ.-ksl. bučati `dröhnen', serb. bûčēm, búkati `brüllen', búčīm, búčati `tosen (vom Meere)'; *būk- in russ. usw. byk `Stier'; über angebl. *bŭk- in aksl. bъčela, bьčela `Biene' (vgl. russ. byčátь `summen, von Bienen') s. unten bhei- und WH. I 555; nasaliert poln. bąkać `halblaut reden, murmeln', bąk `Rohrdommel', alt `būbō'; in der Anwendung auf dumpfen Schlag russ. búkatь, búchatь (*bouk-s-) `stoßen, schlagen, daß es schallt', buch `plumps!', serb. búhnuti `losbrechen', bušiti `schlagen, werfen, stürzen, mit Gepolter fallen', lit. bukùoti, lett.baũkš `Bezeichnung eines durch starken Schlag oder Fall hervorgebrachten Schalles', vermutlich auch buka `Faustschlag' (auch lit. bukùs `stumpf' hierher als `durch Schlagen stumpf geworden'?); mhd. buc `Schlag, Stoß' (ohne Lautverschiebung durch stete nebenherlaufende Neuschöpfung), puchen, buchen, nhd. pochen, ndl. beuken `schlagen, stoßen', schwed. boka, bauka, buka ds. (aber auch `graben, wühlen', wie aisl. bauka; dies ein versch. Wort? s. auch WH. I unter faux), engl. to poke `stoßen, stechen', norw. pok, pauk `derber Knüttel', vielleicht mir. būalaim `schlage' (*bougl..., oder zu bhāu-d- `schlagen').

Ссылки: WP. II 112 f., WH. I 111, 119, 124, 470.
Страницы: 97-98
Номер: 169
Корень: b(e)u-2, bh(e)ū̆-
Английское значение: to swell, puff
Немецкое значение: `aufblasen, schwellen'
Общий комментарий: Sprenglaut der aufgeblasenen Backe, wie auch pu-, phu s. d.; nebenherlaufende Urschöpfung kreuzt die lautgesetzliche Entwicklung, so daß z. B. germ. Formen mit pu- aus idg. bu-, aber auch aus unverschobenem idg. oder neuem pu- erklärbar sind. Aus dem Begriff der aufgeblasenen Backe entwickeln sich die Bedeutungen `aufschwellen, rundlich Aufgetriebenes (dann auch Eingewölbtes) verschiedenster Art', auch `anschwellen machen, stopfen' und `blasen, husten u. dgl.'. Ursprünglich verschieden sind die Schallwurzeln b(e)u-1 für dumpfe Schalleindrücke und bu- `Lippe, Kuß'.
Материал: Gr. βυ̃ ἐπὶ του̃ μεγάλου ἐλέγετο καὶ Σώφρων βύβα, ἀντὶ του̃ μεστὰ καὶ πλήρη καὶ μεγάλα ΕΜ; vermutlich hierher auch βουνός `Hügel' (dialektisch), βουνιάς `eine Rübenart', βουvίζω `häufe', βούνιον `eine Doldenpflanze'; redupl. βουβών `inguen, Drüsen neben der Scham, bes. in krankhaft geschwollenem Zustande'; nisl. pūa `blasen, atmen'.

    Redupliziert wie βύβα, βουβών auch lit. bubsù, bubsė́ti `Blasen aufwerfen' (von Wasseroder gärendem Teig), mnd. bubbeln `Blasen aufwerfen, wallen', schwed. bobba `Schwulst, Finne, Insekt', bubba `Laus' und `Trollius europaeus' u. dgl. (mit idg. bh oder mit durch Neuschöpfungverhinderter Lautverschiebung von b), anord. bȳfa (*bhūbhiōn-) `großer, klumpiger Fuß', norw.dial. būve, būva `dicker, klotziger Mensch, Butzenmann'.

    Mit sicherem bh-: ai. bhū́-ri-ḥ `reichlich, viel, gewaltig', Komp. bhū́yas-, bhávīyas-, Superl. bhū́yišṭha-ḥ, av. būiri- `reichlich, völlig, vollkommen', Komp.-Adv. baiyō `(mehr, zeitlich =) länger, auf länger als', Superl. bōištǝm `plurimum'; arm. bavel, bovel `bastare'; lit. būrỹs `Haufe (Häuser), Menge (Schafe, Vögel, auch Regen)', lett. bũra `Haufe (Volkes)';

    ohne r-Suffix: aksl. bujь (*bhou̯i̯o-) `wild, grausam, töricht', russ. bújnyj `ungestüm, wild, üppig wachsend'; ob hierher ndd. , böje, ndl. bui `Bö, Windstoß, Schauer'?; gr. φόα ἐξανθήματα ἐν τῳ̃ σώματι Hes.; mit Dehnstufe *bhōu- gr.-ion. φωΐδες, att. φῳ̃δες `Brandblasen'; gr. φαι̃σιγξ, φαυ̃στιγξ `Brandblase, Blase' (mit Abl. ǝu neben ōu).

    Auch die Wz. bheu- `werden, entstehen' ist wohl aus `schwellen' entwickelt, vgl. die Bed. von ai. prábhūta-ḥ `reichlich, zahlreich' (: bhávati) mit der von bhū́ri-ḥ.

    Erweiterungen mit l sind vielleicht: ai. buri-ḥ, buli-ḥ (unbel.) `Hinterbacke, weibliche Scham' = lit. bulìs (auch bùlė, bulė̃) `Hinterbacken', gr. βυλλά βεβυσμένα Hes., mnd.poll `Kopf, Spitze, Wipfel' (*bulno-), mnd. pull, poll `(aufgetriebene) Hülse, Schote', engl. pulse `Hülsenfrucht'; ablautend mnd. puyl `Sack', puyla `Geschwulst'; mit bh-: got.ufbauljan, nur im Partiz. ufbaulidai `Aufgeblasene, Hochmütige', ahd. paula f. `Blatter', ags. bȳle, ahd. pūlla, mhd. biule `Beule', anord. beyla `Höcker, Auswuchs', aschwed. bolin, bulin `geschwollen'; air. bolach `Beule' (*bhulāk-, allenfalls bhol- zu bhel- `schwellen'); arm. boil, Gen. Pl. bulic̣ `Schar, Menge, Herde', serb. búljiti `die Augen hervorstrecken, glotzen'.

    Dentalerweiterungen: gr. βύτανα κόνδυλοι, ὁι δε βρύτανα Hes. (aber βυτίνη λάγυνος ἤ ἀμίς. Tαραντινοι̃ Hes., die Quelle der germ.-rom. Sippe von nhd. Bütte, lat. buttis `Faß', entspricht gr. πῡτίνη `Korbflasche', s. pū̆- `aufblasen'); hierher wohl poln. buta `Stolz', bucić się `prahlen'.

    Ai. budbuda-ḥ `Wasserblase, Blase', gr. βυζόν πυκνόν, συνετόν, γαυ̃ρον δε καὶ μέγα Hes. (*budi̯o-, etwa `aufgebläht'? Doch s. unten βύζην S. 101); norw. pūte `Kissen', pūta `dicke Frau', schwed. puta `aufgebläht sein', puta `Kissen' (dial. `cunnus'; mit derselben Anwendung vielleicht gr. βύττος γυναικὸς αἰδοι̃ον Hes.), engl. to pout `hervorragen, die Lippen aufstülpen, schmollen' (`*schwellen'), pout `eine Schellfischart, gadus barbatus', ags. æle-pūte ds. (capitō, eigentlich `Großkopf'), ndl. puit `Frosch';

    mit germ. -d- (-): ndd. puddig `angeschwollen', ags. puduc `Geschwulst, Warze', mengl. ndd. podde `Kröte' und mit noch nicht geklärter Bedeutungsentwicklung ags. pudd `Wassergraben', mengl. podel, engl. puddle, nhd. mdartl. Pfudel `Schlammpfütze', wie auch (mit germ. t) norw. mdartl. pøyta, westf. pōt (*pauta) `Pfütze, Pfuhl'; als konvexe Wölbung dazu vielleicht ags.pott, afries. mnd. pot `Pott, Topf (anders Kluge11 unter Pott); vgl. arm. poytn, Gen. putan `Topf, Suppentopf, Krug' aus *beud-n- oder *boud-n-.

    Mit germ. b-: ahd. būtil, mhd. biutel `Beutel, Tasche'; isl. budda `Beutel, Geldbeutel', ags. budda `Mistkäfer', mengl. budde `Knospe' und `Käfer', budden `ausschlagen' (`*schwellen'), engl. bud `Knospe', to bud `ausschlagen', mnd. buddich `dick geschwollen', nndd. budde `Laus, Engerling; Schreckbild'; mnd. buddelen, bod(d)elen `Blasen werfen, schäumen', norw. mdartl. boda `brausen, brodeln, vom Wasser'; anord. bođi `Wellenbruch, Brandung'; mhd. butte, nhd. Hagebutte;

    daneben mit germ. -tt-: mnd. botte, ndl. bot `Knospe', mhd. butze `Klumpen, mucus; Kobold, Schreckgestalt', nhd. Butze(n), Butz `Schreckgestalt; Klumpen, mucus, Schar; Kerngehäuse', usw., ndd. butt `plump, stumpf, grob', mhd. butzen `schwellen';

    daneben mit -t- nach langem Vokal oder Diphthong mhd. buzen `aufschwellen, hervorragen, vorstehen (vom Bauch, den Augen)', ahd. bōzo `Flachsbündel', mhd. bōze `ds.; lächerlicher Mensch, Knabe';

    vielleicht lit. budėlė̃ `eine Art Pilz', slav. *bъdъla in čech. bedla `Blätterschwamm', bedly Pl. `Schwämmchen im Munde'; aus dem Arm. hierher außer poytn (s. oben) auch ptuɫ, Gen. ptɫoy `Frucht' und ptuk, Gen. ptkan `grüner Zweig, Trieb' und `papilla, mamilla'.

    Air. buiden `Schar', cymr. byddin, abret. bodin ds. hat wurzelhaftes u und gehört ebenfalls hierher.

    Labialerweiterung: ags. pyffan `ausblasen', engl. puff `pusten, blasen, aufgeblasen sein, norw. puffa, ndd. puffen.

    Gutturalerweiterungen:

    Lat. bucca `aufgeblasene, vollgestopfte Backe'; mhd. pfūchen, nhd. (p)fauchen (kann auch unverschobenes idg. p enthalten, vgl. lit. pũkšti `keuchen, schnaufen'); schwed. puk `Geschwulst, Knollen', anord. poki m. `Beutel, Sack', engl. poke ds., nhd. dial. Pfoch `Beutel', ags. pohha, pocca `Sack, Beutel', engl. pocket `Tasche', mndd. nndd. pogge, pugge `Frosch, Kröte; Geschwulst am Unterleib bei Kühen und Stuten', ags. pocc `Blatter', nhd. (eigentlich ndd.) Pocke, dial.Pfoche `Blatter'; anord. pūki m. `Teufel', ags. pūca, pūcel, engl. puck `Kobold' (aus dem Germ.stainmt ir. pūca `Gespenst', vielleicht auch lett. pūk'is `Drache'); hochstufig ndd. pōk `im Wuchs zurückgebliebener Mensch', norw. mdartl. pauk `kleiner, schwächlicher Mensch, Knabe' (über got. puggs `Beutel, Geldbeutel', anord. pungr, ags. pung ds. und scaz-(p)fung `Geldbeutel' s. jedoch Feist 385).

    Mit germ. b: mengl. nengl. big (*bugja-) `dick, groß, aufgeblasen'; norw. mdartl. bugge `mächtiger Mann', mengl. bugge (engl. bug) `Rotzldumpen; Kafer, Wanze; Schreckgespenst', nhd. mdartl. bogg(e) `Nasenbutzer, Butzen am Obst, Schreckgespenst'. Hierher vermutlich germ. *buh- (idg. *bhuk-) in ahd. buhil `Bühel', aisl. bōla f. `Beule, Schildbuckel' (*buhlōn-) und *bū̆k- (idg. *bhū̆g-) in schweiz. Bücki `Faß', engl. buck `Waschkübel' uud aisl. būkr `Bauch, Leib', ags. būc `Bauch, Krug', ahd. būh, nhd. Bauch, dazu lett. bugarains `höckerig', buga `hornlose Kuh', budzis `Beule, unreifes Obst'; aber lit. baũžas `hornlos', bužỹš `Vogelscheuche, Schreckbild', būžỹs `Wanze, Laus', búože `Keule, Nadelkopf' (úo wohl aus ōu, vgl. oben S. 99 φωΐδες) können balt. ž als einzelsprachliches Formans enthalten und auf der unerweiterten Wurzel beruhen.

    s-Erweiterung:

    Gr. βῡνέω > (*βῡνέσω, zum υ: s. Schwyzer Gr. Gr. I 692), βύω (*βυσω), βεβυσμένος, βυστός `vollstopfen', βύστρα, βύσμα `Pfropf', βύζην (βυσ-δην) `gedrängt, voll'; alb. mbush `fülle an'; mir. būas `Beutel, Tasche, Bauch' (*bhousto-, vgl. aisl. beysti `Schinken'), anord. pūss `Tasche, Beutel', isl. pose, ags. pusa, posa, ahd. pfoso `Beutel'; mit der ursprünglicheren Bed. `blasen, aufblasen, schwellen', aschwed. pȳsa `schnauben', mhd. pfūsen `schnauben, niesen', sich pfūsen `sich aufblähen', nhd. mdartl. pfausen, ags. pos `Schnupfen, Wasserfall', engl. pose `Schnupfen', mndd. pūsten `schnauben', pūster `Blasebalg', nhd. pusten (eigentlich ndd.) mdartl. pfausten, anord. pūstr `Ohrfeige' (wie frz. soufflet zu souffler); norw. pūs `Geschwulst', peysa, pūsna `anschwellen', schweiz. pfūsig `geschwollen', nhd. Pfausback, mit ndd. Anlaut Pausback (daneben Bausback mit germ. b-, s. unten); norw. mdartl. pusling `Knirps, Kobold', schweiz. Pfosi `Knirps, unbeholfener, blöder Mensch' (`kurz und dick'); norw. pūs, pøysa `Schlammpfütze', anord. pyss ds. (in Ortsnamen).

    Mit germ. b (= idg. bh, z. T. vielleicht unverschobenes oder neues b): ags. bōsom (germ.*būs-mo(n)-), ahd. buosam, mhd. buosem, buosen, nhd. Busen, mhd. būs `Aufgeblasenheit, schwellende Fülle', būsen `schwelgen', nhd. bausen `zechen, schwellen', Baus `abundantia, tumor, inflatio', Bausback, Bausch `anschwellendes, wulstiges Kissen, ausgestopfte Brust', mhd. būsch `Wulst, Bausch', anord. busilkinna `pausbackiges Weib', norw. baus `stolz, übermütig, heftig, hitzig', ahd. bōsi `hartherzig, schlecht', nhd. böse, mengl. bōsten, nengl. to boast `großsprechen, prahlen' (`*sich aufblähen'), nhd. beysinn `dick, weit und groß (von Kleidern)', būstinn ds., aisl. beysti `Schinken', nhd. mdartl. Baust `Wulst', bauste(r)n `schwellen', ahd. biost, nhd. Biest-milch (eigentlich `dicke Milch'), ags. bēost, bȳsting, engl. beastngs, biestings ds., norw. mdartl. budda (*buzdōn-) ds. (unsicherer ist, ob schwed. mdartl. buska `frisches, aufgärendes Bier' und das damit als *beuza-verbundene ahd. bior, ags. bēor `Bier' als das `Aufschäumende, Blasenwerfende' anzureihen sei; über andere Deutungen von Bier s. Kluge11 und Weigand-Hirt).

    Russ. búchnutь `anschwellen, quellen', sloven, bûhnem, búhniti `anschwellen, sich aufblasen', búhor `Wasserblase', kasch. bucha `Hochmut' (*bauṣā).

    Verwandt ist wohl auch folgende Gruppe, deren Bed. `hervorbrausen' aus `aufschwellen' entwickelt sein kann: aisl. bysia `mit großer Gewalt ausströmen'; norw. mdartl. bøysa `hervorstürmen'; schwed. busa `bestürzen, hervorstürzen'; ostfries. būsen `gewaltsamsein, brausen, lärmen, stürmen' (und `in Saus und Braus leben', vgl. oben mhd. būsen `schwelgen'), būsterig `stürmisch', aksl. bystrъ `verschlagen', russ. býstryj `schnell, scharfsichtig; reißend von der Strömung' (*bhūs-ro-).

Ссылки: WP. II 114 f., Trautmann 28, 39.
Страницы: 98-102
PIET: PIET
Номер: 170
Корень: bis-(t)li-
Английское значение: gall
Немецкое значение: `Galle'?
Материал: Lat. bīlis (*bislis, alter *bistlis) f. `Galle'; cymr. bustl m., acorn. bistel, bret. bestl (*bis-tlo-, -tli-) `Galle'; gallo-rom. *bistlos (Wartburg).
Ссылки: WP. II 111, WH. I 105 f.
Страницы: 102
PIET: PIET
Номер: 171
Корень: blat-
Английское значение: to chat
Немецкое значение: `plappern u. dgl. Schallbedeutungen' sowie ähnliche Schallworte schwer bestimmbaren Alters
Материал: Lat. blaterō, -āre `plappern, dumm daherschwatzen; auch vom Geschrei des Kamels, Widders, Frosches', blatiō, -īre `plappern, schwätzen';

    mndd. plad(d)eren `schwatzen, plaudern', nndd. pladdern `platschen, bespritzen', schwed. pladder `loses Geschwätz', dän. bladre `loses Geschwätz treiben', älter auch `platschen', mitfehlender Lautversciebung im Schallwort.

    Ähnliche Schallworte sind ndd. plapperen (nhd. plappern), mhd. plappen und blappen, ahd.blabizōn `plаppеrn' und mndd. plūderen `plаppеrn' (mhd. plūdern, nhd. plaudern).

    Vgl. mit z. T. ähnlicher Bed. bhlē̆d- `aufsprudeln, schwatzen', bhel- `schallen' und bal-, bal-bal- unter baba- (z. B. lit. blebénti mit dem nhd. plappern ähnlicher Bildung).

Ссылки: WP. II 120, WH. I 109.
Страницы: 102
PIET: PIET
Номер: 172
Корень: blē-
Английское значение: to bleat
Немецкое значение: `blöken'
Общий комментарий: Nachahmung des Schaflautes mit verschiedenen gutturalen Erweiterungen; im Germ. mit infolge steter Neunachahmung unterbliebener Lautverschiebung.
Материал: Gr. βληχάομαι `blöken', βληχή `das Blöken.'; russ. (usw.) blekati (alt), blekotátь `blöken'; mndd. bleken, blöken `blöken, bellen' (daraus nhd. blöken), norw. mdartl.blækta (*blēkatjan) `blöken'; alb. bl'egërás ds.
Ссылки: WP. II 120 f., WH. I 95.
См. также: Vgl. auch bhlē- `heulen' usw.
Страницы: 102
Номер: 173
Корень: blou- (bhlou-?), plou-
Английское значение: flea
Немецкое значение: `Floh'
Общий комментарий: Mit k- und s-Suffixen und tabuierender Umstellung und Anlautswechsel.
Материал: Mit p: ai. plúši-, arm. lu (*plus-), alb. plesht, lat. pūlex (*pusl-ex), idg.*plouk- in ahd. flôh, ags. fléah.

    Mit b (oder bh?): afgh. vraža, gr. ψύλλα (*blusi̯ā), balto-slav. *blusā in lit. blusà, lett. blusa, pr. ON Blus-kaym, russ.-ksl. blъcha, skr. bùha, russ. bɫochá.

Ссылки: Meillet MSL. 22, 142, 539 f., Trautmann 35, Specht Dekl. 42 f., 203, 235.
Страницы: 102
PIET: PIET
Номер: 174
Корень: bol-
Английское значение: tuber
Немецкое значение: `Knolle, runde Schwellung'
Материал: Arm. boɫk `Radieschen', gr. βολβός `Zwiebel' (auch βόλβιτος, dissimiliert att. βόλιτος `Mist', wenn etwa ursprüngl. von Ziegen oder Pferden?), βω̃λος, βω̃λαξ `Erdscholle'; ai. bálba-ja-ḥ `Eleusine indica, eine Grasart', wenn `aus Wurzelknollen hervorkommend'?, lat. bulbus `Zwiebel, Bolle' ist aus βολβός entlehnt.

    Redukt.-stufig oder mit Assimil. an den Vok. der 2. Silbe arm. palar `pustula, bolla'.

Ссылки: WP. II 111 f., WH. I 122.
Страницы: 103
PIET: PIET
Номер: 175
Корень: brangh-, brongh-?
Английское значение: hoarse?
Немецкое значение: `heiser'?
Материал: Gr. βράγχος `Heiserkeit', βραγχάω `bin heiser', air. brong(a)ide `heiser'; aber gr. Aor. ἔβραχε `krachte' bleibt wohl fern.
Ссылки: WP. I 683 f., II 119.
Страницы: 103
Номер: 176
Корень: breuq-
Английское значение: to jump
Немецкое значение: `springen, schnellen'
Материал: Vielleicht vereinigen sich so gr. βρου̃κος, βρευ̃κος (βραυ̃κος), βρύκος `Heuschrecke'(βρου̃χος wohl nach βρύ̄χω `knirsche mit den Zähnen', und sloven. br̂knem, bŕkniti, br̂kam, bŕkati, bŕcati `mit den Füßen stoßen, ausschlagen, mit den Fingern wegschnellen', russ.brykátь `mit den Hinterfüßen ausschlagen, klr. brykáty `mutwillig herumspringen, laufen' usw.
Ссылки: WP. II 119, Specht Idg. Dekl. 251 f.
Страницы: 103
Номер: 177
Корень: bronk-
Английское значение: to lock
Немецкое значение: `einschließen, einengen'
Материал: Got. anapraggan `bedrängen' zu *pranga- `Beengung' in aschwed. prang `enge Gasse', mengl. prange `Enge', engl. dial. proug `Tischgabel', mndd. prangen `drücken', pranger `Pfahl', mhd. pfrengen `einzwängen', ahd. pfragina `Schranke', zu lit. brañktas m. `Strangholz', lett. brankti (lit. Lw.) `fest anliegend'.
Ссылки: WP. II 119, 677 f.. Feist 43, Kluge11 unter Pranger.
Страницы: 103
PIET: PIET
Номер: 178
Корень: bu-
Английское значение: lip, kiss
Немецкое значение: `Lippe, Kuß'
Общий комментарий: als Nachahmung des Kußlautes, Sprengung des saugenden Lippenverschlusses nach innen, also eigentlich verschieden von bu-, bhu- `aufblasen' mit normaler Sprengung nach außen.
Материал: Npers. bōsīdan `küssen'; alb. buzë `Mund'; mir. bus, pus `Lippe', busóc, pusóc `Kuß' (dazu vermutlich gall. PN Bussumāros und buđđutton `Mündchen, Kuß'); nhd. Buss `Kuß', bussen `küssen', Busserl `Kuß', engl. buss, schwed. (mit regelrechter Lautverschiebung) puss `Kuß'; lit. bučiúoti `küssen', buč den Schall des Kusses malende Interjektion. poln.buzia `Mündchen, Maulchen; Kuß'.
Ссылки: WP. I 113 f., WH. II 98.
Страницы: 103
Номер: 179
Корень: bhā-1, bhō-, bhǝ-
Английское значение: to shine
Немецкое значение: `glänzen, leuchten, scheinen'
Материал: Ai. bhā (in Kompos.) `Schein, Licht, Glanz', bhā́ti `leuchtet, (er-)scheint', bhā́ti-ḥ `Licht', bhā́na-m n. `das Leuchten, Erscheinung' (vgl. air. bān `weiß', ags. bōnian `polieren'), bhānú- `Licht, Strahl, Sonne' (: as. banu-t), bhā́ma-ḥ `Licht, Schein';

    av. - `scheinen' nur mit ā- (avā̊ntǝm `den gleichenden'), frā (fra-vāiti `leuchtet hervor') und vi- (vi-- `leuchten', Benveniste BSL. 32, 86 f.), vīspō-bām(y)a- `allglänzend', bāmya- `licht, glänzend', bānu- m. `Licht, Strahl';

    arm. banam (*bhā-n-) `öffne, enthülle' (wenn eigentlich `zeige, lasse sichtbar werden'), Aor. ba-t`si, vgl. gr. φαίνω und alb. bâj;

    gr. πεφήσεται `wird erscheinen', *bhǝ-n- im Präsens φαίνω (*φανι̯ω statt *φά-νω Schwyzer Gr. Gr. I 694) `mache sichtbar, zeige', φαίνομαι `erscheine, scheine, leuchte' (ἐφάνην, Aor. ἔφηνα); φᾰνερός `sichtbar, offenbar, deutlich', φανή `Fackel'; φάσις `Aufgang eines Gestirns' (s. auch unter bhā-2), φάσμα, -ατος `Erscheinung, Gesicht, Vorzeichen' (vgl. πεφασμένος); ἀμφαδόν, ἀμφάδιος `offenbar' (ἀνα-φ-); φάντα λάμποντα Hes. (zu *φᾱμι = ai. bhā́ti); vgl. ἀργύ-φεος, ἄργυφος `weißglänzend';

    alb. geg. bâj, tosk. bënj (= φαίνω) `mache, tue' (ursprüngl. wohl `bringe zur Erscheinung');

    air. bān `weiß', oíb f. (*opi-bhā) `Erscheinung, Schönheit';

    as. banut `fōmes'; ags. bōnian `polieren' (d. i. `glänzend machen'), ndd. (und daraus nhd.) bōnen `scheuern, bohnen', mhd. büenen `bohnen' (ob got. bandwa, -wō `Zeichen', bandwjan, aisl. benda `ein Zeichen geben' hierher gehören - etwa als -Ableitung von einem Partiz. bhā-nt- `scheinend' -, ist fraglich. Lit. bei Feist 79 f.);

    osorb. baju, bać so `unmerklich brennen, glimmen', nsorb. bajom, bajaś se `glimmen, flackern';

    toch. A paṃ `klar' (*bhǝno-), pañi `Schönheit', В peñijo ds. (Duchesne-Guillemin BSL. 41, 164); A pākär, В pākri, a-pākärtse `offen, deutlich'; A pā-tsänk, В pa-tsäṅk `Fenster' (-tsänk usw. `leuchten'), Van Windekens Lexique 78 f.; В pate, A pāt (im Kompos.) `Erscheinung' (*bhā-ti-), Pisani Re. R. 1st. Lornb. 78, 2, 28.

    s-Erweiterung bhō-s-: ai. bhā́s- n. (ved. auch zweisilbig), Instr. bhāsā́ `Licht, Schein, Herrlichkeit, Macht', subhā́s- `schönen Glanz habend', bhā́-sati `glänzt', bhā́sant- `glänzend', bhā́saḥ n. `Licht';

    gr. φώσκει διαφάνει Hes., διαφώσκω `beginne zu glänzen' sind vielleicht (aus πι-φαύσκω) nach φω̃ς umgebildet, ebenso φωστήρ `Glanz, Leuchte'

    Unsicher ist, ob mir. basc `rot', ags. basu, baso `purpurn' (*bhǝs-ko-, -u̯o-) anzuschließen sind, zu got. weina-basi `Weinbeere', ahd. beri `Вееrе', eigentlich `rote Beere'? Dazu der vollstufige MN ahd. Buoso, aisl. Bōsi usw.?

    -Erweiterung bhā-u-: ai. vi-bhā́va-ḥ, vi-bhā́van- `strahlend, scheinend';

    gr. hom. φάε (*φαε) `glänzte, erschien', φαέθων, -οντος `glänzend', φαεσί-μβροτος, Pind. φαυσί-μβροτος `für die Menschen glänzend', φάος (äol. φάυος, pamph. φάβος) att. kontr. φω̃ς, Gen. φωτός, φάους, `Licht, Heil', wovon *φαεσ-νός in lesb. φάεννος, ion. φαεινός, att. φᾱνός `glänzend', hom. φαείνω `glänze'; πιφαύσκω `lasse leuchten; zeige; gebe kund'. Anders Specht KZ. 59, 58 f.

    Ist germ. *baukna-, in afries. bāken `Wahrzeichen, Feuersignal', as. bōkan `Zeichen, Wahrzeichen', ags. bēacen `Zeichen, Fahne', ahd. bouhhan `Zeichen' von solchem germ. *bau- nach *taikna- `Zeichen' gebildet?

Ссылки: WP. II 122 f., WH. I 454 f., Schwyzer Gr. Gr. I 694, 709.
Страницы: 104-105
PIET: PIET
Номер: 180
Корень: bhā-2
Английское значение: to speak
Немецкое значение: `sprechen'
Материал: Ai. wahrscheinlich in sabhā `Versammlung' (`*colloquium'; bhā- im Ai. allerdings sonst - bis auf bhánati, s. unten - nur in der Bed. `scheinen, glänzen');

    arm. ban (*bhā-nis), Gen. -i `Wort, Rede, Vernunft, Urteil, Sache', bay, Gen. bayi `Wort, Ausdruck' (*bhǝ-ti-s = gr. φάτις); bay Partikel `inquit' (= φησί, auch bam = φημί, bas = lesb. φαι aus *bhāsi);

    gr. φημί, dor. φᾱμί `sage', φήμη, dor. φάμᾱ `Kunde, Ruf, Offenbarung' (= lat. fāma; ἀφήμονες ἄρρητοι, οὐκ ὀνομαζόμενοι Hes. und das erst bei Apuleius begegnende affāmen `Ansprache' braucht keine alte Gleichung zu sein); φάσκω `sage, sage ja, glaube' (auch βάσκανος, lat. fascinum, s. unter *baba Schallwort), φάτις f. `Gerücht', φάσις `Sprache, Rede, Behauptung, Anzeige'; mit Ablaut φωνή `Stimme';

    lat. for, fārī (aus *-i̯ō(r) = ksl. baju, ags. bōian) `sprechen', fācundus `redegewandt', fātum `Ausspruch, Weissagung, festgesetzte Weltordnung, Geschick', fāma `Gerede, Gerücht, Überlieferung' (Denom. osk. faamat etwa `ruft'), fābula `Rede, Sage' (*bhā-dhlā), fās eigentlich `Ausspruch, bes. göttlicher oder richterlicher; göttliches Recht', wohl aus (ne)fās est mit infinitivischem fās (s-Stamm) `es ist (nicht) auszusprechen' (anders EM 333); dazu diēs fāstus `Spruchtag für den Prätor', fāsti `das Verzeichnis dieser Tage, Kalender'; als Ableitung von einem Partiz. *bhǝ-tó-s, lat. fateor, -ērī, fassus `öffentlich erklären, zugeben' = osk. fatíum `fari', lat. Fātuus, Beiname des `Faunus vāticināns';

    aisl. bōn, bøn `Bitte, Gebet', ags. bäen `Bitte, Fron' (*bhā-ni-s; oder mit ō-Abtönung wiegr. φωνή?); ags. bōian `prahlen' (wie lat. fōr aus *fāi̯ōr, slav. bajǫ);

    russ.-serb.-ksl. baju, bajati `erzählen, besprechen, heilen', ksl. basnь `Fabel, Zauberspruch', aksl. balьji, Gen. -ьję `Arzt'.

    Auf einem Präsens *bh-en- beruht ai. bhánati `spricht'; auf *bhǝn-u̯- (oder auf germ. Umbildung nach spannan) ahd. bannan redupl. Verb. `unter Strafandrohung befehlen, verordnen, in Bann tun', ags. bannan redupl. Verb `vorladen, befehlen', aisl. banna schw. Verb. `verbieten', wovon ahd. ban, PL banna `Gebot unter Strafaudrohung' (nhd. Bann, Bannwald), ags. gebann, aisl. bann n. `Verbot, Bann'.

    Toch. A -, pā-c̨- `betteln' (Van Windekens Lexique 87 f.).

    Nach Kuiper (АО. XII 262) hierher (*bhǝ-s-) ai. bhiṣ̌ákti `heilt', bhiṣ̌áj- `Arzt', jav. -biś- `heilend'; über av. bišazjāt̃ vgl. Kuiper Nasalpras. 44 f.

Ссылки: WP. II 123 f., WH. I 437 f., 450, 458 f., 525 f., Schwyzer Gr. Gr. I 674 f.
Страницы: 105-106
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50 100

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
69779013536075
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов