Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50 100
\data\ie\pokorny
Номер: 121
Корень: ā̆s-, davon azd-, azg(h)-
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen, glühen'
Материал: Ai. ā́sa-ḥ `Asche, Staub' (über ásita-ḥ `schwarz' s. *n̥si- `schmutzfarben'); lat. āra ` Altar' (= osk. aasaí `in āra', umbr. are `аrае' usw.), āreō, -ēre `bintrocken, ausgedörrt', āridus `trocken' (davon ardeō `brenne', Partiz. Pass. assus `trocken gebraten'), ārea `freier Platz, Tenne usw.' (eigentl. `ausgebrannte, trockene Stelle'); ahd. essa f., nhd. Esse (*asi̯ōn), urnord. aRina, aisl. arinn `Erhöhung, Feuerstätte', ahd. erin `Diele, Boden' (*azena); toch. AB as- Präs., ās- Perf. und Kausat. `austrocknen', A āsar `trocken'; hett. ḫa-aš-ši-i (ḫaši) Lok. `auf dem Herde' (ḫašaš).

    Vielleicht hierher mir. ān `feurig, leuchtend, edel' (*ās-no-). Über gr. διψά̄ω, πεινά̄ω s. Schwyzer Gr. Gr. 1, 724.

    Da das r in hett. a-a-ri (āri) `wird heiß' nicht zum Stamm gehört, ist lat. āreō nicht von āra zu trennen.

    Formantische Erweiterungen:

    azd- in gr. ἄζω (*az-d-i̯ō) `dörre, trockne', ἄζα f. `trockner Schmutz', ἀζαλέος `dürr, entflammend', ἄδδαυον ξηρόν. Λάκωνες Hes. (-δδ aus -zd-); čech. apoln. ozd `Malzdarre', čech. slov. ozditi `Malz dörren'.

    azg- arm. ačiun `Asche' (Meillet Esquisse 29), gr. ἄσβολος (*ἄσγ-βολος) `Ruß' (`Aschen-wurf'), germ. *askōn in aisl. aska, ags. asce, æsce, ahd. asca, nhd. Asche.

    azgh-? in arm. azazim `dörre' (Meillet Esquisse 33, EM. 70), got. azgo `Asche' (*azgōn). Über das schwierige Verhältnis von germ. *askōn : *az-gōn s. Feist 72b; wieder anders Specht Dekl. 201, 219. Auch ist die Beweiskraft der arm. Beispiele nicht ganz einwandfrei.

Ссылки: WH. I 61, 65, 848, Feist 72, Trautmann 22, Pedersen Hittitisch 27, 164.
Страницы: 68-69
PIET: PIET
Номер: 122
Корень: ast(h)-
Немецкое значение: `Knochen'
См. также: s. ost(h)-.
Страницы: 69
Номер: 123
Корень: at-
Английское значение: to go; year
Немецкое значение: `gehen, Jahr'
Материал: Ai. átati `geht, wandert'. Hierzu lat. annus `Jahr' aus *atnos = got. Dat. Pl. aþnam `Jahr'. Vgl. Fick I2 338, W. Meyer KZ. 28, 164, Froehde BB. 16, 196 f. (Bedeutungsentwicklung wie bei germ. *jēram `Jahr' zu i̯ē- `gehen').

    Osk.-umbr. entspricht akno- `Jahr, Festzeit, Opferzeit' (mit -tn- zu -kn-, Brugmann IF. 17, 492). Erhalten ist das Wort in den Kompositis lat. perennis `das ganze Jahr dauernd; beständig', sollennis `alljährlich wiederkehrend oder gefeiert, feierlich; üblich' (Nebenform sollemnis sicherlich analogisch entstanden; Thurneysen AflL. 13, 23 ff., nach omnis?); umbr. sev-acni-, per-acni- `sollennis', Subst. `hostia'.

Ссылки: WP. I 42 f., WH. I 51, 847.
Страницы: 69
PIET: PIET
Номер: 124
Корень: āt(e)r-
Английское значение: fire
Немецкое значение: `Feuer'
Материал: Av. ātarš (Gen. āɵrō) m. `Feuer', wozu ai. átharvan- `Feuerpriester', Lw. aus av. aɵaurvan-, aɵaurun (das ɵ aus āɵrō) ds.;

    arm. airem `verbrenne, zünde an' (auf Grund von *air aus *ātēr); serb. vȁtra `Feuer', klr. vátra `Feuer, Herd', poln. vatra `Strohasche' sind nach Jokl WZKM. 34, 37 ff. aus rum. vatră `Herd' entlehnt, dies wieder aus dem Alb. (geg. votrë, votër mitv-Vorschlag vor alb. ot- aus *āt-, viell. iran. Lw.). Vielleicht als `verbrannt' auch lat. āter `schwarz, dunkel' = umbr. atru, adro `atra'; aber lat. Ātella = osk. Aderl[ā] (*Ātrolā, z. B. v. Planta I 551), lat. Ātrius = osk. Aadíriis (v. Planta II 768, Thurneysen 1А. 4, 38, Schulze Lat. Eig. 269, 578) sind etr. Herkunft verdächtig.

    Möglich wäre Zugehörigkeit von ir. áith (Gen. átho) f., cymr. odyn f. `Ofen', s. Fick II4 9.

Ссылки: WP. I 42, WH. I 75 f., 849 f.
Страницы: 69
PIET: PIET
Номер: 125
Корень: *ati-, ateli-, -o-
Английское значение: a k. of fish
Немецкое значение: Fischname?
Материал: Gr. ἐτελίς `Goldbrassen' (kann aus *ἀτελίς assimiliert sein), lat. attilus `ein störähnlicher großer Fisch im Po' (wohl gall. oder ligur.: Holder Altcelt. Sprachsch. s. v., M.-L. 766; anders Hirt IF. 37, 222); alit. atìs, lit.õtas, lett. ãte `Steinbutte'.
Ссылки: WP. I 44, WH. I 78.
Страницы: 70
PIET: PIET
Номер: 126
Корень: ati, ato-
Английское значение: over, etc.
Немецкое значение: `über etwas hinaus', daher bei einer dem Sprecher zugewendeten Bewegung `(über den Standort des Sprechenden) zurück', endlich einfach `her' unter Verblassen der Vorstellung eines überrannten Zieles oder Ortes.
Общий комментарий: Vgl. zur Bedeutungsfrage bes. Brugmann Grdr. II2, 844 f. Die Färbung des anlautenden Vokals steht durchs Lat.-Kelt. (Griech.) als idg. a- fest, und es liegt kein triftiger Grund vor, den balt.-slav., germ. (und ar.) Formen idg. *o- zuzuschreiben, bloß weil dies einen schulgerechten Ablaut zum e- von *eti bildete. Mit eti (s. dort) bestand mindestens Gleichheit der Bedeutung und Austausch im Gebrauche. Ist ati Reduktionsstufe zu eti?
Материал: Ai. áti `über-hinaus (adnominal m. Akk.), überaus, sehr' (Adv. und Präverb), av. aiti-, apers. atiy- ds. Adv. (als 1. Kompos.-Glied und Präverb (vor i- `gehen' als `vorübergehen, vorüberziehen' und bar- `tragen' als `wieder hinüberbringen, tragenzu'); ar. ati kann auch idg. *eti mit vertreten.

    Gr. vermutlich in ἀτ-άρ `aber' (vgl. αὐτάρ aus αὖτ ᾽ἄρ; Brugmann-Thumb 623, KVG. 616; bei Verbindung mit ἄτερ, got. sundrō, bliebe der att. Lenis unerklärt). Lat. at `aber' aus steigernd-entgegensetzendem `darüber hinaus', welch letztere Bed. in at-avus, at-nepos (nicht in apprīmē u. dgl., s. Skutsch AflL. 12, 213). Gall. ate- (aus *ati-) in Ategnātus (= mbret. (h)aznat, nbret. anat `bekannt') u. dgl., abrit.Ate-cotti `die sehr Alten', air. aith-, vortonig ad- `wieder, ent-', mcymr. at-, ncymr. ad-, ed- (Belege z. B. bei Fick II4 8, Pedersen KG. II 292); hierher als *ate-ko-n wohl mir. athach n. `eine gewisse Zeit', cymr. adeg m. ds., vgl. gall.ATENOVX (Bezeichnung der 2. Monatshälfte), Thurneysen ZcP. 20, 358?

    Got. аþ-þan `aber, doch' (sehr fraglich ist dagegen Herleitung von got. as. ak, ags. ac `aber', ahd. oh `sondern, aber' aus *- + ke = gr. γε; anders, aber kaum zutreffend Holthausen IF. 17, 458: = gr. ἄγε, lat. age `geh! wohlan!').

    Lit. at-, ata-, jünger auch ati-, in Nominalkompos. atō- `zurück-, ab-, her-' (s. Brugmann Grundr. II2 2, 844 f.), apr. et-, at- (wohl nur aus balt. at-, Trautmann 46);

    aksl. ot-, otъ `weg, ab, aus', adnominal m. d. Gen.-Аbl., führt Meillet Ét. 155 f. auf gen.-ablativisches *atos zurück (ob = ai. ataḥ `von da'? eher Pron.-St. *e- mit dem ablat. Adv.-Formans -tos); idg. *ati (und *eti) wäre dazu Lok.; beides bleibt sehr unsicher.

    Die Doppelheit lit. ata-: atō- erinnert an pa-: (s. *apo), und es ist darum fraglich, ob man in atō einen nach Art der o-St. gebildeten Ablativ *atōd sehen darf. Im Slav. ist die Form auf langen Vokal weitergebildet in russ. usw. otáva `Grummet', wie apr. attolis, lit. atólas, lett. atãls, atals `Grummet'. Für idg. Alter der kurzvokalischen Form lit. ată- = idg. *ato- (vgl. zum Ausgang *apo, *upo) spricht:

    air. do-, to- Präfix `zu' mit (idg.?) Schwund des anl. Vokals (Meillet aaO., Stokes BB. 29, 171, Pedersen KG. II 74), wohl auch illyr. to-, alb. te `zu, bei' (Skok bei Pokorny Urill. 50).

Ссылки: WP. I 42 f., WH. I 75, 421 f., 863.
Страницы: 70-71
PIET: PIET
Номер: 127
Корень: ā̆tos, atta
Английское значение: father, mother
Немецкое значение: Lallwort `Vater, Mutter'
Материал: Ai. attā `Mutter, ältere Schwester', atti- `ältere Schwester', osset. äda, gr. ἄττα `Väterchen', dial. Akk. ἄτειν, ἄττειν `Großvater', lat. atta m. `Vater; Kosewort der Kinder dem Vater gegenüber', got. atta `Vater' (Demin. Attila, ahd. Ezzilo), afries. aththa ds., ahd. atto `Vater, Vorfahr' (tt durch stets danebenlaufende Neuschöpfung unverschoben), aksl. оtьcъ (*attikós) `Vater'; alb. at `Vater', joshë `mütterliche Großmutter' (*āt-si̯ā?), hett. at-ta-aš (attaš) `Vater'.

    Ein ähnliches *ā̆to-s in germ. *aþala, *ōþela scheint auch die Grundlage von ahd. adal `Geschlecht', nhd. Adel, as. athali, ags. æđelu N. PL `edle Abkunft', aisl. ađal `Anlage, Geschlecht', Adj. ahd. edili, as. ethili, ags. aeđele `adelig, edel', dehnstufig ahd. uodal, as. ōthil, ags. ēđel, anord. ōđal `(väterliches) Erbgut' (vgl. auch ahd. fater-uodal, as. fader-ōđil `patrimonium'); hierher got. haimōþli n. `Erbgut', vgl. mit derselben Vokallänge ahd. Uota (eigentlich `Urgroßmutter'), afries. ēdila `Urgroßvater'; toch. A ātäl `Mann'; hierher auch av. āɵwya- `Name des Vaters Θraētaona's' als `von adeliger Abkunft'?

    Die Zugehörigkeit von gr. ἀταλός `jugendlich, kindlich', ἀτάλλω `ziehe auf, warte und pflege' und `springe munter wie ein Kind', red. ἀτιτάλλω `ziehe auf (Redupl. unter Einfluß von τιθήνη `Amme'?), wird von Leumann Gl. 15, 154 bestritten.

    Ein auf den verschiedensten Sprachgebieten sich stets neu bildendes Lallwort (z. B. elam. atta, magy. atya `Vater', türk. ata, bask. aita ds.). Ähnlich tata.

Ссылки: WP. I 44, WH. I 77, 850, Feist 62, 233, Trautmann 16.
Страницы: 71
Номер: 128
Корень: au1
Английское значение: interjection of pain
Немецкое значение: Ausruf des Schmerzes, der Verwirrung, Entrüstung
Материал: Ai. o, lat. au, ags. ēa, mhd. ou(wē), nhd. au, lett. aũ, àu (zweisilb. au, avu bei Unwillen, Abweisung, Überraschung), poln. au, čech. ou.
Ссылки: WH. I 78.
Страницы: 71
Номер: 129
Корень: au-2, au̯-es-, au-s-
Английское значение: to spend the night, sleep
Немецкое значение: `übernachten, schlafen'
Материал: Arm. aganim `übernachte', vair-ag `auf dem Lande lebend', aut` `Übernachten, Nachtruhe, Station'.

    Gr. ἰαύω `schlafe' aus redupl. *i-ausō, Aor. ἰ-αυ̃σαι, woneben unredupl. Aor. ἄεσα, Inf. ἀFέσ(σ)αι; αὖλις, -ιδος `Aufenthaltsort, Lager, Stall, Nachtlager', αὐλίζομαι `bin im Hofe, übernachte', ἄγραυλος `im Freien übernachtend', αὐλή `Hof, Wohnung' (ursprüngl. wohl `der eingezäunte Raum ums Haus, in dem das Vieh für die Nachtzeit zusammengetrieben wird'); von ἰαύω stammt außer ἰαυθμός `Nachtlager', μηλιαυθμός `Schafstall', ἐνιαυθμός `Aufenthaltsort' (: hom. ἐνιαύειν `sein Ruhequartier haben') auch gr. ἐνιαυτός eigentlich `Rast, Ruhestation', daher die Sonnenwenden als Ruhestationen im Sonnenlauf (solstitium), dann `Jahr, Jahrestag' (anders Specht Idg. Dekl. 15, Schwyzer Gr. Gr. I, 4245, s. auch en- `Jahr').

    Eine schwere Basis *au̯ē-, *au̯ō- in den wohl anzureihenden hom. ἀωτει̃ς ὕπνον (von Schulze Qu. ep. 72 unmittelbar zu ἰαύω gestellt unter formalem Vergleich von ἐρ()ωτάω : εἴρομαι aus *ἔρομαι) und ἄωρος (Sappho), ὦρος (Kallimachos) `ὕπνος' (Benfey Wzl.-Lex. I 298), wozu ags. wērig, engl. weary, as. wōrag, wōrig `müde', ahd. wuorag `berauscht'; über ai. vāyati `wird müde'; s. aber Wz. au̯ē- `sich mühen, anstrengen'.

Ссылки: WP. I 19 f. Schwyzer Gr. Gr. I 690.
См. также: Über u̯es- `verweilen' s. unter besonderem Artikel.
Страницы: 72
PIET: PIET
Номер: 130
Корень: au-3 (au̯e); u̯ē̆-
Английское значение: from, away, of
Немецкое значение: `herab, weg von -'
Материал: Ai. áva `ab, herab', meist Präfix von Verben und Subst., selten Präp. m. Abl., av. ap. ava Präfix `herab' und (indem mehr das Ziel als der Ausgangspunkt der Bewegung zum Bewußtsein kam) `worauf zu, heran' (z. B. avabar- `hinabbringen, wegtragen' und `hinzubringen, verschaffen'), ebenso Präp. m. Akk. `hin-zu, hin-an'; davon ai. ávara- `inferior' und av. aorā `nach unten, hinab' (nach parā aus avarǝ erweitert), av. avarǝ Adv. `hinab, herab'= ai. avár RV. I 133, 7; ai. aváḥ (avás) `herab', wovon avastād `unten'; ohne ausl. Vokal (vgl. av. ao-rā̆) ai. ō- z. B. in ō-gaṇá-ḥ `alleinstehend, erbärmlich' (: gaṇá- `Schar'; Wackernagel Ai. Gr. I 54);

    gr. αὐ- wohl in αὐχάττειν ἀναχωρει̃ν, ἀναχάζεσθαι Hes. (Schulze Qu. ep. 60);

    illyr. au- `ad' in Eigennamen? (Krahe IF. 49, 273);

    lat. au- `fort' in auferō (= av. áva-bharati, av. ava-bar-), aufugiō;

    gall. au-tagis `διάταξις?' (Vendryes BSL. 25, 36);

    air. vielleicht ō, ūa `von, mit, durch', als Präp. m. Dat., acymr. hou, jünger o `wenn', o Präp. `von';

    apr. lit. lett. au- `weg, ab' (z. B. lett. au-manis `unsinnig'), aksl. u Präfix `weg, ab', z. B. u-myti `abwaschen' (u-běžati `aufugere'), als Präp. m. Gen. `von' (bei Verben des Verlangens, Empfangens, Nehmens) und, mit Verblassen des Begriffes des Ausgangspunktes, `bei';

    hett. Präverb u- (we-, wa-) `hierher', a-wa-an `hinweg' (Sturtevant Lg. 7, 1 ff.).

    Davon mit t-Formans aut(i)o-: gr. αὔτως `vergeblich', αὔσιος ds. und got. auþja- (N. Sg. *auþeis oder *auþs) `öde, verlassen' (*`abgelegen'), auþida `Wüste', ahd. ōdi, nhd. öde, anord. auđr `öde'; air. ūathad `Einzelheit, Vereinzelung'. - Geht auf die Schreckender Einöde, Wildnis auch mir. ūath `Schrecken, schrecklich' (fernzuhalten sind cymr. uthr `schrecklich', corn. uth, euth, bret. euz `Schrecken')? Wenigstens ist deren Verbindung mit lat. pavēre `sich ängstigen, vor Furcht zittern' alles eher als sicher, s. pou- `Angst'.

    Neben aut(i)o- steht vielleicht ablautendes u-to- in alb. hut `vergeblich, leer, eitel', u̯e-to- (s. unten *u̯ē̆-) in gr. οὑκ ἐτός `nicht umsonst, nicht ohne Grund', ἐτώσιος (F bei Homer) `vergeblich, ohne Erfolg, unnütz'.

    *u̯ē̆̆-, mit *au̯- wohl unter *au̯e- zu vereinigen:

    lat. *vĕ- in vēscor ursprüngl. `wovon abessen' (: esca), woraus rückgebildet vēscus `gefräßig; wählerisch im Essen (*nur abknabbernd); abgezehrt'; - zur Bezeichnung eines fehlerhaften Zuviel oder Zuwenig, vē-cors `aberwitzig, verrückt, tückisch', vē-grandis `nicht groß, winzig', vēsānus `verrückt', Vē-jovis, umbr. ve-purus (Abl. Pl.), wenn `(ἱερὰ) ἄπυρα'.

    u̯o-: Gr. Fο- in ark. Fο-φληκόσι, att. ὀ-φλισκάνω, ὀφείλω, lesb. ὀ-είγην `öffnen', att. οἴγω, jünger οἴγνυμι (Prellwitz2 345, Brugmann IF. 29, 241, BSGW. 1913, 159).

    u̯es-: Mit ai. avás `herab' hängt formantisch germ. wes- zusammen in nhd. West, ahd. westar `westwärts', anord. vestr n. `Westen', Adv. `im W., gegen W.' (*u̯es-t(e)ro-, vgl. anord. nor-đr), ahd. westana `von W.' usw. (Brugmann IF. 13, 157 ff.; über die Erklärung der Wisigothae als `West-Goten' s. Kretschmer Gl. 27, 232).

    Hierher (nach Brugmann aaO.) auch der Anlaut des Wortes für Abend, idg. u̯esperos und u̯eqeros, s. dort.

    Verwandtschaft von idg. *au̯-, u̯ē̆- mit dem Pron.-St. au-, u- `jener' als `von jenseits, von dorther' ist denkbar.

Ссылки: WP. I 13 f., WH. I 79, 850, Trautmann 16.
Страницы: 72-73
PIET: PIET
Номер: 131
Корень: au-4, u- (: u̯ē̆-, u̯o-)
Английское значение: that; other
Немецкое значение: Pronominalstamm `jener', auch gegenüberstellend `alter, alius', `andrerseits, hinwiederum', in zwei aufeinanderfolgenden Satzgliedern gesetzt `dér einerseits - dér andrerseits', `einerseits - andrerseits'.
Материал: au̯o-: Ai. av. apers. ava- `jener'; aksl. aruss. ovъ- - ovъ- `dér einerseits - dér andrerseits, der eine - der andere', ovogda - ovogda `das eine Mal - das andere Mal' (aus diesem korrelativen Gebrauche erst scheint das jener-deiktische poln. ów und das ich-deiktische serb. òvaj, ebenso nbulg. -v [*u̯o-s] entwickelt).

    u-: Ai. amú- (Akk. Sg. amúm usw.) `jener', erwachsen aus Akk. Sg. m. *am (= idg. *e-m `eum') + *um (Akk. Sg. unseres St. u); s. Wackernagel-Debrunner III 550 f.

    Toch. A ok, В uk `noch', A oki `wie, und', A okāk `bis zu', vielleicht nur *u-g (Schwundstufe zu got. auk); ob dazu В om(p)ne, omte `da'?

    Partikel ai. u `auch, andrerseits, hinwiederum, dagegen', hervorhebend bes. nach Verbalformen, Pron. und Partikeln ( `und nicht, nicht' = ná́ u, athō = atha u), gr. -υ in πάν-υ `gar sehr', got. -u Fragepartikel (auch die Enklitika -uh aus -u-qʷe, s. Brugmann IF. 33, 173); dieses u auch in ai. a-sāú m. f. `jener', av. hāu m. f., ap. hauv m. `jener', Wackernagel-Debrunner III 529, 541.

    Partikel ai. u-, in beiden Gliedern `einerseits - andrerseits, bald - bald, sowohl - als auch', oder nur im zweiten Glied, etwas entgegensetzend `und, auch' (nachved. in ity-uta, kim-uta, praty-uta), av. uta, ap. utā `und, und auch'; griech. ἠύτε `ebenso wie' aus *ἠF(ε) + υτε (ursprüngl. `wie andrerseits', `wie auch'), aber hom. εὖτε `ὅτε' aus εὖ + τε nach Debrunner IF. 45, 185 ff.; δευ̃τε ist zugebildet zu δευ̃ρο; auch οὗτος, αὕτη, του̃το am wahrscheinlichsten aus ὁ, ἁ, το + υτε mit nachträglicher Endflexion; wgerm. -od in as. thar-od, ahd. thar-ot `dorthin, dort', as. her-od, ahd. her-ot `hierhin', wonach auch as. hwarod `wohin, wo', ahd. warot `wohin' (aus *ute? oder aus *utā̆? Auch *aute, *auti, siehe unten, wäre mögliche Grundform).

    Hierher av. uiti, gthav. ūitī `so', nicht aber lat. ut und utī, alat. utei.

    Neben u, utā usw. steht mit der Ablautstufe idg. au-:

    gr. αὖ `andrerseits, wiederum', *αὖτι `wiederum' (erweitert zu ion. αὖτις, gort. αὖτιν, nach antiken Grammatikern für `auf der Stelle, dort', woher αὐτίκα `im Augenblick, sogleich', αὖ-θι `daselbst', αὖτε `wieder, auch, ferner'; lat. aut (*auti) `oder', autem `aber' (zur Form s. WH. I 87), osk. aut, auti `aut' und `autem' (zur Bed. s. v. Planta II 465), umbr. ute, ote `aut'; vielleicht auch got. auk `denn, aber', anord. auk `auch, und', ags. ēac, as. ōk `auch', ahd. ouh `und, auch, aber', nhd. auch = gr. αὖ-γε `wiederum'.

    Pedersen Pron. dém. 315 vermutet eine dem gr. αὖ entsprechende Form im Anlaut von alb.a-që `so viel'. - Brugmann BSGW. 60, 23 a 2 reiht auch gr. αὐ-τός als `von ihm aus' an; andere Deutungen s. bei Schwyzer Gr. Gr. I 613 f.

    Mit r-Formans airan. avar `hier', lit. aurè `siehe da!', tiefstufig umbr. uru `illo', ura-ku `ad illam', ures `illis' (orer ose eher mit = als = lit. au); vielleicht δευ̃ρο `hierher, wohlan' (δεύρω nach ὀπίσσω u. dgl., inschr. δευ̃ρε nach ἄγε) aus *δέ-υρο (δε `hier'+ αὐρο `her'), Schwyzer Gr. Gr. I 612, 632.

    u̯ḗ-, u̯o-: Die Bed. `oder' (= `andrerseits') bes. in ai. `oder' (auch `selbst, sogar; indessen; wohl, etwa'; ebenso bekräftigend vāi), av. ap. `oder' (auch Partikel der Hervorhebung und Versicherung), ai. av. - `entweder - oder', gr. ἠ-(F)έ, ἤ (mit Proklisenbetonung für ἦ-()ε, wie noch im 2. Glied der Doppelfrage), lat. -vĕ `oder' (auch in ceu, sīve, seu, nēve, neu), auch wohl ir. nó, abret. nou `oder' (wenn aus *ne-u̯e `oder nicht' mit Verblassen der Negativbedeutung ursprüngl. in negativen Sätzen, Thurneysen Grammar 551; nicht wahrscheinlicher nach Pedersen KG. I 441 ein erstarrter Imperativ *neu̯e des Verbums ir. at-nói `er vertraut ihn an', gr. νεύω); toch. В wa-t `wo'.

    Vgl. auch ai. i-vá (: va = ἰ-δέ: δέ) `gleichwie, geradeso', ē-vá `so, geradeso, eben, nur', ēvám `so' (verhält sich zu bekräftigendem vāi und - wie ē-na- `dieser' zu - `auf verschiedene Weise', ursprüngl. `so und so'; mit ē-vá deckt sich gr. οἶ()ος `allein' (`*gerade nur dér'), av. aēva-, apers. aiva- `ein' (vgl. mit dem no-Demonstrativ idg. *oi-no-s `ein').

Ссылки: S. bes. Brugmann Dem. 96 f., Grundr. II2 2, 341-343, 350, 731 f. m. Lit. II2 3, 987,

   Schwyzer Gr. Gr. I 629, 632, 804, Boisacq s. v. αὖ, usw.

    WP. I 187 f., WH. I 87, 209, Van Windekens Lexique 78, 80.

Страницы: 73-75
PIET: PIET
Номер: 132
Корень: au̯-5, au̯ē-
Английское значение: to weave
Немецкое значение: `flechten, weben'
Материал: Unerweitert in: ai. ṓtum, ṓtavē (von der seṭ-Basis vā́tavē) `weben', Perf. ūvuḥ, Partiz. ūtá-, vý-uta- (auch das Präs. váyati `webt' kann nach Wackernagel Ai. Gr. I 94 ein -ei̯o-Präsens v-áyati sein, so daß Fut. vayišyati, vāya- `Weber' erst dazu neugeschaffen wären), ṓtu- m. `Einschlag des Gewebes', vāna- n. `das Weben'.

    Am Bestehen einer schweren Basis ist gegen Wackernagel festzuhalten wegen vā́tave `weben, flechten', vānam (W. muß ūtá- als Neubildung zu váyate nach hūtá- : hváyate auffassen).

    dh-Erweiterung 1. au-dh-, 2. (a)u̯-ē̆dh-, u-dh-:

    1. Arm. z-aud `Band' (z-audem `verbinde, verknüpfe'), y-aud `Band, Glied, Gelenk' (y-audem `füge zusammen'), aud `Schuh'; lit. áudžiau, áudžiu, áusti `weben', ataudaĩ Pl. `Einschlag', ũdis `ein einmaliges Gewebe, das Abweben', ũdas `Aalschnur' (Vokal wie bei áugu `wachse': ūgỹs `Jahreswuchs'); russ. uslo `Gewebe' (uzda `Zaum'?), s. u. eu- `anziehen'. Auf die Vorstellung der webenden oder spinnenden Schicksalsgöttin und des von ihr Zugeteilten führt auch zurück:

    audh- `Glück, Besitz, Reichtum': illyr. PN Audarus, Audata (: germ. Audo-berht), paion. PN Audō-leōn (Krahe IF. 58, 132), cymr. udd (*audos) `Herr' (anders Lewis-Pedersen 14), bret. ozac'h `Hausherr' (*udakkos), Loth RC. 41, 234; as. ōdan, ags. ēaden, anord. auđinn `vom Schicksal vergönnt, gewährt', anord. auđna `Schicksal, Glück', auđr `Reichtum', ags. ēad `Besitz, Reichtum, Glück', as. ōd `Besitz, Wohlstand', ahd. al-ōd `voller und freier Besitz' (mlat. allodium), mhd. klein-ōt `Kleinod', got. audahafts `beglückt', audags `beatus', ahd. ōtac `glücklich, reich'.

    2. Anord. vāđ f. `Gewebe, Stück, Zeug, wie es vom Webstuhl fertig kommt, Zugnetz', Pl.vāđir `Kleider', ags. wǣd (*wēđi-) f. `Kleid, Sell', as. wād `Kleidung', ahd. wāt, Gen.-i `Kleidung, Rüstung';

    anord. vađr m. `Seil, Schnur, Angelschnur', schwed. norw. vad n. `Zugnetz' (anord. vǫzt f. `Fischplatz auf der See aus *wađa-stō), mhd. wate, wade f. `Zugnetz, Wate', mhd. spinne-wet `Spinnweb'.

   

Ссылки: WP. I 16 f., WH. I 88.
См. также: Vielleicht hierher u̯ebh- `weben', u̯edh- `binden, verbinden' (wozu als nas. Form wohl u̯endh-),s. dort; auch vielleicht u̯ei- `drehen', (a)ueg- `weben usw.' (u̯er- `drehen'?), u̯es- `wickeln'.
Страницы: 75-76
PIET: PIET
Номер: 133
Корень: au̯-6, au̯ed-
Английское значение: to speak
Немецкое значение: `sprechen'
Материал: Gr. hom. αὖε Imperf. `rief', ἄβα τροχὸς ἤ βοή Hes.

    Ai. vádati `läßt die Stimme erschallen, redet' (Perf. ūdimá, Partiz. uditá-), vádanam `das Tönen, Reden, Mund', úditi- f. `Rede', vādayati `läßt ertönen, spielt (ein Musikinstrument), läßt sprechen', vāditram `musikalisches Instrument, Musik', vāda- `ertönen lassend, m. Laut, Ruf, Klang, Aussage, Wortstreit'; in der Dehnstufe und der Bed. vergleicht sich am nächsten aksl. vada `calumnia', vaditi `accusare';

    nasaliert ai. vandate, -ti `lobt, preist, begrüßt mit Ehrfurcht', vandanam `Lob, Preis, ehrfurchtsvolle Begrüßung', vandāru- `lobend, preisend'; siehe noch Uhlenbeck Ai. Wb. unter vallakī `eine Art Laute', vallabha-ḥ `Günstling'.

    Gr. γοδα̃ν [d. i. Fοδα̃ν] κλαίειν Hes., ̔Ησί()οδος `qui ἵησi Fόδαν, i. e. ἀοιδήν`, γοδόν [d. i. Fοδόν] γόητα Hes.; tiefstufig ὑδέω, ὕδω (von den Alexandrinern irgendwo hervorgeholt) `besinge, verherrliche', ὕδη φήμη, ᾠδη (Theognostos καν. 19, 26) (ὕμνος `Lied, Gesang' eher zum Hochzeitsruf ὑμήν: andere Deutungen verz. Walde LEWb.2 u. suō, Boisacq s. v., wieder anders Risch 50).

    Lit. vadinù, vadìnti `rufen, nennen'.

    au̯-ē-d- in ἀ()ηδών `Nachtigall' (ἀβηδόνα ἀηδόνα Hes., äol. ἀήδων und ἀήδω, die Tiefstufe ἀυδ- in αὐδή `Laut, Stimme, Sprache' (äol. αὔδω Sappho), αὐδάω `schreie, spreche', αὐδήεις, dor. αὐδά̄εις `mit menschlicher Stimme sprechend'.

    au̯-ei-d- in ἀ()είδω (att. ᾄδω) `singe', ἀ()οιδή (att. ᾠδή) `Gesang', ἀοιδός `Sänger', ἀοίδιμος `besungen'. Anders Wackernagel KZ. 29, 151 f.

    Toch. В watk-, AB wätk-, В yaitk- `befehlen'.

Ссылки: WP. I 251 f., Specht KZ. 59, 119 f., Van Windekens Lexique 155.
Страницы: 76-77
PIET: PIET
Номер: 134
Корень: au̯-7, au̯ē-, au̯ēi-
Английское значение: to like; to help
Немецкое значение: `gern haben'; daher einerseits `verlangen', andrerseits `begünstigen, hilfreich sein'
Производные: au̯os `Hilfe'
Материал: Ai. ávati `verlangt, begünstigt, fördert' = av. avaiti `sorgt, hilft' = air. con-ōi `beschützt'; messap. αιναμι `valēre iubeō?'; ai. ávas- n. Befriedigung, Gunst, Beistand' = av. avah- n. `Hilfe' (dazu wohl ai. avasá- n. `Nahrung'), vgl. gr. ἐν-ηής `wohlwollend' (*εν-ᾱής); ai. ōman- `günstig, helfend' = av. aoman- `helfend, beistehend', ai. ōmán- m. `Gunst, Beistand, Schutz', ōma- `Genosse'; ai. avitár- m. `Gönner, Förderer' (von der zweisilbigen Wzf. wie Fut. avišyati, Perf. 2. Sg. āvitha, sowie Partiz. ūtá- und:) ūtí- `Förderung, Hilfe';

    arm. aviun `libido' (Petersson Et. Misz. 8);

    gr. -ᾱονες im 2. Gliede griechischer Stammnamen ( ᾽Ιάονες)? Vgl. Kretschmer Gl. 18, 232 f., anders Schwyzer Gr. Gr. I 487, 3; 521; ἀί̄τᾱς (Theokrit) `Freund, Geliebter';

    lat. aveō, -ēre (Basis au̯ē[i]- wie im vorhergehenden) `begierig sein, heftiges Verlangen tragen', avidus `begierig, worauf Lust habend' (davon audeō, -ēre `wofür Lust haben, aufgelegt sein, es übers Herz bringen, wagen'), avārus `geldgierig, habsüchtig';

    air. con ōi `beschützt', cymr. ewyllys `voluntas', corn. awell `Verlangen', abr. a-iul `ultro', mbret. eoull, youll `voluntas', als Namenbestandteil in gall. Avi-cantus (=abret. Eucant), acymr. Euilaun u. dgl., ebenso in ahd. Namen wie Awileib, Awo; vgl. got. awi-liuþ `χάρις, εὐχαριστία'; mcymr. ri-m-aw `er gewähre mir', cymr. ad-aw (mit negat. at-) `verlassen', abret. di-eteguetic `destitutas' (*di-at-aw-etic).

    Falk-Torp 1407 reiht auch an: ahd. ōdi, as. ōthi, ags. Adj. īeþe, Adv. ēaþe `leicht, bequem', ahd. ōdmuoti, as. ōthmōdi `demütig', ags. ēaþmōd `demütig', anord. auđmjūkr `leicht zu bewegen, willig, demütig', auđkendr `leicht zu erkennen'; Gdbed. sei `willig', woraus `leicht zu machen'; formell germ. to-Partizip-Bildung zu awi- (Vorbild germ. auþia- `öde'?). Recht unsicher.

    Wenn auch altlit. auštis `sich erquicken', ataušimas `Erquickung', lett. ataust `sich erholen, laben', ataũsêt `erquicken, laben' verwandt sind, liegt ihnen die Tiefstufe *aus- des in ai. ávas-, gr. ἐν-ηής vorliegenden es-St. zugrunde. Oder = lit. áušti `kalt werden', áušyti `kühlen'?

    Toch. B au-lāre, A olar `Genosse'; als zweifelhaft В omaute `Sehnsucht', w-är(īn)- `ersehnen', A w-aste `Schutz' mit angebl. Schwundstufe der Wz. Eher hierher wa- `geben', A 1.Sg. wsā (Pedersen Tochar. 186).

Ссылки: WP. I 19, WH. I 81, 850, Van Windekens Lexique 9, 79, 153, 157.
Страницы: 77-78
PIET: PIET
Номер: 135
Корень: au̯-8, au̯ēi-
Английское значение: to perceive, understand
Немецкое значение: `sinnlich wahrnehmen, auffassen'
Материал: Ai. -avati mit ud- und pra- `aufmerken, beachten', aksl. umъ `Verstand' (Gdf. *au-mo-); hierzu toch. В om-palokoññe `meditation'? Anders Pedersen, Tochar. 223 Anm.

    ā̆u̯is-: dehnstufig ai. āvíṣ Adv. `offenbar, bemerkbar', av. āviš Adv. `offenbar, vorAugen' (npers. āškār `klar'; ai. āviṣṭya-ḥ, av. āvišya- `offenkundig'); aksl. avě, javě Adv. `kund, offenbar' (im Ausgang nach den Adjektivadverbien auf -ě umgebildet aus *avь, wovon:) aviti, javiti `offenbaren, kundmachen, zeigen' (lit. óvytis `sich im Traume sehen lassen' Lw. aus dem Slav.).

    Normalstufig: gr. αἰσθάνομαι, Aor. αἰσθέσθαι `wahrnehmen' (*αισ-θ-); lat. audiō `höre' aus *au̯iz-dh-, vgl. oboedio aus *ób-avizdhiō über *oboīdiō; gr. ἀί̄ω (Neubildg. zum Aor.ἐπ-ήισ(σ)α, ἄιον) `vernehme, höre' (*αισ-), ἐπάιστος `gehört, ruchbar, bekannt'.

    Hierher wohl hett. u-uḫ-ḫi `ich sehe', a--zi `sieht', а-ú-ri-iš (aus a-ú-wa-ri-) `Ausschau, Warte', iterat. ušk- `wiederholt sehen'.

Ссылки: WP. I 17, WH. I 80, Trautmann 21, Pedersen Hittitisch 172 f.
Страницы: 78
PIET: PIET
Номер: 136
Корень: au̯(e)-9, au̯ed-, au̯er-
Английское значение: to flow, to wet; water, etc.
Немецкое значение: `benetzen, befeuchten, fließen'
Материал: a) au̯/е/-, au̯ent-:

    Hisp. FlN Avo[s] > span. Ave, ON A[v]o-briga; gall. FlN Aveda > prov. Avèze (Gard), Avisio portus (Alpes-mar.);

    ai. avatá- m. `Brunnen' (*au̯n̥tos), avaṭá-ḥ `Zisterne' (mit prakrit. aus t), ital. FlN Avēns im Sabinerland (davon Aventīnus m. Hügel Roms?), Aventia (Etrurien), gall. Aventia, Quellnymphe von Aventicum > frz. Avenches (Schweiz), zahlreiche FlNAvantia (*au̯n̥tiā) > frz. Avance, La Vence, abrit. *Avantīsā > cymr. Ewenni; alit. FlNAvantà, lett. avuõts (*au̯ontos) `Quelle'.

    b) au̯ed-, aud-, ū̆d-; heteroklit. r/n-St. u̯édōr, u̯ódōr (Nom. Sg.), udén(i) (Lok.Sg.), udnés (Gen. Sg.) `Wasser', vgl. J. Schmidt Pl. 172 ft., Pedersen KZ. 32, 240 ff., Bartholomae PBrB. 41, 273.

    Ai. ōdatī `die Quellende, Wallende', ōdman- n. `das Wogen, Fluten', ōda-ná-m `Brei in Milch gekocht', av. aoδa- m. `Quelle'.

    Ai. unátti (*u-n-ed-ti), 3. Pl. undáti `quellt, benetzt'; av. vaiδi- f. `Wasserlauf, Bewässerungskanal'.

    Ai. udán(i) Lok., udnáḥ Gen., udā́ Nom. Akk. Pl. `Wasser' (Nom. Akk. Sg. udaká-m); vom r-St. abgeleitet samudra- `Meer', anudra- `wasserlos' (= gr. ἄνυδρος);

    udro-s `Wassertier': ai. udrá- `ein Wassertier' = av. udra- m. `Otter, Fischotter' (= gr. ὕδρος, ahd. usw. ottar, vgl. auch lat. lutra und mit ū lit. údra, aksl.vydra ds.);

    von einem -(e)s-St. ai. utsa- `Quelle, Brunnen', vgl. air. uisce (*udeski̯o-) `Wasser';

    arm. get `Fluß' (Gdf. *u̯edō, Sandhiform zu u̯edōr, vgl. unten slav. voda; ihr entspricht auch phryg. βεδυ `Wasser', d. i. *vedū aus *u̯edō, Kretschmer Einl. 225).

    Gr. ὕδωρ, ὕδατος (*υδ-n̥-τος) `Wasser' (mit metr. Dehnung ῡδωρ); vom r-St. abgeleitet ἄνυδρος `wasserlos', ὕδρος, ὕδρᾱ `Wasserschlange', ἐνυδρίς f. `Fischotter', ὑδαρής, ὑδαρός `wässerig' (ὑδαλέος ds. mit Suffixtausch; ähnlich ὕλλος `Wasserschlange, Ichneumon' : ὕδρος = lak. ἑλλά̄ : ἕδρα), ὕδερος `Wassersucht', ὑδρία `Wassereimer' (: lat. uter); vom n-St. (vgl. ὕδνης `wässerig') abgeleitet ̔Αλοσύδνη eig. `Meereswoge' (?), Beiname der Amphitrite und Thetis (Johansson Beitr. 117; ob auch ὑδνον `Trüffel' als `saftig'??), sowie wahrscheinlich Καλ-υδών, -ύδνα (-ύμνᾱ), Καλύδνιοι, -ύμνιοι (s. Boisacq 998 a)?

    es-St. τὸ ὕδος `Wasser' ist erst spät poet. Nom. Akk. zum Dat. ὕδει.

    Maked. ON ῎Εδεσσα aus *u̯edesi̯ā, Kretschmer RIEt Balc. 1, 383.

    Alb. ujë `Wasser' (nach Pedersen KZ. 34, 286; 36, 339 nicht aus *ud-ni̯ā, sondern aus *ud-; oder doch aus *udō?).

    Lat. unda, f. `Welle, Woge' (mit n-Infix aus dem Präsens; vgl. apr. wundan n., unds m. `Wasser' und ai. unátti, undáti sowie lit. vanduõ, -eñs, vándenį, žem. unduo, lett. ûdens m. f. `Wasser', und dazu Schulze EN. 243, Brugmann Grdr. II2 3, 281, 283, Trautmann 337); uter, utris `Schlauch' (*udri-s `*Wasserschlauch', vgl. gr. ὑδρία), lutra `Fischotter' (l- nach lutum `Pfütze').

    Umbr. utur n. `Wasser' (= ὕδωρ), Abl. une (*udni).

    Air. u(i)sce `Wasser' (*udeski̯o-), odar `braun' (*udaros), coin fodorne `Ottern' (`Wasserhunde').

    Got. watō (n-St.), Dat. Pl. watnam `Wasser'; aschwed. vætur (æ = idg. e? eher Umlaut von germ. a in den -in-Kasus, s. Bartolomae aaO.), aisl. vatn n. (o-St. geworden, vgl. got. Dat. Pl. watnam), vatr, nord. Seename Vättern; ahd. wazzar, as. watar, ags.wæter (*u̯odōr) `Wasser'; aisl. otr, ags. otor, ahd. ottar m. `Otter', dazu FlN Otter, alt Uterna; mit Binnennasalierung (vgl. oben zu lat. unda) wahrscheinlich got. wintrus, aisl.vetr, ags. winter, ahd. as. wintar `Winter' als `nasse Jahreszeit' (Lidén PBrB. 15, 522, Falk-Тоrp unter vinter; nicht besser zu ir. find `weiß', s. unter su̯eid- `glänzen');

    vielleicht zu Wasser auch ahd. ags. wascan, aisl. vaska, nhd. waschen, wusch (*wat-sk-); mit Dehnstufe ē von der Wz. aus gebildet aisl. vātr, ags. wǣt, engl. wet `naß, durchnäßt'.

    Im Germ. auch mit þ ags. wađum m. `Woge', schwundstuf. aisl. unnr, uđr, Pl. unnir `unda', as. ūthia, ūđia, ags. ȳđ, ahd. undea `Woge, Welle, Flut', wie von einer Wzvariante *u̯et-, die aber sonst nirgends gefunden ist; Johansson Beitr. 117 f. sieht darin das t des Typus ai. yakr̥-t.

    Lit. vanduõ usw. (s. oben); lit. údra, аpr. udro f., ostlit. údras, lett. ûdris m. `Fischotter'; aksl. vydra, skr. vīdra (bsl. ūd- : lit. vánd-eni; s. zuletzt Trautmann 334 m. Lit.; zum ū vgl. Pedersen Ét. Lit. 54 f.);

    aksl. voda `Wasser' (Fem. geworden wegen des Ausganges -a, der hier für idg. -ō[r]); dehnstufig aksl. vědro `κάδος, σταμνος' (mit ὑδρία in der Bed. gut stimmend, s. Meillet MSL. 14, 342, Trautmann 337);

    hett. wa-a-tar (wātar) `Wasser', Gen. úе-te-na-aś (e-Stufe wie phryg. βεδυ, das a des Nom. aus e?). Nom. Pl. ú-wi-ta-ar, mit ungeklärtem Vokalismus trotz Pedersen Hitt. 167.

    c) au̯er- `Wasser, Regen, Fluß' (u̯ēr- : ūr-; zum Ablaut Persson Beitr. 604, Anm. 2).

    1. u̯ēr-, u̯er-: Ai. vā́r, vā́ri n. `Wasser', av. vār n. `Regen' (mit themat. Flexion iran. av. vār `regnen', med. `regnen lassen'), ai. vārī f. `Wasser', av. vairi- m. `See';

    toch. A wär, В war `Wasser';

    arm. gayṙ `Sumpf, Schlamm' (*u̯eri̯o-);

    gr. vielleicht in ἀρύω `schöpfe', wenn *ὰρ ὔ[σ]ω (s. *aus- `schöpfen');

    alb. (nach Jokl SBAk. Wien 168 I 30, 89, 97) vrëndë `leichter Regen' (nt-Partiz.); hur-dë `Teich, Zisterne, Sumpf' (*ūr-), shure `harne', shurë (postverbal) f. `Harn' (Präfix sh aus lat. ex oder idg. *sm̥ + ūr-në; oder + gr. οὐρέω?);

    cymr. gwer m. `Talg';

    anord. vari m. `Flüssigkeit, Wasser'.

    2. ūr-, au̯er-: Lat. ūrīna `Harn' (in der Bed. durch οὖρον beeinflußt?), ūrīnor, -ārī `untertauchen', ūrīnātor `Taucher';

    anord. ūr `feiner Regen', ȳra `fein regnen', ūrigr `betaut', ags. ūrig ds.; vielleicht anord. ūrr, Gen. ūrar (u-St.), ags. ūr, ahd. ūro, ūrohso, lat. Lw. ūrus `Auerochs', schwed. mdartl. ure `stößiger Stier' (`*Beträufler, Besamer' wie ai. vr̥šan- usw., s. unten); Wzf. au̯er- in thrak. FlN Αὔρας, gr. (Persson IF. 35, 199) *αὔρα `Wasser, Quell' in ἄναυρος `wasserlos, von Bächen' u. dgl. (über gr. θησαυρός und Κένταυρος vgl. Schwyzer Gr.Gr. I 267, 444);

    in FlN: ital. Met-aurus (Bruttium), Pisaurus (Umbrien), gall. Avara > frz. Avre, Aura > frz. Eure, Aurana > nhd. Ohrn (Württemb.), Ar-auris > frz. Hérault, Vi-aurus > frz. Le Viaur; аpr. Aure, lit. Aur-ytė; anord. aurigr `naß', aurr `Naß, Wasser', FlN Aura, ags. ēar `Meer';

    аpr. wurs (*ūras) `Teich', iūrin Akk. Sg., iuriay Pl. fem. `Meer', alett. jūri- m., lett. jũ'ra, lit. jū́rės, jū́rios Pl. fem. `Meer, bes. die Ostsee' (s. oben zu lat. ūrīna; j- vermutlich Vorschlag nach J. Schmidt PL 204);

    lit. jaurùs `moorig, sumpfig', jáura, jáuras `sumpfige Stelle, Moorgrund' aus *eu̯ǝr- (s. Berneker IF. 10, 162, Trautmann 335 m. Lit.).

    3. Verbum: Lit. vérdu, vìrti `sprudeln, wallen, kochen', versmě `Quelle', vỹrius `Strudel', atvyrs `Gegenstrom am Ufer', lett. ver̂du, vir̂t `quellen, sprudeln, sieden, kochen', atvars `Wirbel', aksl. vьrjǫ, vьrěti `quellen, sprudeln, wallen, sieden, kochen', virъ `Strudel', izvorъ `Quelle', wozu mit aus `kochen' entwickelter Bed. `Hitze', lett.wersme `Glut', aksl. varъ `Hitze'.

    Über allfällige Zugehörigkeit von *u̯er/e/nā `Еrlе' s. dort.

    4. Erweiterung u̯er-s- `Regen, Таu': ai. varśá- n. `Regen, Regenzeit, Jahr' (varšati `es regnet'), gr. οὖρον `Harn'; ἔρση, ἐέρση `Tau', ion. att. οὐρέω `harne' (kausativ *u̯orseiō, - erwiesen durch die Augmentierung ἐούρησα), οὐρία `ein Wasservogel'; mir. frass `Regen' ist älter fross (u̯ros-, trotz Pedersen KG. I 44); hett. wa-ar-ša- `Regen'(?) scheint ai. Lw.

    u̯r̥sen- `semen emittens = männlich', ai. vr̥šán- `männlich', m. `Männchen, Mann, Hengst'.

    Davon abgeleitet av. varǝšna- `männlich', ai. vŕ̥ṣ̣a-, vr̥ṣabhá- `Stier', vŕ̥ṣṇi- `männlich', m. `Widder' (= av. varǝšni- ds.), vŕ̥šaṇa- m. `Hoden';

    Specht (Dekl. 156) stellt hierher (aus germ. *wrai-njan-) ohne s-Erweiterung ahd. reineo `Hengst', as. wrênio ds., ags. wrǣne `geil'; ahd. wrenno `Hengst' ist aus dem Mlat. rückentlehnt.

    u̯ersē/i-: lat. verrēs, -is `Eber', lit. ver̃šis `Kalb', lett. versis `Ochs, Rind'.

Ссылки: Vgl. im allgemeinen Persson Wzerw. 47, 85 f., Johansson KZ. 30, 418, IF. 2, 60 ff., Persson Beitr. 604 f., 845 (auch gegen Verknüpfung von u̯ers- mit ers-). Über finn. vesi, St. vete `Wasser' s. Mikkola Mél. van Ginneken 137.

    WP. I 252 f., 268 f., WH. I 81 f., Pokorny Urillyrier 93, 105, 159, 169, Specht Dekl. 18 f., Trautmann 20, 334, 337, Schwyzer Gr. Gr. I 519, 548, 838.

Страницы: 78-81
PIET: PIET
Номер: 137
Корень: au̯(e)-10, au̯ē(o)-, u̯ē-
Английское значение: to blow
Немецкое значение: `wehen, blasen, hauchen'
Грамматический комментарий: Partiz. u̯ē-nt-
Общий комментарий: in den slav. Sprachen vielfach vom `Worfeln', d. h. dem Reinigen des Getreides von der Spreu durch Werfen der Körner gegen den Wind.
Материал: I. Zur leichten Wzform au̯(e)- gehören:

    a. Gr. ἄος (falls nicht späte Neubildung), -ᾱής (s. unter II a).

    b. Mcymr. awyđ `heftiger Windstoß', acorn. awit `Luft' (*au̯eido-);

    c. u̯e-dhro- vermutlich in anord. veđr n. `Wind, Luft, Wetter', as. wedar n. `Witterung, böses Wetter', ahd. wetar `Wetter, Witterung, freie Luft' und aksl. vedro `heiteres Wetter', vedrъ `heiter (vom Wetter)';

    u̯ĕ-d- vielleicht in gr. ἑδανός `duftend'; auf u̯ĕ-dh- bezieht Persson Beitr. 664 zweifelnd noch ἐθμή ἀτμός, καπνὸς λεπτός, ἀτμή Hes.).

    d. r-, l-Ableitungen: gr. αὔρα `Lufthauch, Luftzug' (setzt eine leichte Wzf. au̯ĕ- voraus, wie ἄελλα, ἀετμόν, Wetter, s. unten); aber ἀήρ, Gen. ἠέρος `Dunst, Nebel, Luft' bleibt fern, s. unter u̯er- `binden, aufhängen'.

    Gr. ἄελλα, äol. αὔελλα `Sturm' (*ἄελ-ι̯ᾰ); cymr. awen `Inspiration', awel f. `Wind, Hauch', acorn. auhel `aura', mcorn. awel `Wetter', brit. Lw. mir. ahél (h Hiatuszeichen), aial `Wind, Hauch'. Nach Thurneysen Grammar 125 air. oal `bucca' aus *au̯elā.

    e. au̯-et- in gr. ἀετμόν τὸ πνευ̃μα Hes., ἄετμα φλόξ Et. M., ἀτμός (kontrahiert aus ἀετμός) `Dampf, Dunst, Rauch', mit Tiefstufe, aber analogischer Übernahme des ἀ-: ἀυτμή `Atem, Luftzug des Blasebalgs, des Windes, Duft, heißer Anhauch des Feuers', ἀυτμήν ds.

    II. Zur schweren Wzform gehoren:

    a. uē-, uǝ-: Ai. vāti, av. vāiti `weht', gr. ἄησι ds., kypr. ζάει (lies ζάη mitζ aus *dj-) Hes. (das α in ἄησι vielleicht prothetisch; von der leichten Wzform stammen gr. ἄος πνευ̃μα Hes.; ἀκρᾱής `scharf wehend', δυσᾱής `widrig wehend', ὑπερᾱής `übermäßig wehend' mit Dehnung im Kompos.); neben dem Partiz. *u̯ē-nt- `wehend' (ai. vānt-, gr. Akk. ἄεντα) stand *u̯ē-nto-s `Wind' in lat. ventus, got. usw. winds, ahd. wint, cymr. gwynt `Wind', wozu lat. ventilāre `(*worfeln), schwingen', ventilābrum `Wurfschaufel', got. diswinþjan `Korn auseinanderwerfen', winþiskaúrō `Wurfschaufel' (germ. þ, woneben mit gramm. Wechsel d in:) ahd. wintōn `worfeln', winta, wintscūvala `Worfschaufel', ags.windwian `dem Winde aussetzen, worfeln' (engl. winnow); toch. A want, В yente `Wind'. Über hett. hu-u-wa-an-te-eš (h(u)u̯anteš) `Winde' (?) s. Forrer bei Feist 565, der das Wort als `(eilende) Wolken' zu hu-wa-a-i `läuft, flieht' stellt, das auch hierher gehört; s. Couvreur Ḫ 119 f., Schwyzer Gr. Gr. I 6804 .

    n-Präsens: gr. αἱνω aus *ἀά-ν-ι̯ω (vgl. zur Bildung Schwyzer Gr. Gr. I 694) und ἁ̄νέω aus *ἀανέω `reinige die Körner durch Aufrütteln von der Spreu, beutle', α̃ναι περιπτίσαι Hes. (überliefert γάναι περιπτύσαι; s. auch Bechtel KZ. 46, 374); beruht auf einem solchen schwachstufigen n-Präs., aber in der Bed. `wehen', auch apr. wins `Luft', Akk. winnen `Wetter'?

    i̯o-Präs. (oder von einer Wzf. *u̯ēi- ?): ai. vāyati `weht', av. fravāyeiti `verlöscht', got. waían waíwō, ags. wāwan, ahd. wājan, wāen `wehen', aksl. vějǫ, vějetъ `wehen' und `worfeln' (davon russ. vě́jalo, sloven. vėvnica, poln. wiejaczka `Worfschaufel, Kornschwinge'); Nominal: lit. vė́jas `Wind'; ai. vāyú-, av. vāyuš `Wind, Luft'.

    Für wurzelhaften Wert des -i- führt man die Tonstufe *u̯ī̆- in folgenden Wörtern an, die aber zum Teil auch anderen Auffassungen Raum geben: aksl. vijalь, vijalica `tempestas', russ.vьjálica `Schneegestöber' (auch vějálica!), vьjuga `Schneesturm', zavьjátь `verschneien', čech. váti (*vьjati) `wehen' (erst slav. Entwicklungen aus vortonigem věj-?); r.-ksl. vichъrъ (*u̯ēisuro-) `Wirbelwind' (jedenfalls zunächst zu russ. vichatь `erschüttern, bewegen', vichljatь `schleudern', s. Brugmann Grundr. II1 1049, Pedersen IF. 5, 70, und wohl als `wirbeln, im Kreise schwingen' zu *u̯eis- `drehen'); lit. výdra, vidras `Sturmwind' (s. Leskien Bild. 438; das im Lit. sehr seltene Formans -dra - vgl. echt lit. vė́tra `Sturm' - mahnt zur Vorsicht);

    hom. ἄιον ἦτορ, θυμὸν ἄισθε, αίσθων vom Aushauchen oder Auslassen der Lebenskraft (zur Bed. zuletzt Bechtel Lexil 21 f.), gr. Wz. ἀισ-; mcymr. awyđ s. 82 oben.

    b. au̯ē-d-: ahd. wāzan, wiaz, mhd. wāzen `wehen, blasen', wāz `Windstoß', lit. vėdìnti `lüften, kühlen'; allenfalls gr. ἀάζω `hauche' aus *ἀάδ-ι̯ω (eher aber gr. Neuschöpfung nach anderen Verben auf -άζω); vermutlich auch (aus *au̯ǝ-d-ro-) lit. áudra m. `Sturm', n. `Gewitter', apr. wydra `Wind'. Über ai. ūdhar n. `Kälte', av. аоδarǝ, aota ds. vgl. Persson Beitr. 11.

    c. u̯ē-lo- vielleicht in lat. ēvēlātus `eventilatus, unde vēlābra, quibus frumenta eventilantur' (Paul. Fest. 68, 3) und in ahd. wāla m. n. `Fächer' (wenn nicht aus *-þla, s. unten)?

    d. u̯ē-s-: ai. vāsa-ḥ, vāsaka-ḥ `Wohlgeruch', vāsayati `füllt mit Wohlgeruch', saṃvāsita-ḥ `stinkend gemacht'; isl. vās `aura refrigerans', væsa `spirare', ndl. waas `Reif, Duft', lit. vė́stu, vė́sti `sich abkühlen, kühl oder luftig werden', vėsà `kühle Luft, Kühle', vė́sus `kühl, luftig'.

    e. t-Weiterbildungen: ai. vāta-ḥ, av. vātō `Wind', ai. vātula-ḥ (s. unten), gr. ἀήτης `Weher', ἀήσυρος `windig, luftig' = ai. vātula `windig' (auch `verrückt'; dazu auch vielleicht gr. ἀήσυλος `freventlich' nach Brugmann BSGW. 1901, 94; trotz αἴσυλος ds. nicht nach Bechtel Lexil. 15 zu ai. yātu-ḥ `Spuk'); lat. vannus `Futterschwinge' (aus *u̯at-nó-s, vgl. das Demin. vatillum ursprüngl. `eine kleine Worfschaufel'; aus dem Lat. stammt ahd. wanna, ags. fann `Futterschwinge', auch nhd. Wanne); anord. vēl, vēli `Wedel, Schweif' (über synkopiertes *veþla- aus *vaþila-), ahd. wedil ds.; ahd. wadal `Wedel', Adj. `schweifend, unstet, Bettler', wadalōn `schweifen' (urgermanisch *waþla-, idg. *u̯ǝ-tlo-), ags. waþol `wandernd', wǣdla `Bettler, arm', wǣdl `Armut', wǣdlian `betteln, arm sein' (urgermanisch *wēþla-), woneben ahd. wallōn `wandern, umherziehen, wallfahrten', ags. weallian `wandern' (aus *wāđlṓ-ja-n); ahd. wāla `Fächer' (aus *wē-þla- oder *wē-la-, s. oben); lit.vė́tra `Sturm, Unwetter', aksl. větrъ `Luft, Wind', apr. wetro `Wind'; lit. vė́tyti `worfeln'.

    Über ai. úpа-vājayati `facht das Feuer an' (von Pāṇini als Kaus. zu - gefaßt) s. Wackernagel KZ. 43, 292.

    Vielleicht hierher gr. ἄεθλος (s. au̯ē-11 `sich mühen') als `Keuchen'?

Ссылки: WP. I 220 f., Feist 565 a, Trautmann 345, Schwyzer Gr. Gr. I 680.
Страницы: 81-84
PIET: PIET
Номер: 138
Корень: au̯ē-11 (u̯e-d(h)-?)
Английское значение: to try, force
Немецкое значение: `sich mühen, anstrengen'?
Материал: Solmsen Unters. 267 f. verbindet ai. vāyati, -tē `wird müde, wird erschöpft, ermattet' mit gr. ἄεθλος `Mühsal, Wettkampf' (*ἄε-θλος), ἄεθλον, ἀ̃θλον `Kampf, Kampfpreis, Kampfplatz', wobei ἀ- entweder Vorschlagsvokal ist oder eine vollere Wzf. *au̯ē̆- neben *u̯ē- voraussetzt. Damit allenfalls vereinbar ist Zupitzas KZ. 37, 405 Vergleich der gr. Worte mit mir. feidm `Anstrengung', fedil `ausdauernd', air. ni fedligedar `non manet' (wobei formale Verhältnisse wie *- `messen' : *med-, *u̯ē- `wehen' : anord. veđr, nhd. Wetter vergleichbar wären), wozu Pedersen KG. I 110, cymr. gweddil `remnant, leavings' (daraus mir. fuidell) stellt; hierher toch. В waimene `schwierig'?

    Doch ist die Zusammenstellung in allen ihren Gliedern ganz unsicher. Für vāyati wird `sich anstrengen' als Gdbed. in Frage gestellt durch die Bed. `austrocknen' von vāna `trocken', upa-vāyati `durch Vertrocknen ausgehen, vertrocknen', upavāta- `trocken geworden'; undin ἄεθλος löst sich am natürlichsten -θλο- als suffixal ab, während der Dental der ir. Worte wurzelhaftes d oder dh ist, also bestenfalls recht entfernte Verwandtschaft bestünde.

Ссылки: WP. I 223, Van Windekens Lexique 149.
Страницы: 84
PIET: PIET
Номер: 139
Корень: au̯eg-, u̯ōg-, aug-, ug-
Английское значение: to magnify, increase
Немецкое значение: `vermehren, zunehmen'
Общий комментарий: mit s-Formans au̯ek-s-, auk-s-, u̯ek-s-, uk-s-
Материал: Ai. ugrá- `gewaltig' (Komp. Sup. ṓjīyas-, ṓjiṣ̌ṭha- `der kraftigere, kräftigste') = av. ugra- `stark, kräftig' (Komp. Sup. aojyah-, aojišta-).

    lat. augeō, -ēre `vermehren', auctor (= umbr. uhtur) `Urheber usw.', auctiō `Versteigerung', augmen(tum) `Zuwachs' (= lit. augmuõ `Wachstum', ai. ōjmán- m. `Kraft'), augur `Weissager' aus *augos `Vermehrung' (WH. I 83);

    got. aukan (Prät. aíauk), auknan `sich mehren', ana-, bi-aukan `hinzufügen', ahd. ouhhōn, as. ōkian `vermehren', ags. ēacian `zunehmen', īecan `mehren', anord. auka (Prät. jōk und aukađa) `vermehren', st. Partiz. ags. ēacen, as. ōkan `vermehrt, schwanger';

    lit. áugu, áugti (dehnstufig) `wachse', auginù, -ìnti `wachsen lassen, erziehen', ablautend pa-ūgė́ti `heranwachsen', ũgis `Wuchs, Jahreswuchs', lett. aûdzêt, aûdzinât `aufziehen', apr. auginnons Part. Perf. Akt. `gezogen', alett. aukts `hoch' = lat. auctus, lett. aũgt `wachsen', wie auch thrak. Αὐθί-παρος `Hohenfurt', apr. Aucti-garbin, aucktai-rikijskan `Obrigkeit', aucktimmien `Vorsteher', woneben mit dem s des -es-St. (s. unten) lit. áukštas, lett. aûksts `hoch' (: lat. augustus `erhaben'), apr. auck-timmiskan f. (Akk.) `Obrigkeit', apr. aūgus `geizig' (als `mehrend'), lit. áugumas, lett. aûgums `Wachstum';

    es-St. ai. ṓjas- n. `Kraft, Stärke', av. aojah-, aogah- (ebenso r-St. aogarǝ) `Kraft, Stärke', lat. augustus s. oben (ebenso lit. usw. áukštas); dazu mit s im Verbum:

    ai. vákṣaṇa-m `Stärkung', vakṣáyati `läßt wachsen', av. vaxšaiti `läßt wachsen', woneben mit schwächster Wzstufe ai. úkṣati `erstarkt' (Perf. vavákṣa), av. uxšyeiti `wächst'; got. wahsjan `wachsen' (= ai. vakṣayati, idg. Iter.-Kaus. *u̯okséi̯ō; damit verband sich das ō-stufige Perf. wōhs zum Paradigma; s. Brugmann IF. 32, 180, 189);

    gr. ἀ()έξω `mehre', ἀέξομαι `wachse'; αὔξω, αὐξάνω `vermehre, `steigere', lat. auxilium `Hilfe' (ursprüngl. Pl. -iа `Verstärkungen, Hilfstruppen', N. Pl. eines auxilis `zur Verstärkung dienlich');

    anord. vaxa, vexa `wachsen', ahd. wahsan, nhd. wachsen, wuchs, wozu z. B. got. wahstus `Wachstum, Wuchs, Leibesgröße', ahd. wa(h)smo `Wachstum' u. dgl.; toch. A oksiš `wächst', A okšu, В aukšu `alt'; nach Van Windekens Lexique 79 auch hierher AB oko `Frucht', A okar `Pflanze'; dagegen Pedersen Tochar. 227.

    Hierher mit Dehnstufe u̯ōg-: got. wōkrs m. `Zins', ags. wōcor f. `Nachkommenschaft, Zins' (vgl. gr. τόκος in denselben Bedeutungen), ahd. wuohhar m. `Ertrag des Bodens, Leibesfrucht, Nachkommenschaft, Gewinn, Zins, Wucher' (dazu steir. wiech `ausgiebig, üppig, blätterreich' als Umlaut? Etwas anders Schroeder Abl. 57 f.), da in der nicht mit s erweiterten Wzf. au̯eg- die Stufe u̯eg- in air. fēr, cymr. gwair `Gras' belegt ist; wohl mit derselben Ablautstufe ai. vā́ja-ḥ `Kraft, Gut, Reichtum, Wettpreis, Wettlauf, ursprüngl. `rasche, erfolgreiche Energie', Oldenberg ZdMG. 50, 443 ff.

Ссылки: WP. I 22 f., WH. I 82 f., 850, Feist 67, 541, 572, Pedersen Tochar. 227.
Страницы: 84-85
PIET: PIET
Номер: 140
Корень: au̯ei- (ǝu̯ei-?)
Английское значение: bird
Немецкое значение: `Vogel'
Материал: Ai. víḥ, vḗḥ m. `Vogel' (Gen. vēḥ, Akk. vim), av. vīš ds. (G. Pl. vayąm, auch mit themat. Kasus vom St. vaya-), mpers. vāi, vāyandak `Vogel', ai. vayas- n. `Geflügel, Vogel', vāyasa-ḥ `Vogel, Krähe'; verbal av. ā-vayeiti `fliegt heran' (von Gottheiten), ai. vēvīyatē `flattert'.

    Gr. αἰετός `Adler', att. ἀ̄ετός, αἰβετός ἀετός Περγαι̃οι Hes. (*αι̯-ετός), alb. vi-do, vito, vidheze `Taube';

    lat. avis f. `Vogel' (davon auca `Vogel, bes. Gans'; Rückbildung aus Demin. aucella aus*avicella; falsch bei WH. I 79) = umbr. avif Akk. Pl. `aves' (aviekate D. Sg. `auspicatae', aviekla `augurali'); cymr. hwyad, acorn. hoet, bret. houad `Ente' aus *au̯i̯etos? (Pedersen KG. I 55). Arm. hav `Vogel, Hahn, Henne' kann zwar Vorschlags-h haben, aber auch als *pǝu̯- zu *pōu̯- `Junges' (slav. pъta `Vogel' usw.) gehören.

Ссылки: WP. I 21, WH. 84, 850.
См. также: Im Zusammenhang damit stehen höchstwahrscheinlich die Worte für `Ei', s. unter ōu-.
Страницы: 86
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-ger_mean,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-grammar,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50 100

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
205815314084
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов