Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50
\data\ie\pokorny
Номер: 241
Корень: bherem-1
Английское значение: to stick out; edge, hem
Немецкое значение: `hervorstehen, eine Spitze oder Kante bilden; Kante, Spitze'?
Материал: bhorm-:

    Aisl. barmr `Rand, Saum', ey-barmr `ora insulae', norw. dial. barm `Kante, Bräme' (z. B. am Segel), ndd. barm, berme `die sanfte Abdachung des Deichfußes, Wallrand'.

    bhrem-: bhrom- :

    Vielleicht lat. frōns, frondis f. `Laub' (*bhrom-di-, wie glāns aus *glan-di-);

    an. brum n. `Blattknospen', ahd. brom, brum ds., schweiz. brom `Blütenknospe, junger Zweig', ablaut. brāme ds.

    Auf eine Grundbed. `borstig, Dorn' gehen zurück: ags. brōm m. `Ginster' (*bhrēmo-), mnd. brām `Brombeerstrauch, Ginster', ahd. brāmo m., brāma f. `Dornstrauch, Brombeerstrauch', brāmberi, nhd. Brombeere, ags. brēmel, engl. bramble (urgerm. *brāmil), ablaut. mnl. bremme, ahd. brimma `Ginster' und mnd. brēme, brumme ds.

    Mit der Bed. `Kante, Rand': mhd. brëm n. `Einfassung, Rand', nhd. verbrämen, ablautend mengl. brimme, engl. brim `Rand'.

Ссылки: WP. II 102.
Страницы: 142
Номер: 242
Корень: bherem-2
Английское значение: to buzz, drone
Немецкое значение: `brummen, summen, surren'
Материал: Ai. bhramará-ḥ `Biene';

    gr. φόρμινξ, -γγος f. `Zither', wegen des Suffixes Lehnwort? Anlautsvariante *brem- wohl in βρέμω `brausen, rauschen, tosen', βρόμος m. `Geräusch, Getön', βροντή f. `Donner' (*βρομ-τᾱ);

    lat. fremō, -ere `brummen, brüllen, tosen, lärmen'; frontēsia `Donner- und Blitzzeichen' istLw. aus gr. βροντήσιος (zu βροντή);

    cymr. brefu `blöken, brüllen';

    ahd. breman `brummen, brüllen', ags. bremman `brüllen', brymm n. `Flut, Meer', mhd. brimmen ds., ablaut. brummen `brummen' (dazu brunft `Brunft'); mnd. brummen und brammen ds., ahd. as. bremo `Bremse', mhd. breme, as. bremmia, ahd. brimisse, nhd. Breme und (aus dem Ndd.) Bremse;

    poln. brzmieć `tönen, summen' (*brъm-), bulg. brъmčъ́ `summe, brumme', brъ́mkam ds., brъ́mb-al, -ar, -ъr `Hummel, Käfer'.

    Als Erweiterungen unseres *bhrem- vielleicht hierher die lautmalenden Worte: ai. bhr̥ŋga-ḥ `große schwarze Biene'; poln. brzęk `Klang, Geklirr; Bremse', russ. brjákatь `klirren, klappern', čech. brouk `Käfer'; lit. brį́nkterèti `klirrend fallen' usw.;

    lit. brenzgu, brengsti `klirren, klopfen', ablaut. branzgu, brangsti `tönen'; slav. bręzgъ in russ. brjázgi Pl. `leeres Geschwätz'; russ.-ksl. brjazdati `tönen'.

Ссылки: WP. II 202 f., WH. I 544 f., Trautmann 37.
Страницы: 142-143
PIET: PIET
Номер: 243
Корень: bheres-
Английское значение: quick
Немецкое значение: `schnell'
Материал: Lat. festīnō, -āre `beeile mich, beschleunige', Denom. von *festiō(n)-, -īn- `Eile', Erweit. zu *festi- (aus *fersti-) in cōnfestim `sofort' (aus *com festī `mit Eile');

    mir. bras `schnell, stürmisch' (*bhresto-), cymr. brys ds. (*bhr̥sto-), mbret. bresic, brezec `eilig';

    lit. bruz-g-ùs `schnell', bruz-d-ùs `beweglich', daneben burz-d-ùlis ds., burz-dė́ti `hin und her laufen';

    slav. *bъrzъ in aksl. brъzo Adv. `schnell', skr. br̂z `schnell', russ. borzój `schnell, feurig', daneben *bъrzdъ in wruss. bórzdo Adv. `schnell', skr. brzdìca f. `Schnelle im Bach'.

    Vielleicht hierher ligur. FlN Bersula, schweiz. FlN Birsig (Krahe ZONF 9, 45).

Ссылки: WP. II 175, WH. I 259, 488 f., Trautmann 40, Specht Dekl. 192.
Страницы: 143
PIET: PIET
Номер: 244
Корень: bh(e)reu- : bh(e)rū̆-
Английское значение: to boil, to be wild
Немецкое значение: `sich heftig bewegen, wallen, bes. vom Aufbrausen beim Gären, Brauen, Kochen usw.'
Общий комментарий: Erw. von bher-2.
Материал: A. Ablautstufen bheru- (bheru-), bhrū̆-:

    Ai. bhurváṇi-ḥ `unruhig, wild', bhurván- `unruhige Bewegung des Wassers'.

    Arm. bark `scharf, sauer, grausam' (barkanam `ich werde zornig'), das sehr vieldeutig ist, wird von Dumézil BSL. 40, 52 als *bhr̥-- hierhergestellt, desgleichen berkrim `ich freue mich' als *bher-u̯-; sehr unsicher!

    Gr. φαρυμός τολμηρός, θρασύς Hes. (*bher-u-) und φορυτός `Gemisch, Kehricht, Spreu, Mist', φορύ̄νω, φορύσσω `knete durcheinander, vermische, beflecke, besudle', wahrscheinlich auch φρυ-άσσομαι `gebärde mich ungeduldig (bes. von feurigen Pferden); bin übermütig'.

    Thrak. βρυ̃τος (s. u.).

    Alb. brum m., brumë f. `Sauerteig', mbruj, mbrünj `knete'.

    Lat. ferveō, -ēre, fervō, -ĕre `sieden, wallen' (über fermentum s. bher-2); dēfrū̆tum `eingekochter Most, Mostsaft' (: thrak. βρυ̃τος, βρυ̃τον, βρου̃τος `eine Art Gerstenbier'; aus thrak. *brūti̯ā (gr. βρύτια), stammt illyr. brīsa `Weintrester', urverw. alb. bërsí ds., woraus serb. bersa, bîrsa, bîrza Schimmel auf dem Wein; lat. brīsa aus dem Venet. oder Messap.).

    Mir. berbaim `koche, siede', cymr. berwi, bret. birvi `sieden, wallen', bero, berv `gekocht', gall. GN Borvo (bei Heilquellen), vgl. mit anderem Suffix Bormō oben S. 133; vielleicht auch frz. bourbe `Schlamm' aus gall. *borvā `Sprudel'; air. bruth `Glut, Wut', mir. bruith `kochen', enbruithe `Fleischbrühe' (zu en- `Wasser', s. unter pen-2), acymr. brut `animus', ncymr. brwd `heiß' (cymmrwd `Mörtel' aus *kom-bru-to-, vgl. mir. combruith `sieden'), brydio `fervere', acorn. bredion `coctio' (Umlaut), abret. brot `zelotypiae', nbret. broud `heiß, gärend'.

    Über germ. bru-Formen s. unter B.

    B. Ablautstufen bhrē̆u- und (teilweise wieder) bhrū̆-:

    Zunächst in Worten für `Quelle' = `Hervorsprudelndes' (r/n-St., etwa bhrēu̯r̥, bhrēu̯n-, bhrun-); arm. aɫbiur, aɫbeur (Gen. aɫber) `Quelle' (aus *bhrēw(a)r =) gr. φρέαρ, -ᾱτος `Brunnen' (*φρη̃αρ-, -ατος, hom. φρήατα, überliefert φρείατα); mir. tipra f. `Quelle' (vielleicht aus air. *tiprar < *to-ek̂s-bhrēu̯r̥), Gen. tiprat (*to-ek̂s-bhrēu̯n̥tos); air. -tiprai `strömt gegen...' (*to-ek̂s-bhrēu̯-īt?); vom St. bhrun- der Kasus obliqui aus als en-St. urgerm.*brunō, *brun(e)n-, got. brunna, ahd. brunno, ags. brunna, burna `Вrunnen' (aisl. brunn), mit Metathese nhd. (ndd.) Born.

    Mit ähnlicher Bed. russ. brujá `Strömung', bruítь `stark reißend strömen, dahinfließen', wruss. brújić `harnen' (diese Bed. auch in mhd. brunnen und in nhd. dial. brunzen, bair. brunnlen `harnen' von Brunnen), formal nächstens zu lit. br(i)áujs, br(i)áutis `sich mit roher Gewalt vordrängen' (*bhrēu-), lett. braulîgs `geil'; auch apr. brewingi `förderlich'?

    bhre-n-u- (Präsens mit Nasalinfix, vgl. nhd. brennen) mit Beziehung auf züngelnde Flammen liegt vor in got. ahd. as. brinnan, ais. brinna, ags. beornan, birnan `brennen', Kaus. got. brannjan, aisl. brenna, ahd. brennan, ags. bærnan `brennen', wozu u. a. ahd. brant `Brand', brunst `Brennen, Brand', aisl. bruni, ags. bryne `Brand', ahd. bronado, ags. brunaþa `Jucken, Hitze am Кörper', schwed. brånad `Brunst';

    bhréu̯- : bhruu̯- in: ahd. briuwan, ags. brēowan `brauen', aschwed. bryggja (aus *bryggwa) ds.; germ. *bruđa- in: aisl. ags. brođ, ahd. prođ `Brühe' (: defrūtum, air. bruth, thrak. βρυ̃τος; mhd. brodelen, nhd. brodeln); germ. *brauđa- in: aisl. brauđ, ags. brēad, ahd. brōt `Brot' (von dem Gärstoff); über ahd. wintes prūt `Windsbraut' s. Kluge11 692.

Ссылки: WP. II 167 f., WH. I 333 f., 487.
Страницы: 143-145
PIET: PIET
Номер: 245
Корень: bherĝh-
Английское значение: to hide, keep
Немецкое значение: `bergen, verwahren'
Материал: Got. baírgan `bergen, verwahren', aisl. bjarga, ags. beorgan, ahd. bergan, as. gibergan `bergen'; ablautend ags. byrgan `begraben', byrgen (*burgiznō), byrgels, as. burgisli `Begräbnis' und ahd. bor(a)gēn `sich wovor hüten, sich wovor in Sicherheit bringen, acht worauf haben, schonen, anvertrauen, borgen', ags. borgian `behüten, borgen'. Slav. *bergǫ in aksl.brěgǫ, brěšti `sorgen' in nebrěšti `vernachlässigen', russ. beregú, beréčь `hüten, bewahren, schonen, sparen', skr. älter bržem, brijeći `bewachen, bewahren, sorgen; feiern'; ablautend klr. oboŕíh, gen. oboróha `Heuschober', čech. brah `Heuschober, Haufen', poln. bróg `Scheune, Schober' (daraus lit. brãgas ds.); schwundstufig čech. brh `Höhle, Hütte, Zelt'; ostlit. bir̃ginti `sparen'.

    Vielleicht hierher gallo-rom. (rhät.-ill.) bargā `gedeckte Strohhütte', falls aus *borgā; Tagliavini ZrP. 46, 48 f., Bonfante BSL. 36, 141 f.

Ссылки: WP. II 172, Trautmann 31, Feist 76.
См. также: Vgl. oben S. 141.
Страницы: 145
PIET: PIET
Номер: 246
Корень: bherug-, bhrug-, bhorg-
Английское значение: throat
Немецкое значение: `Schlund, Luftröhre'
Материал: Arm. erbuc `Brust, Bruststück von geschlachteten Tieren' (*bhrugo-); gr. φάρυξ, -υγος, später (nach λάρυγξ) φάρυγξ, -υγγος `Luftröhre, Schlund'; lat. frūmen n. `Kehlkopf, Schlund'(*frū̆g-smen); ohne u aisl. barki `Hals' (bhor-g-, formell näher zu φάραγξ `Kluft, Abgrund')

    Wie lit. burnà, arm. beran `Mund' (eigentl. `Öffnung') zu bher- `schneiden' unter einer Anschauung `Kluft = Schlund'.

Ссылки: WP. II 171, WH. I 482, 551 f., 866, Lidén Mél. Pedersen 92, Specht Dekl. 162.
Страницы: 145
PIET: PIET
Номер: 247
Корень: bhes-1
Английское значение: to smear, spread
Немецкое значение: `abreiben, zerreiben, ausstreuen'
Материал: Ai. bábhasti `zerkaut', 3. Pl. bápsati; bhásma- n. `Asche';

    durch verbale Erweiterungen entstandene psā(i)-, psō/i/-, psǝ(i)-, psī- in ai. psāti `verzehrt', gr. ψάω, ψάιω `reibe', ψαίρω ds., ψαύω `berühre', ψηνός `kahlköpfig', ψη̃φος f., dor. ψα̃φος `Kieselstein', ψήχω `reibe ab', ψώχω `zerreibe';

    Ψόλος, φέψαλος `Ruß, Rauch'; ψάμμος f. `Sand, Strand' aus *ψάφμος, vgl. ψαφαρός `zerbrechlich' (*bhsǝ-bh-) und lat. sabulum `Sand' (*bhsǝ-bhlo-?); mit schon idg. sporadischem Wandel des anlaut. bhs- zu s-: gr. ἄμαθος `Sand' (= mhd. samt); durch verschiedene Kontaminationen ἄμμος und ψάμαθος ds., dazu ψῑλός `kahl, bloß', ψιάς `Tropfen' usw.;

    alb. fšiṅ, pšiṅ, mešiṅ `kehre aus, dresche';

    lat. sabulum `Sand' (s. oben), womit EM. 881 arm. awaz ds. vergleicht;

    mhd. samt (*samatho-) neben ahd. sant `Sand' (*samtho-, germ. sanda-, daraus finn. santa);

    toch. A päs- `ausgießen, besprengen' (?).

Ссылки: WP. II 189, Boisacq 48, 1074, Kluge11 s. v. Sand, Schwyzer Gr. Gr. I 328 f., 676; Specht Dekl. 255, 325, Van Windekens Lexique 91.
Страницы: 145-146
PIET: PIET
Номер: 248
Корень: bhes-2
Английское значение: to blow
Немецкое значение: `hauchen, blasen'
Общий комментарий: wohl Schallwurzel
Материал: Ai. bábhasti `bläst', bhástrā f. `Blasebalg, Schlauch', bhasát f. `Hinterteil', bháṁsas n. `ein Teil des Unterleibs';

    gr. ψύ̄-χω `blase' (zum Suffix s. Hirt Idg. Gr. 3, 256), ψῡχή `Hauch, Seele'.

    Hierber wohl ψύ̄-χω `kühle ab' (ursprgl. durch Blasen), ψυ̃χος `Kälte', ψῡχρόs `kalt' usw. trotz Benveniste BSL. 33, 165 ff.; nach Schwyzer Gr. Gr. I 329 onomatopoetisch, wie auch ψίθυρος `lispelnd'.

Ссылки: WP. II 69, WH. I 477, Boisacq 1075, Uhlenbeck Ai. W. 186, 198.
Страницы: 146
Номер: 249
Корень: bheu-, bheu̯ǝ- (bhu̯ā-, bhu̯ē-) : bhō̆u- : bhū-
Английское значение: to be; to grow
Немецкое значение: ursprünglich `wachsen, gedeihen'
Общий комментарий: (wohl = `schwellen'), vgl. ai. prábhūta-ḥ mit ai. bhūri-ḥ usw. unter *b(e)u-, bh(e)u- `aufblasen, schwellen', woraus `entstehen, werden, sein', weiters `gewohnheitsmäßig wo sein, wohnen'; i̯o/ī-Präsens bhu̯-ii̯ō, bhu̯-ii̯e-si, bhu̯-ī-si usw. als Verbum `sein' suppliert oft das Paradigma von es- `sein'; erweiterte Wz. bheu̯ī-, bhu̯ēi-
Производные: zahlreiche Nominalbildungen mit den Bed. `das Sein, Wesen, Wohnen.. Wohnsitz', wie bhū̆to-, bhū̆tā, bhū̆ti-, bhū̆tlo-, bhūmen-, bhūlo-, bhūro- usw.
Материал: Ai. bhávati `ist, ist da, geschieht, gedeiht, wird' = av. bavaiti `wird, entsteht; geschieht; wird sein', apers. bavatiy `wird'; Fut. ai. bhavišyáti, av. būšyeiti Partiz. būšyant- `der ins Dasein treten wird' (letztere = lit. bū́siu, ksl. byšęšteje `τὸ μέλλον', vgl. gr. φύ̄σω); Aor. ai. ábhūt (= gr. ἔφῡ) und bhúvat, Perf. babhū́va, Partiz. Perf. Akt. babhūvā́n, f. babhūvúšī (: gr. πεφυώς, πεφυυι̃α, lit. bùvo, aksl. byvati), Inf. bhávitum, Absol. bhūtvā́ (vgl. lit. bū́tų Supinum `zu sein', apr. būton Inf.);

    ai. bhūtá-ḥ, av. būta- `geworden, seiend, ai. bhūtá-m `Wesen' (: lit. búta `gewesen', aisl. būð f. `Wohnung', russ. bytъ `Wesen, Lebensart'; mit gr. φυτόν, air. -both `man war', both f. `Hütte', lit. bùtas `Haus'); prá-bhūta-ḥ `reichlich, zahlreich', npers. Inf. būdan `sein';

    ai. bhū́ti-ḥ, bhūtí-ḥ f. `Sein, Wohlsein, guter Zustand, Gedeihen' (av. būti- m. `Name eines daēva'? = aksl. za-, po-, prě-bytь, russ. bytь, Inf. aksl. byti, lit. bū́ti; mit gr. φύσις).

    Pass. ai. bhūyate; kaus. bhāvayati `bringt ins Dasein; hegt und pflegt, erfrischt', Partiz. bhāvita-ḥ auch `angenehm erregt, gut gestimmt' (= aksl. iz-baviti `befreien, erlösen'), mit ders. Dehnstufe bhāvá-ḥ `Sein, Werden, Zuneigung' (: russ. za-báva f. `Unterhaltung') neben bhavá-ḥ `Entstehung, Wohlfahrt, Heil';

    bhavítram `Welt' (ablaut. mit gr. φύτλᾱ `Natur, Geschlecht' und lit. būklà `Wohnung' usw., und mit germ. *buþla- und *bōþla-, woneben mit Formans -dhlo- čech. bydlo); bhavana-m `das Werden; Wohnstätte, Haus (: alb. bane, aber mir. būan `standhaft' aus *bhou-no-), ablaut. bhúvana-m `Wesen';

    ai. bhū́- f. `Erde, Welt', bhū́mī, bhū́miḥ-, av. ap. būmī-, npers. būm `Erde', ai. bhū́man- n. `Erde, Welt, Sein' (= gr. φυ̃μα), bhūmán- m. `Fülle, Menge, Reichtum'; pra-bhú-ḥ `mächtig, hervorragend';

    s-St. bhaviṣ-ṇu-ḥ `werdend, gedeihend', bhū́ṣati `macht gedeihen, stärkt', bhūṣayati `schmückt', bhūṣana-m `Amulett, Schmuck'.

    Die ī-Basis *bh(e)u̯ī-, wie es scheint, im ai. bṓbhavīti Intens. und bhávī-tva-ḥ `zukünftig'; über iran. -Formen s. unten.

    Arm. bois, Gen. busoy `Schößling, Kraut, Pflanze', busanim `sprieße auf', ferner vielleicht boin, Gen. bunoi `Nest' (*bheu-no-), schwundstufig bun, Gen. bnoi `Stamm'.

    Thrak. ON Κασί-βουνον.

    Gr. φύω (lesb. φυίω wie osk. fuia, s. unten), `zeuge' (Aor. ἔφυσα), φύομαι `werde, wachse' (vgl. Schwyzer Gr. Gr. I, 686), wohl Neubildungen zum Aor. ἔφῡν `wurde', daneben (Neubildung?) ἐφύην; φυτόν `Gewächs, Pflanze, Kind, Geschwür', φυή `Wuchs; Natur, Charakter', φυ̃μα n. `Gewächs, Geschwür', φύσις `Natur', φυ̃λον n. `Stamm, Geschlecht, Art', φῡλή `Gemeinde und von ihr gestellte Heeresabteilung' (: aksl. bylъ, l-Partiz. bylьje); dehnstufiges *bhō[u]lo- vielleicht in φωλεός, φωλειός `Schlupfwinkel, Lager wilder Tiere', φωλεύω `schlafe in einer Höhle', φωλίς `ein Seefisch, der sich im Schlamm verbirgt'; aber aisl. bōl n. `Lager für Tiere und Menschen', ist kein von bōl (wohl aus *bōþla) `Wohnstätte' verschiedenes Wort; dazu schwundstufig schwed. mdartl. bylja, bölja `kleines Nest' aus *bulja.

    Als 2. Kompos.-glied in ὑπερφυής, ὑπερ-φ[*]ίαλος. Über φι̃τυ s. unten.

    Illyr. VN Buni, ON Bου̃ννος (: alb. bunë).

    Messap. βύριον οἴκημα, βαυρία οἰκία Hes. (:ahd. būr);

    alb. buj, bûj (*bunjō) `wohne, übernachte', burr, burrë (*buro-) `Mann, Ehemann', banë `Wohnung, Aufenthalt, halb verfallenes Haus' (*bhou̯onā: ai. bhavanam), banoj `wohne'; bun(ë) `Sennhütte' (*bhunā); vielleicht auch bōtë `Erde, Boden, Welt, Leute' (*bhu̯ā-tā oder *bhu̯ē-tā).

    Lat. fuī (alat. fūī) `bin gewesen' aus *fū-ai, Umgestaltung des alten Aor. *fūm (= gr. ἔ-φῡν, ai. á-bhūt `er war'), fu-tūrus `künftig', forem `wäre', fore `sein werden', alat. Konj. fuam, fuat `sei' (*bhuu̯ām; vgl. lit. bùvo `war' aus *bhu-u̯āt), daneben -bam (*bhu̯ām : osk. fu-fans `erant', air. -bā `ich war') in legē-bam usw., vgl. lat.-fal. - (aus *bhu̯ō) in amā-bō, alat. venī-bō, fal. pipafþ usw. mit dem ir. b-Futurum (do-rīmiub `ich werde aufzählen' aus *to-rīm-ī-bu̯ō), Intensiv futāvit `fuit';

    osk. fu-fans `erant', fu-fens `fuērunt', fusíd = lat. foret, fust (= umbr. fust) `erit' und `fuerit', fuid Konj.-Perf. `fuerit'; aber über futír `Tochter' s. Vetter Gl. 29, 235, 242 ff. gegen WH. I 557, 867;

    umbr. fust `erit', furent `erunt' (*fuset, *fusent), fefure `fuerint', futu `esto' (fuu̯etōd oder fu-tōd).

    Ein i̯o/ī-Präs. zur Wz. *bhū̆- : *bhu̯-ii̯ō liegt vor in lat. fīō, fī̆erī `werden, entstehen, erzeugt werden', das ī statt von fīs, fīt (*bhu̯-ī-si, *bhu̯-ī-ti) bezogen; osk. fiiet (*bhu̯ii̯ent) `fiunt', umbr. fito `facta, bona?', fuia `fīat', fuiest `fīet' (*bhu-i̯ō neben *bhu̯ii̯ō wie in lesb. φυίω, s. oben);

    lat. Nominalbildungen nur in dubius `zweifelnd, unsicher' (*du-bhu̯-ii̯o-s `doppelgestaltig', vgl. umbr. di-fue `bifidum' < *du̯i-bhui̯om), probus `gut gedeihend, redlich' (*pro-bhu̯os : ai. pra-bhú- `hervorragend'), osk. am-prufid `improbē', prúfatted `probāvit', umbr. prufe `probē'; lat. super-bus `hochmütig'.

    Über lat. moribundus s. Niedermann Mél. Meillet 104, Benveniste MSL. 34, 189.

    Air. baë `Nutzen' (*bhu̯ǝ-i̯om), būan `standhaft, gut' (*bhouno-, dazu cymr. bun `Königin, Frau'); mir. baile `Heim, Ort' (*bhu̯ǝ-lii̯o-);

    air. buith `sein' (ursprgl. Dat. des ā-St. both < *bhutā = cymr. bod, corn. bos, bret. bout = air. both f. `Hütte', cymr. bod f. `Wohnung': lit. bùtas `Haus'; hierzu auch mir. for-baid `Grabtuch, Bahre'), Fut. -bīa `wird sein' (= lat. fiat), Prät. 1. Sg. (*bhu̯ām), 3. Sg. boī (*bhōu̯e), Pass. Prät. -both `man war' (*bhu-to-); das Paradigma des Verbum Subst. und der Kopula besteht aus Formen von es- und bheu-, z. B. hat die 1. Sg. Präs. Konj. air. bēu (*bh-esō) den Anlaut von bheu- bezogen;

    air. -bīu `ich pflege zu sein', mcymr. bydaf, corn. bethaf, mbret. bezaff ds. (*bhu̯ii̯ō = lat. fīō, daneben *bhu̯ī- in air. bīth, mcymr. bit `estō' = lat. fīt);

    gall. PN Vindo-bios (*-bhu̯ii̯os), vgl. cymr. gwyn-fyd `Glück' (`weiße Welt', byd), air. su-b(a)e `Freude' (*su-bhu̯ii̯o-), du-b(a)e (du = gr. δυς-) `Trauer';

    got. bauan `wohnen, bewohnen', ald bauan `ein Leben führen', gabauan `Wohnung aufschlagen' (*bhōu̯ō, Vokalismus wie in ai. bhāvayati, bhāva-ḥ, slav. baviti), aisl. būa (bjō, būinn) `wohnen, instand bringen, ausrüsten', ags. būan und buw(i)an (būde, gebūen) `wohnen, bebauen' (daneben ags. bōgian, afries. bōgia `wohnen', lautlicher Typus von got. stōja aus *stōwijō und ō als ursprünglichen Vokal stützend), ahd. būan (būta, gibūan) `wohnen, bebauen', nhd. bauen; aisl. byggja `an einem Orte wohnen, bebauen, bevölkern', später `erbauen, bauen' (aus *buwwjan?*bewwjan?); aisl. n. `Wohnort, Wirtschaft, Haushalt', ags. n. `Wohnung' (Pl. by n. vom i-St. *būwi- = aisl. bȳr m. `Wohnstätte, Hof'; ähnlich lit. būvis `bleibender Aufenthalt'), ahd. , mhd. , Gen. būwes m., selten n. `Bestellung des Feldes, Wohnung, Gebäude', nhd. Bau;

    aisl. būð f. `Wohnung, Zelt, Hütte'; aschwed. bōþ, mnd. bōde, mhd. buode und būde `Hütte, Gezelt', nhd. Bude (*bhō[u]-); mnd. bōdel `Vermögen', bōl `Landgut', ags. bold und botl n. `Wohnung, Haus', *byldan, engl. to build `bauen', afries. bold und bōdel `Haus, Hausgerät, Eigentum' (*bōþla- aus idg. *bhō[u]tlo- und *buþla-, vgl. lit. būklà und westsl. bydlo), ebenso aisl. bōl n. `Wohnstätte' (s. oben auch zu bōl `Lager');

    aisl. būr n. `Vorratshaus, Frauengemach', ags. būr m. `Hütte, Zimmer', ahd. būr m. `Haus, Käfig', nhd. (Vogel-)Bauer, wovon ahd. nāhgibūr, ags. nēahgebūr, nhd. Nachbar, engl. neighbour und ahd. gibūr(o), mhd. gebūr(e), dann būr, nhd. Bauer `rusticus';

    ags. bēo `ich bin' (*bhu̯ii̯ō = lat. fīō, air. -bīu), daneben bēom, ahd. bim usw. nach *im von *es- `sein', wie ahd. bis(t), ags. bis nach is.

    Vielleicht got. bagms, ahd. bōum, ags. bēam `Baum' aus *bhou̯(ǝ)mo- `φυτόν' und aisl. bygg n. `Gerste', as. Gen. PL bewō `Saat, Ertrag', ags. bēow n. `Gerste' (*bewwa-) als `Angebautes'.

    Lit. bū́ti (lett. bût, apr. boūt) `sein', bū́tų Supin. `zu sein' (apr. būton Inf.), Partiz.bū́tas `gewesen', Fut. bū́siu (lett. bûšu), Prät. bùvo `er war' (vgl. auch buvó-ju, -ti `zu sein pflegen' und aksl. Iter. byvati); Opt. apr. bousai `er sei', Prät. bēi, be `er war' (von einer mit -ēi- erweiterten Basis);

    lit. bū̃vis m. `Sein, Leben', buvinė́ti `hie und da ein Weilchen bleiben', apr. buwinait `wohnet!';

    lett. bûšana `Sein, Wesen, Zustand', apr. bousennis `Stand'; lit. bùtas, apr. (Akk.) buttan `Haus';

    lit. būklas (*būtla-) `cubile, latebrae ferarum', pabū̃klas `Instrument, Gerät; Erscheinung, Gespenst', būklà, būklė̃ `praesentia, Wohnung', ostlit. búklė ds. (s. oben; dazu buklùs `weise, schlau');

    aksl. byti `werden, sein', lo- Partiz. bylъ `gewesen' (davon bylьje `Kraut; Heilkraut', vgl. zur Bed. φυτόν), Aor. bě `war' (*bhu̯ē-t); Imperf. běaše, Fut. Partiz. ksl. byšęšteje, byšąšteje `τὸ μέλλον', Kondiz. 3. Pl. bǫ (*bhu̯ā-nt), Partiz. za-bъvenъ `vergessen', neben sonstigem Partiz. *byt z. B. in russ. zabýtyj `vergessen', vgl. dazu auch Subst. russ. bytъ `Wesen, Lebensart' u. dgl., apoln. byto `Nahrung', aksl. iz-bytъkъ `Überfluß, Rest' u. dgl., bytьje `das Dasein';

    aksl. zabytь `Vergessen', pobytь `Sieg', prěbytь `Aufenthalt', russ. bytь `Wesen, Geschöpf; Tatbestand';

    Präs. aksl. bǫdǫ `werde, γίγνομαι', als Fut.: `werde sein' (ob zu lat. Adj. auf -bundus?); Kaus. aksl. izbaviti `befreien, erlösen' u. dgl. (: ai. bhāva-yati, vgl. zum Vokalismus auch got. bauan und aksl. zabava `Verweilen, Beschäftigung, Zeitvertreib'); čech. bydlo `Aufenthaltsort, Wohnung', poln. bydɫo `Vieh' (aus *`Stand, Wohlstand, Habe').

    Vielleicht hierher (Pedersen Toch. 2281) toch. В pyautk-, A pyotk-, AB pyutk- `zustande kommen', med. `zustande bringen'.

    Von der Basis bh(e)u̯ī-:

    npers. Imp. -d `seid!'; apers. Opt. bī-yāh setzt Wackernagel KZ. 46, 270 = ai. bhū-yā́-ḥ, -t;

    gr. φι̃τυ n. `Keim, Sproß' = φίτῡμα, φῑτύω `erzeuge, säe, pflanze';

    lit. alt. bit(i) `ег war', auch Kondit. 1. Pl. (sùktum-) bime; lett. biju, bija `ich, er war' (lett. bijā- erweitert aus athemat. *bhu̯ī-); ablaut. apr. bēi, s. oben;

    aksl. Kondit. 2. 3. Sg. bi `wärst, wäre' (*bhu̯ī-s, *bhu̯ī-t), wozu sekundär 1. Sg. bi-mь mit Primärendung.

Ссылки: WP. II 140 f., WH. I 375 f., 504 f., 557 f., 865, 867, EM. 812 f., 1004 f., Trautmann 40 f., Feist 83 f.

    Specht will (KZ. 59, 58 f.) unter Heranziehung von gr. φάος `Licht, Heil' = ai. bhava- `Segen, Heil', φαε-σί-μβροτος usw. unsere Wz. als *bhau̯ǝ-, nicht als *bheu̯ǝ- ansetzen. S. auch oben S. 91.

   

Страницы: 146-150
PIET: PIET
Номер: 250
Корень: bheudh-, nasal. bhu-n-dh-
Английское значение: to be awake, aware
Немецкое значение: `wach sein, wecken, beobachten; geweckt, geistig rege, aufmerksam sein, erkennen, oder andere dazu veranlassen (aufpassen machen, kundtun, gebieten; darbieten)'
Материал: Themat. Präs. in ai. bṓdhati, bṓdhate `erwacht, erweckt, ist wach, merkt, wird gewahr', av. baoδaiti `nimmt wahr', mit paitī- `sein Augenmerk worauf richten' (= gr. πεύθομαι, germ. *biuðan, abg. bljudǫ); Aor. ai. bhudánta (= ἐπύθοντο), Perf. bubṓdha, bubudhimá (: germ. *bauð, *buðum), Partiz. buddhá- `erwacht, verstandig; erkannt' (== gr. ἀ-πυστος `unkundig; unbekannt'), buddhí- f. `Einsicht, Verstand, Meinung, Absicht' (= av. paiti-busti- f. `das Bemerken', gr. πύστις `das Nachforschen, Fragen; Kunde, Nachricht'); Kausativ in ai. bōdháyati `erweckt; belehrt, teilt mit', av. baoδayeiti `bemerkt, fühlt' (= abg. buždǫ, buditi, lit. pasibaudyti); Zustandsverb in ai. budhyátē `erwacht, wird gewahr; erkennt', av. buiδyeiti `wird gewahr', frabuidyamnō `erwachend'; ai. boddhár- m. `Kenner' ( : gr. πευστήρ-ιος `fragend'); av. baoδah- n. `Wahrnehmung, Wahrnehmungsvermögen', Adj. `wahrnehmend' (: hom. ἀ-πευθής `unerforscht, unbekannt; unkundig'); av. zaēni-buδra- `eifrig wachend' (:abg. bъdrъ, lit. budrùs); av. baoiδi- `Wohlgeruch' (= ai. bṓdhi- `vollkommene Erkenntnis');

    gr. πεύθομαι und πυνθάνομαι (: lit. bundù, air. ad-bond-) `erfahre, nehme wahr, wache' (πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι), πευθώ `Kunde, Nachricht'; πύστις, πευ̃σις f. `Frage';

    cymr. bodd (*bhudhā) `freier Wille, Zustimmung', corn. both `Wille' (: aisl. boð), air. buide `Zufriedenheit, Dank'; hierher auch air. ad-bond- `ansagen, verkündigen', uss-bond- `absagen, verweigern' (z. B. Verbaln. obbad); hochstufig air. robud `Verwarnung', cymr. rhybudd `Warnung', rhybuddio `warnen' (: russ. probudítь `aufwecken');

    got. anabiudan `befehlen, anordnen', faúrbiudan `verbieten', aisl. bjōða `bieten, anbieten, zu erkennen geben', ags. bēodan, as. biodan, ahd. biotan `bieten, darbieten', nhd. bieten `gebieten, verbieten, Gebiet', eigentl. `Befehlsbereich'; aisl. boð n., ags. gebod n., mhd. bot n. `Gebot', ahd. usw. boto `Bote', ahd. butil (nhd. Büttel), ags. bydel `Bote, Gerichtsdiener'; got. biuþs, -dis `Tisch', aisl. bjōðr, ags. bēod, ahd. beot, piot `Tisch; Schüssel', eig. `worauf angeboten wird, Servierbrett' (dazu auch ahd. biutta, nhd. Beute `Backtrog, Bienenkorb').

    Mit ū (vgl. Hirt Idg. Gr. II 96): got. anabūsns f. `Gebot' (*-bhudh-sni-), as. ambūsan f. ds., ags. bȳsen f. `Beispiel, Vorbild', aisl. bȳsn n. `Wunder' (aus `*Warnung'), bȳsna `vorbedeuten, warnen';

    lit. bundù, bùsti `erwachen' und (ohne Nasalinfix) budù, budė́ti `wachen', bùdinu, -inti `wecken', budrùs `wachsam'; Kausativ baudžiù, baũsti `strafen, züchtigen'; refl. `beabsichtigen' (*bhoudh-i̯ō), baũdžiava `Scharwerk, Frondienst', lit. bauslỹs `Befehl', lett. baũslis `Gebot', lett. bauma, baũme `Gerücht, Nachrede' (*bhoudh-m-), lit. pasibaudyti `sich erheben, aufbrechen', baudìnti `aufmuntern, Lust zu etwas erwecken', apr. etbaudints `auferweckt'.

    Themat. Präs. in abg. bljudǫ, bljusti `wahren, hüten, achtgeben', russ. bljudú, bljustí `beobachten, wahrnehrnen' (über slav. -ju aus idg. eu s. Meillet Slave commun2 58).

    Kausativ in abg. buždǫ, buditi `wecken', russ. bužú, budítь ds. (usw.; auch in russ.búdenь `Werktag', wohl eig. `Wecktag' oder `Tag für Frondienst'); Zustandsverb mit ē-Suffix in abg. bъždǫ, bъděti `wachen', perfektiv (mit ne-/no-Suffix wie in gr. πυνθ-άνο-μαι, wo -ανο- aus -n̥no-, Schwyzer Gr. Gr. I 700) vъz-bъnǫ `erwache' (*bhud-no-, aus einem Aor. des Typus gr. ἐπύθετο gebildet, usw., s. Berneker 106 f., auch über skr. bȁdnjī dân `Christabend', bȁdnjāk `Holzscheit, das man am Weihnachtsabend ins Feuer legt' usw.), abg. sъ-na-bъděti `φυλάττειν'; abg. bъdrъ `πρόθυμος; willig, bereit', bъždrь ds., russ. bódryj `munter, stark, frisch', skr. bàdar `lebhaft'.

    Toch. В paut-, A pot `ehren'? (Van Windekens Lexique 87).

Ссылки: WP. II 147 f., Feist 41, 97, Meillet Slave commun2 202 f.
Страницы: 150-152
PIET: PIET
Номер: 251
Корень: bheug-1
Английское значение: to flee
Немецкое значение: `fliehen'
Общий комментарий: nach Kretschmer (Gl. 30, 138) zu bheug(h)-2 (av. baog- in der intransitivien Bedeutung `sich retten')
Материал: Gr. φεύγω (Aor. ἔφυγον, Perf. πέφευγα) `fliehe', φυγή f. (= lat. fuga) `Flucht', hom. φύζα (*φυγι̯α) ds., Akk. φύγα-δε `in die Flucht' vom Kons.-Stamm *φυγ-;

    vielleicht im ven. ON Φεύγαρον (Westdeutschl.) `Fluchtburg';

    lat. fugiō, fūgī, -ere `fliehe, enteile, verschmähe', fuga f. `Flucht';

    lit. bū́gstu, bū́gau, bū́gti intr. `erschrecken', kaus. baugìnti `jemd. erschrecken', baugùs `furchtsam'.

Ссылки: WP. II 144, 146, WH. I 556 f., Kretschmer Gl. 30, 138.
Страницы: 152
PIET: PIET
Номер: 252
Корень: bheug-2, bheugh-
Английское значение: to clear away, free
Немецкое значение: `wegtun, reinigen, befreien'; intrans. `sich retten'
Материал: Av. baog-, bunja- `lösen, retten, sich retten vor' (bunjainti `sie befreien, retten', būjayamnō `ablegend', bunjayāt̃ `er rette'), būjim Akk. `Reinigung', ązō-buj- `aus Not befreiend', baoxtar- `Befreier'; pehl. paz. bōxtan `retten, erlösen', südbal. bōjag `öffnen, lösen, losbinden', als pers. Lw. arm. bužem `heile, rette, befreie', boiž `Heilung, Befreiung'; pāli paribhuñjati `reinigt, kehrt aus'; aber pāli bhujissa- `freigelassen (von früheren Sklaven)' = ai. bhujiṣyà- `frei, unabhängig' (Lex., in der Lit. als `nutzbar', Subst. `Diener(in)'), zu bheug-4.

    Illyr. PN Buctor, ven. Fuctor (: av. baoxtar-), Fugonia, vhuχia, vhou-χontios, usw.

    Got. usbaugjan `ausfegen, auskehren', nhd. dial. Bocht `Kehricht, Mist'; hierzu wohl auch mhd. biuchen `in Lauge kochen', ursprgl. `reinigen', būche f. `Lauge' (mit sekund. Ablaut).

    Die Doppelheit germ. gh : ar. g- auch bei bheugh- (nhd. biegen): bheug- (ai. bhujati usw.) `biegen'. Wohl identisch damit.

Ссылки: WP. II 145, WH. I 560, Kretschmer Gl. 30, 138.
Страницы: 152
PIET: PIET
Номер: 253
Корень: bheug-3, bheugh-
Английское значение: to bow
Немецкое значение: `biegen'
Материал: Ai. bhujáti `biegt, schiebt weg', bhugná-ḥ `gebogen', bhúja-ḥ `Arm', bhujā `Windung, Arm', bhōgá- `Windung einer Schlange; Ring' (: ahd. boug); niṣ-bhuj- `schieben', Pass. `sich drücken, entwischen';

    vielleicht bierher alb. butë `weich' aus *bhug(h)-to- `biegsam';

    ir. fid-bocc `hölzerner Bogen', wohl auch bocc `tener' (`*biegsam'), nir. bog `weich' (aus*buggo-), KZ. 33, 77, Fick II4; für abret. buc `putris', pl. bocion `putres', nbret. amsir poug `temps mou', die brit. -ch- = ir. -gg- erwarten ließen, erwägt Pedersen KG. I 161 Entlehnung aus dem Ir.

    Im Germ. *bheugh-: got. biugan, ahd. biogan `biegen', aisl. Partiz. boginn `gebogen'; ablaut. ags. būgan `sich biegen', mit fram `fliehen'; Kaus. aisl. beygja, as. bōgian, ags. bīegan, ahd.bougen, nhd. beugen; aisl. biūgr `gebogen', ahd. biugo `sinus'; aisl. bogi, ags. boga (engl. bow), ahd. bogo, nhd. Bogen (ahd. swibogo `Schwibbogen' aus *swi[bi-]bogo); vielleicht dazu got. bugjan `kaufen', aisl. byggia `eine Frau kaufen', ags. bycgan, as. buggian `kaufen' (vgl. nhd. dial. `sich etwas beibiegen' = `erwerben, nehmen');

    dazu wohl lett. bauga und baũgurs `Hügel'.

    Intensivum (mit Verschärfung) germ. *bukjan im mhd. bücken, schweiz. bukche; mnd. bucken, afries. buckia `sich bücken' (Wissmann Nom. postverb. 171, 181).

Ссылки: WP. II 145 f., WH. I 556, Feist 96.
Страницы: 152-153
PIET: PIET
Номер: 254
Корень: bheug-4
Английское значение: to enjoy
Немецкое значение: `genießen'
Материал: Ai. bhuṅktḗ (mit Instr., jünger Akk.) `genießt', vgl. bhunákti, bhuñjati `gewährt Genuß, genießt, verzehrt', bubhukṣā `Hunger', bhṓga-ḥ `Genuß'; über ai. bhujiṣyà- s. oben unter bheug-2;

    alb. bungë f., bunk, bungu m. `(Speise)eiche' (als `Nährbaum', Postverbale = `Kostgewährer');

    lat. fungor `verrichte, werde fertig mit', mit Akk., später Abl., dēfungor `bringe zu Ende, überstehe', perfungor `genieße ganz, verwalte zu Ende'.

Ссылки: WH. I 565 f., Wackernagel Synt. I 68, Jokl L.-k. Unters. 179.
Страницы: 153
PIET: PIET
Номер: 255
Корень: bhidh-
Английское значение: vessel, cauldron
Немецкое значение: `Topf, Kübel, Faß'
Материал: gr. πίθος n. `Faß, Weinfaß', πιθάκνη, att. φιδάκνη ds., lat. fidēlia (*fides-liā) `irdenes Gefäß, Topf'; vermutlich aisl. biða f. `Milchkübel', norw. bide n. `Butterfaß' (*bidjan-), bidne n. Gefäß.

    Da aus lat. fiscus `geflochtener Korh; Geldkorb, Kasse', fiscina `geflochtener Korb' (aus *bhidh-sko-) für unsere Sippe eine Grundbed. `geflochtenes Gefäß' erschlossen werden darf, gehört sie wohl zu einer Wz. bheidh- `binden, flechten'.

Ссылки: WP. II 185, WH. I 492 f., 506.
Страницы: 153
PIET: PIET
Номер: 256
Корень: bhili-, bhilo-
Английское значение: harmonious, friendly
Немецкое значение: `ebenmäßig, angemessen, gut, freundlich'
Материал: Mir. bil (*bhi-li-) `gut', gall. Bili- in PN Bili-catus, Bilicius usw., ahd. bila- `gütig', jünger bili-, bil- im 1. Glied von Personennamen; ags. bile-wit `einfach, unschuldig' = mhd. bilewiz, bilwiz `Kobold' (eigentl. `guter Geist'); ahd. bil-līch `geziemend'; Abstraktum *biliþō in as. unbilithunga `Unförmlichkeit', mhd. unbilde, unbilede n. `Unrecht, das Unbegreifliche', nhd. Unbilde, zum Adjektiv mhd. unbil `ungerecht', substantiviert schweiz. Unbill. Über nhd. Bild s. unter bhei(ǝ)- `schlagen', wozu R. Loewe (KZ. 51, 187 ff.) auch Unbilde stellen will.

    Gr. φίλος `lieb, wert' usw. stellt Kretschmer (IF. 45, 267 f.) als vorgriechisch zu lyd. bilis `sein'; dagegen Loewe aaO., der die Betonung der ersten Silbe aus dem Vokativ erklärt.

Ссылки: WP. II 185, Kluge11 unter Bild, billig, Unbill, Weichbild.
Страницы: 153-154
PIET: PIET
Номер: 257
Корень: bhlaĝ-
Английское значение: to hit
Немецкое значение: `schlagen'
Материал: Lat. flagrum `Geißel, Peitsche', flagellum ds., mit Dehnstufe wahrscheinlich flāgitō, -āre `zudringlich und mit Ungestüm fordern, dringend mahnen' (ursprgl. wohl mit Schlägen und Drohungen), flāgitium `Schandtat, Schändlichkeit, Schande' (ursprgl. `öffentliche Züchtigung und Ausscheltung'; conflages `loca in quae undique cōnfluunt ventī' Paul Fest. 35a scheint verderbt für conflūgēs);

    aisl. und nnorw. dial. blaka, blakra `vor und zurück schlagen, fächeln, flattern', aisl.blak `Schlag', aisl. blekkja (*blakjan) `schlagen' (norw. `flackern'), schwed. mdartl. bläkkta (*blakatjan), mndl. blaken `fächeln, flattern, schlottern' (im Germ. lautlicher Zusammenfall mit der Sippe von aisl. blakra `blinken' usw., s. u.*bheleg- `glänzen'; so ist z. B. norw. blakra sowohl `fächeln' als `glänzen').

    Lit. blaškaũ und bloškiù (-šk- aus -ĝ-sq-) `hin und her, seitwärts schleudern, hin und her reisen, umhersausen'.

Ссылки: WP. II 209, WH. I 511 f.
Страницы: 154
PIET: PIET
Номер: 258
Корень: bhlagh-men-
Английское значение: priest
Немецкое значение: `Zauberpriester'; ursprgl. wohl Neutrum `Opferhandlung'
Материал: Air. brahmán- m. `Zauberpriester', bráhman- n. `Zauberspruch, Andacht'; messap. βλαμινι `Priester'; lat. flāmen, -inis m. `Opferpriester' (nicht altes *-ēn).

    Wegen der zahlreichen Übereinstimmungen in der religiösen Terminologie zwischen dem Italischen und Indoiranischen ist diese Gleichung der Erklärung von flāmen aus *bhlād-(s)men, angebl. `Opferhandlung' (zu got. blōtan `verehren', an. blōta, ags. blōtan, ahd. bluozan `opfern', an. blōt n. `Opfer' [-es-St., vgl. finn. luote `Zaubergesang' aus urgerm. *blōtes], ahd. bluostar n. ds., usw.), vorzuziehen. Vgl. auch Dumézil REtIE. 1, 377, der noch arm. baɫjal `streben nach' vergleicht.

Ссылки: WP. II 209, WH. I 512 f., 865 f., Feist 100 f., 580 a.
Страницы: 154
PIET: PIET
Номер: 259
Корень: bhlē-
Английское значение: to howl, weep
Немецкое значение: `heulen, laut weinen, blöken'
Материал: Lat. fleō, flēre (*bhlēi̯ō) `(be)weine';

    lett. blêju, blêt `blöken';

    r.-ksl. blěju, blějati `blöken' (daneben skr. bléjīm, bléjati `blöken' usw., mit ); mhd.blǣjen `blöken' (germ. *blējan = lat. fleō); ahd. blāzan, nnd. blässen, ags. blǣtan, engl. to bleat `blöken', ags. blagettan, blǣgettan `schreien', ndd. blage n. `Kind'; mhd. blēren, blerren `blöken, schreien', nhd. plärren, plären (auch `weinen'), ndl. blaren `blöken', engl. to blare `brüllen'; ablautend mhd. blürjen, blüelen (*blōljan), dissimil. brüelen `brüllen'; schwundstufig mhd. bral `Schrei', schwäb. brallǝ `schreien'.

Ссылки: WP. II 120, WH. I 516.
См. также: Vgl. bhel-6 und die Schallwurzel blē-.
Страницы: 154-155
PIET: PIET
Номер: 260
Корень: bhlē̆d-, bhl̥d-
Английское значение: to boil; to chatter, boast
Немецкое значение: `aufsprudeln, heraussprudeln, auch von Worten'
Материал: Gr. φλέδων `Schwätzer', φλεδών `Geschwätz'; φληδω̃ντα ληρου̃ντα Hes.; παφλάζω `brodle, brause'; hierzu auch Aor. φλαδει̃ν (intrans.) `zerreißen'; vgl. zur Bedeutung lat. fragor;

    mit Abtönungsdehnstufe bhlōd- air. indlāidi `prahlt, rühmt sich', indlādud `das Prahlen' (*ind-blād- `sich aufblasen oder große Worte machen') und lett. blādu, blāzt `schwatzen';

    schwundstufig ahd. uz-ar-pulzit `ebullit';

    nhd. platzen, plätschern sind wohl sicher jüngere Schallbildungen.

Ссылки: WP. II 210, 216, WH. I 515, 518.
См. также: Zu bhel-3.
Страницы: 155
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
164823281673
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов