Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Search within this database
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50
\data\berezkin\berezkin
Мотив : F 36. Дети против любовника.
Описание мотива : (Приемные) дети женщины или мужчины убивают любовника или любовницу своих отца или (приемной) матери.
Резюме текстов : (Меланезия. Куни: Egidi 1913, # 4 [у Oafodevaya к ноге присосалась пиявка; когда отпала, он оставил ее в ветках на огороде, нашел там двоих мальчиков Tsiluila и Tsaifika; они забрались в дупло дерева yaleva; женщины вешали на него урожай с огородов, братья все забирали; дерево стали рубить; ночью братья прикладывали щепки назад; ребенок унес щепку домой, она не приросла; люди стали забирать щепки, повалили дерево; Иваниа хотела забрать ветку, она оказалась тяжелой; братья попросили взять их; дома тайком все поедали; набили дичи, принесли к брату И. Folia, чтобы тот испек мясо в золе; когда вернулись, там ничего нет; за то, что Ф. съел их мясо, они убили его; И. сказала, что они убили своего деда; они ушли к морю, стали двумя скалами; И. тоже стала скалой]: 1002-1008). 0Северо-Восток Индии. Кхаси [лишь одна семья приютила странника; он оставляет зверька; если съесть его мясо, разбогатеешь; свекровь готовит мясо, входит невестка, свекровь бранит и гонит ее; она случайно съедает кусочек; вместе с мужем уходит от злой свекрови; муж купается в водоеме, его проглатывает дракон U Yak Jakor; жена находит одежду мужа; маленький сын U Babam Doh плачет вместе с ней, его слезы превращаются в золото, ибо на него перешло благословение странника; мальчик подрос, обыгрывает в кости наследника вождя, выигрывает его пряво наследования; тот говорит, что UBD зачат его матерью от дракона; матери приходится рассказать об отце, она отдает сыну его одежду и латунный сосуд; UBD выманил дракона на сушу, где тот теряет силу, заманил в сундук, принес домой, запретил матери открывать; та открыла, дракон принял образ ее мужа, сказал, что выздоровеет, получив молоко тигрицы, но принесший молоко не должен знать, для чего оно; 1) мать притворяется больной, просит сына сходить за молоком; тот лечит тигренка, тигрица дает молока; 2) то же с заданием принести свежий медвежий жир (сын ловит и приводит живого медведя); 3) свежую шкуру питона; сын подсматривает, видит, как мать открывает сундук, убивает дракона, рассказывает свою историю, наследует трон]: Rafi 1920, # 23: 140-160. Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы: Алиева 1994, # 118 [Чюерди убивает эмегенов, одно бросает в яму; мать Ч. освобождает эмегена, когда тот обещает стать ее мужем; пытается отравить Ч. хычинами, тот догадывается, меняет отравленные и обычные хычины местами, ест обычные; Ч. убивает другого эмегена, похитившего дочь Лрюзмека, меняется с девушкой кольцами; мать как бы в шутку борется с Ч., эмеген снимает с его запястья тилсим (?), в котором была его сила, прогоняет; под видом нищего Ч. приходит к Л., его дочь опознает его по кольцу, Л. выдает ее за Ч.; под видом нищего Ч. покупает у эмегена свой тилсим и меч, убивает эмегена и мать], 119 [начало как в (118)]: 540-542, 542-545; карачаевцы, балкарцы [нарты уходят в другое место, оставив беременную вдову; она рожает Чюерди, тот быстро становится богатырем; вгоняет в землю пятиголового эрмегена, придавив головы камнями; эмеген обещает матери Ч. стать ее мужем, она освобождает его; прячет в его дворце, куда она перебралась с сыном; рожает Аллахберди; договаривается с эмегеном убить Ч., разливает на пол варенье, Ч. падает; А. просит разрешить ему зарезать Ч., вместо этого убивает эмегена, женщина умирает сама; оставив брата дома, Ч. приходит к нартам; последовательно добывает мегена го; прячет в его дворце, куда она перебралась с сыном; рожает Аллахберди; договаривается с эмегетрех жен, выигрывая соревнование в меткой стрельбе; эмегены берут его в плен; А. видит, что с кольца капает не молоко, а кровь; последовательно приходит к женам Ч., те принимают его за Ч., но он не трогает их ночью; освобождает Ч.; тот не верит, что А. не трогал его жен; они стреляют в небо, падая, стрела Ч. пронзает его (ибо он неправ); А. уничтожает эмегенов, приходит к нартам]: Липкин 1973: 148-153; адыги: Хут 1987: 124-137 (абадзехи) [Тлеубокож и позвавший его в поход пши угоняют табун трух братьев-иныжей; каждый раз пши не удерживает жеребца, который убегает домой и сообщает иныжу о похитителях; Т. последовательно убивает троих иныжей; сам умирая от ран, велит пши поехать и крикнуть, Т. нет в живых; после этого оживает; кто-то похищает жеребят; Т. отсекает похитителю ногу стрелой; мать и сестра Т. находят в камышах искалеченного иныжа, берут в мужья; по совету иныжа, сестра притворяется больной, просит Т. привести яблоко из сада красавицы; Т. убивает трех-, шести-, девятиглавого драконов, которым на съеденье везли по девушке; каждая рожает ему по сыну, их кобылы от коня Т. по жеребенку; последняя жена советует дать ста охраняющим сад орлам по цыпленку, ста стрелкам по стреле (они сражаются из-за стрел друг с другом), у собаки взять сено, отдать коню, у коня взять мясо, отдать собаке; хозяйка сада зовет стражей, те пропускают Т. с яблоками назад; его выросшие сыновья встречают его; дома мать и сестра Т. родили 25 иныжей, они почти всех съели; сыновья Т. убивают этих иныжей и сестру Т.; мать с ее мужем-иныжем Т. бросает в камыши], 185-200 (бжедуги) [крепостной пши едет искать для него золото, пропадает; выросший сын обижает сына пши, мать того говорит, чтобы он лучше выяснил, где его отец; мальчик просит мать приготовить кукурузный отвар, сует ее руку в горячее, заставляя сказать об отце; пши дает коня и меч; юноша находит золотой замок, побеждает семерых семиглавых бляго; привозит туда мать; один бляго жив, мать юноши вытаскивает его из ямы, когда он обещает стать ее мужем; рожает от него сына, юноша подбирает его, не зная, что это сын бляго; в единоборстве юноша побеждает бляго, а сын бляго, будучи верен брату, убивает отца из ружья; рассказывает обо всем брату; юноша привязывает мать к 12 коням; у младшего брата гаснет очаг, он идет за огнем к иныжам; отпускают за обещание добыть для них дочь ногайского хана; он обещает открыть для них малые ворота, убивает по одному, отрезает уши; получает дочь хана в жены старшему брату]; азербайджанцы (öтатарыǯ Борчалинского уезд. Тифлисской губ.) [царь хотел убить жену, ее сын Аслан увез мать, они останавливаются в доме дива; мать берет его в мужья, стремится извести сына; говорит, что выздоровеет, 1) если поест золотого винограда; А. убивает сторожей-львов, львята становятся его помощниками, убивают дивов; 2) мать просит достать виноград от дивов; львята их побеждают, их сестра Дюйня-гюзели становится женой А.; дома мать предлагает связывать руки сына, он рвет все веревки; не может порвать струны, велит диву его убить; див ослепляет его, бросает; его подобрали караванщики, он попадает к Д., опускает ее кольцо в стакан; Д. слушает его рассказ; подрались две лягушки, одна ослепила другую, вылечила травой; Д. вылечила А.; тот убил мать и дива, сжег трупы]: Сказки̊ 1896, # 2: 8-12. 0Иран - Средняя Азия. Таджики Систана [у царя две жены, у одной сын Малик-Мухаммад; вторая жена предлагает ему себя, тот отказывается; она жалуется мужу, что его сын хотел ею овладеть; везир заступается за него, отец его выгоняет, но не казнит; беременная мать уходит с сыном; просит поймать птицу, он идет за ней, его проглотил див; мать рожает сына Ханджаршо ("царь-кинжал"); мать и ему велит поймать ту же птицу; он побеждает дива, бросает в колодец; мать находит дива, поднимает, берет в любовники; чтобы погубить сына, просит принести 1) львиного молока (сын вынимает занозу льву, тот дает молока); 2) финики из сада Белого Дива; Х. убивает дракона, ежегодно пожиравшего птенцов птицы Симург, птенцы съедают мясо, Симург приносит его к Белому Диву, побежденный Див становится его другом; убивает его мать и ее любовника, когда та пыталась отравить сына; дает Х. жену-пери; старуха похищает ее для другого царя, ломает кинжал, в котором была жизнь Х.; див чинит кинжал, возвращает жену Х.]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, # 2: 24-39. Субарктика. Коюкон [внук говорит бабке, что видел медведя; та просит медведя быть ее мужем, расширяет для него ход в землянку; медведь убивает бабку, выбрасывает из землянки части ее тела; внук убивает медведя; Ворон съедает тушу, говорит двум своим женам, что съели норки, сурки]: Jette 1908-1909: 479-480; талтан [вдова берет Выдру в мужья; прячет его в мешке; ее двое сыновей находят мешок, убивают Выдру, дают матери съесть его мясо под видом медвежатины; сообщают ей правду; мать преследует их; они бросают позади себя потроха карибу; те превращаются в ущелье, гору, воду, огонь; мать сгорает]); хэа [старуха прячет в мешке любовника-Выдру; у ее двух сыновей нет отца; они находят мешок, бросают в огонь; старуха прогоняет их, дает свой капюшок вместо лодки; на другом берегу реки их поджидает чудовище; они убивают его; куски его плоти превращаются в бекасов]: Petitot 1886, # 23: 182-184. Побережье-Плато. См. мотив F33 (Карьер [двое сыновей женщины однажды возвращаются раньше нее; находят в ее сумке живую выдру; убивают, кормят мать ее мясом под видом медвежатины; голубая сойка кричит, что женщина ест своего мужа; мать гонится за сыновьями, старший ее убивает; братья женятся; жена старшего не предупреждает его, когда нападают враги, он убит; младшие супруги спасаются]) Средний Запад. См. мотив F34 (меномини [Мянябуш живет с бабкой; та берет медведя в любовники, кормит его вареными желудями; берет из сумки внука красную краску, чтобы привлечь медведя; Мянябуш убивает медведя в берлоге стрелой; бабка отказывается нести голову, лапы или другие части туши, несет заднюю часть; ее долго нет; Мянябуш возвращается, видит, что она мастурбирует пенисом медведя; он убивает ее, забрасывает на луну]); оджибва [бабка отсылает Нянабушу поститься; он тайком возвращается, видит ее в объятияъ ее мужа (это медведь, о чем говорится позже в связи с его шкурой), поджигает ему сзади шерсть, тот убегает; Н. приходит к нему, называя дедушкой, говорит, будто видел сон, что идут сиу; превращает свои экскременты во вражеских воинов; велит деду спасаться, сам убивает его стрелой; велит бабке плясать и есть его мясо]: Jones 1917, # 60: 449-451. Великие равнины. См. мотив J18. Кроу [женщина становится женой Солнца, рожает сына; они спускаются на землю; она гибнет, мальчик приходит жить к старухе; та оставляет еду для своего мужа-животного; мальчик убивает его, старуха скорбит]: Lowie 1918: 54 [две выдры-самца], 59-60 [крокодил с рогом на лбу, испускает молнии; старуха - Луна], 71 [водное чудовище длинная выдра]; мандан [женщина становится женой Месяца, рожает сына; они спускаются на землю; она гибнет, мальчик приходит жить к старухе; ее муж-змей живет в ее постели; она кормит его кукурузной кашей; юноша убивает его стрелой; после серии приключений возвращается на небо, превращается в звезду]: Bowers 1950: 200-205; арапахо: Dorsey 1903 [Месяц хочет жениться на женщине, Солнце на лягушке, т.к. та не моргает, смотря на него; Месяц стал дикобразом, одна из двух девушек полезла за ним на дерево, оказалась на небе; Солнце привел жабу или лягушку, увидел, что девушка лучше; девушка много работает, громко хрустит за едой, старикам нравятся ее зубы; лягушка бездельничает, у нее нет зубов, хрустит угольками; лягушка прыгнула на грудь Месяца и осталась там; жена Месяца родила мальчика; Месяц не велит ей выкапывать корневища с увядшими стеблями; она выкопала, сделав дыру в небосводе, увидела свое стойбище, стала спускаться по веревке из сухожилий, держа за спиной младенца; Месяц убил ее, бросив камень, сын остался жив, сосет ее грудь; старуха-Ночь подобрала его, назвала Звездочкой; мальчик замечает, что старуха оставляет кому-то еду, стрелой и дубиной убивает зверя со сверкающими глазами, дает бабке его рога сделать ложки, та отвечает, Это твой дед; юноша вырос, ушел, убивает змей; одна заползла ему в анус, затем в череп, от него остался скелет; он вызвал жар солнца, змея выползла, он ее схватил, она дала ему свою кожу для копья; он стал Утренней Звездой]: 212-228; кайова [девушка лезет на дерево, попадет на небо, выходит за небожителя; тот не велит копать коренья, если их щипали бизоны; она копает, видет в отверстие землю и людей, плетет веревку из сухожилий, спускается; муж бросает в нее камень, убивая ее; ребенок в ее чреве жив; его воспитывает Паучиха; он бросает вверх обруч для игры, тот падает ему на голову, раскалывает пополам, появляются близнецы; Паучиха дает еду любовнику-Змею; близнецы находят его в типи и убивают; она говорит, это был их дед]: Parsons 1929: 1-8; кайова-апачи [вдова берет в мужья змея, приползающего в ее типи; ест в другом типи, каждый раз приносит змею еду; велит внукам не убивать змею, если увидят; те убивают змею стрелой; вдова говорит, что они убили своего деда]: McAllister 1949, # 7 [старуха находит сгусток крови; варит, он превращается в мальчика; она просит принести мясо из типи; под шкурой он находит змею, убивает; старуха говорит, что он убил своего деда; он женится на дочери вождя, см. мотив K27], 34: 45-46, 100-101. Юго-восток США. Человек отдает всю дичь своей любовнице-жабе; двое его сыновей вызывают жабу и убивают; отец пытается убить мальчиков; они сами убивают его; он превращается в ворону. Алабама [второй мальчик - приемный сын]: Martin 1977: 16-18; Swanton 1929, # 16: 134; коасати: Swanton 1929, # 16: 181. Большой Бассейн. Сквозь отверстие в крыше землянки двое братьев видят, как их мать совокупляется с их родственником - Змеем; они убивают обоих, а также змей, которых тут же рожает женщина; сохраняют и растят девочку - свою сестру. См. мотив F30 (cеверные пайют из Оуэнс-Вели; южные пайют шиввиц). Большой Юго-Запад. Хикарилья [пока муж охотится, человек с пятнистым телом приходит к его беременной жене, вспарывает живот, одного младенца закапывает в очаг, другого бросает в ручей; муж относит труп жены в пещеру, находит Домашнего, тот быстро вырастает; отец слышит, как сын разговаривает с другим мальчиком, который просит брата достать у отца стрелы; отец велит Домашнему схватить и держать Выброшенного; тот похож на лягушку, у него длинные когти на руках и ногах; отец их отрезает; если бы он промедлил, мальчик бы превратился в пятнистую лягушку; братья стреляют вверх над трупом матери, велят ей отбежать, она оживает; они уходят, их тела разорваны в клочья ураганом; старуха находит окровавленный лист, кладет в горшок вариться, оттуда выскакивает мальчик; пока бабки нет, он убивает стрелой Гремучую Змею; старуха горюет, это был ее муж; мальчик уходит, получает от большого Орла орлиную одежду; оба поднимаются в верхний мир; там юноша встречает бабку и других людей в образе орлов; на орлов нападают шмели и шершни, многих убивают; юноша убивает нападающих, приносит бабке их скальпы; слетает на землю назад, возвращает оперение; стреляет в орла, Койот подменяет его стрелу своей; юноша возвращается к родителям; женится, с ними живет и сестра жены; Пятнистый убивает его на охоте, надевает его одежду, приходит к его жене и ее сестре; они разводят огонь, ему жарко, они видят, что это не муж, вспарывают ему брюхо; люди находят пещеру, где живут жена, дети и прочие родственники Пятнистого, обкладывают травой и хворостом, сжигают всех демонов]: Opler 1938, # VIIIa: 374-381. Мезоамерика. См. мотив F34 (пополока; масатеки; сапотеки; чинантеки; чатино; миштеки; трики; науат Пуэблы; михе; мочо; кекчи, мопан); см. мотив F35 (пипили); кекчи [мальчики Кагуа Саке (солнце) и Кагуа Чок (облако) жили у женщины Шан Ни; отцом ее троих собственных сыновей был демон Чишал; КС и КЧ играли в мяч, приносили мясо; к утру не находили его; мачеха советовала им понюхать собственные ногти, будто они сами все съели; они притворились спящими, увидели, как Ч. поедает мясо; птичка чулук помогает им поймать Ч. в ловушку и убить его; узнав правду, ШН говорит своим сыновьям, что съест мальчиков; КЧ слышит это, посылает ящерицу проследить, та видит, как ШН точит ногти на камне; когда ящерица пробегает между ног ШН, та бьет ее по голове; КС лечит рану; мальчики кладут вместо себя на постели листья банана, прячутся; ШН бьет по листям, КС убивает ее особым камнем; мальчики кладут ее груди и голову в котел, ее сыновья это съедают; птичка говорит им, что они съели мать; КС и КЧ идут на 13 гор и 13 долин играть в мяч; узнав, что они съели мать, ее сыновья хотят избежать наказания; один решает стать ястребом, другой совой, третий тальтусой (грызун-землеройка, не крот); далее см. мотив K16]: Becker-Donner 1976: 122-124. Северные Анды. См. мотив F28A (камса, ингано). Льяносы. См. мотив F33 (яруро; cикуани). Западная Амазония. См. мотив F28A (напо), мотив F34 (корегуахе). СЗ Амазония. См. мотив F34 (карихона [ягуар]; тариана [олень]; тукано [олень]; юкуна [ягуар]; уитото [ягуар; тапир-ягуар]). Южная Амазония. Пареси [поссорившись с остальными мужчинами при игре в мяч, братья Zumizorй и Zonewa ушли из селения; у каждого остались по два сына, их вырастила их бабка Alawriri; принесенное ими мясо куда-то пропадает; братья находят спрятанного в корзине карлика, тот хочет их съесть; они пытаются его убить, он умирает лишь в муравейнике самых жгучих муравьев; А. делает вид, что расстроена потерей веретена; ночью оживила карлика или сделала нового; братья слышат, как А. говорит про себя об их погибших родителях; заставляют ее признаться, что Ягуар с Ягуарихой съели всех мужчин в селении, а Орел всех женщин; Ягуариха разевала пасть, люди в нее входили; братья тренируются в стрельбе из лука, нужен тростник сделать древки для стрел, им владеет Otyuerй; А. научила, что сперва у броненосца надо взять новый нож; они взяли в тот момент, когда броненосец лежал с женой; слепая старуха Yualoreroawsй унесла нож; они сделали ее зрячей, получили в награду нож, снова ослепили; O. и его cunhado (брат жены либо муж сестры) Alalaymarй смазывали ветки клеем ловить летучих мышей; братья превращаются в летучих мышей, последовательно отрезают конечности О., сбрасывают с дерева вниз, кричат, что вот падает ветка, вторая, и т.д.; тело О. превращается в гнездо медовых пчел; голова прилепилась к плечу А., тот стал лесным духом с двумя головами (слышавший его вой умрет); братья убили стрелами Орла; братья превращаются в колибри, режут ножом Ягуариху изнутри, выходят; у Ягуара-самца в доме две каменные палицы, братья поменяли местами опасную и обычную; то же - два копья; спрятались в доме Ягуара; по пути к нему встречали различных животных (alma-de-gato, Canis jubatus, Euchroma gigantea {что-то с антеннами, летучее - насекомое?}, Anolis punctatus, ящерица Hemidactyluc mabonia); каждый спрашивает, куда те идут; получив ответ, что убивать Ягуара, присоединяются, прячутся в доме; Ящерица пачкает палочки для добывания огня массой плодов пеки; Canis jubatus оставил свои испражнения; братья кладут на порог крысиную голову и хвост каймана; Ягуар, видя каждого из спрятавшихся или оставленные предметы, следы, воспринимает их как знамение его смерти; братья хихикают, Ягуар хватает палицу, но она не смертельна, братья его убивают; из золы и углей возникли европейцы и различные группы индейцев не пареси (перечислены, кто из какого из сгоревших предметов); братья стреляли в небесное дерево, поднялись по цепочке из стрел (либо по нити, спущенной, по просьбе А., с небесного дерева); все животные хотели тоже забраться; Canis jubatus и Dusicyon thous полезли, но нить оборвалась или европейы оборвали цепочку из стрел; те двое упали; на небе А. и братья играют в мяч головой ягуарихи, хвостом каймана, головой крысы (А. дала их братьям с собой); красный закат - кровь головы ягуарихи]: HP 1986, # 8: 149-169 (эпизод с карликом: 150-152). Чако. Чамакоко [угорь]: WS 1987a, # 75, 76: 252-257, 263-266.
Мотив : F 37. Калебаса на воде.
Описание мотива : Чтобы вызвать любовника, персонаж постукивает по калебасе, положенной на воду.
Резюме текстов : Льяносы. Сикуани: WS 1992, # 14-17, 44 [мальчик просит бабку выкупать его в корыте; производит крахмал; люди велят ему купаться в реке, собирают крахмал; рассердившись, мальчик велит бабке бодрствовать, чтобы услышать грохот; она засыпает; лишь Кинкажу слышит его и знает, где выросло дерево Калиевирнэ; см. мотив G5; люди рубят его; после падения дерева люди смертны; Ч. велит танцевать, чтобы обрести легкость и уйти в другой мир; старуха Ибаррууа нарушает воздержание, берет Каймана в любовники; вызывает его, кладя на воду перевернутую калебасу и постукивая по ней; люди убивают любовника, дают И. съесть его пенис; И. велит рыбе проглотить Ч.; его братья устраивают на реке пороги, чтобы остановить рыбу; оживляют отрыгнутого Ч.; стреляют вверх, лишь девственнице удается закрепить стрелу в небе и сделать цепочку; в облике термитов люди Ч. лезут на небо; там живет громовник Ямахлнл; Ч. подменяет его палицу, Я. не может убить людей, Ч. убивает его; его жена велит муравьям собрать кусочки его плоти, Я. возрождается; Я. и Ч. мирятся; по цепочке из стрел продолжают лезть люди; Летучая Мышь обрезает ее, упавшие превращаются в черепах, в попугаев], 100 [менструирующая девушка ходит к реке; стуча по калебасе, вызывает из воды Анаконду, совокупляется с ней; юноши рубят Анаконду в куски, спасают тем самым жизнь девушки]: 77-78, 84, 88, 93, 191-199, 371.
СЗ Амазония. Карихона [стервятники похищают жену Куваи, он ее возвращает; ее следующим любовником становится хозяин вод Канакананьи; вызывая его, женщина шлепает о воду перевернутой калебасой; два сына водной птицы рассказывают К. об этом; он вызывает монстра тем же сигналом; вода расступается, появляется малока (дом) и плодовые деревья Канакананьи; К. посылает двух оводов укусить того в тестикулы; Канакананьи гибнет, К. отрезает ему пенис, посыпает перцем и солью, дает жене вместо пальмовой личинки, как бы ненароком разбивает все сосуды с водой; женщина бежит на реку пить, К. убивает ее дубиной, она превращается в речного дульфина; все дельфины - ее дети; горящая головня в ее руке стала жалящим скатом, дубина К. - электрическим угрем]: Schindler 1977b, # 6: 69; 1979, # 3: 66; банива [у реки женщина вызывает водного змея ударами в калебасу; муж убивает змея стрелой; когда женщине говорят, что она ела, ее тошнит; из рвоты возникает еще одна рыбка; она хочет собрать плоды; сын-змей выползает из ее чрева, забирается на высокое дерево; она бежит, змей летит за ней; она бросается в реку, превращается в рыбу семейства Pimelodidedeos]: Brьzzi 1994 (кумандене) [муж притворяется больным, паршивым; жена не кормит его; муж следит за женой; его брат бросает чешуи змея в реку, они превращаются в рыб; братья едят рыб, женщине дают мясо змея; сообщают ей; сын-змей отвечает матери из чрева; она оставляет слюну отвечать за себя, прячется в доме; ее мать велит ей выйти к змею]: 220-222; Wright 1995 (хоходене) [двое юношей сообщают мужу об измене жены; лесной дух-хозяин духового ружья помогает убить змея стрелой; сперма превращается в рыбок четырех видов; брат мужа ловит их, дает женщине; братья говорят, что она съела пенис любовника; женщина прячется под сосудом, змей садится на крышу дома, посылает за ней муравьев; женщина возвращается к дереву, оставляет лягушку вместо себя, бросается в реку; люди убивают змея]: 41-42; барасана [женщина кладет сосуд дном вверх, появляется змей и стучит с него]: Torres Laborde 1969: 51; барасана [Wmб Watъ скрылся в воде под перевернутой колебасой; Анаконда пришел, постучал по калебасе; до этого птица рассказала WW., что Анаконда - любовник его жены Wбi Masб; когда Анаконда ввел пенис в жену WW., тот убил его из духового ружья; женщина спрятала труп; муж нашел его, отрезал пенис, дал жене съесть вместе с рыбой; сказал, что она ела; та побежала на реку отрыгнуть съеденное, а WW. прибежал к своему старшему брату Yebб; люди-рыбы преследуют его, но он отстреливался и ушел от погони]: Torres Laborde 1969: 50-52; десана [см. мотив J12; Инамбу убивает Опосума; калебаса в доме Опоссума наполняется его кровью; из нее его мать создает двух орлов; те уносят Инамбу к Ягуарам, где его съедают; одно перо падает, превращается в нынешних инамбу; отец Инамбу приходит к Ягуарам, прячет кость из ноги сына, та падает в озеро, превращается в двух рыб Дилоа; мать Инамбу не может их поймать; они превращаются в сверчков, приходят к деду и бабке; превращаются в юношей; приходят к матери Опоссума, убивают орлов, делают флейты из их костей; одно перо превращается в нынешних орлов; кладут на воду калебасу, стучат по ней, появляется змей pinlun, они уносят его; поражают молнией Ягуаров; бабка тоже гибнет, т.к. она из ягуарьего рода; Д. поднимаются на небо, становятся Громами]: Kumu, Kenhiri 1980: 161-188; кабияри [Мануэна изменяет своему мужу Куа с человеком-Рыбой Таками; Журавль (мартин-пескадор) рассказал К., как М. стучит по воде калебасой, вызывая Т.; Л. подстерег любовников, убил Т. стрелой, отрезанный пенис превратил в креветку, дал жене, она с удовольствием съела; К. ударил ее, она стала животным; рыбы долго преследовали К.]: Correa 1989: 95-96; андоке [жена Тофидеи кладет калебасу на воду, стучит по ней, выходят две Анаконды, по очереди совокупляются с ней; она кормит их маниоком; Т. хочет прогнать своего домашнего попугая, тот говорит ему об измене жены; Т. вызывает Анаконд тем же сигналом, отрезает одному голову; второго убивает стрелой Журавль (мартин-рыболов) куньядо Т.; Т. отрезает любовникам пенисы, дает жене под видом перченой рыбы; та ест, кашляет; враги идут с низовьев; Т. показывает им свой окрашенный красным пенис, они превращаются в деревья и камни; тесть превращается в тапира, проваливается в ловушку; все едят его, сами становятся тапирами]: Landaburu, Pineda 1984: 98-113; уитото [Хитома (Солнце) получил жену от речных людей; полез за плодом на дерево, говорит, что плод, как твоя грудь; в это время птицы (Стервятники?) украли жену; мужу за нее отвечает ее плевок; он убил похитителей; пришел к одинокой женщине; у нее любовник речной человек; птенец тукана кричит, что жена Солнца неверна; носит мясо с маниоком к реке, стучит по положенному на воду сосуду; Х. убил любовника, отрезал пенис, дал съесть жене; см. мотив J4A: Х. пришел к другой женщине, ее лябовник-Ягуар убивает его, сыновья убитого мстят]: Rodrнguez de Montes 1981, # 23: 194.
Центральная Амазония. Катавиши (оз.Теффе) [женщина вызывает змея, чтобы использовать узоры на его коже в качестве образца для росписи сосудов]: Tastevin 1925: 196; мундуруку [пока мужчины охотятся, женщины готовят напиток из маниока, относят к реке, бьют по воде калебасой; выходит Змей, выпивает пиво, став мужчиной, совокупляется с женщинами; один человек следит за ними; мужчины вызывают Змея тем же сигналом, убивают стрелами; женщины уходят; в одной доме живет ручной попугая; превращаясь в женщину, готовит еду и питье для хозяина; тот застает Попугаиху, сжигает ее перья, женится]: Kruse 1946-1949, # 32: 640.
Монтанья. Шипибо [по утрам женщина у озера раскрашивается красной глиной, кладет на воду калебасу, стучит по ней; Анаконда выходит, удовлетворяет ее хвостом; ее куньядо подсмотрел, сказал ее брату; оба мужчины вызвали Анаконду тем же сигналом, убили, принесли женщине кусок его кожи; она узнала ее, прибежала на берег, от горя превратилась в черную птичку]: Roe 1982, # 5: 56-57.

Мотив : F 38. Женщины и тайное знание.
Описание мотива : Женщины являлись обладательницами тайного знания, святилищ или ритуальных предметов, которые сейчас запретны для них; делали попытки обрести это знание или эти предметы.
Резюме текстов : Мбути, догон, коно, юленгор, джанггавтил (северо-восточный Арнхемленд), Западная Пустыня (в частности ее северо-запад), питжанджара, маунг, караджери, элема, валман, бусама, каи, нгаин, камано, усуфа, Западный Ириан, баруя, манобо, нгаимбом, абелам, киваи, Бугенвиль, Бука, Малекула, халкомелем, лкунген, гуроны, сенека, черноногие, шейены, юрок, карок, хопи, чирикауа, коги, пиароа, яномами, локоно, атарои, таулипан, макуши, вайвай, ояна, оямпи, пуинаве, банива, тариана, кубео, барасана, яхуна, макуна, десана, летуама, кабияри, татуйо, тукано, бара, юкуна, ягуа, тукуна, мундуруку, шипибо, камаюра, калапало, мехинаку, иранше, пареси, каража, чамакоко, арауканы, селькнам, алакалуф, яганы.
Западная Африка. Догон [две женщины увидели как андумбулу (маленькие красные люди, живущие в скалах) танцевали вокруг столба, пели, пили пиво; на железном сиденье сидел старик Альбарга, рядом была изображающая его деревянная маска; звуки гуделки воспроизводили голос А.; женщина рассказала мужу, он велел бросить в старика камнем; а. разбежались, бросив одежду, украшения, гуделку, маску; А. не смог убежать, став нечистым; женщина спрятала волокна в амбаре; старик сказал об этом мужу; тот побил жену, завладел маской; мужчины отняли вещи а. у женщин; до этого женщины господствовали над мужчинами, притесняли их; старик А. обучил мужчин всему, связанному с масками; мужчины собирались в убежище в скале]: Котляр 1975, # 17: 200-201; догон [сперва женщины подсматривали за танцорами в масках, подражали им; Moyna нашел в кузнице кусок железа, сделал гуделку; затем придал ей оптимальную форму; женщины в страхе попрятались по домам, М. сказал, что это голос Великой Маски, которая съест детей и женщин, если те выйдут; с тех пор дети и женщины прячутся при вое гуделки]: Parrinder 1967: 99-102; коно [1) старуха пошла с дочерью к реке копать глину; выкопала сперва мужское, затем женское Существа; дочь позвала других женщин, они принесли Существа домой, заперли мужчин в домах, оставили одного колдуна, чтобы тот заставил Существ говорить; тот стал жечь перец, мужское Существо зарычал, велел греметь в погремушки; женщины бросились бежать, стали звать на помощь мужчин; мужчины стали заботиться о Существах, узнали секреты их голосов и масок; женщины, испугавшись, утратили это знание; 2) женщины нашли духов под листьями лианы; принесли домой, стали танцевать, но испугались голоса духов; мужчины пришли с оружием, отнесли духов в лес, с тех пор владеют секратами масок, хотя женщины первыми их открыли]: Parrinder 1967: 99.
Восточная Африка - Судан. Пигмеи мбути [бабмуковые горны molimo (moli - "леопард") вносят, когда женщины и дети расходятся спать; мужчины поют о женщинах издевательские песни, пока те не уходят; раньше молимо были у женщин, мужчины их украли; если во время ритуала молимо кто-то из мужчин заснет, molimo убьет его]: Turnbull 1960: 318.
Австралия. Юленгор [женщины владели священными тотемами, готовили первую великую межплеменную церемонию; пока женщины собирали раковины, их сыновья украли тотемы, унесли в буш; раковины сказали женщинам о происшедшем; те пришли отнять тотемы, но юноши одолели их своим пением и пляской; женщины убежали, закрывая лица руками; с тех пор тотемы у мужчин]: Chaseling 1957: 133-134; джанггавтил [две Сестры строят укрытие, вешают внутри корзины с сакральными предметами; пока собирают раковины, их Брат и другие мужчины (вар.: братья, отцы, деды) похищают корзины; Сестры слышат свист живущей в манграх птицы и устремляются вслед похитителям; Брат начинает отбивать ритм ритуальной палкой, Сестры падают и ползут; их страшат не мужчины, а сакральные песнопения; мужчины забрали не только предметы и песни, но и право исполнять ритуалы; раньше у мужчин ничего не было; одна из Сестер говорит, что они, женщины, все помнят, и сохранили свою сакральность, хотя и утратили корзины]: Berndt, Berndt 1964: 215-216; Западная пустыня [женщины владели сакральными предметами и исполняли ритуалы; взрослые посылали девочек охотиться и собирать для них пищу, открывая им за это тайны ритуалов (как сейчас поступают мужчины); один мужчина проследил, узнал, что женщины хранят свою силу под браслетами на руках; украл ее; наутро женщины едва смогли привести во вращение гуделки; мужчина отвел женщин вниз, где были мужчины, а мужчин привел наверх, где были женщины; теперь они поменялись местами]: Berndt, Berndt 1964: 224; питжанджара [старик преследует семерых сестер; те по пути создают мужскую церемонию вырывания зубов; старик своим копьем намечает сакральные пункты на местности; создает вокруг убегающих кольцо из отвесных скал; девушки прыгают в водоем, старик топит их там; девушки - Плеяды, старик - Орион]: Waterman 1987, # 270: 34; северо-запад Западной пустыни [мужчина видит группу идущих женщин, несущих церемониальные предметы; поражен, что предметами обладают женщины, а не мужчины; ночью похищает силу из подмышек женщин, забирает предметы, женщины получают те орудия труда, которые должны у них быть]: Waterman 1987, # 2750: 83; маунг [сперва церемонию убар совершали только женщины; женщины-Кенгуру танцевали медленно, не двигались столько, сколько следует; мужчина-Кенгуру отослал их в лагерь сказав, что теперь эту церемонию будут исполнять мужчины]: Waterman 1987, # 2770(1): 83; караджери [видя исполняющих церемонии женщин, двое мужчин-Валлаби приводят во вращение гуделки, обращая танцующих в бегство; теперь церемонии исполняют мужчины; женщины превращаются в Плеяды, их палки-копалки в звезды в созвездиях Овна и Пегаса]: Waterman 1987, # 273: 34; караджери [Гагамара и Гомбарен, высокие как деревья, принесли церемонии, священные предметы, дали названия урочищам; прогнали женщину, помешав ей увидеть церемонии, превратились в Магеллановы Облака; варианты: совокупившись со встреченной женщиной, установили местные особенности брачных правил; создали змею-Радугу, которая затем создала землю, море, рыбу, реки и пр.]: Waterman 1987, # 705: 41; северные и южные караджери [пляску курамиди сперва исполняли женщины-Гусеницы, танцевавшие ночь напролет, следуя в ряд одна за другой; Гусеница-мужчина не мог заснуть; криком перепугал и разогнал женщин; теперь эту церемонию исполняют мужчины; гусеницы данного вида ползут гуськом]: Waterman 1987, # 2770(2): 83.
Меланезия. Элема [гуделка был крокодил, у которого такой голос; он пришел в культовый дом, там его нашла искавшая огонь женщина; он ушел, его убили, внутренности выбросили; две женщины нашли в них гуделку; решили запугать ею мужчин; в конце концов те отняли гуделку, теперь секрет у них]: Gourlay 1972: 80-81; валман (северное побережье Новой Гвинеи) [две женщины из группы Panyuo увидели, как мужчины в лесу играют на священных флейтах; рассказали другим, мужчины это услышали, перебили всех женщин; пришли в валман, здесь женились]: Becker 1971, # 15: 36; бусама [женщина рубила дрова, отскочила щепка в форме гуделки, она стала ее крутить; муж забрал гуделку, мужчины выгнали ею женщин из мужского дома (давно думали, как это сделать); одна женщина не поверила, что это дух (знала, что щепка); ее убили и сожгли, сказали, что ее съел людоед]: Gourlay 1972: 81; каи [как у бусама, но сестра (а не жена) руководителя сама хочет, чтобы ее убили, дабы не раскрывать секрет]: Gourlay 1972: 81; Западный Ириан [близнецы убили людоеда, на его могиле вырос бамбук; женщины услышали, как ветер гудит в нем, сделали флейты; мужчины услышали, убили женщин, взяли флейты для тайных обрядов, где их употребляют вместе с гуделками и гонгами]: Gourlay 1972: 88; нгаин [горн из калебасы был создан божеством Ябулинг для почитания душ умерших; сперва у женщин, они играли на нем в мужском доме; они и их дети загадили горны менструальной кровью и калом; мужчины вымыли горны и дом]: Gourlay 1972: 87; камано, усуруфа и др. (восточные горы) [жена первого мужчины Моруфону сделала первую флейту, но муж ее украл; вар.: М. притворился женщиной, обманул девушек, украл их флейту; двое юношей залезли по скользкому склону, попросили двух девушек дать поиграть, унесли флейту; женщины показали мужчинам секрет заглатывания тростинки (чтобы вызвать рвоту); ныне это скрывают от женщин]: Berndt 1965: 82; баруя (горы Папуа - Новой Гвинеи) [женщины изобрели священные флейты; во время инициаций мальчикам рассказывают, что флейты - это вагины; женщины изобрели лук, одежду; но все делали неправильно, поворачивали лук наоборот, убивали чересчур много дичи; однажды, пока женщин не было, мужчины послали юношу украсть флейты, спрятанные под кучей юбочек, запачканных менструальной кровью; украв флейты, тот задудел, услышал чудесный звук; положил флейты назад; когда женщины попробовали дудеть, флейты не зазвучали; женщины отдали их мужчинам, либо бросили наземь и мужчины их подобрали, стали с тех пор играть]: Godelier 2003: 192; манобо [женщины собирали хворост, нашли в лесу священные бамбуковые флейты Murup; дух флейт научил их играть; мужчины услышали звуки, убили женщин и детей, забрали флейты]: Hцltker 1965, # 8: 85-86; нгаимбом [Скопа унес младенца; кормил мясом, вместо молока давал свою мочу; мальчик вырос красивым юношей Sandam; две девушки увидели его, дерево с трудом повалили, юноша спрыгнул в реку, спрятался в затопленной колоде; женщины слышат оттуда звуки, приносят колоду в селение, приносят туда же щелевые гонги, устраивают танцы, запрещая мужчинам смотреть; мужчины проникли туда, взяли священные бамбуковые флейты Sandam]: Hцltker 1965, # 7: 106-107; абелам [walЩ (разновидность духов-marsalai) живут в глухих местах родовой территории, женщины такие места обходят; среди наиболее важных w. женщина-Луна и хранитель ямса Nya-mbabmu; во время посадки ямса он пытается поразить копьем тех, кто не соблюдал табу на секс; женщина-walЩ djeiga-tagwa сделала первые ритуальные музыкальные инструменты и другие предметы tamberan; затем мужчины отобрали их у женщин; Луна и Казуары были walЩ-tagwa, а не простыми женщинами (bagna tagwa)]: Kaberry 1941: 360; киваи [женщина рубила дрова, щепка отскочила с воем; ночью явилась во сне, рассказала, что она есть гуделка, научила делать гуделку, использовать во время посадки ямса; женщина с мужем сделали первую гуделку, все испугались рева; женщин и детей отослали, мужчины стали владеть гуделками]: Landtman 1927: 81-82; Ландтман 1977, # 63: 201-202; северный Бугенвиль [женщина нашла гуделку, рубя дрова, показала другим женщинам; мужчины убили всех женщин, кроме маленьких девочек, стали употреблять гуделки для церемоний]: Gourlay 1972: 84; Бука [на островке Rororan у западного побережья Буки женщина заготавливала дрова, щепка отлетела с гуденьем; она привязала к ней веревку, стала вращать, по пути встретила мужа; тот забрал гуделку, показал мужчинам; они решили, что это будет голосом бога Luahan; женщину убили, тайну знали лишь пожилые мужчины; говорили, что могущественный Лиахан требует еды; сами относили ее в лес, где ее съедали вожди и старейшины]: Thomas 1931: 231; Малекула [женщина собирала съедобных моллюсков, с ней заговорила каракатица; обещала всегда показывать, где хорошие раковины, если та не будет есть каракатиц; описала тайные ритуалы двух тайных обществ; женщина обучила ритуалам одного общества первого из своих двух сыновей, другого - второго; те установили традицию; чтобы мать не рассказала секрет, сыновья заставили ее удавиться; с тех пор каракатица табуирована для женщин, сакральна для всех]: Colette 1935: 60.
Побережье-Плато. Халкомелем [больной лепрой юноша прыгает в озеро, чтобы покончить с собой; в доме водных жителей все больны, т.к. люди плевали в воду; водный человек лечит его, он лечит водных жителей; просит маску в уплату; возвращается к людям, посылает сестру закинуть в озеро леску; она выуживает водного человека; тот учит ее песням и танцам, дает маску и костюм; она делает копию; ее дочери выходят за мужчин из других селений, приносят и туда копии маски, учат ритуалам]: Duff 1952: 123-125; Teit 1917f, # 6: 132-133; лкунген [во сне двое людей приглашают юношу в озеро или реку; в подводном доме он видит ритуальные костюмы на стенах; вернувшись, велит сестре забросить леску; она вылавливает две маски; его приглашают в разные селения показать, как использовать маски во время ритуалов]: Stern в Codere 1948 [юноша заболевает, имеет видение]: 12; Stern 1934 (лумми) [отец тренирует сына; выгоняет из дому, узнав, что тот нарушил запрет говорить с сестрой]: 113-115.
Северо-восток. Гуроны [женщина впадает в транс; ей является Белая Выдра, велит устраивать праздник, учит, как танцевать на нем]: Barbeau 1960, # 10: 12-13; сенека: Cornplanter 1938, # 7 [люди покидают девушку на острове; рогатый змей перевозит ее назад, по пути учит ритуалам; девушка затем учит людей]: 77-80; Curtin, Hewitt 1918, # 122 [девушки, воплощающие кукурузу, фасоль, тыквы, плывут по реке на спине бобра; женщины слышат их пение; старуха перевозит Кукурузу на берег; та превращается в кукурузу; учит старуху сельскохозяйственным ритуалам]: 642-646.
Великие равнины. Черноногие: Wissler, Duvall 1908, # III1d (пиэган) [на переправе старуха с внуком утонули; попадают к водным животным; Выдра хочет их убить, Бобр не разрешает, учит песням, способам лечения; вернувшись, старуха проходит четыре парильни, свобождаясь от проглоченного песка и водорослей; передает людям полученные знания], III6a (блад) [пока ее муж на охоте, Лось в образе человек приходит за женщиной, дает ей ритуальную одежду и знахарские знания], III6b (пиеган) [жена бросила Лося, тот хотел ее уьбить своей песней, но стал проваливаться в землю; Лосиха превратилась в женщину, принесла людям священные песни, костюм; во время Танца Солнца ее изображает женщина], III8 [девушка выходит за Грома; вместе с мужем и двумя детьми приносит родителям ритуальную Громовую Трубку; погостив, Гром уходит с младшим сыном, предупреждая жену опасаться собак; однажды собака укусила сына женщины, женщина с сыном пропали; обладатель Громовой Трубки и сейчас опасается собак]: 77-78, 83-84, 84-85, 89-90; шейены [дочка капризничает, мать выставляет ее за дверь, говорит, что пусть ее заберут совы; Сова уносит ее в дом своих родителей; утром ее посылают за хворостом; Воробей, затем Мухоловка, Blackbird говорят, что Совы собираются ее съесть; Ястреб относит ее на гору; назвав Ястреба мужем, она входит в пещеру; Сова требует открыть дверь и вернуть его еду; Ястреб-дед велит приоткрыть, девочка задвигает дверь снова, отрезав Сове голову; они сожгли тело, из него высыпались бусы и украшения; девочка хотела их взять, дед-Ястреб отпихнул все в огонь; девочка выросла, захотела домой; ее нарядили как Backward-Talking-Warrior (лучшие воины шейенов); дед-Ястреб дает с собой ласку; женщина по дороге зовет к себе, предлагает котел мозгов, девушка скармливает все ласке; ест мясо бизона; ночью женщина царапает свою ногу, делая из нее дубину; девушка не спит, выпускает ласку, она выгрызает мясо из ноги женщины; та умирает; девушка приходит к своим; юноши просят ее костюм; она учит, что воины союза Backwards должны что-то делать наоборот (если им велят идти вперед, надо назад); так возникли воинские союзы шейенов]: Marriott, Rachlin 1975: 43-48.
Калифорния. Юрок [в ритуальном доме для потения (sweat-house) сидели женщины, а не (только) мужчины; герой развел жаркий огонь; женщины не выдержали и ушли; с тех пор в домах для потения собираются только мужчины]: Kroeber 1976, # C1, F1: 212, 273; карок [Койот хотел, чтобы женщины владели общественным помещением (sweat-house), а мужчины жилым; т.к. женщины замусорили дом для потения прутьями для корзин и пр., Койот меняет свое решение]: Kroeber, Gifford 1980, # II12: 158.
Большой Юго-Запад. Хопи [когда люди поднимались в третий мир, женщины танцевали в святилищах, а мужчины заботились о детях]: Cushing 1923, # 4: 165; чирикауа [человек говорит, что научит чирикауа танцевать в масках, изображающих горных духов гахе; запрещает детям смотреть на это; одна девочка подглядывает, опознает танцора; люди прячут ее в яме под очагом; гахе приходят с четырех сторон света, находят девочку, режут ее на части]: Opler 1942, # 2: 75-78.
Северные Анды. Коги [богиня-мать передает первенство в ритуальной сфере своим сыновьям; с тех пор женщины не заходят в храм]: Chaves 1947, # 14, 15: 491-493; Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 1-II, 2-3: 19, 27-31.
Южная Венесуэла. Пиароа: Boglar 1971 [(прим. 7); есть мифы, согласно которым раньше женщины исполняли нынешние мужские ритуалы, у женщин был свой menyeruda (шаман)]: 333; 1977, # 10 [женщина пытается увидеть сакральные предметы]: 272-273; яномами [(Becher 1974: 45-47); женщина Petб жила в браке с Uruhн и его тремя братьями, была главной; пропустила веревку через крайнюю плоть мужей, привязала к своим бедрам; сама решала, кто с ней будет совокупляться, тому развязывала пенис; двое младших братьев недовольны; чтобы те не убили старших, П. научила ритуальным поединкам на палках и единоборству, победитель совокупляется с ней; в прошлом единоборство часто сопровождалось анальным сексом между участниками; долго после эпохи П. во главе общины стояла женщина-вождь и -шаманка, правила вместе с другими женщинами]: WS 1990b, # 17: 50-52.
Гвиана. Таулипан [прежде, чем скрыться в воде вместе с духами, женщины поют песни, которые слышит собака, передающая их далее людям]: Koch-Grьnberg 1924, # 35: 117-119; макуши: Soares Diniz 1971, # 20: 96-97; вайвай: Fock 1963: 48-50; ояна: Coudreau 1893: 176; оямпи: Grenand 1982, # 30 [первые стрелы переданы людям через девушку от сына солнца], 32: 211, 220-224; локоно [девушки находят первый риуальный бич, но вынуждены передать его мужчинам]: Roth 1915, # 163: 228-229; атарои [атарои услышали музыку из-под горы Keridtaua; пришли к пруду у подножья, вынесли оттуда священные флейты, которыми сейчас пользуются; много осталось, все не забрать; музыка раздается там и сейчас, но люди ее больше не слышат; если туда пойти, упадешь и останешься жить с духами; Tuminkar предупредил женщину с двумя дочерьми-девственницами не смотреть, когда мужчины станут выносить флейты; мать искала у дочерей в голове, те были обращены к пруду лицом, посмотрели; Т. превратил всех троих в камень; из-за того, что девушки посмотрели, людям не было позволено вернуться за оставшимися инструментами]: Farabee 1918; 133-134.
СЗ Амазония. Пуинаве [первые люди жили выше облаков; обезьяна поссорила их, они погибли, сражаясь друг с другом; осталась женщина, собрала кости, положила сушиться на крышу дома; из них возникли Tъpana, его брат Qбitan, их сестры Mбunuddua и Amбrrundua; Т. убил приемную мать, из ее плоти сделал обитателей подземного мира; подземные люди - карлики; едят маниок, в реках у них нет рыбы; почти не охотятся, ибо животные в их мире огромны; Т. спустился с неба, подул в свернутый лист, вызвал часть подземных людей на землю через отверстие на реке Исана, где центр мира; подул на них через лист табака, люди стали нормального роста; научил культуре; люди стали плохими, Т. велел рекам подземного мира залить землю потопом; спасшихся на горах и деревьях разделил по парам, дал разные языки; чтобы снова пресечь человеческий род, создал Yopinai, под его руководством женщины стали править мужчинами; во время ритуалов женщины пели и танцевали в честь Й., а мужчины прятались в лесу; Й. велел женщинам убивать всех младенцев мужского пола, те не послушались; тогда велел на протяжении месяца есть только землю и уголь, чтобы женщины стали бесплодными; мужчины позвали Й. на праздник, бросили в костер; из праха выросли пальмы и другие деревья со съедобными плодами; мужчины стали управлять женщинами; некоторые кости Й. сохранились, из них сделаны ритуальные музыкальные инструменты; Т. научил делать такие же из дерева, а оригиналы бросить в озеро в центре мира]: Waldegg 1942: 195-197 в Wilbert 1963: 110-113; банива: 46-47 [похищают флейты]: Galvгo 1959 [Nnapiri-Kuri (отождествляется с Христом) был создателем Коваи ("Юрупари") вытер свой пот листом табака, положил на настил, запретил жене трогать; жена приложила лист к телу, забеременела; не могла родить, т.к. у женщин не было гениталий; NK приложил ей между ног рыбу араку, та прокусила отверстие, но маленькое; тогда рыбу жамунда; ребенка мать спрятала, показывала NK только родившихся позже; показала К. когда тот вырос; у него не было рта; NK прорезал рот вертикально; не понравилось, зашил, сделал, как у людей сейчас; шрам остался (морщина от носа к губе); К. учил людей, те были против него, он удалился на небо; NK уговорил его вернуться; на празднике его напоили допьяна, столкнули в огонь; его дух поднялся на небо; из пепла выросли пальма пашиуба и Eperua perpurea Benth.; из них делают священные флейты, в них голос К.], 47-49 [Юрупари (Коваи) ел людей Христа, тот решил его убить, Ю. бежал на небо; Х. велел звать его на праздник дабукури; Ю. сказал жене, что идет на праздник, где Х. его убьет, но что он вернется и с тех пор люди будут умирать и идти к нему; когда его сожгли, так и стало; женщины украли секрет праздника с флейтами и масками; женщины танцевали, а мужчины пекли лепешки и выполняли работу по дому; Ю. сделал вид, что он женшина, вымазал гениталии кровью, будто у него месячные; убил женщин, тетку бросил в Риу-Негру; с тех пор мужчины справляют праздник, женщины работают по дому]; Hill 1993 (вакуэнаи) [Инапиррикули совокупляется со своей теткой Амару, рождается Куваи; чтобы А. смогла родить, рыба проделывает ей отверстие; И. прячет К. на небе, лжет А., что она родила только ската (в него превратился послед); тело К. звучит, расширяя мир; он пожирает мальчиков, съевших плоды и тем нарушивших пост (вызывает дождь, мальчики прячутся в пещере; это рот К.; он захлопывает его; один не ел, не вошел в пещеру, остался жив; Инапиррикули посылает Осу отнести на небо для К. съедобных личинок; К. надо пройти сквозь проход, створки которого то открываются, то закрываются; они сдавливают Осе бока, с тех пор у ос узкая талия; К. соглашается вернуться в селение, напивается, танцует, его толкают в огонь; на этом месте вырастает пальма, из нее делают священные горны и флейты; А. и женщины похищает у мужчин сакральные инструменты; И. приходит к А., скрывая, кто он; вместе с мужчинами входит в дом, когда женщины запимаются ритуальным бичеванием и играют на интрументах; А. бежит, унося инструменты к краю неба; К. поражает селение женщин молнией, те теряют сознание, мужчины, пришедшие в облике лягушек, забирают инструменты; И. говорит, что инструменты превратились в птиц и животных; А. возвращается на восточное небо, Куваи - в тот угол неба, где он вырос]: Hill 1993, # 2-9: 63-72; Hill, Wright 1988 (вакуэнаи): 86; Saake [Инапирикури ("весь из костей, без мяса") словом создал первые существа Дзури, Мерири (оба мужчины), Амару (она считается также теткой И.); А. провела веткой себе по лицу; три ночи ей снилось, что спит с И., забеременела; отверстия родить у нее не было; во время рыбной ловли рыба ей его прокусила; Д. унес ребенка; И. сказал А., что родился только послед; он бросил его в воду, так появился скат; Д. и М. воспитывали ребенка; Д. окуривал его дымом табака, это было его пищей; у него не было рта; кивком ответил на вопрос И., когда тот спросил, Юрупари ли зовут; его тело - обезьянье, голова человека; когда ему прорезали рот, гуденье наполнило мир; Ю. с тремя мальчиками пошел за плодами, сбрасывал им их с дерева; мальчикам не велел есть, но те стали жарить рыбу; Ю. послал бурю, проглотил их; И. решил убить его, Ю. бежал на небо; И. послал за ним обезьяну (вар.: осу); обезьяна предложила Ю. копченое мясо, вкусных муравьев; Ю. знал, что его хотят убить, но думал, что это невозможно; выходя, придавил обезьяну дверью; на земле сделал изображения мертвых мальчиков, танцевал вокруг; его большой палец звучал как жакамин, указательный - как пака, следующие три как uari, колено как олень; все тело звучало; Д. и М. столкнули его в костер; Ю.: теперь и люди будут умирать; его дух поднялся на небо.; И. посетил его там, он белый, сияющий (месяц?); на месте сожжения выросла пальма paxiubam jubaro и лиана сипо; часть внутренностей И. бросил в лес, они превратились в москитов и змей; И. послал обезьяну разрезать ствол пашиубы на части; Д. ударил по нему, части упали; из них слелали 10 пар флейт + уари в трех экземплярах, всего 21; они зазвучали от ветерка, называются именами птиц и животных; А. попросила И. дать флейты ей - раз забрали ее сына, получить внука; И. нехотя обещал; предложил соревование; из ямы, сделанной А., вышли 30 девушек, а из сделанной И. - 30 юношей; выросли 30 пальм; девушки с трудом залезли до половины, а юноши - легко до верха; значит флейты должны достаться мужчинам; тогда женщины ночью украли флейты, ушли, построили свою малоку; А. поднесла флейту к губам; с тех пор надо дуть, ветерка недостаточно; Д. сделал оружие, которое как гром и молния; мужчины подошли к женской малоке, откуда доносились звуки флейт; поразил всех, кроме А.; теперь если женщина возьмет священную флейту, ее тоже поразит гром] 1958: 273-276; 1968: 267-268; Wright 1993: 11; тариана: Barbosa Rodrigues 1890: 105-118 [женщины не могли зачать от стариков; шаман велел им купаться, зачали от водного змея; у младшей родилась красивая девочка; шла по лесу, обезьяны предложили ей плоды, сок потек по телу, оплодотворил ее; ее братья спрашивают, от кого беременна, она рассказала; сын родился и исчез; около дерева услышала плач, но никого не видно; когда ночью заснула, ребенок высосал ей молоко; так много раз; вырос, явился матери, его руки и волосы светятся; люди рады, шаманы назвали его Иси ("зачатый от плода"); И. сказал, что сможет стать вождем, лишь получив камень Нанаси, владельцу которого все подчиняются; он находится на горе Лунного Серпа; И. поставил на огонь смолу, оттуда вылетели летучие мыши и ночные птицы, затем орел-гарпия; на нем И. слетал на гору, получил от Месяца камень; велел шаманам не говорить обо всем этом женщинам; женщины легли с шаманами, те проговорились; женщины захотели стать вождями; мужчины тоже; И. сжег одного шамана, пепел по ветру, так возникли скорпионы, кусачие муравьи и другие больно жалящие насекомые; двух других шаманов И. превратил в жабу и в змею; всех мужчин и женщин избил; одну из выведших тайну изнасиловал, затем убил; сказал, что женщина, которая узнает тайну, умрет; его мать подслушала и умерла; И. заплакал; устроил праздник, поднялся на небо; однажды в облике шамана явился юношам, сидевшим под деревом уасу, велел поститься; те не послушались, он их проглотил; родители напоили его, бросили в костер; из пепела выросла пашиуба; душа сожженного в виде белки поднялась по ней на небо; дерево срубили] (пер. в Koch-Grьnberg 1921: 168-172; Зиберт 1972: 172-174); Coudreau 1887 [Юрупари родился от девственницы, не имевшей половых органов; шаманы напоили ее кашири, от этого забеременела; купалась в реке, рыба taire прокусила ей низ живота, она смогла родить; шаманы спрятали ребенка; его тело излучало свет, движения пальцев рождали звуки; на празднике он сказал, что надо поститься, иначе мужчины и мальчики умрут; дети жгли костер под деревом uaku; с дерева упали плоды, которые Ю. запретил есть во время поста; Ю. съел детей; мужчины напоили Ю. на празднике, бросили в костер; из пепла выросли пальмы пашиуба, это его кости; душа Ю. залезла по ним на небо; до рассвета, скрытно от женщин, мужчины сделали из пашиубы сакральные инструменты, в них - голос Ю.; Ю. носил шкуру обезьяны; его маску макакарауа (шерсть обезьяны) делают из шерсти обзьяны в смеси с волосами, отрезанными у девушек при первых месячных; после смерти Ю. женoины трубили в горны, одевали макакарауа (206: вплетая в нее волосы мужчин, а не девушек), вызывали Ю.; Ю. спустился с неба, пошел за женщиной, у которой были горны и маска, изнасиловал; с тех пор шаманы убивают ядом тех женщин, которые видят макакарауа]: 184-187; Stradelli 1890: 667-669 [узнают тайны ритуа­лов], 815-818 [похищают флейты]; кубео: Goldman 1963: 193 [1) обрядам бичевания научил Куваи; вначале на флейтах и горнах играли женщины, больше ничем не занимались; К. передал инструменты мужчинам, велел не давать женщинам; 2) сакральные музыкальные инструменты Bekьpwдnwa принадлежали женщинам, мужчины их боялись; Декокю узнал об этом, передал инструменты мужчинам; женщины, как владели инструментами, совсем не работали; мужчины позволили старухе посмотреть на бекюпвянва, она сошла с ума], 230-231 [женщина пытается петь вместо богини, которую воплощает священная флейта]; барасана: S.Hugh-Jones 1979, # 1D: 265-266 (143: инструменты Хе называются Старый мако, Ягуар древесного плод, Старый ленивец, Старый амазонский попугай, Старый олень, Старая мускусная утка, Женщина отжимающая маниок, Танцующая анаконда, Цветок sabicea, Старая обезьяна капуцин, Старая звезда, Белая звезда); Torres Laborde 1969 [отцом сакральных инструментов хе был He-Hino, матерью - Роми-Куму; она первой играла на них, но делала это плохо; поэтому Yeba отнял их у нее, запретил играть; РМ извлекла кости Hino и сделала из них флейты; поэтому у Х. нет костей]: 57; десана [похищают]: Brьzzi 1994 [+ курят сакральные сигары]: 235-240; Kumu, Kenhiri 1980: 123-125; Reichel-Dolmatoff 1971 [(=1968: 20); на порогах Wainambi отец-солнце совершил инцест со своей не достигшей зрелости дочерью; брызнула кровь, с тех пор женщины менструируют; на камнях остались отпечатки ягодиц девушки, красные следы крови и ямки (где она помочилась); свидетелем был bari buge (bari uahti) - маленькое насекомое; услышав смех дочери Солнца, он подошел поближе; увидев акт, стал человеком, сделал первый горн юрупари, чтобы всем объявить об увиденном; однажды, когда мужчины пошли прятать флейты после игры, женщины проследили, взяли инструменты; когда затем прикоснулись руками к своим телам, в подмышках и на лобке у них выросли волосы; мужчины вернулись, женщины их соблазнили, хотя были одной с ними фратрии]: 169-170; макуна [сакральные музыкальные инструменты родила Romi Kumu (öженщина-шаманǯ) в центра мира; их отец - öАнаконда дерева васоǯ; РК съела плод caimo, сок потек, проник ей в могилу, она забеременела; поэтому Юрупари - öсын плодаǯ; РК и другие создали космос, используя Юрупари как меру; сперва Ю. принадлежал женщинам, у мужчин были только маленькие свистки Sebero, которые делают для некоторых ритуалов вместо инструментов Ю.; S. был старшим братом Ю.; мужчины украли Ю. у РК, с тех пор они запретны для женщин; когда мужчины играют, РК в гневе, опасна; мужчины сожгли Ю., из пепла выросла пальма пашиуба, из которой мужчины сделали инструменты Ю.; из пепла же возникли все животные и растения, которые жалят, кусают, жгутся; непосвященным инструменты кажутся горнами и флейтами, на самом деле это ягуары, народ Ю.]: Arhem 1980: 21-22; татуйо [Похе-пино (похе = анаконда) пожирает мальчиков, проходящих инициацию; люди сжигают его, из пепла вырастает пальма, из нее делают священные горны и флейты; их прячут в воде; отец просит сына встать пораньше, идти играть; идет не ленивый сын, а его сестра, услышавшая разговор; отец гонится за ней, но она прячет инструменты в своем теле, отправляется вверх по реке, устраивает ритуалы с участием женщин, а мужчин заставляет выполнять женские обязанности; в верховьях реки отец настигает ее; в наказание открывает ей вагину; с тех пор у женщин есть месячные, а мужчины владеют священными инструментами; сейчас она Роми-Куму - Плеяды; сидит в устье реки, сводя ноги, производит разливы; ее движения вызывают землетрясения; к ней прилетают шаманы, входя в нее между ее ног]: Bidou 1972: 67; 1983: 36-40; юкуна: Herrera Angel 1975 [женщины Ияматума появились в начале мира, владели священными горнами; жили в малоке одни без мужчин; Канума попросился жить к ним, сказав, что ему больше негде; горны хранились вне малоки, К. попросил ящерицу украсть их; узнав, что горны украдены, женщины решили уйти; ночью, опьянев, танцевали; младшая сестра пропела заклятья, чтобы в этом мире были болезни; стали спускаться по реке Мирити; К. стал перегораживать реку камнями, они тогда были мягкими, так появились пороги; на них остались отпечатки ног и ягодиц предводительницы женщин; К. готов был отдать горны, чтобы женщины вернулись, но они отказались; одна нарисовала на камне некрасивое лицо (петроглифы); женщины спустились в Амазонку, в устье, оттуда в подземный мир; от них родились европейцы, они делают одежду, ружья]: 390-394; Mich 1995: 490-493; тукано: Fulop 1956 [первые священные флейты могли принимать облик людей или птиц; воплощали высшее божество Yepf Uake, людям их дал Yupuri Bauro; в облике птиц были спрятаны в коробах, в каждом пара - брат и сестра; женщинам было запрещено их видеть; У Miriapura Turikaro две жены, они сестры; ЮБ предсказал, что от младшей будут две девочки-близнецы, а от старшей сын; дети родились, за день стали взрослыми; МТ с женами и детьми пошел в малоку на небе, на самом солнце; ЮБ велел ему там закурить, чтобы по дыму узнать будущее; если плохое предзнаменование, пусть оставит семью на небе; гадание было плохое, но сделали не так, как надо, ЮБ решил, что хорошее; сестры услышали голоса птиц-флейт, пошли посмотреть; флейты на короткое время превратились в людей в богатой одежде, девушки упали в обморок; затем в птиц, улетели с громом; сестры сделали новые флейты из пальмы пашиуба, выросшей из пепла ЮБ; ЮБ проклял МТ за то, что тот все испортил, отрезал голову его сыну, но дочерей убить не смог; убетел в Diawi, впустил туда всех Памури Махса и закрыл дверь; рыбы заставили звучать флейты; сестры прогнали из селения всех мужчин; Йепа Уаке сделал новые флейты, дал их мужчинам; женщин наказал, засунув им флейты в вагину]: 355-366 (пересказ в Bolens 1967: 65-66); Schaden 1959: 153-154; яхуна: Koch-Grьnberg 1910(2): 292-293; бара [похищают]: Jackson 1983: 188; летуама: Palma 1984: 56 [священных флейт юрупари было четыре; четверо братьев Ayas говорят тетке, что ходят глушить рыбу ядом, просят научить; когда она вошла в воду, один из братьев стал анакондой, схватил ее; братья раздвинули ей ноги, измерили вагину и живот, по этому образцу сделали отверстия на священных флейтах; их тетка, хозяйка мира, огорчена], 77-80 [братя Ayas не умели играть на священных флейтах; женщины умели, унесли флейты в лес, стали играть; братья напали на женщин, отобрали флейты; женщины испугались, думали, что напали лесные духи, убежали домой; одна женщина спрятала флейту в вагину, это есть единственная флейта, которая сохранилась у женщин, а три других - у мужчин; при нападении мужчины aruсarun (?) калебасу с кокой, потекла кровь; с тех пор женщины менструируют]; кабияри [сестры стали играть на священных флейтах юрупари, но их младший брат решил, что флейты должны принадлежать мужчинам; теперь они у мужчин]: Correa 1989: 101-105; ягуа: Chaumeil 1983: 190 [священные горны и флейты Runda символизируют духов охоты; Rъnda - человек с маленьким пенисом, отличный охотник; девушки к нему льнули, он их отвергал; согласился сойтись с одной, но не смог удовлетворить; он посадил ее на кол, крича, Ху-ху-ху, залез по лиане на небо; мужчины пригласили его на свой первый праздник; он согласился прийти с условием, что женщины его не увидят; одна девушка попыталась подсмотреть, утром мать нашла ее на колу], 191 [однажды священные инструменты попали в руки женщин, которые с их помощью хотели подчинить мужчин; но женщины все делали неверно; вар. в Powlison 1976: 14: две женщины сделали вид, что повелевают духами и с их помощью убивают дичь; мужчины подсмотрели, что у женщин лишь маленькие глиняные сосуды, в которые они дуют, подражая голосу духов; женщины приносили не дичь, а лягушек; тогда мужчины сделали настоящие горны]; тукуна: Nimuendaju 1952: 77-78 [Дьои изобрел uaricбna - конические горны из свернутой в спираль коры и деревянные мегафоны; покрасил их в красный цвет, но один из бессмертных велел перекрасить, взять разноцветную глину, беря каждый цвет отдельно духовой трубкой; u. табуированы для детей и женщин], 134 [перед праздником девушка решила подсмотреть, как выглядят u.; забралась на дерево, а ее сестра стояла у тропы; когда мужчины проходили, неся u., забравшаяся на дерево увидела не инструменты, а кайманов, обильно описалась и упала; ее убили, разрезали, закоптили, съели; Д. всем велел есть ее мясо всем; матери и сестре убитой вымазал щеки сажей, чтобы узнать, не плачут ли они, если плачут, убить; вызвал через u. душу девушки, та жалобно обращалась к матери].
Центральная Амазония. Мундуруку [трое женщин слышат музыку из озера; ловят сетью трех рыб, те превращаются в три цилиндрических горна; женщины играют на горнах, не заботятся о мужьях, делающих теперь и мужскую, и женскую работу; брат женщин узнает секрет горнов; женщины не могут сами добывать мясо, чтобы кормить горны, лишь поят их маниоковым пивом; мужчины просят разрешить им играть на горнах одну ночь, иначе не дадут женщинам мяса; женщины принуждают мужчин сойтись с ними; мужчины навсегда изгоняют женщин из мужского дома, установливают свое господство]: Kruse 1934: 55, 57; 1952, # 11: 998-999; Murphy 1958, # 22: 89-91.
Монтанья. Шипибо [мифические Женщины с Большими Клиторами (их клиторы воспринимаются как пенисы) правили мужчинами; во время инициации девушек им вырывают клитор, тем делая женственными и пригодными к браку]: Roe 1982: 93, 106 в Gregor, Tuzin 2001: 313.
Южная Амазония. Камаюра: Mьnzel 1973 [человек женат на двух сестрах; те совокупляются с Кайманом, кормят любовника рыбой и маниоковым отваром; Кайман носит ожерелья, украшен перьями; предрекает, что муж женщин его убьет; велит после этого зарыть его труп, из него вырастут плоды пеки (Caryocar butyrosum) и кукуруза; муж женщин охотится на коати, тот рассказывает ему об измене жен; муж убивает Каймана стрелой, бьет жен палкой; женщины сжигают труп Каймана, зарывают пепел, из него вырастает дерево пеки с плодами четырех цветов; попугай приносит их Солнцу Мурейнату (хозяин селения Мурена); Кват (Солнце) и Яу (Месяц) приходят к женщинам, касаются их гениталий плодом пеки; с тех пор пеки ароматны, а вагины приобретают запах, который был у плодов; велят плодам созревать лишь раз в год; женщины устраивают первый праздник пеки, играют на священных флейтах крутаи; Кват и Яу говорят, что отныне играть на флейтах будут только мужчины; Кват создает гуделку Хуривури (лесное чудовище в виде рыбы или змеи), пугает ею женщин, те прячутся в жилищах]: 162-169; VB 1973 [женщины Iamuricumб играли на священных флейтах jacuн, еженощно играли, плясали и пели в tapгim (мужской дом), а днем на площади; мужчины не должны были этого видеть; нарушителя женщины коллективно насиловали; Солнце и Месяц решили это изменить, сделали гуделки horн-horн, напугали женщин, те спрятались в семейных хижинах, а мужчины заняли мужской дом, стали играть на флейтах]: 119-121; мехинаку: Gregor 1977 [женщины занимали мужской дом и играли там на священных флейтах; мужчины кормили грудью детей, готовили маниоковую муку, плели гамаки, жили в семейных хижинах, а женщины расчищали участки под огороды, ловили рыбу, охотились; мужчину, заглянувшего в женский дом во время проведения там ритуалов, женщины насиловали на деревенской площади; один вождь изобрел гуделки; как только женщины их услышали, они бросили священные флейты, убежали из женского дома, спрятались; мужчины вошли в дом, сделали его мужским домом; теперь насилуют женщин, увидевших сакральные флейты; мужчины стали выполнять мужские работы, а женщины - женские]: 253; 1984: 24-25; 1985: 47 [женщина-вождь Iripyulakumaneju увела женщин далеко от мужчин; те пришли и напали на селение женщин, сорвали с них пояса и ножные браслеты (их сейчас носят только мужчины), смыли раскраску], 112 [женщины покинули мужчин; мужчины остались одни, мастурбировали; у мужчин не было стрел, луков, поясов, гамаков, рыбу ловили зубами как выдры; не пекли на огне, а грели под мышкой; в селении женщин были все предметы культуры, был мужской дом; мужчины придумали гуделку, выгнали женщин из мужского дома, научили заниматься женской работой], 196 [женщины владели мужским домом; у женщин были длинные лобковые волосы, клитор большим как пенис, они занимались сексом друг с другом; мужчины жили в семейных хижинах, пряли хлопок, готовили маниоковую муку, много работали; кормили грудью детей, хотя молока у них было мало; женщины открыли "песни священных флейт"; мужчины под руководством вождя изобрели гуделки, напугали ею женщин, выгнали из мужского дома, научили нынешним правилам разделения труда]; Gregor, Tuzin 2001: 315 [мужчины жили без женщин, мастурбировали в руку, не имели оружия, одежды, украшений, спали на земле, хватали рыбу зубами как выдры, готовили ее, согревая под мышкой; женщины жили в отдельном селении, владели всей культурой, мужским домом и священными флейтами, их вождем была Ирипьюлакуманджу], 324-325 [женщина Пахикьявалу (Вымазанная Дерьмом) наряжается мужчиной, делает себе пенис из палочки, приходит ночью в мужской дом играть на священной флейте; мужчины зарывают ее в яме; через десять дней любовник выкапывает ее, она вся в дерьме; он моет ее в реке; она уходит в другое селение, делается красавицей; ее прежний муж возвращается к ней, в лесу хочет заняться любовью; она просит его сперва достать мед; пихает в дупло, он захлебывается в меду; теперь во время дождя кричит, Уру, уру, уру (очевидно, превращается в древесную лягушку)]; калапало [группа женщин владеет священными флейтами (переход их к мужчинам не описан)]: Basso 1987: 222-223; пареси [когда внуки Юаналорэ совокупляются с хозяйкой пальмы бурити, та всегда встает и уходит первой; Юаналорэ встал первым, его пенис остался в вагине, сделался длинным; он отрезал несколько кусков, хозяйка бурити их проглотила; остальное понес в корзине; ночью его пенис ползает к женщинам; его сын разрубает змею; Юаналорэ бросается в реку, превращается в тапира; четыре женщины бьют стеблем бурити по воде, вызывают тапира, совокупляются с ним; Каймарэ проследил, убил тапира стрелой, пенис повесил над входом в дом; пригласил женщин искать у себя в голове; капает кровь, женщины узнают пенис; вызывают на реке тапира, но выходит лишь Паук-водомерка, его пенис слишком мал; женщины поят Каймарэ допьяна чичей из Euterpe precatoria; уносят священные флейты; Голубь говорит К., что случилось; К. бросается в погоню; женщины оставляют флейты, доходят до места, где край неба бьется о землю]: HP 1986, # 13: 228-231; иранше [см. мотив J12; птичка Сабия (Turdideo) приходит в селение учить играть на священных флейтах; Колибри среди ее спутников; девушка беременеет от него; Филин (Speotito cunicularia) слышит, как он велит ей прийти к нему, когда родится ребенок; на развилке перекладывает корону из перьев с тропы Колибри на свою тропу; женщина с младшей сестрой, ребенком и матерью приходят к Филину; женщины убегают, после встречи с Кайманом, Черепахой, Броненосцем приближаются к селению Колибри; купаются в реке, слышат звуки священных флейт; Stagmatoptera predicativa - хранитель флейт; убивает топором женщин и ребенка, чтобы те не увидели флейты; Колибри сожалеет, что не пошел сам к развилке встречать жену]: HP 1985, # 2: 36-43.
Арагуая. Каража [женщины истощают силы мужей многократным совокуплением; забирают оружие, священные маски, магический жезл шамана, покидают селение; возвратившись, устанавливают господство над мужчинами, заставляя их заботиться о детях и заниматься домашней работой; совокупляются с Кайманом, снабжающим их за это рыбой; мальчик следит за женщинами, сообщает обо всем мужчинам; шаман делает новый жезл, мужчины вновь захватывают власть; вызывают Каймана, подражая голосам женщин, убивают его; куски отрезанного пениса дают женщинам есть, смешав их с рыбой; женщины узнают правду, пытаются напасть на мужчин, терпят поражение; уходят; вместе с рожденными ими детьми образуют новое племя]: Peret 1979 в Prinz 1997: 112-116.
Чако. Чамакоко [женщины узнают ритуалы от духов, мужчины сперва вытесняют женщин из ритуальной сферы, затем убивают их]: WS 1987a, # 79-81, 84, 85, 87: 274-276, 287-291, 308-309, 320-322, 329-332, 348-349.
Патагония, Чили. Арауканы [мужчины свергают господство женщин]: Dowling Desmadryl 1971 [мужчины подчинялись женщинам, были у них рабами; женщины не работали; мужчины убили всех женщин, кроме маленьких девочек; одна женщина поплыла через озеро, к горизонту, стала Луной; вышла замуж за Солнце]: 125-126; Keller 1962: 528; Kцssler-Ilg 1982: 136.
Огненная Земля. Мужчины свергают господство женщин и запрещают им исполнять ритуалы. Алакалуф [во время обряда Йинчиауа мужчины пугают женщин именем этого духа; когда-то этот праздник справляли женщины, ими руководила Луна, жена Солнца; женщины плохо относились к мужчинам, заставляли их все время работать; под водительством Солнца мужчины свергли власть женщин; женщины превратились в животных разных видов; Луна убежала на небо, ее супруг - за ней]: Gusinde 1923-1924: 287-288; 1984: 487; селькнам: Chapman 1972 [Луна (Кра), дочь Неба, была сестрой Снега и женой Солнца; братом Солнца был Ветер; Снег женился на сесте Дождя; Луна и Снег приндлежали к Югу, Солнце (Кран) и Ветер - к Западу; Дождя, Море и их сестра Буря - к Северу; Восток был центром всленной и средоточием шаманской силы; там находился Речь (Темукель), самый сильный из всех; во времена ховенх все они, а также некоторые звезды жили на земле; затем люди=ховенх превратились в птиц, животных, растения, холмы, озера, радугу и пр.; за исключением Т., Луна была самой сильной; она и другие женщины господствовали над мужчинами; те работали по хозяйству, ухаживали за детьми; девушки принимали статус женщин после прохождения обрядов в хижине хаин; раскрашенные женщины в масках изображали духов, которые выходили из-под земли или спускались с неба; однажды Сат (птица, которая ест устриц), Болотный Кулик и Королек (все с Запада) заглянули в хаин; С. свистнул, предупредив других мужчин; женщина в маске превратилась в лебедя; Солнце, а затем Ветер толкнули Луну в очаг; Луна убежала на небо, Солнце пытается ее поймать до сих пор; он научил бить жен, следы ожогов видны на лице Луны; мужчины убивали женщин, те превращались в птиц; остались только маленькие девочки]: 148-152; Gusinde 1931 [светила, ветры, горы, реки были первопредками hуwenh, жили на земле; мужчины выполняли все женские работы, во всем подчинялись женщинам; женщинами руководила шаманка-луна Kra, жена солнца Kran; чтобы держать мужчин в страхе, она придумала построить большую хижину, раскраситься, выходить из хижины в облике духов (ритуалы klуketen); мужчины и женщины, глядя издали, верили, что это духи, прибывшие с неба и из-под земли; женщины говорили мужьям, что Xбlpen требует мяса, сами съедали его; возвращаясь с охоты, Кран случайно подсмотрел и подслушал, как две девушки (по одной версии, его дочери) репетируют роли духов; велел им стать двумя робкими птицами (типа утки); спугнул еще одну женщину, она стала лебедем; Кран последовательно посылает трех мужчин (птички трех видов) пробежать через большую хижину и убедиться в том, что в ней нет никого, кроме женщин; когда дочь Крана пришла за мясом, отец в гневе бросил ей под ноги гуанако; женщины перепугались, но Кра решила снова нарядиться как Xбlpen, пойти потребовать мяса; это не подействовало; по свистку птички aat, мужчины перебили женщин дубинами; Кра убежала на небо, Кран до сих пор за ней гонится, на ее лице видны синяки и ожоги; после истребления женщин остались маленькие девочки; они выросли, мужчины сами стали устраивать клоктен;  скрывая от женщин правду]: 600-601 (англ. пер. в Wilbert 1975a, # 57: 147-161); яганы [власть была у женщин, они сидели на носу лодки, мужчины - на корме; мужчины делали всю работу по дому; женщины построили Большую Хижину для обрядов кина, говорили, что ищут Танува (женский подземный дух); они ходили по Большому острову и там, где строили кина, возникали открытые равнины; в остальных местах остались лесистые горы; женщины надевали маски и раскрашивались, мужчины верили, что это духи; женщины решили не искать больше Т., а солгать, что нашли; смотали сухие шкуры и с гулом ударяли этим свертком о землю, кричали, ревели; мужчины в испуге попрятались; женщинам в хижине кина нужно было много мяса; Лūм (Солнце) для них охотился; проходя мимо озера, услышал разговор двух девочек и увидел, как они смывают краску; верховодили в кина две дочери Л.; Л. велел девочкам рассказать ему все; в благодарность посоветовал не ходить в лагерь, а остаться на озере; они превратились в двух пресноводных уток; вар.: главный секрет был в том, что мясо для духов поедают сами женщины; женщина Teaur.kipa (род воробья) рассказала женщинам, что Л. узнал тайну; женщины раскрасились и бросились в кина; мужчины рассмотрели танцующих, узнали сестер и жен; каждый мужчина по очереди обегал вокруг женщин; те стреляли ему в след, стрела становилась хвостом соответствующего животного; у Выдры широкий хвост, т.к. в Выдру бросили гарпун; в Лиса бросили ветвистый куст - хвост пушистый; мужчины напали на женщин с оружием; две убежали, остальные превратились в зверей; начался пожар, Л. вылил на кина столько воды, что часть животных унесло в море; до сих пор в море волны бьются о скалы; шум моря - это шипенье воды, которой Л. залил горящую кина; Л., его брат Акайниш (радуга) и жена того Хануха (Луна) поднялись на небо; на стойбище остались лишь маленькие дети; кина теперь справляют мужчины]: Gusinde 1937: 1152-1156, 1342-1345; англ. пер. в Wilbert 1977, # 65: 186-193.
Мотив : F 39. Время женщин.
Описание мотива : Женщины господствовали над мужчинами, являлись активной стороной в брачных отношениях, занимались мужскими видами деятельности. Мужчины занимались женскими видами деятельности. Позже положение изменилось. Существует страна, где женщины господствуют над мужчинами. См. мотив F38.
Резюме текстов : Хадза, догон, французы, чехи, юленгор, джанггавтил, Западная пустыня, маунг, караджери, бусама, каи, Западный Ириан, нгаин, кхмеры, китайцы, русские, украинцы, осетины, туркмены Хорезма, литовцы, коми-зыряне, каракалпаки, казахи, тофалары, буряты, нганасаны, японцы, юрок, карок, яна, кавайису, чатино, гуахиро, яномами, агуаруна,</SPAN пуинаве, банива, тариана, кубео, татуйо, ягуа, мундуруку, мауэ, Анкаш, шипибо, мехинаку, каража, шаванте, арауканы, селькнам, алакалуф, яганы. Западная Африка. Догон [две женщины увидели как андумбулу (маленькие красные люди, живущие в скалах) танцевали вокруг столба, пели, пили пиво; на железном сиденье сидел старик Альбарга, рядом была изображающая его деревянная маска; звуки гуделки воспроизводили голос А.; женщина рассказала мужу, он велел бросить в старика камнем; а. разбежались, бросив одежду, украшения, гуделку, маску; А. не смог убежать, став нечистым; женщина спрятала волокна в амбаре; старик сказал об этом мужу; тот побил жену, завладел маской; мужчины отняли вещи а. у женщин; до этого женщины господствовали над мужчинами, притесняли их; старик А. обучил мужчин всему, связанному с масками; мужчины собирались в убежище в скале]: Котляр 1975, № 17: 200-201. Восточная Африка. Хадза [женщины охотились с луками и стрелами, мужчины копали клубни и корневища; мужчины недовольны тем, что женщины носят луки вместе с добычей и хворостом, решают их отобрать; один мальчик слышит об этом, передает матери; женщины напали на мужчин, многих убили; мужчины ушли на гору Китиби; две беременные родили мальчиков, отказались убить их, пошли искать мужчин; солнце-Ишоко спустился, велел мужчинам взять копья, не бояться женщин; женщинам велел отдать луки мужчинам, заниматься собирательством и бояться мужчин]: Коль-Ларсен 1962: 44-48. Западная Европа. Французы (Пикардия) [домашними делами занимались мужчины; сапожник задержался в пивной, жена пришла обругать его; они решили друг с другом не разговаривать, кто первым заговорит, будет заниматься хозяйством; пришел клиент просить сапоги, супруги только насвистывали, клиент начала драться, жена начала объяснять, в чем дело, с тех пор занимается хозяйством], № 143: 148-151; чехи [девушки во главе с Властой восстали против мужчин, ушли в город Девин, истребили множество мужчин, казнили их предводителя Цтирада; после этого мужчины одержали верх, уничтожили женщин]: Ирасек 1943: 29-34. Австралия. Юленгор; джанггавтил (северо-восточный Арнхемленд); Западная пустыня; маунг; караджери. Меланезия. Бусама; каи; Западный Ириан; нгаин. Индокитай. Кхмеры [раньше женщины делали предложение мужчинам; королеве Аютхье и многим другим отказывают; женщины предлагают мужчинам соревноваться, кто до утренних звезд насыплет гору выше; зажигают вдали факелы, мужчины принимают их за утренние звезды, бросают работу; гора женщин оказывается выше, теперь мужчины делают предложение]: Кнорозова 2000: 168. Китай. Хань [(роман рубежа 18-19 вв.); описывается царство женщин, где те носят мужскую одежду и исполняют мужские социальные роли; мужчины одеваются и украшают себя как женщины, исполняют женские обязанности]: Ли Чжу-чжень 1998: 277-280. Средняя Европа. Русские (Смоленская губ.) [Петр пожалел баб, согласился дать им власть над мужиками; однажды Петр с Богом остановились в доме; хозяйка была в кабаке, вернувшись, стала бить Петра; Бог отдал власть мужчинам]: Добровольский 1891, № 62: 291-292; русские (Новгородская обл.) [Исус Христос с Петром и Павлом попросились переночевать; мужик пустил, но предупредил, что жена придет пьяная и побьет; спрятал гостей под кроватью; жена заметила, побила Исуса; утром он попросил сделать мужчину старше женщины, т.к. мужчина мягкосердечнее]: Власова, Жекулина 2001, № 139: 197; украинцы: П.И. 1890: 146-147 [Петр пожалел баб, попросил Бога дать им власть над мужиками; Петр с Богом остановились в доме; хозяйка была в кабаке, вернувшись, стала бить мужа, затем Петра и Бога, которых мужик спрятал под кроватью; Бог отдал власть мужчинам], 148 [на земле правили женщины, мужчины занимались женской работой; Петр со Спасом останавливаются в хате; возвращается пьяная хозяйка, ругает мужа, бьет Петра; тот просит Спаса установить власть мужчин]. Кавказ – Малая Азия. Осетины [зуб Аркыза делает человека неотразимо желанным для людей противоположного пола; раньше он был у женщин; Хамыц обещает превратить Кызмыду в осла; та просит не делать этого, дарит ему зуб Арказа]: Либединский 1978: 291-294. Иран – Средняя Азия. Туркмены Хорезма [прежде правили женщины, в будущем это время вернется]: Толстова 1984: 202. Балтоскандия. Литовцы [когда управляли женщины, они били мужчин; Бог сделал так, чтобы управляли мужчины / те, у кого растет борода]: Кербелите 2001: 57. Волга – Пермь. Коми-зыряне [пропала (единственная у первопредков?) корова; хозяйка ищет ее; сюра-пеляыс мас ведзысь (пастушка от злых духов), объясняет, что рассердилась на людей за то, что корову доили мужчины одной рукой на ладонь, так пили молоко, оторвали один сосок; корова вернулась, лишь хозяйка стала с тех пор ее доить]: Старцев 1924: 118. Туркестан. Казахи [хан-женщина Занай правила в городе Самирам; мужчины нянчили детей (только мальчиков), женщины делали все остальное, девочек растили во дворце З.; 99 из 100 новорожденных мальчиков убивали, сбрасывая зверям и птицам на растерзание; кого оставить, выбирала слепая старуха; когда готовилась родить З., старуха сказала, что ее ребенок погубит ханство; З. подкупила прислужниц, разрешив им выбрать мужей за пределами Самирам; прислужницы сказали, что З. родила девочку; сына-Искандера вырастили чужие люди; вокруг него собрались мужчины, попытались победить женщин, но потерпели поражение в битве; З. должна вырезать И. сердце; слезы из ее глаз образовали Аму-Дарью и Сыр-Дарью; З. убивает себя; женщины разбежались, мужчины взяли власть; через 37 000 лет с севера прилетит женщина (и установит прежний порядок)]: Каразин 1875 в Сидельников 1958: 153-158, комм. 422-423 [Н. Каразин записал на Чимбайском базаре от старухи, которая была одета по-казахски и говорила "на местном наречии", но с казахским акцентом]; в Толстова 1984: 112-115 [Толстова называет текст "каракалпакским"], 229 (прим. 90 [подобная же легенда была записана у казахов Букеевской орды (Астраханские ведомости, 1894, № 13, 24)]. Южная Сибирь. Тофалары [когда был сотворен мир, один человек имел 5 голов, 10 глаз, один рот; жена не позволяла ему разговаривать; ее волосы были длиною в 6 четвертей; муж их отрезал; с тех пор женщина стала иметь короткий ум; теперешний мужчина, все слыша и все видя, знает многое]: Катанов 1891: 45; буряты: Хангалов 1958lang=EN-US xml:lang="EN-US" lang=EN-US xml:lang="EN-US"a</SPAN [Эсэгэ-Малан-тэнгэри женил сына и отвез его по этому случаю к невесте, но сын убежал, и каждый раз, как отец его отвозил, он убегал от своей невесты; ЭМТ хотел посоветоваться с Заря-Азарга и послал за ним; когда ЗА поднялся на небо и вошел в юрту, то дети неба стали смеяться над ним, и еж ушел на землю; тогда ЭМТ послал трех крылатых посланников подслушивать, что будет говорить ЗА; идет ЗА между быками и быки разбежались, увидев ежа, за это они были осуждены им вечно носить тяжести и быть под ярмом; подходит ЗА к табуну лошадей и лошади, испугавшись, разбежались; ЗА велел, чтобы с их головы не снималась узда, с шеи хомут, со спины седло и с ног путы, они будут возить человека и тяжести; по дороге ЗА рассуждал вслух: "зачем ЭМТ не привезет невесту к сыну, тогда невеста не уйдет от жениха, жених же всегда уйдет"; узнав слова ЗА, отец неба стал приучать быков носить ярмо и возить тяжести, а лошадей к узде и седлу, а невесту сына взял и привез к сыну; с того времени буряты начали употреблять для своих нужд быков и лошадей, и установился обычай невесту отвозить в дом жениха, а не наоборот]: 327; 1959в [пока Абай-Гэсер-богдо-хан пленен, его жена Алма-Мэргэн-хатан уходит к своему отцу в подводный мир; Г. приходит туда, видит своего сына, велит ему не говорить, в какую сторону он ушел, уходит на север; АМ стреляет ему вслед, но лишь отсекает красную кисть на его шапке; говорит, что раз она не попала в человека величиной с гору, то отныне женщины не будут стрелять из лука; кто выстрелит, отсечет себе большой палец и плечо; раньше женщины стреляли наравне с мужчинами; Г. и АМ мирятся, возвращаются на землю]: 304-305. Западная Сибирь. Нганасаны [в старину женщины могли охотиться так же, как и мужчины; они так увлекались охотой, что забрасывали все свое домашнее хозяйство и, кроме того, причиняли много несчастий, без толку стреляя не только в зверей, но и в людей (мужчин); увидев мужчин, они не подходили к ним близко и убивали выстрелами из лука издалека; тогда мужчины посоветовались и решили унять женщин и снова заставить их заниматься домашним хозяйством; поймали всех женщин и переломали у них луки; с тех пор у нганасанов женщины перестали охотиться и стали подчиняться мужчинам]: Попов 1984: 27. Япония. В начале времен появляются семь поколений богов, первые двое являются по-одиночке, остальные парами, брат и сестра; последняя пара Идзанаги и его младшая сестра Идзанами; они встают на Небесный Плавучий Мост (вероятно, радугу), из капли воды, упавшей с их копья, возникает остров; они возводят столб и покои; И-ги: Как устроено твое тело? - Росло-росло, в одном месте не выросло; - Мое в одном месте слишком выросло; надо вставить то, что у меня выросло, туда, где у тебя не выросло, родить детей; И-ми обходит столб справа, И-ги слева; при встрече И-ми первая говорит: Какой красивый юноша; И-ги отвечает: Какая красивая девушка; они рожают дитя-пиявку; небесные боги советуют повторить брачную церемонию, чтобы первым произнес слова И-ги; теперь они рожают острова Японии, богов и богинь (ветра, рек, моря, деревьев, гор, равнин, пищи и пр.); рожая бога огня, И-ми умирает: Кодзики 1994, кн.1-6: 38-45; Нихон Сёки 1997, свиток 1: 118-120. (СЗ Побережье. Квакиутль [в старые времена женщины трижды делали вид, будто совершают какое-либо действие, прежде чем действительно его совершить (когда приступали к еде, начинали идти и т.п.); это было одним из знаков того, что lang=EN-US xml:lang="EN-US" style="TEXT-TRANSFORM: uppercase"все сверхъеСтвенные существа – женщины</SPAN, ибо женщины аккуратнее и осторожнее мужчин; говорят, что "все женщины всех племен есть сверхъестественные существа, ибо постоянно совершают над собой очистительные обряды"]: Boas 1932, № 545: 229). Калифорния. Юрок [в ритуальном доме для потения (sweat-house) сидели женщины, а не (только) мужчины; герой развел жаркий огонь; женщины не выдержали и ушли; с тех пор в домах для потения собираются только мужчины]: Kroeber 1976, № C1, F1: 212, 273; карок [Койот хотел, чтобы женщины владели общественным помещением (sweat-house), а мужчины жилым; т.к. женщины замусорили дом для потения прутьями для корзин и пр., Койот меняет свое решение]: Kroeber, Gifford 1980, № II12: 158; яна [мужчины были женщинами и наоборот; те мужчины не могли добывать оленей; те женщины поставили мужчин вокруг костра, бросили в огонь камни; осколки разлетелись, расщепив мужчинам гениталии; а женщины превратились в мужчин]: Sapir 1910, № 6: 88; кавайису [охотились женщины, а не мужчины; Койот похищает стрелу у девушки-Сойки, на которой хочет жениться; все мужчины идут на охоту, лучший охотник возьмет Сойку в жены; маленький Красный Жучок поражает одной стрелой многих оленей; получает Сойку; Койот в бешенстве, решает, что отныне женщины не будут охотиться]: Zigmond 1980, № 9: 47. Мезоамерика. Чатино [женщины управляют мужчинами; проводят ночи со своими платоническими возлюбленными; в это время снимают головы, кладут их на землю; мужчина следит за женой, меняет местами головы ее и ее друга; женщины понимают, что у них нет настоящей сакральной силы, чтобы управлять; власть переходит к мужчинам]: Bartolome 1979: 29. Северные Анды. Гуахиро: WS 1986(1), № 34 [в вульвах у женщин были зубы; чтобы извлечь ребенка, беременной приходилось вспарывать живот; затем живот зашивали; Mareiwa бросает в вульву камень, выбивает им зубы, теперь дети могут нормально появляться на свет; ту женщину звали Worunka; на этом месте теперь скала, по форме как ее вульва; птицы касались этой скалы и получили свое красное оперение; пока в вульвах были зубы, мужчины вводили пенис в пуп женщинам; во времена Ворунки женщина покупала мужчину, приходила совокупляться с ним в его дом; Марейва сделал наоборот (мужчина переселяется в дом у женщине и распоряжается там)], 44 [Maleiwa хотел ответи женщинам роль мужчин; позвал женщину, но она отказалась выйти из кухни; тогда позвал мужчину, тот лег в гамак; М. решил, что пусть так и будет, женщина хороша лишь для домашней работы]: 91-92, 120; (ср. муиски [женское божество пытается изменить на обратный порядок, установленный мужским божеством]: Hernandez de Piedrahita 1942 [1676](1), кн.1, гл.3: 32-33; Simon 1882-1892(2) [1627], гл.2: 285-286). Южная Венесуэла. Яномами. Западная Амазония. Агуаруна [женщины оказываются неэффективны в войне; мужчина отдает свои груди женщине и сам становится воином]: Guallart 1958: 92-93. СЗ Амазония. Пуинаве; банива; тариана; кубео; татуйо; ягуа. Центральная Амазония. Мундуруку; мауэ [женщины, а не мужчины использовали луки и стрелы]: Ugge 1991, № 1: 121. Центральные Анды. Аявинья, округ Рагаш, пров Сиуас, деп. Анкаш [Бог посылает птичку чиуако (=юкюк, Turdus sp.) сказать людям, чтобы они одевались в листья; Ч. говорит, что людям надо прясть овечью шерсть; Бог велит женщинам искать связи с мужчинами и работать в поле, мужчинам заниматься домашним хозяйством; Ч. говорит, что все будет наоборот; Бог велит, чтобы месячные были у мужчин; Ч. помещает немного крови мужчине на пенис; ему кажутся это уродливым, он передает месячные женщинам]: Souffez 1988: 53-54. Монтанья. Шипибо. Южная Амазония. Мехинаку. Арагуая. Каража. Восточная Бразилия. Шаванте [вооружившись, древние женщины напали на деревню злых духов, чьи голоса мужчины воспроизводят сейчас во время ритуалов, а по пути домой сложили ритуальные песни]: WS 1984a, № 118: 369-374. Патагония, Чили. Арауканы. Огненная Земля. Мужчины свергают господство женщин и запрещают им исполнять ритуалы. Алакалуф; селькнам; яганы.
Мотив : F 40A. Общий муж первых женщин.
Описание мотива : Мужской персонаж, андрогин, чудовищный пенис единолично владеет всеми женщинами, руководит ими или уводит первых женщин.
Резюме текстов : Восточные горы Новой Гвинеи, Западная Гренландия, алеуты, нижние чинук, васко, вишрам, тилламук, фокс, наскапи, тева, горные тотонаки, таино, сикуани, санема, ояна, апараи, оямпи, карихона, юкуна, пуинаве, юкуна, катавиши, мундуруку, урубу, тенетехара, урарина, тупари, ваура, рикбакца, пареси, каража, апинайе, каяпо, суя. Меланезия. Восточные Горы [Гандеи – место, где живут одни женщины, родившихся мальчиков убивают; однажды мужчины пришли к каньону, в котором живут эти женщины; спуститься можно только по толстой лиане, но женщины не дают, прогоняют палицами ганду; ходят голые, без юбок; их муж – большое старое дерево yaandu; спят у пруда около него; его плоды выглядят как головка пениса; падают в воду, брызги попадают в вагины женщинам, они беременеют; возможно, женщины потому не пускают мужчин, что боятся, что те срубят дерево]: Herdt 1981: 352-353; манумбо [строя дом для инициации юношей, люди вырубили и привезли деревянную балку; когда лодка приближалась к берегу, от балки исходил свет; балку установили в доме; когда мужчины ушли, она стала человеком, он танцевал с детьми; мужчины выбросили балку в море, она приплыла к о. Манам, люди сделали из нее подголовник; когда все ушли, тот стал человеком, съел всех кур, свиней и собак; мужчины выбросили подголовник в море, он уплыл к берегу главного острова; превратился в младенца; муж с женой его усыновили; по ночам младенец делался взрослым, занимался любовью с приемной матерью, та забеременела; пока жены не было, муж хотел швырнуть младенца о пальму, но тот спрыгнул в реку, уплыл; женщины селения приходили ловить рыбу; человек-подголовник выходил из воды, сходился с ними; мужчины послали мальчика; женщины накрыли его сетями, но он прорезал отверстие, подсмотрел; мужчины спрятались на берегу, убили вышедшего, отрезали пенис, дали женам съесть; старуха положила свой кусок рядом; тот улетел на небо, стал Месяцем]: Hцltker 1965, № 4: 80-82. Южная Азия. Байга [за семью морями и 16 реками есть страна женщин Triadesh; если там рождается мальчик, он становится евнухом; когда у женщины возникает желание, она превращается в птичку, прилетает к людям, находит красивого юношу, превращает и его в птичку, возвращается с ним в страну женщин; по ночам он становится человеком, зачинает детей; заметив беременность, другие женщины сердятся, беременная снова превращает любовника в птичку, отсылает назад; если тот не добирается благополучно до дома, то правительница женщин (огромная полная женщина с большой бородой) бьет виновную; иногда женщины удовлетворяют друг друга попарно, используя деревянные пенисы; если в результате рождается ребенок, он не имеет костей и умирает]: Elwin 1949: 463 (перепеч. в Ho Ting-jui 1967, № 203: 363-364). Эскоалеуты. Алеуты: Jochelson 1990, № 35 (Уналашка) [человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; тот спасается, став жуком, приносит дрова; 2) дядя везет его охотиться на тюленей, зашивает в тюленью шкуру, бросает в море; племянник приплывает в страну Орлов, получает двух жен и орлиное оперение; прилетает к матери, приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море; возвращается к женам], 43 (Умнак) [= 1916, № 4: 302-304; Канаагутух держит в своих селениях только женщин, убивает всех мальчиков; одна женщина прячет сына; когда К. узнает правду, он стремится его погубить; 1) юноша расщепляет бревно, приносит дрова; 2) К. сталкивает его со скалы, взяв охотиться на бакланов; он спускается как пушинка, которую дала ему мать, приносит бакланов; 3) К. оставляет сына на острове; тот заранее прячет тюленя, зашивает себя в его шкуру, приплывает к Орлам; поднимает отца в воздух, бросает; рабынь делает госпожами; возвращается к Орлам]: 269-277, 329-333; Ляпунова 1984 (Командоры) [в селении вождя одни женщины (они же выполняют все мужские работы); мужчины истреблены, рождающихся мальчиков вождь убивает; одна женщина прячет сына под видом девочки; вождь обнаруживает его, когда тот сбивает камнями летящих птиц; вождь пытается 1) защимить его в стволе дерева (мать дает волшебный костяной клин); 2) сбрасывает со скалы (мать дает волшебные перья); 3) везет на промысел тюленей, оставляет на островке; женским ножом мальчик снимает шкуру с тюленя, зашивает себя в нее, плывет, его выбрасывает на остров Орлов; юноша женится, учится летать в шкуре орла, в селение матери, пригоняет ей двух китов; вождь пытается отобрать их, юноша поднимает его в воздух, бросает в море; вернувшись в селение, меняет местами праздных женщин и рабынь (среди которых была его мать), улетает к жене]: 27-28; Западная Гренландия [шаман прилетает на остров, где живут одни женщины; их общий муж – столб дома, он извергает искры, заставляя шамана уйти]: Rink 1875, № 93: 443. Побережье-Плато. Нижние чинук [мужчины съедают на острове все мясо морских львов, скрывают его от женщин и детей; маленький сын Ворона уводит женщин, превращает их в касаток; не известно, как восстановилась нормальная жизнь; мужчинами руководит Голубая Сойка; сын Ворона надевает кожу орла, летит и видит, что мужчины едят мясо; приносит кусок женщинам и детям; превращает их сперва в птиц; прикрепляет раковины к камням (раньше они свободно лежали)]: Boas 1894a, № 11: 140-143; васко [у вождя сто жен, каждую ночь совокупляется со всеми по очереди; убивает сыновей, растит дочерей; его сто рабов рассыпают вокруг дома песок, чтобы заметить любые следы; вождь может ходить по воде; за 50 рабов покупает дочь вождя васко; та рожает сына, лжет, будто дочь; муж отпускает ее к родителям; там сын вырастает, получает силу от грома и молнии; тоже ходит по воде; ночью совокупляется со всеми женами отца; отец видит, что следы сына больше его собственных; сын побеждает отца, тот проваливается в воду; сын берет себе десять жен, остальных отпускает]: Curtin 1909b, № 4: 248-253; вишрам: Hines 1991, № 11 [(два варианта); у вождя две сотни жен; он велит убивать мальчиков, сохранять девочек; каждый вечер сыпать песок вокруг дома, чтобы знать, что никто не приходил; Ни-ти-ти лжет, что родила девочку, получает разрешение навестить родственников; ее сын вырастает, тренирует силу; приходит в дом отца, утром тот видит, что след больше, чем его собственный; посылает воинов, сын их всех убивает, убивает отца]: 95-100 (примерно то же в <SPAN lang=ET xml:lang="ET"Hines 1998, № 33: 133-134; тот человек – скала <SPAN lang=ET xml:lang="ET"Castle Rock); тилламук [как у чинук; мужчинами руководит Лед; женщинам приносят только устриц; Ворон прячет мясо, приносит жене и сыну; сын быстро вырастает; превращает палки-копалки женщин в спинные плавники касаток; мужчины не могут больше найти даже устриц и кореньев, голодают; только Ворону сын посылает мясо]: Jacobs 1959, № 4: 15-19. Средний Запад. Фокс [юноша просит девушку стать его женой, она соглашается; он отводит ее в свой дом, идет за другой девушкой; так одну за одной уводит десятки женщин; женщины и их родители бессильны перед ним; у него есть главная жена, остальные охотятся и выполняют другую работу; они идут толпой, по пути он забирает все новых женщин; охотник убивает оленя; юноша велит женам забрать мясо, тот не дает; он обладает большей магической силой, чем юноша; берет вошь, говорит: Его пуп; юноша велит женам расчесывать его тело; совокупляется подряд со всеми; расчесывает себя сам, обдирая кожу и плоть; умирает, порвав себе сердце; женщины расходятся по домам]: Jones 1907, № 2: 41-69. (Cр. Средний Запад. Оджибва [большой спеленутый в виде кокона Пенис - единственный мужчина на свете; девушка возит его на санках; спускает в реку с горы; Пенис рвет намокшие обертки, выбирается из-подо льда, став мужчиной с руками, ногами и пр., преследует девушку; старуха-Щука пускает ее к себе, раскусывает преследователя пополам; его тело режут на части, из них возникают современные люди]: Radin, Reagan 1928: 103-106). Ср. Северо-Восток. Наскапи [девушка берет Пенис в любовники, тот велит ей таскать его за собой на нарте; она сталкивает нарту с обрыва, нарта пробивает лед; утром Пенис возвращается, грозит убить женщину, если та еще раз попробует избавиться от него; ее бабка дает ей костяное шило; она колет им Пенис; умирая, тот говорит, что он ее умерший отец]: Millman 1993: 63-64). Большой Юго-Запад. Тева (Хано) [девушка отвергает женихов; принимает ухаживания Облачного желтого юноши (желтый – цвет севера); тот путешествует на радуге; они посещают его родителей, возвращаются к ней, по пути их следования землю орошает дождь; ее похищает Тайова (изобретатель флейты в нижнем мире, основатель фаллического мужского союза и соответствующего женского союза); у него множество похищенных женщин<SPAN lang=ET xml:lang="ET"; Облачный юноша приходит к нему, Т. предлагает испытания; 1) выкурить трубку, не выпуская дым (гофер роет сквозь гору ход, дым уходит через это отверстие); 2) бег наперегонки, добежавший первым отрубает голову отставшему; Облачный юноша выигрывает, уводит женщин назад на землю; не хочет оставаться с женой после того, как она была с Т.; забрав сына, возвращается к своим родителям<SPAN lang=ET xml:lang="ET"]: Parsons 1926, № 10: 217-222. Мезоамерика. Горные тотонаки [был только Месяц, любовник всех женщин; говорил, что он - Солнце; женщины следуют за ним; мальчик следит за Игуаной, та греется на горячем камне; все птицы долбят камень, Колибри удается его расколоть; внутри скалы желтое яйцо; его окружают девушки; оно прожигает их юбки, остается лежать на юбке сироты; ей велят проглотить яйцо; она рожает мальчика; он пьет бульон, а не молоко, не велит матери к нему приближаться; лезет на дерево, ветки загораются (происхождение огня); говорит, что его бабка будет на востоке у края неба, дед - на западе, мать - в зените; велит своему псу указать преследователю-Месяцу неверную дорогу; вернувшись к перекрестку, Месяц пинает пса; с тех пор собаки не разговаривают; когда Месяц зовет женщин заниматься любовью, они выплескивают ему в лицо воду, которой мыли кукурузу; с тех пор Месяц тусклый; он до сих пор гонится за Солнцем; их ссоры вызывают затмения]: Ichon 1969, № II: 55-57. Антилы. Таино: Anghiera 1912(1), dec.1, кн.9 [Вагониона закрывает мужчин в пещере, женщин и младенцев отводит на остров; голодные дети кричат, превращаются в лягушек]: 169; Pane 1932 [Гуагугиона уводит женщин на остров, оставляет там; брошенные дети кричат, превращаются в маленьких животных; мужчины видят на дереве бесполых существ; четверо братьев ловят их; Дятел продалбливает новым женщинам вагины]: 187-188. Льяносы. Сикуани [человека уносит Тапириха; амазонки убивают ее; одна из них тайно берет человека в мужья; он заливает кипятком растущий из земли пенис – мужа амазонок; возвращается домой]: WS 1992, № 83 [на охоте Тапириха подбегает к юноше-девственнику, превращается в женщину, говорит, что заберет его, снова делается тапирихой, уносит его на спине; в лесу не велит совокупляться с ней в первую ночь; дает выпить настой лианы, чтобы его пенис стал больше; переправляет юношу через несколько рек; оказываются в стране женщин; те говорят, что нашли след тапира; Тапириха спрашивает, не слышал ли он что-либо, юноша лжет, что нет; женщины ловят Тапириху в ловушка, та предупреждает юношу не есть ее мясо; женщины убивают тапириху, ищут юношу; девственница, еще не совокуплявшаяся с Irrabowбto(nл), замечает его на дереве, прячет от других; велит отведать мяса убитой тапирихи; И. есть "Пенис Земли"; спасшая юношу девушка не хочет совокупляться с ним, т.к. он не только муж, но и отец ее и остальных женщин; И. регулярно осматривает все дома; если находит ребенка мужского пола, убивает и съедает; юноша остается с женщиной, та беременеет; лжет матери, что от И.; когда И. находится в центральном доме селения, он – пенис, выступающий из земли, женщины на него садятся; уходя, закрывают глиняным горшком; жена приносит перец, чтобы муж облил Пенис перченой водой, дает ему свои одежду и украшения; когда человек приподнимает горшок, оттуда бьет струя семени; он предупрежден, чтобы семя не попало ему на лицо; заливает пенис кипятком с перцем; И. кричит, женщины сбегаются, но он уже умер; его похоронили; жена человека рожает мальчика, женщины надеются, что он заменит им общего мужа; она отсылает человека к его прежней семье, иначе амазонки их всех убьют; он переправляется через реки, плачет у берега моря; Утки трех разных видов последовательно берут его в свою лодку, велят не пускать ветры; каждый раз близ очереднего острова он не сдерживается, утки взлетают, он достигает острова вплавь; Мать Уток Tomбliwa в облике мужчины с длинным пенисом велит не оглядываться, перевозит; он оглядывается, она стегает его своим пенисом за то, что он ел мяса Тапирихи; он возвращается к семье; Т. не луна, хотя многие думают, что луна, т.к. сияет]: WS 1992, № 83: 309-321. Южная Венесуэла. Санема [hнkola (душа, сущность) мужчин – в них самих; у женщин – во вне; hнkola женщины есть hнkola нутрии и одновременно – haanekasб ("амазонка"); в селении хаанекасб - один или двое мужчин на всех; если охотник убьет нутрию, умрет одна женщина; если убьет одного или обоих мужчин-хаанекасб, умрут все хаанекасб и все женщины-люди]: Barandiaran 1965: 8. Гвиана. Ояна: Magaсa 1987, № 20 [человек просыпается от крика жабы; видит красавицу; она предупреждает, что с ней не надо совокупляться, он настаивает; его пенис становится длинным как змея; в селении он превращается в любовника всех женщин; мужчины собираются его убить; женщины напаивают мужчин до пьяна, уходят вместе с любовником; это Месяц]: 38; 1989 [Пенис земли]: 27-28; апараи [дождь заливает землю потопом, наступает тьма; мужчины превращаются в термитов, собаки в ягуаров, гамаки в змей; Броненосец переживает потоп в норе, Pakira - в дупле; спасаются женщины и один мужчина; поют лесные петушки, рассветает; мужчина женится на всех женщинах, зачиная новых людей]: Rauschert 1967, № 10: 186; оямпи [Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо; М. делает из дерева женщину; В. появляется снова, вопреки предупреждению занимается любовью с женщиной; та превращается в твердое дерево, его пенис становится длинным, он носит его в корзине; приходит в селение; пока мужчины спят, танцует со всеми женщинами; они уходят в яму, исчезают под землей; в деревне остаются попугай и обезьяна; пока мужчины на охоте, те снимают перья и шкуру, готовят еду; В. выходит из ямы; одна женщина отрубает ему его длинный пенис; кусок остается в вагине; попав в реку, превращается в угря]: Grenand 1982, № 5: 69-72. СЗ Амазония. Карихона и юкуна: женщины живут без мужчин; совокупляются с растущим из земли столбиком-пенисом; герой женится на одной из амазонок, она беременна; он убегает. Пуинаве [первые люди жили выше облаков; обезьяна поссорила их, они погибли, сражаясь друг с другом; осталась женщина, собрала кости, положила сушиться на крышу дома; из них возникли Tъpana, его брат Qбitan, их сестры Mбunuddua и Amбrrundua; Т. убил приемную мать, из ее плоти сделал обитателей подземного мира; подземные люди – карлики; едят маниок, в реках у них нет рыбы; почти не охотятся, ибо животные в их мире огромные; Т. спустился с неба, подул в свернутый лист, вызвал часть подземных людей на землю через отверстие на реке Исана, где центр мира; подул на них через лист табака, люди стали нормального роста; научил культуре; стали плохими, Т. велел рекам подземного мира залить землю потопом; спасшихся на горах и деревьях разделил по парам, дал разные языки; чтобы снова пресечь человеческий род, создал Yopinai, под его руководством женщины стали править мужчинами; во время ритуалов женщины пели и танцевали в честь Й., а мужчины прятались в лесу; Й. велел женщинам убивать всех младенцев мужского пола, те не послушались; тогда велел месяц есть только землю и уголь, чтобы женщины стали бесплодными; мужчины позвали Й. на праздник, бросили в костер; из праха выросли пальмы и другие деревья со съедобными плодами; мужчины стали управлять женщинами; некоторые кости Й. сохранились, из них сделаны ритуальные музыкальные инструменты; Т. научил делать такие же из дерева, а оригиналы бросить в озеро в центре мира]: Waldegg 1942: 195-197 в Wilbert 1963: 110-113; карихона [охотник хочет добыть тапира живым, сует ему руку в зад, тот волочит его до реки; перевозит через реку; там поле с ананасами; тапир проваливается в яму-ловушку амазонок-Гиириномо; охотник касается вульвы их вождя; она сперва вычесывает из лобка скорпионов, муравьев, пауков; Г. совокупляются с предметами, из которых выбрызгивается семя; вождь разрешает охотнику совокупиться со всеми, но беременеет только сама; остальные за это хотят его убить; он и вождь заливают латексом зеркала, в которые Г. все видят; у одной старухи осталось зеркало; беглецы плывут в лодке, взяв с собою оленя; Г. бросают гарпун, вытягивают оленя; беглецы доплывают до земли карихона, живут среди людей]: Schindler 1979, № 14: 120-128; юкуна [старший брат Kawarimi посылает младшего Maotchi на дерево за яйцами попугая; четырежды спрашивает, каковы они; каждый раз слышит, Как моя невестка; обламывает сук, М. падает в дупло; К. уходит, берет себе жену М.; попугаи носят М. пищу; когда улетают, М. муравьем ползет внутри ствола ниже; просит женщину-Агути помочь, обещает за это лечь с ней; та топором прорубает отверстие в стволе, последним ударом ломает М. позвоночник; лечит, но с тех пор у людей боли в спине; они ложатся валетом в ее гамак; она начинает есть его анусом; покусала низ его тела; он просит принести еду с огорода матери его детей; Агути вернулась, сказала, что его жена ее обругала; в следующий раз Агути в образе человека, жена дала ей еду; М. возвращается домой, сперва просит сына не говорить матери; вырывает на огороде яму до нижнего мира (яма в центре мира); посылает сына за К.; прыгает в яму, вылезает по лиане; К. прыгает, падает, кричит, Хлопок, хлопок; М. кричит, Камень, камень; забирает жену; К. ждет, мимо по подземной реке плывет лодка Солнца; его команда Kojopana и Lu'uina, черные от жара; К. дожидается лодки Месяца, младшего брата Солнца; К. убивает мух, Месяц говорит, что это его матросы; остановились поесть, Месяц просит достать вершу с рыбой, К. видит анаконду; Месяц сам достает; котел, тарелка – свернувшиеся змеи; калебаса – гнездо ос; костью тапира Месяц отрезал К. кончик языка, тот превратился в жабу; К. отказывается жениться на очери Месяца; тот приводит его в малоку, там женщины желают совокупляться; вагина старухи его проглотила, Месяц вытащил; в лесу К. встретил женщину; она говорит, что ее искусал ягуар, но раны от летучей мыши; К. ее вылечил; хозяйка малоки сказала, что эта женщина слишком юна; дала старуху, ночью та превратилась в молодую, у них сын; вырос, его собираются съесть, он – олень; пенис (дед) в виде пенька с червем внутри предупреждает К., что того хотят съесть; сына убили, мать его тоже ест; все выходы из малоки кричат, когда К. пытается выйти; он убегает через дыру в крыше; осы кусают преследовательниц, те возвращаются; К. приходит к Месяцу; хозяйка животных – большой кузнечок; совокупляется со своими сыновьями; К. - на празднике животных; закрывает глаза, оказывается на земле в виде плода умари; падает, превращается в человека, видит своих сыновей; убивает брата и неверную жену; обещает посмотреть, как теперь они выберутся из нижнего мира; берет в жены жену М.; одну за другой просит три группы журавлей взять его; последние дают ему перья; велят не смотреть вниз, когда будут лететь на малоками, а то упадет; люди пускают в журавлей стрелы, те кричат, что ихкусают скорпион, муравей, паук; над следующей малокой он смотрит, падает, журавли подхватывают его, приносят к мужу их тети; это анаконда; и т.д.; см. мотив I14]: Jacopin 1981: 69-130. Центральная Амазония. Катавиши [уходят и превращаются в амазонок (без подробн.)]: Tastevin 1925: 191; (Точное место записи не изв.) [по реке к опушке леса приплыло много женщин; с ними единственный мужчина Pahi ("отец") Tuna ("водяной" или "черный"); женщины всегда убивали мальчиков; одна женщина родила некрасивого, пожалела; окурила дымом, он стал красавцем; другие стали его преследовать, чтобы сделать своим любовником, называли Pahi-Tuna-Re; мать прятала его в воде; женщины вызвали его, подражая голосу его матери, схватили, занялись с ним любовью; PT велел женщинам отразать волосы, свил веревку, поймал PTR, убил, пенис отрезал, повесил над входом в пещеру, где жили женщины; те убежали, спрятались в другой пещере, преградив вход ядовитыми тварями; PT жил один; однажды еда приготовлена; увидел, как прилетел попугай, стал девушкой; PT бросил перья в огонь; жил с девушко долго и счастливо]: Barbosa Rodrigues в Barroso 1930: 99-102; мундуруку: Kruse 1946-1949, № 32 [пока мужчины охотятся, женщины готовят напиток из маниока, относят к реке, бьют по воде калебасой; выходит Змей, выпивает пиво, став мужчиной, совокупляется с женщинами; один человек следит за ними; мужчины вызывают Змея тем же сигналом, убивают стрелами; женщины уходят; в одной доме живет ручной попугая; превращаясь в женщину, готовит еду и питье для хозяина; тот застает Попугаиху, сжигает ее перья, женится]: 640; 1952, № 8 [сын Карусакайбё убит дикими свиньями; отец слышит его голос, видит два дерева; вырезает куклу, но от человека у ней только уши - древесные грибы orehla de pau; К. делает новую куклу, она превращается в красивого мальчика; он прячет его дома от женщин под надзором старухи; одна женщина проникает к мальчику, совокупляется с ним; его пенис остается напряженным; то же повторяется на следующий день; К. превращает сына в тапира Аниокайче; он убегает в лес, совокупляется со всеми женщинами; один человек это видит; мужчины отсылают женщин на огород, подсылают товарища, нацепив ему груди из тыкв; А. выходит, убит стрелами; маленький мальчик говорит матери, что любовника женщин съели; та бежит звать А., к ней выходит совокупляться лишь Броненосец; пока мужчины охотятся, женщины раскрашиваются, прыгают в реку, превращаются в рыб; три старухи превращаются в кайманов и в краба; маленькие дети - в птичек; оставшийся в селении мужчина - в птицу жаку; мужчины вылавливают новых жен из реки; см. мотив F7]: 992-994; Murphy 1958, № 2 [как в Kruse 1952]: 73-76. Восточная Амазония. Первые женщины. Урубу [Маир вырезает мужчину и женщину из красного дерева; у мужчин нет пенисов; общий муж женщин - гигантский подземный червь; женщины вызывают его, топая о землю; после этого мочатся в сосуд, из мочи возникает ребенок; один мужчина вызывает червя тем же сигналом, отрубает головку; женщины перегораживают реку, чтобы не было воды, уходят, основывают особое селение; Маир рубит червя на части, делает из них пенисы мужчинам; привязывает пальмовым волокном (лобковые волосы); женщины начинают рожать детей]: Huxley 1956: 150-151; тенетехара [первая женщина ходит на реку, совокупляется с водным духом, выставляющим из воды пенис; муж проследил, вызвал его, отрубил, пенис исчез навсегда; у самого мужчины пенис постоянно эректирован; он льет на него маниоковый отвар – не помогает; женщина обещала помочь, села на пенис; Maнra рассердился: теперь станешь рожать и умирать!]: Wagley, Galvгo 1949, № 1: 131. Монтанья. Урарина [вначале женщины жили без мужей; беременели от удава Ajkaguiсo; вызывали его, глухо стуча палками от ткацкого станка; тот являлся, принося с собой много рыбы, которую женщины вытаскивали из воды за хвост; человек велел мужу дочери помочь ей собрать кукурузу; зять с опасением пошел на участок, ожидая появления А.; тот появился и убил его; с тех пор люди боятся в лесу змей]: Bartholomew 1995: 206-207. Боливия-Гуапоре. Тупари [мужчины ушли рубить лес, остался шаман; тот проследил, как женщины вызвали тапира, дали ему еду и питье, каждая сошлась с ним; на следующий день мужчины сами вызвали тапира, убили стрелами; рассерженные женщины ушли, стали жить отдельно; лишь изредка совокупляются с приходящими мужчинами]: Caspar 1953a: 213-214. Южная Амазония. Ваура [мужчины ловили на озере рыбу, сами ели, женщинам говорили, что ничего нет; человек по имени Kamatipirб сказал женщинам, что мужчины собираются их убить; велел трем броненосцам выкопать подземный ход, повел по нему женщин; научил их пользоваться луком и стрелами; женщины много танцевали; сейчас женщины устраивают подобные ритуалы, состязаются в борьбе как мужчины]: Schultz 1965-1966: 95-99; рикбакца: HP 1973, № 12: 46-47; 1994, № 1 [люди едят дерьмо тапира, древесные грибы, маниок, не знают лука и стрел; женщина находит семечко, оно превра&shy;ща&shy;ются в птичье яйцо; она кладет его во все складки и углубления тела; когда зажимает в ладони (вар.: под коленом, в складке живота), из яйца рождается мальчик; пока матери не было дома, другая женщина стала массировать его пенис, сошлась с ним; пенис вырос; мать отнесла сына в лес, он превратился в Тапира; мать сделала его ноги, зад неуязвимыми, подпалив огнем, напихав листья; но его можно убить в подмышку; Тапир совокупляется со всеми женщинами, начав с той, которая приходила, когда он был мальчиком; мужчины подозревают, посылают птиц узнать; пока женщины в поле, делают первые луки, идут на реку, подражают голосам женщин, застрелили появившегося Тапира; муж той, что приходила к ребенку, повесил отрезанный пенис Тапира над ее гамаком; женщины превратили своих детей в птиц, животных; одна подула на лист, полилась вода, образовала реку; Кайман повез сперва некрасивых, затем красивых; предупредил, что на середине реки пустит ветер, те не должны сплевывать; некрасивые сдержались, одна красивая плюнула, он их утопил; их голоса и смех слышны из реки; некоторые превратились в рыб, в камень, в птиц; на дне растут батат, кукуруза; Ленивец рассказал мужчинам о происшедшем; те начали совокупляться с ним, он велел лучше выловить женщин; мужчины выловили сперва Карася, но упустили; затем рыбу Акара, она превратилась в женщину, от ней новые люди; если бы от Карася, были бы красивее; женщины унесли огонь за реку; см, мотив D4A]: 17-34; пареси [пращур деревьев]: HP 1986, № 2: 91; Metraux 1942: 170. Арагуая. Каража: Baldus 1937a [женщины приходят на берег озера, раскрашиваются, вызывают Каймана, совокупляются с ним; он дает им рыбу и плоды пеки, которые мужчинам еще не известны; мужчинам женщины приносят лишь кожуру; мальчик следит за женщинами; прячет пеки и другую еду во флейте, приносит мужчинам, рассказывает об увиденном; женщины нападают на мужчин; у женщин острые стрелы, у мужчин тупые, мужчины убиты; женщины исчезают в реке]: 265-267; Aytay 1985 в Baer MS и в Prinz 1997: 89-90 [как в Baldus; женщины отрезают себе левую грудь, кладут на голову калебасу, прыгают в реку, превращаются в дельфинов]: 16; Peret 1979 в Prinz 1997 [женщины истощают силы мужей многократным совокуплением; забирают оружие, священные маски, магический жезл шамана, покидают селение; возвратившись, устанавливают господство над мужчинами, заставляя их заботиться о детях и заниматься домашней работой; совокупляются с Кайманом, снабжающим их за это рыбой; мальчик следит за женщинами, сообщает обо всем мужчинам; шаман делает новый жезл, мужчины вновь захватывают власть; вызывают Каймана, подражая голосам женщин, убивают его; куски отрезанного пениса дают женщинам есть, смешав их с рыбой; женщины узнают правду, пытаются напасть на мужчин, терпят поражение; уходят; вместе с рожденными ими детьми образуют новое племя]: 112-116. Восточная Бразилия. Апинайе [женщины встречают Каймана, ежедневно совокупляются с ним; один мужчина случайно застает их, рассказывает другим; мужчины зовут Каймана женским голосом; тот выходит, они убивают, жарят, поедают его; женщины убивают мужчин дубинами; уходят, основывают селение женщин Купе-ндиа; остаются два брата; их сестра унесла с собой топор; братья приходят к Купе-ндиа, получают топор; две девушки согласны лечь с ними, если те их обгонят; один брат отстает, другой обгоняет девушку, совокупляется; братья возвращаются домой]: Wilbert 1978, № 140: 337-338; каяпо: Wilbert 1978, № 111 (Banner 1957: 41-42) [юноша Bira соблазнял всех женщин; мужчины превратили его в тапира, догнали, убили, мясо дали съесть женщинам; пока мужчины на охоте, оскорбленные женщины раскрасились, попрыгали в реку, стали рыбами; остававшиеся в селении старики стали скатами и электрическими угрями; один человек придумал первую удочку, выловил жену, она снова сделалась женщиной; другим не удалось, они ушли в лес, стали обезьянами и другими животными], 112 (Metraux 1978: 276-278) [возвращаясь с поля, женщины за домами совокуплялись с тапиром Бира; не заботились о мужьях и детях; один охотник случайно увидел это, рассказал остальным; мужчины окружили хижину Б., убили его стрелами; детям дали мясо пекари, для их матерей – мясо убитого Б.; женщины бросились в воду, превратились в рыб; одна во время танца упала на человека, делавшего стрелу; стрела вонзилась ей сзади, она стала скатом; женщина с пестом стала электрическим угрем; Takakц выловил рыбу на удочку, она стала женщиной, приготовила еду ему и своему брату O'oimbre; тот не поверил, что кашу варил Т.; стал муравьем, нашел сестру, укусил; та закричала; пошел тоже вылавливать женщину, вытащил рыбу, но не схватил ее, а сунул член ей в рот; рыба прыгнула назад; Т. поджег участок, где был О., но тот спрятался под корягой и остался жив], 113 (Lukesh 1968: 89-93) [мужчины узнают, что красавец Бира – любовник всех замужних женщин в селении; на охоте они превращают Б. в тапира, убивают, жарят, дают по куску каждой женщине; узнав о том, что они ели, женщины, пока мужчины на охоте, прыгают в реку, превращаются в рыб разных видов; трое остававшихся в селении мужчин превращаются в дерево, в ската, в электрического угря; один человек выудил жену на наживку из плода; оказавшись на суше, рыба стала женщиной; он спрятал ее у себя дома; брат женщины, увидев приготовленные лепешки, догадался, что их сделала его сестра; стал муравьем, нашел ее под крышей, ей пришлось выйти; ее брат попытался выловить собственную жену, но рыба сорвалась и больше не появлялась], 114 [юноша Bira соблазнял всех женщин; мужчины превратили его в тапира, догнали, убили; оскорбленные женщины попрыгали в воду, стали рыбами; мужчины их выловили, снова обрели жен; до сих пор женщинам дают имена по названию рыб], 123 (Dreyfus 1963: 182-184) [примерно как в (124)], 124 (Lukesh 1968: 94-96) [женщина ходила в саванну совокупляться с Тапиром; ее сын проследил, запустил в тапира плодом, тот лягнул женщину; она исцарапала сына осокой; тот рассказал отцу; мужчины убили этого Тапира вместе с другими; муж ночью ввел в женщину отрезанный член тапира, та умерла; когда из вагины потекла кровь, родственники догадались, что муж – убийца; его догнали, задушили стрелой (как гарротой)]: 274-275, 276-278, 279-284, 285-286, 304-305, 306-308; WS 1984a, № 155 (шикрин) [], 156 (пау д'арко) 156 [женщина ходила совокупляться с Тапиром; ее сын проследил, запустил в тапира плодом, тот лягнул женщину; она исцарапала сына осокой; тот рассказал отцу; во время охоты на тапиров сын опознал тапира-любовника по следу от брошенного плода; отец убил его, зажарил член на палочке, ночью ввел в женщину, та умерла; родственники женщины задушили его, когда тот спал], 157 [Bepnaptн и Katбpkrдdjar усыновили Birб из другого племени, поставили ему отдельную хижину у реки; все женщины проводили там с ним время; когда отцы возвращались, дети жаловались, что матери не принесли воды; шаман превратил Б. в тапира, мужчины его убили, дали женщинам приготовить и съесть; ребенок, которому не досталось, сказал матери, что те ели Б.; женщины раскрасились, сказали, кто какой рыбой станет, попрыгали в реку; больше всех любившие мясо стали пираньями; старик у берега делал стрелы, его столкнули, он стал скатом; дети плачут; Kфmre поймал рыбу на плод, который любила его жена Irejбtн, бросил за спину, долго не оглядывался, рыба снова стала И.; приготовила лепешки; когда брат К. Tфnhkudjy вошел, К. спрятала жену; тот чувствует запах лепешек, не верит, что К. сам их испек; на следующий день застает И.; вылавливает свою жену-рыбу, но тут же совокупляется, введя пенис ей в рот; она стала женщиной, но снова прыгнула в воду; Т. остался без жены]: 452-454, 455, 456-458; суя [брат пачкает лицо неизвестной любовницы; разоблаченная сестра открыто живет с ним, хотя он не хочет этого; они ловят рыбу, вода сносит ее вниз по реке; она превращается в андрогина; под ее руководством женщины убивают большинство мужчин и уходят]: WS 1984a, № 158: 459-460.
Мотив : F 40B. Мужчина в селении женщин.
Описание мотива : Мужчина-человек попадает в селение женщин. 1) Вынужден удовлетворять там женщину помимо своей воли. 2) Совокупляется с каждой или каждая требует с ней сойтись.
Резюме текстов : Монго, ашанти, меджпрат, верхние арапеш, ватут, кукукуку, валман, киваи, Дауан, тробрианцы, п-ов Газель, папаратава, Тонга, Маркизы, Туамоту, Аустральные о-ва, мири, сантал, ангами, камар, байга, атаял, сайся, ами, китайцы, белуджи, Калевала, алеуты, Баффинова Земля, кучин, Сэнди-Лейк кри, пополука, сикуани, карихона, летуама, катавиши.
Бантуязычная Африка. Монго [патриарх нехотя одалживает сыну свою особую калебасу; тот упускает ее в реку, владелец требует ее назад; плывя в лодке вниз по реке, юноша попадает к старику; строит ему хижину, приносит дрова; старик предупреждает не ночевать на острове, где опасные попугаи; юноша приплывает в селение женщин; все зовут его мужем, он их - женами; они отдают ему калебасу; через два года он отправляется домой; они дают ему барабан и имущество; барабан бьет сам, приводят в движение лодку; юноша отдает калебасу отцу; в его отсутствие, отец берет барабан, идет с ним на праздник, ломает; отец плывет по реке, не помогает старику, а оскорбляет его; на острове попугаи клюют его, выклевывают глаза, он падает в воду, тонет]: Retel-Laurentin 1968: 225-226.
Западная Африка. Ашанти [вначале были только женщины; возвращаясь с огорода, женщина встречает мужчину; он просит взять его к ней домой; совокупляется; ее беременность делается заметной, женщина-вождь велит привести к ней этого мужчину; берет его себе; велит всем женщинам найти себе мужчин в лесу; их нехватило, поэтому до сих пор многоженство]: Herskovits, Herskovits 1937, # 18: 86.
Меланезия. Меджпрат [женщины жили в подземном доме у источника; ежедневно плясали, мужчин у них не было; охотник преследовал опоссума, заблудился, попал к этим женщинам; они вонзили ему в руки и ноги колючки, чтобы он не убежал, совокуплялись с ним по мере надобности; оставили сторожить старуху; та вынула колючки за то, что он с ней сошелся; мужчина убежал; женщины стали бить старуху головнями, та спустилась на дно источника, родила мальчика, он сразу же стал мужчиной, сошелся с матерью, она родила второго, он тоже сразу же стал мужчиной; эти мужчины убили женщин, лишь двоих взяли в жены; эти женщины сделали первые индонезийские ткани, которые папуа выменивают на своих детей]: Elmberg 1968, # 9: 259-260; верхние арапеш [человек стал варить свинью, принадлежавшую духу marsalai; она не варится, человека понесла река, он попал к женщинам, чьи мужья - летучие лисицы; они лишь царапали им вагины, те рожали лишь девочек, притом в старости; одна женщина нашла человека, спрятала в своей сумке, беременна от него, убила свою летучую лисицу; другая заметила, тоже совокупилась, забыла насыпать золу на лестницу (первая оставляла золу, чтобы заметить следы); мужчина совокупился со всеми женщинами, а ночью спит с женой; когда ей время рожать, женщины вскрыли ей чрево ножом, извлекли мальчика; мужчина сожалеет, что его не позвали; другие родили сыновей нормально; стали убивать летучих лисиц, сожгли их дом; одна рассказала птицам, те убили мужчину, его пенис бросили на деревенской площади; женщины его похоронили]: Mead 1940, # 34: 378-380; валман (северное побережье Новой Гвинеи) [на острове Валис жили только женщины, совокуплялись с летучими лисицами; однажды приплыли в долбленке к главному острову, попросили дать им юношу, привезли к себе; забеременели от него; когда нарожали сыновей, стали брать их в мужья, а летучих лисиц перебили]: Becker 1971, # 31: 430-431; ватут: Fischer 1963, # 10 [старший брат охотился, младший готовил; однажды положил брату не мяса, а свои испражнения; брат бросился с копьем его искать; остановился у реки, ночью вода поднялась, унесла его к морю, он попал в место, где живут только женщины; воровал сахарный тростник, одна женщина его подстерегла, взяла в мужья; родила ребенка; порезала руку, кровь стекла в две ямки; когда женщина вернулась, там были двое мужчин - ее сыновья], 11 [братья услышали шум воды в корнях хлебного дерева; старший выстрелил, вода не появилась; младший пустил стрелу левой рукой, вода хлынула, унесла братьев; старший уцепился за дерево, младшего поток унес к устью р.Маркхам; там жили женщины, имевшие мужьями собак; женщины нашли юношу, собрали собак в дом, подожгли, собаки погибли (некоторые от огня почернели, другие посерели от золы); старший брат пришел к младшему; младший взял в рот бетель, прикоснулся ртом к гениталиям жены и там разжевал орех; старший велел этого не делать; пошел вверх по течению, стал камнем; младший пошел вниз]: 143-144, 144; кукукуку: Fischer 1968, # 38 [мужчина и женщина подошли к речке с разных сторон; показали друг другу свои гениталии, мужчина перебрался на другой берег, остался в доме женщины; от совокуплений их кожа сделалась гладкой, у других женщин была шершавой; младшая сестра женщины подсмотрела, мужчина стал спать с обеими; они сказали, что достаточно, позвали других женщин; но его силы кончились; рассерженные женщины сунули ему в пенис палочку, он умер, они его испекли и съели], 39 [начало как в (38); женщина забеременела, мужчина вернулся на свою сторону речки, обломал сук, по которому перебрался; женщина родила сына; огня не было, женщили готовили жаром своих гениталий; тому человеку птица показала огневое сверло, мужчины научились добывать огонь; тот человек вернулся к женский берег; затем к нему пришел его младший брат; женщины родили от них много детей, затем их убили и съеи; детей тоже съели; перешли на берег мужчин, каждый мужчина получил женщину; женщины стали выращивать таро и сахарный тростник, рожать детей]: 396-397, 397-398; киваи [buhйre-buhйre - девушки, живущие без мужчин; к ним попал юноша, младшая попыталась сохранить его для себя, но ему пришлось стать мужем всех; живущие на реке Mauboturi владеют луками и стрелами как мужчины]: Landtman 1927: 313; Дауан [10 женшин-духов жили в дереве; Gobai приплыл ловить рыбу, стал подбирать плоды, женщины схватили его, оставили у себя, каждая родила от него ребенка; уходя, они закрывали камнем выход; Г. должен был следить за детьми; он убил детей, оставил вошь отвечать за себя, вернулся к людям; женщины, неся бурю, бросились в погоню, но Г. с другими мужчинами отбил нападение; женщины бежали, затем вернулись, до сих пор живут в пещере на южной стороне острова]: Wirz 1932: 288-289; тробрианцы [на севере есть остров, где живут голые женщины; с приплывшим мужчиной совокупляются до тех пор, пока тот не погибает от истощения; используют его пенис, затем нос, пальцы, все выступающие части тела; родившиеся мальчик вскоре погибают, подвергаемые такому же насилию; несколько тробрианцев приплыли туда, но сумели вернуться, т.к. каждый достался лишь одной женщине; они предложили половить рыбу и уплыли]: Malinowski 1932: 356-358; п-ов Газель (Новая Британия) [преследуя вырвавшегося из силка голубя, человек приплыл на остров, спрятался на дереве над водоемом; женщины пришли за водой, одна увидела его отражение, отослала других, привела мужчину к себе в дом; другие удовлетворяли себя с черепахами; женщина родила, затем ее младшая сестра; тайна раскрылась, мужчине пришлось сойтись со всеми; когда его первый сын вырос, он отыскал спрятанную лодку, вернулся домой; жена сказала, что на его поминки потратили все деньги-раковины, а он жил с другими женщинами, убила его топором]: Meier в Эйитиро 1998: 136; в Dixon 1916: 140-141; папаратава [черепаха проглотила двух братьев; один разломал бамбуковую флейту, прорезал обломком живот черепахи, они вышли в незнакомом месте; младший заболел, умер; старший встретил женщину; она удивилась, увидев его гениталии, ответила, что общается с черепахой; когда забеременела, другие женщины обнаружили мужчину, тоже сошлись с ним, родили мальчиков; каждая хотела оставить сына для себя, но мужчина разделил их на два брачных рода; женщины дали мужчине лодку вернуться домой; потом лодка сама уплыла назад; гениталии мужчины были повреждены при совокуплении с теми женщинами; жена отрезала ему больное место, он умер]: Пермяков 1970, # 31: 99-102; (ср. бойгу [охотясь на дюгоней, мужчины во главе с Bazi и Meibu сами съедают все мясо, женщинам приносят кости и потроха; жена М. делает из кокосового луба зеленую древесную лягушку, оживляет, все женщины надевают лягушачью одежду, делаются лягушками; мужчины застают лишь лягушек у Большого Колодца; затем женщины снимают лягушачьи шкуры, возвращаются к мужьям; М. замечает глину на веках жены, догадывается, что лягушки и были женщинами; рассказывает другим мужчинам, те делают из луба шкурки летучих личиц, все мужчины превращаются в летучих лисиц; все мужчины до младенцев включительно улетают через пролив на Новую Гвинею; старик находит дупло с лисицами, убивает их, убитые превращаются снова в мужчин, основывают делевню]: Laade 1971, # 51: 95-98; о-ва Торрес [на острове Hiw змея родила девочку; туда приплыл мужчина Glavenventar с о. Motalava; девушка сказала, что у нее есть муж; им оказались прилетевшие с наступлением темноты летучие лисицы; Г. их убил, женился на девушке, у них сын; пока супруги работают на огороде, жена оставляет сына под присмотром бабки-змеи; муж возвращается первым, видит змею, убивает; из могилы змеи вырастает кокосовая пальма; муж потряс, крупный кокос упал в воду, приплыл на Тикопию; поэтому там кокосы крупнее, чем на о-вах Торрес]: Durrad 1940: 197-198).
Полинезия. Тонга [человек попадает на остров женщин, его обитательницы хотят его в мужья]: Dixon в Ho Ting-jui 1967; о-ва Кука (Раротонга) [герой преодолевает различные испытания; попадает на остров свирепых женщин, каждая стремится сделать его своим любовником]: Dixon 1916: 66; Туамоту [Kuru проглочен акулой, режет ей брюхо, попадает на остров воинственных женщин, удовлетворяющих себя голотуриями; одна из женщин рожает ему детей; он возвращается вместе с ними, но у части детей вырастают крылья, они улетают назад]: Beckwith 1970: 503; Маркизы [Kae покинут в море, рыба проглатывает его, он режет ей изнутри брюхо, выходит, попадает на остров женщин; те удовлетворяют себя корнями пандануса; К. женится на Hina-i-Vaino'i; учит ее, как рожать (местным беременным вспарывали живот); узнав, что Х. делается молодой каждый раз, когда плывет на волне прибоя, К. просит отправить его домой; Х. вызывает своего брата-кита Tunuanui, он привозит К. домой; его сын прибывает позже на другом ките; люди К. хотят его убить, т.к. тот начинает распоряжаться имуществом К., но сын К. объявляет, кто он, исполняя заклинания; либо он, либо К. забывают отправить кита назад, это не приводит к негативным последствиям]: Beckwith 1970: 502 (пересказ в Ho Ting-jui 1967, # 207: 367-368, русс. пер. в Пермяков 1970, # 170: 421-429); Аустральные о-ва (Рапа) [Kopara посещает остров женщин]: Beckwith 1970: 504.
Северо-Восток Индии. Ангами: Elwin 1958b [стреляя из луков, женщины не дают мужчинам приближаться к своему селению; выращивают лишь одного мальчика, остальных убивают, обваривая кипятком; они не выполняют тяжелой работы, но едят крахмал и масло, это делает их сильными в битве]: 201; Hutton 1921 [есть селение женщин; они убивают рождающихся мальчиков; если к ним приходит мужчина, они так страстно бросаются на него, что разрывают на части]: 263; мири [на севере есть страна женщин, владеющих бусами, мечами и колокольчиками; в одной половине каждого селения живут молодые женщины, в другой старые; если мужчина попадает туда, женщины тянут его каждая к себе; когда он удовлетворил их и уходит, старухи дарят ему старинные мечи и бусы, молодые - новые]: Elwin 1958a, # 1: 186; шердукпен [за Гималаями есть страна людоедов и людоедок и страна женщин; если в семье людоедов три дочери, двоих они оправляют жить в страну женщин; если мужчина попадает туда и, оказавшись у молодых женщин, выдержит напор их страсти, они отправляют его домой с богатыми подарками (они владеют золотом, железом, бусами); если попадает к старухам, те откармливают его, варят и пожирают]: Elwin 1958a, # 4: 187-188; качин [вопреки воле родителей, Choumoklang поплыл торговать; его лодка застряла в траве, другие решили, что он грешник, бросили его в воду; он приплыл в селение женщин; эти женщины в другой жизни обзывали мужей собаками; теперь по ночам собаки рвут их на части, а утром корщун разбрызгивает живую воду и они оживают; Ч. убежал, попал в страну грешных мужчин; они носят на голове золотые шлемы; Ч. надел, закричал от боли, шлем был горячий; это было наказание за то, что Ч. ударил мать; Phara простил и вернул его, Ч. сам стал богом]: Elwin 1958b, # 6: 207-208.
Южная Азия. Сантал [в богатой плодородной стране Kamru живут женщины; однажды туда попал мужчина-сантал; его держали в бамбуковой корзине, учили черной магии; он вернулся назад, превратившись в коршуна; стервятник принес в страну Камру ребенка; он вырос, женился; пытаясь уйти, каждый раз оказывался на прежнем месте; женщина объяснила, что можно уйти, лишь оставив все, добытое в Камру]: Bodding 1925: 126 в Elwin 1958b: 203-204; камар [на востоке находится страна женщин Tiripatna; если туда попадает мужчина, его на день превращают в вола и пашут на нем, а на ночь делают человеком и до утра совокупляются с ним; родившихся мальчиков убивают, девочек растят; если мужчине удается бежать, на его ягодицах сохраняется след от его пребывания в образе вола]: Elwin 1949, # 16: 467-468 (перепеч. в Ho Ting-jui 1967, # 204: 364-365); байга [(перепеч. в Ho Ting-jui 1967, # 203: 363-364); за семью морями и 16 реками есть страна женщин Triadesh; если там рождается мальчик, он становится евнухом; когда у женщины возникает желание, она превращается в птичку, прилетает к людям, находит красивого юношу, превращает и его в птичку, возвращается с ним в страну женщин; по ночам он становится человеком, зачинает детей; заметив беременность, другие женщины сердятся, беременная снова превращает любовника в птичку, отсылает назад; если тот не добирается благополучно до дома, то правительница женщин (огромная полная женщина с большой бородой) бьет виновную; иногда женщины удовлетворяют друг друга попарно, используя деревянные пенисы; если в результате рождается ребенок, он не имеет костей и умирает]: Elwin 1949, # 12: 463.
Индонезия. Солор [в Kampong жили одни женщины; когда подставляли себя на восход, рожали мальчиков, когда к западному ветру, девочек; мальчиков съедали; один человек пошел по следам своей собаки, пришел в К., встретил женщину; та предупредила, что ее вагина режется, что предыдущий мужчина умер, велела принести оселок; мужчина сходил домой за оселком, сточил им отрия в вагине женщины, привел к себе; мать женщины пошла следом и съела его, ибо он не дал за жену выкуп]: Arndt 1938: 16.
Тайвань. Атаял [было селение женщин; зачиная детей, они подставляли вагины ветру, всегда рожали девочек; ища пропавшую собаку, охотник пришел к этим женщинам; они удивляются, что у него между ног; он объясняет, они просят показать на практике; он совокупляется со всеми; из-за обилия партнеров, никого полностью не удовлетворил, хотя им понравилось; последней ползвали старуху-вождя; к этому времени мужчина совсем утратил эрекцию; старуха обиделась, отрезала ему пенис, он умер; мужчины пришли мстить женщинам; но из домов вылетели осы, пчелы, муравьи, шершни и прочие насекомые, прицепились к одежде мужчин, так попали к нам (происхождение насекомых); в следующий раз мужчины сожгли селение вместе с насекомыми и женщинами; в свином загоне спаслась одна девочка; человек из селения Тахаякан взял ее в жены; их сын основал линидж колдунов; сейчас его нет, всех убили]: Norbeck 1950, # 26: 37-39 (=Ho Ting-jui 1967, # 191: 350-353); сэдэк (Iboh) [женщины Tomnah-oi подражали вою собак; собаки охотника прибежали к ним; охотник пошел за собакой, женщина стала совокупляться с ним; вернувшись с поля, сошлась опять, его член обломился, он умер; ища пропавшего, к женщинам пришли еще двое мужчин, женщины сошлись с ними; они питались паром приготовленных клубней; мужчины сказали, что надо есть сами клубни; женщины ответили, что так поступают свиньи, посадили мужчин в свинарник; те убежали; мужчины пришли уничтожить женщин; убили мечами многих, но те выпустили пчел, змей, многоножек; мужчины подожгли дома женщин, женщины и ядовитые твари сгорели]: Ho Ting-jui 1967, # 192: 353-355; сайся (Garawan) [было селение женщин Saipahanan; у его жителей не было анусов, они питались запахом пищи; мужчина по имени Lubugots пришел к этим женщинам, они родили от него много детей; предложил сделать женщинам анусы, нескольких проткнул раскаленным железным прутом, убежал; преследовательницы нашли нору муравьеда (?), стали тыкать в нее палками, острия окрасились красным; женщины решили, что убили Л., а тот заранее набил нору красящими листьями, сам же вернулся домой]: Ho Ting-jui 1967, # 194: 356; ами [человек спускается на плоту по реке, течение уносит его, он приплывает в море на остров женщин; те принимают его пенис за хвост, сажают в клетку как свинью; ухаживавшая за ним женщина стала с ним спать, родила мальчика, женщины стали вытягивать его пенис, он умер; человек нашел в данной ему еде нож, проделал в клетке отверстие, добежал до берега, доплыл до скалы в море; кит доставляет его домой]: Ho Ting-jui 1967, # 197: 357-360 (кратко в 1964: 41-42).
Китай. Китайцы [в источнике 13 века описывается страна женщин, в которой те зачинают от ветра и рожают только девочек; когда к ним попадает странник, они совокупляются с ним, пока тот через несколько дней не умирает от изнеможения]: Ho Ting-jui 1967: 132.
Иран - Средняя Азия. Белуджи [бугор Кух-и Ходжа, где ныне мазар, был окружен морем; на этом острове жили чель-дохтер, 40 девушек-пари, обладавших страшной силой; одна женщина узнала, что сила пари в их девственности; нарядила сына в женское платье, на камышовой лодке приплыла с ним из Тютека, нанялась в услужение пари; убедила их, что их сила увеличится, если познают мужчину; кто допрыгнет до привязанного в отдалении барана, временно станет мужчиной; сумел лишь сын женщины, в качестве мужчины сошелся со всеми пари; все они родили, утратили силу, детей бросили в море, трупы прибило к Хак-и-Тельфа]: Гаффенберг 1975: 228.
Балтоскандия. Калевала. Руна 29: 357-370. Лемминкяйнен прибывает на остров, соблазняет там тысячи девушек и вдов; осталась одна старая дева, она грозит, что если он не придет к ней, его лодка наедет на камень; когда он идет к ней, видит в каждом доме неизвестно откуда появившихся мужчин, которые хотят его убить; он бежит с острова к сожалению девушек; буря разбивает его лодку, он строит новую; прибыв домой, он видит, что все разорено, но находит спасшуюся в лесу мать; та рассказывает, что дом разорили воины Похьллы; Л. рассказывает матери о похождениях на острове, обещает построить новый дом и отомстить сынам Похъллы.
Япония. Айну: Онуки-Тирни 1996 [в тумане лодка с несколькими стариками-охотниками приплывает к селению женщин; те дерутся друг с другом за право обладать мужчинами; у них зубастые лона; один из стариков вставляет в вагину саблю, ломая зубы, остается в живых; вернувшись, рассказывает свою историю; эти женщины зачинают детей, подставляя ягодицы ветру с гор]: 69; Chamberlain 1888: 37-39 в Ho Ting-jui 1967 [(видимо, то же, что в Онуки-Тирни)]: 132; японцы (о. Хатидзл, Hachijo, 300 км к югу от Токио) [на острове Хатидзл живут одни женщины; зачинают от ветра; когда к ним приезжают мужчины, женщины оставляют на берегу сандалии; кто чью пару взял, с той должен сойтись]: Bakin Takizawa, 1811 в Эйитиро 1998: 137-138, в Ho Ting-jui 1964: 42.
Эскоалеуты. Алеуты (Уналашка) [девочка-младенец кусает соски матери; та хоронит ее живой; она превращается в людоедку, пожирает всех в селении; ее брат убегает, приходит к женщинам, никогда не видавшим мужчин; навещает свое селение; сестра гонится за ним, хозяйка женщин убивает ее; берет юношу в мужья]: Jochelson 1990, # 13: 139-143; Баффинова Земля [враги убили мужчин, взяли женщин; те ночью поубивали врагов (букв.: две женщины жили в одном доме, убили врага; но ясно, что так во всем селении); ушли в другую местность; поменялись родившимися мальчиками, чтобы использовать в будущем как мужей; однажды в селение женщин пришли двое мужчин; один вошел в дом, где было много женщин; все хотели его для себя, в свалке случайно убили; второй попал в дом, где были две женщины; они стерегли его, чтобы другие не отобрали]: Boas 1907, # 5: 538.
Субарктика. Кучин [Цазик ("Превосходит всех") путешествует, встречает странных людей; приходит в селение женщин; они убивают новорожденных мальчиков; половине девочек делают из пуповины подобие пениса; достигнув зрелости, эти женщины выполняют роль мужчин; амазонки не имеют луков, метают стрелы ударом палки по тупому концу; Т. совокупляется со всеми женщинами, кроме одной старухи; за это та пытается убить его стрелой; он уходит]: McKennan 1965: 132.
Средний Запад. Сэнди Лейк кри [Висакайжяк приходит к женщинам, никогда не видевшим мужчин; просит одну тянуть за бизоний череп, отпускает его, женщина падает на спину, он совокупляется с ней; остальные хотят того же, он удовлетворяет всех; запутывая следы, возвращается в лагерь мужчин; те подсылают мальчика понюхать у В. под одеялом; мальчик чувствует запах женщин; мужчины бегут к женщинам, но В. приходит первым]: Ray, Stevens 1971: 42-43.
Мезоамерика. Пополука [человек видит купающуюся женщину макти; она моет и скребет его (для м. люди слишком соленые); ведет в свое лесное селение; м. дерутся за право иметь этого мужчину; жена-м. отпускает его навестить семью, велит не трогать земную жену; та его обнимает, он падает замертво; в тот же момент все результаты его труда у м. исчезают (дом рушится, участок зарастает лесом); с тех пор м. смеются над предложением взять человека в мужья]: Mьnch 1983a: 285.
Льяносы. См. также другие сходные тексты в F45. Сикуани [Тапириха уносит человека, переходит озера и реки по дну; амазонки ловят ее в ловушку, убивают; их имя Irboatowi, "люди Пениса Земли"; дважды в день в полдень и вечером они совокупляются в ним; мальчиков убивают, съедают; человека находит девственница; говорит, что с каждым мужчиной женщины совокупляются, пока его пенис тверд, затем убивают, съедают; жена отсылает его домой; три вида уток последовательно берут его, оставляют в воде, когда он пускает ветры; дерево велит ему отправиться с их матерью-Луной; ее лодка - ее гениталии, она велит ему не смотреть; он смотрит, она хлещет его своими лобковыми волосами; доплыв, Луна дает ему банан, от которого можно вечно откусывать; велит не смотреть на новую луну; он смотрит, превращается в козодоя]: WS 1992, # 85: 327-328.
СЗ Амазония. Карихона [охотник хочет добыть тапира живым, сует ему руку в зад, тот волочит его до реки; перевозит через реку; там поле с ананасами; тапир проваливается в яму-ловушку амазонок-Гиириномо; охотник касается вульвы их вождя; она сперва вычесывает из лобка скорпионов, муравьев, пауков; Г. совокупляются с предметами, из которых выбрызгивается семя; вождь разрешает охотнику совокупиться со всеми, но беременеет только сама; остальные за это хотят его убить; он и вождь заливают латексом зеркала, в которые Г. все видят; у одной старухи осталось зеркало; беглецы плывут в лодке, взяв с собою оленя; Г. бросают гарпун, вытягивают оленя; беглецы доплывают до земли карихона, живут среди людей]: Schindler 1979, # 14: 120-128; летуама [имя великой матери Rupari Kumurua, ее муж - Великий Анаконда; журавли дали шаману перья, он прилетел с ними к RK; та дала лепешки, в сосуд написала, стала жечь перец; шаман закашлял и выдал себе; Анаконда его испугал; журавли улетели и забрали перья; RK велела шаману следить за детьми; это змеи, двоих непослушных он убил; совокуплялся с ней до изнеможения, она показала дорогу домой; затем показала лягушка; он попал к женщинам-людоедкам; дали поесть, увидели его пенис, спросили, что это; - Еда женщин; согласился показать как, но с одной за раз и без свидетелей; год живет с главной женщиной; у них дети; тети их съели; птицы предупреждают, что и его съедят; он спрятался в дупле с осами, сам стал осой; осы прогнали женщин; идя дальше, шаман попал в ловушку дмона; вымазался дерьмом; тот его щекочет палочкой; приносит дочери; дочь превратила человека в сверчка, спрятала в доме; человек пришел в Стрекозе; у того не было ануса, делал вид, что ест и облегчается; попросил сделать ему анус; человек пронзил его колом, убил; взял его жену; пришел домой; когда мать вышла навстречу, жены превратились в ?, улетели; (об амазонках p. 196-198)]: Palma 1984: 194-202.
Центральная Амазония. Катавиши [уходят и превращаются в амазонок (без подробн.)]: Tastevin 1925: 191; (Точное место записи не изв.) [по реке к опушке леса приплыло много женщин; с ними единственный мужчина Pahi ("отец") Tuna ("водяной" или "черный"); женщины всегда убивали мальчиков; одна женщина родила некрасивого, пожалела; окурила дымом, он стал красавцем; другие стали его преследовать, чтобы сделать своим любовником, называли Pahi-Tuna-Re; мать прятала его в воде; женщины вызвали его, подражая голосу его матери, схватили, занялись с ним любовью; PT велел женщинам отразать волосы, свил веревку, поймал PTR, убил, пенис отрезал, повесил над входом в пещеру, где жили женщины; те убежали, спрятались в другой пещере, преградив вход ядовитыми тварями; PT жил один; однажды еда приготовлена; увидел, как прилетел попугай, стал девушкой; PT бросил перья в огонь; жил с девушко долго и счастливо]: Barbosa Rodrigues в Barroso 1930: 99-102.
(Ср. Восточная Бразилия. Рамкокамекра 137 [(Nimuendaju 1946: 172, 248-249); племя женщин напало на селение, люди бежали; одна из женщин поймала двух мальчиков; живя у нее, они тайком убили и съели одного из ее домашних петушков (это дикие птицы mutun (Mitua mitu); женщина наказала их, ударив в грудь рукой; утром приготовила маниоковую муку и копье, чтобы убить и съесть мальчиков; но муж женщины (о его происхождении не сказано) предупредил их, они уклонились от летящего копья; в полночь этот мужчина и мальчики убежали; мужчина вернулся; женщина преследует мальчиков до норы броненосца, в которой те спрятались; решила раскопать ее утром, но мальчики убежали, пришли в старое селение, где танцевали мужчины; старик дал мальчикам поесть, но еда исчезала до того, как они к ней притрагивались; они поняли, что это духи умерших; дойдя до родного селения, рассказали об этом; один человек пришел в селение умерших, подсмотрел и подслушал ритуалы и заклинания, научил других]: Wilbert 1978, #: 333-334).
Мотив : F 40C. Патриарх убивает мальчиков.
Описание мотива : Муж женщин убивает рождающихся мальчиков, оставляет девочек, чтобы затем взять их в жены.
Резюме текстов : Эскоалеуты. Алеуты: Jochelson 1990, # 35 (Уналашка) [человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; тот спасается, став жуком, приносит дрова; 2) дядя везет его охотиться на тюленей, зашивает в тюленью шкуру, бросает в море; племянник приплывает в страну Орлов, получает двух жен и орлиное оперение; прилетает к матери, приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море; возвращается к женам], 43 (Умнак) [= 1916, # 4: 302-304; Канаагутух держит в своих селениях только женщин, убивает всех мальчиков; одна женщина прячет сына; когда К. узнает правду, он стремится его погубить; 1) юноша расщепляет бревно, приносит дрова; 2) К. сталкивает его со скалы, взяв охотиться на бакланов; он спускается как пушинка, которую дала ему мать, приносит бакланов; 3) К. оставляет сына на острове; тот заранее прячет тюленя, зашивает себя в его шкуру, приплывает к Орлам; поднимает отца в воздух, бросает; рабынь делает госпожами; возвращается к Орлам]: 269-277, 329-333; Ляпунова 1984 (Командоры) [в селении вождя одни женщины (они же выполняют все мужские работы); мужчины истреблены, рождающихся мальчиков вождь убивает; одна женщина прячет сына под видом девочки; вождь обнаруживает его, когда тот сбивает камнями летящих птиц; вождь пытается 1) защимить его в стволе дерева (мать дает волшебный костяной клин); 2) сбрасывает со скалы (мать дает волшебные перья); 3) везет на промысел тюленей, оставляет на островке; женским ножом мальчик снимает шкуру с тюленя, зашивает себя в нее, плывет, его выбрасывает на остров Орлов; юноша женится, учится летать в шкуре орла, в селение матери, пригоняет ей двух китов; вождь пытается отобрать их, юноша поднимает его в воздух, бросает в море; вернувшись в селение, меняет местами праздных женщин и рабынь (среди которых была его мать), улетает к жене]: 27-28.
Побережье-Плато. Васко [у вождя сто жен, каждую ночь совокупляется со всеми по очереди; убивает сыновей, растит дочерей; его сто рабов рассыпают вокруг дома песок, чтобы заметить любые следы; вождь может ходить по воде; за 50 рабов покупает дочь вождя васко; та рожает сына, лжет, будто дочь; муж отпускает ее к родителям; там сын вырастает, получает силу от грома и молнии; тоже ходит по воде; ночью совокупляется со всеми женами отца; отец видит, что следы сына больше его собственных; сын побеждает отца, тот проваливается в воду; сын берет себе десять жен, остальных отпускает]: Curtin 1909b, # 4: 248-253; вишрам: Hines 1991, # 11 [(два варианта); у вождя две сотни жен; он велит убивать мальчиков, сохранять девочек; каждый вечер сыпать песок вокруг дома, чтобы знать, что никто не приходил; Ни-ти-ти лжет, что родила девочку, получает разрешение навестить родственников; ее сын вырастает, тренирует силу; приходит в дом отца, утром тот видит, что след больше, чем его собственный; посылает воинов, сын их всех убивает, убивает отца]: 95-100 (примерно то же в Hines 1998, # 33: 133-134; тот человек - скала Castle Rock).
Льяносы. Сикуани [человека уносит Тапириха; амазонки убивают ее; одна из них тайно берет человека в мужья; он заливает кипятком растущий из земли пенис - мужа амазонок; возвращается домой]: WS 1992, # 83 [на охоте Тапириха подбегает к юноше-девственнику, превращается в женщину, говорит, что заберет его, снова делается тапирихой, уносит его на спине; в лесу не велит совокупляться с ней в первую ночь; дает выпить настой лианы, чтобы его пенис стал больше; переправляет юношу через несколько рек; оказываются в стране женщин; те говорят, что нашли след тапира; Тапириха спрашивает, не слышал ли он что-либо, юноша лжет, что нет; женщины ловят Тапириху в ловушка, та предупреждает юношу не есть ее мясо; женщины убивают тапириху, ищут юношу; девственница, еще не совокуплявшаяся с Irrabowбto(nл), замечает его на дереве, прячет от других; велит отведать мяса убитой тапирихи; И. есть "Пенис Земли"; спасшая юношу девушка не хочет совокупляться с ним, т.к. он не только муж, но и отец ее и остальных женщин; И. регулярно осматривает все дома; если находит ребенка мужского пола, убивает и съедает; юноша остается с женщиной, та беременеет; лжет матери, что от И.; когда И. находится в центральном доме селения, он - пенис, выступающий из земли, женщины на него садятся; уходя, закрывают глиняным горшком; жена приносит перец, чтобы муж облил Пенис перченой водой, дает ему свои одежду и украшения; когда человек приподнимает горшок, оттуда бьет струя семени; он предупрежден, чтобы семя не попало ему на лицо; заливает пенис кипятком с перцем; И. кричит, женщины сбегаются, но он уже умер; его похоронили; жена человека рожает мальчика, женщины надеются, что он заменит им общего мужа; она отсылает человека к его прежней семье, иначе амазонки их всех убьют; он переправляется через реки, плачет у берега моря; Утки трех разных видов последовательно берут его в свою лодку, велят не пускать ветры; каждый раз близ очереднего острова он не сдерживается, утки взлетают, он достигает острова вплавь; Мать Уток Tomбliwa в облике мужчины с длинным пенисом велит не оглядываться, перевозит; он оглядывается, она стегает его своим пенисом за то, что он ел мяса Тапирихи; он возвращается к семье; Т. не луна, хотя многие думают, что луна, т.к. сияет]: WS 1992, # 83: 309-321.
(Западная Амазония. Шуар [человек забирает беременную жену убитого врага; обещает убить ребенка, если родится мальчик; мать воспитывает ребенка как девочку; когда отчим узнает правду, пасынок уже вырос; убивает отчима и многих врагов]: Rueda 1987, # 65: 269-270).
Центральная Амазония. Катавиши [уходят и превращаются в амазонок (без подробн.)]: Tastevin 1925: 191; (Точное место записи не изв.) [по реке к опушке леса приплыло много женщин; с ними единственный мужчина Pahi ("отец") Tuna ("водяной" или "черный"); женщины всегда убивали мальчиков; одна женщина родила некрасивого, пожалела; окурила дымом, он стал красавцем; другие стали его преследовать, чтобы сделать своим любовником, называли Pahi-Tuna-Re; мать прятала его в воде; женщины вызвали его, подражая голосу его матери, схватили, занялись с ним любовью; PT велел женщинам отразать волосы, свил веревку, поймал PTR, убил, пенис отрезал, повесил над входом в пещеру, где жили женщины; те убежали, спрятались в другой пещере, преградив вход ядовитыми тварями; PT жил один; однажды еда приготовлена; увидел, как прилетел попугай, стал девушкой; PT бросил перья в огонь; жил с девушко долго и счастливо]: Barbosa Rodrigues в Barroso 1930: 99-102.
Мотив : F 41. Мужья убивают жен.
Описание мотива : Мужчины-первопредки убивают женщин из-за их антисоциального поведения.
Резюме текстов : Западный Ириан, манобо, порапора, Бугенвиль, атаял, чехи, банива, кулина, рикбакца, пареси, чамакоко, арауканы, селькнам, алакалуф, яганы.
Западная Европа. Чехи [девушки во главе с Властой восстали против мужчин, ушли в город Девин, истребили множество мужчин, казнили их предводителя Цтирада; после этого мужчины одержали верх, уничтожили всех женщин]: Ирасек 1943: 29-34.
Меланезия. Западный Ириан [близнецы убили людоеда, на его могиле вырос бамбук; женщины услышали, как ветер гудит в нем, сделали флейты; мужчины услышали, убили женщин, взяли флейты для тайных обрядов, где их употребляют вместе с гуделками и гонгами]: Gourlay 1972: 88; манобо [женщины собирали хворост, нашли в лесу священные бамбуковые флейты Murup; дух флейт научил их играть; мужчины услышали звуки, убили женщин и детей, забрали флейты]: Hцltker 1965, # 8: 85-86; порапора [отец оставил маленького сына по имени Waker там, где женщины ловили рыбу; W. увидел, как женщины вызывают сигналом барабана духа Minjo, тот выходит из воды, они его кормят, M. совокупляется с ними, затем то же делают другие духи; W. привел мужчин, они подождали, пока духи выйдут на берег, убили духов и женщин; копье W. застряло в голове M.; W. создал уток и других водяных птиц, они достали его копье; после этого M. совсем умер]: Schwab 1970, # 9: 788-889; Cеверный Бугенвиль [женщина нашла гуделку, рубя дрова, показала другим женщинам; мужчины убили всех женщин, кроме маленьких девочек, стали употреблять гуделки для церемоний]: Gourlay 1972: 84.
Тайвань, Филиппины. Атаял [было селение женщин; зачиная детей, они подставляли вагины ветру, всегда рожали девочек; ища пропавшую собаку, охотник пришел к этим женщинам; они удивляются, что у него между ног; он объясняет, они просят показать на практике; он совокупляется со всеми; из-за обилия партнеров, никого полностью не удовлетворил, хотя им понравилось; последней ползвали старуху-вождя; к этому времени мужчина совсем утратил эрекцию; старуха обиделась, отрезала ему пенис, он умер; мужчины пришли мстить женщинам; но из домов вылетели осы, пчелы, муравьи, шершни и прочие насекомые, прицепились к одежде мужчин, так попали к нам (происхождение насекомых); в следующий раз мужчины сожгли селение вместе с насекомыми и женщинами; в свином загоне спаслась одна девочка; человек из селения Тахаякан взял ее в жены; их сын основал линидж колдунов; сейчас его нет, всех убили]: Norbeck 1950, # 26: 37-39.
(Ср. Кавказ - Малая Азия. Кабардинцы [вернувшись из похода, Хмурый Пши видит в доме любовника жены; у дома хана видит любовника ханши; ханша покорно терпит его побои, но плачет, когда хан бросил в нее полотенце; хан с Хмурым Пши приказывают уничтожить всех женщин; в одном ауле старик рассказывает, как неизвестный воин трижды просил его подержать его коня, входил в курган, выходил с сулуком крови, выпивал ее; воин оказался женщиной, отомстившим трем иныжам за смерть своих трех братьев и мужа; теперь она - жена рассказчика; услышав о такой доблести, хан с Хмурым Пши перестали истреблять женщин]: Хут 1987: 137-143).
СЗ Амазония. Банива [Юрупари (Коваи) ел людей Христа, тот решил его убить, Ю. бежал на небо; Х. велел звать его на праздник дабукури; Ю. сказал жене, что идет на праздник, где Х. его убьет, но что он вернется и с тех пор люди будут умирать и идти к нему; когда его сожгли, так и стало; женщины украли секрет праздника с флейтами и масками; женщины танцевали, а мужчины пекли лепешки и выполняли работу по дому; Ю. сделал вид, что он женшина, вымазал гениталии кровью, будто у него месячные; убил женщин, тетку бросил в Риу-Негру; с тех пор мужчины справляют праздник, женщины работают по дому]: Galvгo 1959: 47-49;
Монтанья. Кулина [женщины берут Выдр в любовники; те приносят им рыбу, совокупляются на берегу; шаман посылает змею проследить за женщинами; мужчины убивают Выдр; в общинном доме просят жен вынимать у мужей насекомых; на женщин капает кровь убитых Выдр; мужья убивают жен, вдувая им в ноздри табачный дым; молодые женщины превращаются в диких свиней, старые в муравьедов; дети в птиц; охотники убивают свиней, не могут так много съесть, мясо портится; они превращаются в стервятников]: Adams 1962, # 16: 128-130.
Южная Амазония. Рикбакца [во время ритуальных танцев мужчина и женщина нарушают запрет на половую связь; остальные мужчины убивают всех женщин, сами кончают самоубийством]: HP 1994, # 24: 170-173; пареси [мальчик и девочка спят вместе; мать убивает их, зарывает в позе совокупления; на могиле вырастают два дерева пеки (Caryocar brasiliensis); женщины делают напиток из их плодов, дают мужчинам то, что из кожуры, сами пьют напиток из мякоти; мужчины убивают женщин; один пощадил жену, но ее обнаружили, тоже убили; мужчины идут искать новых жен; женятся на дочерях Хозяина Дерева; у них нет вагин; Броненосец учит, какого размера должны быть вагины; мужчины делают женам лобковые волосы из волокна пальмы; сперва совокупление длится долго, как у собак, затем люди с собаками поменялись]: HP 1986, # 2: 79-82.
Чако. Чамакоко [женщины не проявляют усердия в обучении ритуалам, либо неправомерно узнают ритуальные тайны]: WS 1987a, # 68 [без подробн.; одна женщина превращается в капибару], 80, 84, 85, 87 [(Metraux 1943: 116); не прошедший инициации мальчик лежал больной в своей хижине; мать полезла чинить кровлю, он увидел ее гениталии, сошелся с ней; рассказал ей о тайне праздника Anгpцsц (пугающий женщин духи - это ряженые мужчины); узнав, что тайна раскрыта, мужчины убили всех женщин; одна убежала в образе оленя; мужчинам пришлось выполнять женскую работу; убежавшая женщина спряталась на дереве; сплюнула; ее заметил находившийся под деревом мужчина; мужчины полезли на дерево, но им мешали их эректированные пенисы, они обрызгали весь ствол спермой; тогда забрались с другого дерева, изнасиловали женщину; она велела им разрезать ее на куски; куски упали в разбрызганную сперму; каждый взял себе кусок, принес в селение; мужчины ушли ловить рыбу, послали шамана узнать, что в селении; шаман испугался ягуаров, вернулся с полдороги, сказал, что куски сгнили; послали другого, тот превратился в птицу, увидел, что в селении полно женщин и детей; но вернувшись сказал, что мясо съели стервятники; мужчины пришли, увидели детей и женщин; взявшие куски от бедер, получили толстых жен, а от пальцев - худых]: 291, 322, 332, 348-349.
Патагония, Чили. Арауканы: Dowling Desmadryl 1971 [мужчины были рабами у женщин, женщины не работали; они убили всех женщин, оставив только маленьких девочек; одна женщина убежала, поплыла через озеро до горизонта, стала Луной, вышла замуж за Солнце]: 125-126; Kцssler-Ilg 1982 [мужчины истребили женщин за то, что те не работали; после этого Солнце и его жена Луна спрятались под шкурой; 4 суток было темно; Агути и другие животные пытались вернуть Солнце на небо, обожглись; только Кондорам это удалось; потом из-под шкуры (Fell des Mahlsteines) выпала Луна; вар.: через 4 дня Фламинго сдернул шкуру; с тех пор он не белый, а чуть обожженный, розовый; шкура осталась на небе, это Млечный Путь и Южный Крест; (пересказ в Keller 1962: 525-528)]: 136-140.
Огненная Земля. Женщины обманывают мужчин касательно характера ритуалов и заставляют исполнять женскую работу. Алакалуф: Gusinde 1923-1924: 287-288; 1984: 487; селькнам: Chapman 1972 [Луна и другие женщины господствуют над мужчинами; муж Луны Солнце, ее брат Снег, брат Солнца Ветер и другие мужчины ухаживают за детьми, готовят, носят утварь при перекочевках; надевая маски духов, женщины исполняют ритуалы в хижине хаин; мужчины Устрица, Кулик, Королек заглянув в хаин, узнают, что дух Матан - лишь женщина в маске; Солнце и Ветер толкают Луну в очаг; она убегает на небо, Солнце преследует ее до сих пор, на лице Луны видны следы ожогов; мужчины убивают женщин; Солнце убил свою дочь, она становится канарейкой; Селезень пытался спасти свою дочь, но ее убили другие мужчины; в живых остались не прошедшие инициаций девочки; теперь мужчины владеют секретами хаин]: 148-152; Gusinde 1931: 600-601; Wilbert 1975a, # 57: 147-161; яганы: Gusinde 1937: 1152-1156, 1342-1345; Wilbert 1977, # 65: 186-193.

Мотив : F 42A. Мужчины превращаются в птиц.
Описание мотива : Молодые мужчины или мальчики превращаются в птиц (или в летучих мышей), улетают.
Резюме текстов : Меланезия. Камору [старший (по имени Maramuku) и младший брат наелись рыбы (из дальнейшего следует, что мальчиков больше), оставили свои экскременты на блюде, прикрыли саго, залезли на дерево; старухи начали есть, почувствовали вонь, срубили дерево, мальчики успели перелезть на другое, так несколько раз; последний раз дерево падает в реку, мальчики в дупле; дерево приплывает в место, где только женщины; две старухи рубят его, находят мужчин для себя, затем для всех женщин, лишь одна осталась без пары (в дупле находят также одну женщину, о ней больше не говорится); Maramuku сбросил жене плод, он разбил ей браслет, она обругала мужа; тот делает крылья из дерева kiiko, другие мужчины тоже, они улетают, став птицами-носорогами; беременная Mбokбokare рожает мальчика, Maramuku спускается, дает мальчику свое имя; все мужчины спускаются, сбрасывают крылья, теперь только крылья превращаются в птиц; мужчины убивают Mбokбokare, остаются в доме]: Drabbe 1950, # 22: 235-237; арандаи-бинтуни [род Burunda вышел из дерева; женщины услышали из ствола шум, раскрыли ствол, оттуда вышли мужчины, каждая женщина взяла мужа; последней достался лысый и старый; мужчины превратились в птиц, улетели, измазавшись углем]: Miedema 1997, # 17: 45; маринд-аним: Вирц, Неверман 1981, # 13 [юноши и девушки переженились; старшая родила мальчика; он случайно попал стрелой в ногу старухе, та его обругала; он отослал женщин ловить рыбу, сделал деревянные клювы, роздал мужчинам, они забрались на помост, улетели, став птицами хаивуи; вернувшиеся женщины попытались сделать то же, но их клювы и украшения оказались сделаны не так хорошо, поэтому самки этих птиц менее красивы; беременная превратилась в райскую птицу цакир], 31 [как в (13), превращаются в птиц-носорогов]: 49-52, 241-242; порапора [мужчины в мужском доме убили одного из них, превратили в летучую лисицу; затем все превратились и улетели]: Schwab 1970, # 11b: 790-791; бойгу [охотясь на дюгоней, мужчины во главе с Bazi и Meibu сами съедают все мясо, женщинам приносят кости и потроха; жена М. делает из кокосового луба зеленую древесную лягушку, оживляет, все женщины надевают лягушачью одежду, делаются лягушками; мужчины застают лишь лягушек у Большого Колодца; затем женщины снимают лягушачьи шкуры, возвращаются к мужьям; М. замечает глину на веках жены, догадывается, что лягушки и были женщинами; рассказывает другим мужчинам, те делают из луба шкурки летучих лисиц, все мужчины превращаются в летучих лисиц; все мужчины до младенцев включительно улетают через пролив на Новую Гвинею; старик находит дупло с лисицами, убивает их, убитые превращаются снова в мужчин, основывают деревню]: Laade 1971, # 51: 95-98.
Калифорния. Патвин [юноши во время инициации должны чистить грязь под ногтями специальными палочками; пока старики не смотрят, чистят обычными; начинают обрастать перьями; каждый говорит, какой птицей хочет стать; люди зовут их назад, но юноши улетают]: Kroeber 1932a, # 6: 306-307.
Южная Амазония. Трумаи [мужчины уходят на рыбную ловлю, превращаются в птиц; узнав об этом, женщины плачут]: Monod-Becquelin 1975, # 58: 188-189; бороро: WS 1983, # 68 [вопреки запрету, женщина Ароджиареудо спит с мужем перед тем, как идти за медом; поэтому принесенный ею в мужской дом мед густеет (отныне всегда такой); А. подсматривает за тем, как мужчины делают ожерелья из раковин; мужчины прыгают в огонь, вылетают оттуда птицами яркой окраски; прыгнувший на край костра становится желтым мако, т.к. жар недостаточен, чтобы перья его стали красными (ранее птицы существовали, но не имели окраски); на месте сожжения А. вырастают уруку, хлопок, тыквы-горлянки; А. первой находит их, теперь ими владеет ее род], 103 [родственники приносят женщине много мяса и рыбы, но она кормит их впроголодь; притворившийся спящим мальчик видит, как она садится на циновку, кладет рядом вареное мясо, гремит бубенцом; змей приползает, совокупляется с ней, пожирает мясо; мужчины посылают женщину за кукурузой, один из них надевает ее пояс, раскрашивается под женщину, вызывает змея тем же сигналом; мужчины убивают змея, вешают его голову над циновкою женщины; превращаются в ястребов, улетают на небо, превращаются в духов дождя; увидев голову змея, женщина бранит мальчика; тот бежит к деревенской площади, просит улетевших мужчин умерить жару; те посылают дождь; при дожде слышен голос этих духов (гром?)]: 47-50, 132-134, 196-197.
Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [мальчики обклеивают себя перьями, насилуют женщин, в том числе и своих сестер, те громко смеются; мальчики смывают перья, но одна девочка находит перья в волосах брата, рассказывает остальным; узнав об этом, мальчики превращаются в аистов, улетают; молодая женщина напрасно пыталась схватить своего улетевшего младенца]: WS 1984a, # 159: 468-469.
Чако. Нивакле [мужчины играют; посылают мальчика велеть женщинам принести им воды; те отказываются; мужчины превращаются в птиц; каждый говорит, какой птицей он хочет стать]: WS 1987b, # 88 [люди бегут, спасаясь от ягуара; одна женщина остается в селении с бабкой, т.к. не хочет идти с нелюбимым мужем; приходит неизвестный мужчина, приносит жареную человечину; когда просит воды, женщина отсылает его к источнику, подсматривает за ним; видит, как он превращается в ягуара; по совету бабки, убегает зигзагами; находит людей, ягуара-преследователя убивают и сжигают; мужчины продолжают прерванную игру - стреляют из луков в натянутую веревочку; просят детей сходить к матерям, пусть принесут мужьям попить; женщины этой просьбы не выполняют; обиженные мужчины разводят костер, прыгают в него, крича кто какой птицей собирается стать; из огня они вылетают в облике водоплавающих птиц, летят на озеро, пьют там вволю; теперь посылают громы и молнии. Они же принесли людям семена культурных растений - кукурузы, фасоли, тыквы], 89 [прыгают в огонь, превращаются в громовых птицы], 92 и 94 [превращаются в птиц], 93 [прыгают в огонь, превращаются в птиц]: 217-219, 227-236; мака: WS 1991a, # 5 [юноши играют в мяч; разбивают глиняный горшок старухи, та их ругает; из-за того, что родители их не любят, они разводят в яме огонь, прыгают в него; первый прыгавший испугался, перепрыгнул через яму; другие велят ему говорить родителям, что их сыновья все еще играют в мяч; он поливает зарытую яму, оттуда прорастают птичьи клювы, затем появляются птицы всех видов; родители проследили за мальчиком, хотели убить его за то, что тот не сказал о случившимся; он превращается в баклана, улетает вместе со всеми; старуху, обругавшую мальчиков, хотели убить, она стала капибарой], 6 [играя, мальчики разбили мячом кувшин женщины; огорчились, вырыли яму, развели огонь; крича, что не любят родителей, прыгнули в него; младший по имени Мухоловка остался, зарыл яму, несколько дней поливал, сгоревшие вылезли из нее в виде аистов разных видов; пошли к селению, затем улетели; матери горевали о них; хотели убить Мухоловку за то, что он не рассказал о случившемся, но он превратился в баклана, улетел с остальными], 7 [мальчики ходили на ходулях, один разбил кувшин старухи; та посоветовала им играть подальше; они вырыли яму, развели огонь, сказали, что родители вечно сердиты на них, прыгнули в огонь; остается младший-Мухоловка; старший научил его зарыть яму, поливать водой, солгать взрослым, что мальчики пошли в другое селение; сожженные вылезли птицами, матери напрасно кричали им вслед, что не станут больше сердиться; хотели убить Мухоловку, тот стал бакланом; люди хотели убить ту старуху, она убежала, стала капибарой; ее муж стал кайманом], 8 [играя, дети разбили мячом горшок, владелец их обругал; они сказали, что матери их не любят, вырыли яму, разожгли огонь, прыгнули в него; младший зарыл ее, поливал; мальчики вылезли птицами, улетели; родители рассердились на младшего, что тот промолчал, он улетел бакланом], 8 [играя, дети разбили мячом горшок, владелец их обругал; они сказали, что матери их не любят, вырыли яму, разожгли огонь, прыгнули в него; младший зарыл ее, поливал; мальчики вылезли птицами, улетели; родители рассердились на младшего, что тот промолчал, он улетел бакланом]: 26-27, 28-29, 30-32, 33-34.
Мотив : F 42. Мужчины уходят.
Описание мотива : Чувствуюя себя обиженными, мужчины покидают жен или сестер.
Резюме текстов : Восточная Африка. Хадза [женщины охотились с луками и стрелами, мужчины копали клубни и корневища; мужчины недовольны тем, что женщины носят луки вместе с добычей и хворостом, решают их отобрать; один мальчик слышит об этом, передает матери; женщины напали на мужчин, многих убили; мужчины ушли на гору Китиби; две беременные родили мальчиков, отказались убить их, пошли искать мужчин; солнце-Ишоко спустился, велел мужчинам взять копья, не бояться женщин; женщинам велел отдать луки мужчинам, заниматься собирательством и бояться мужчин]: Коль-Ларсен 1962: 44-48.
Меланезия. Камору [старший (по имени Maramuku) и младший брат наелись рыбы (из дальнейшего следует, что мальчиков больше), оставили свои экскременты на блюде, прикрыли саго, залезли на дерево; старухи начали есть, почувствовали вонь, срубили дерево, мальчики успели перелезть на другое, так несколько раз; последний раз дерево падает в реку, мальчики в дупле; дерево приплывает в место, где только женщины; две старухи рубят его, находят мужчин для себя, затем для всех женщин, лишь одна осталась без пары (в дупле находят также одну женщину, о ней больше не говорится); Maramuku сбросил жене плод, он разбил ей браслет, она обругала мужа; тот делает крылья из дерева kiiko, другие мужчины тоже, они улетают, став птицами-носорогами; беременная Mбokбokare рожает мальчика, Maramuku спускается, дает мальчику свое имя; все мужчины спускаются, сбрасывают крылья, теперь только крылья превращаются в птиц; мужчины убивают Mбokбokare, остаются в доме]: Drabbe 1950, # 22: 235-237; маринд-аним: Вирц, Неверман 1981, # 13 [юноши и девушки переженились; старшая родила мальчика; он случайно попал стрелой в ногу старухе, та его обругала; он отослал женщин ловить рыбу, сделал деревянные клювы, роздал мужчинам, они забрались на помост, улетели, став птицами хаивуи; вернувшиеся женщины попытались сделать то же, но их клювы и украшения оказались сделаны не так хорошо, поэтому самки этих птиц менее красивы; беременная превратилась в райскую птицу цакир], 31 [как в (13), превращаются в птиц-носорогов]: 49-52, 241-242; порапора [мужчины в мужском доме убили одного из них, превратили в летучую лисицу; затем все превратились и улетели]: Schwab 1970, # 11b: 790-791; бойгу [охотясь на дюгоней, мужчины во главе с Bazi и Meibu сами съедают все мясо, женщинам приносят кости и потроха; жена М. делает из кокосового луба зеленую древесную лягушку, оживляет, все женщины надевают лягушачью одежду, делаются лягушками; мужчины застают лишь лягушек у Большого Колодца; затем женщины снимают лягушачьи шкуры, возвращаются к мужьям; М. замечает глину на веках жены, догадывается, что лягушки и были женщинами; рассказывает другим мужчинам, те делают из луба шкурки летучих личиц, все мужчины превращаются в летучих лисиц; все мужчины до младенцев включительно улетают через пролив на Новую Гвинею; старик находит дупло с лисицами, убивает их, убитые превращаются снова в мужчин, основывают деревню]: Laade 1971, # 51: 95-98.
Большой Юго-Запад. Навахо: Johly, B'yash 1958 [мужчины и самцы животных уходят жить на другой берег реки после того, как Первая Девушка изменяет Первому Юноше с водным монстром; возвращаются, когда женщины просят об этом; во время раздельной жизни женщины зачинают чудовищ]: 3-4; Matthews 1994, # 1 [как в Johly, B'yash; уходят после того, как Первая Женщина говорит Первому Мужчине, что женщины умеют добывать пропитание лучше мужчин]: 71-72, 80-81, 218, 235; Stephens 1930 [Великий Волк - вождь; его жена не заботится о доме и детях, бранит мужа; он уводит мужчин на другой берег реки; через четыре года женщины начинают голодать, умирать; страдают от неутолимой страсти, совокупляются с Койотом, Голубым Лисом, Желтым Лисом, Барсуком, приобретают отвратительный запах; мастурбируют кукурузными початками; мужчины разрешают оставшимся переплыть на их берег, парят в парильне, после этого они выздоравливают]: 96-100; хикарилья [жена вождя говорит, что больна, просит мужа отводить ее к прохладной реке; входя в воду, совокуп&shy;ляется с Выдрой; муж следит за ней, выгоняет из дому; все мужчины и даже собаки-самцы уходят жить на другой берег реки; на четвертый год женщины начинают голодать; мастурбируют рогом лося, камнями, орлиными и совиными перьями, рождают чудовищ; мужчины и женщины вновь собираются вместе на горе во время потопа]: Opler 1938: 264-267; хопи: Cushing 1923, # 1-8 [пещера нижнего мира переполнена, отбросы каждого пачкают остальных; двое близнецов доросли до потолка, сделали отверстие; вырастили тростник, по нему люди поднялись во второй мир, затем так же в третий; сдесь близнецы получили огонь, зажгли факелы, построили дома; здесь женщины бросили детей, перепутали мужей, заняли кивы; мужчины носили им туда младенцев, чтобы те покормили их; тогда мужчины выбрались в четвертый мир; здесь тоже темно, также мокро; люди сделали щит из оленьей кожи, украсили бирюзой, отправили на восток, он стал солнцем; хлопчатобумажная накидка стала луной; Койот открыл сосуд, из него вылетели звезды, обожгли ему лицо; Стервятник отогнал воду крыльями, появились горы; близнецы проложили каналы, по ним вода схлынула]: 163-166; Stephens 1929, # 1 [люди вступают в беспорядочные половые связи; вождь велит мужчинам переселиться на другую сторону реки; живя без мужчин, женщины зачинают чудовищ]: 3; сери [человек хочет взять вторую жену, но не может обеспечить ее мясом; женщины возмущены, прогоняют мужей, забирают их орудия; мужчины проводят четыре года на мысе Тибурон; затем возвращаются, жены счастливы их принять]: Coolidge, Coolidge 1939: 134-136.
Гвиана. Калинья [семеро юношей год преследуют тапира; убивают, жарят его; вернувшись в селение, узнают, что их сестры еще не испекли им лепешки; поднимаются к небу, становятся звездами (Плеядами?)]: Ahlbrinck 1931: 444 в Jara, Magaсa 1983: 125; Magaсa 1988a, # 152: 269-270.
Боливия-Гуапоре. Такана (тумупаса) [мужчины прячут мясо от женщин, приносят им только кости; одна молодая жена проследила за мужем, рассказала другим; мужчинам пришлось приносить женам все мясо; они решили подняться на небо, связав вместе бамбуковые щесты; подул ветер, мужчины попадали вниз, многие погибли]: Hissink, Hahn 1961, # 235, вар.4: 370.
Южная Амазония. Трумаи [мужчины уходят на рыбную ловлю, превращаются в птиц; узнав об этом, женщины плачут]: Monod-Becquelin 1975, # 58: 188-189; иранше [звезды-мужчины прыгают в огонь, превращаются в обезьян]: Moura 1960: 59; каяби [жены шаманов просят их меньше шуметь при исполнении ритуалов; упрекают их в том, что не они, а братья-близнецы убили жабу-людоеда; шаманы превращают жен в жаб, поднимаются на небо]: Ribeiro 1988: 425; бороро: WS 1983, # 68 [вопреки запрету, женщина Ароджиареудо спит с мужем перед тем, как идти за медом; поэтому принесенный ею в мужской дом мед густеет (отныне всегда такой); А. подсматривает за тем, как мужчины делают ожерелья из раковин; мужчины прыгают в огонь, вылетают оттуда птицами яркой окраски; прыгнувший на край костра становится желтым мако, т.к. жар недостаточен, чтобы перья его стали красными (ранее птицы существовали, но не имели окраски); на месте сожжения А. вырастают уруку, хлопок, тыквы-горлянки; А. первой находит их, теперь ими владеет ее род], 103 [родственники приносят женщине много мяса и рыбы, но она кормит их впроголодь; притворившийся спящим мальчик видит, как она садится на циновку, кладет рядом вареное мясо, гремит бубенцом; змей приползает, совокупляется с ней, пожирает мясо; мужчины посылают женщину за кукурузой, один из них надевает ее пояс, раскрашивается под женщину, вызывает змея тем же сигналом; мужчины убивают змея, вешают его голову над циновкою женщины; превращаются в ястребов, улетают на небо, превращаются в духов дождя; увидев голову змея, женщина бранит мальчика; тот бежит к деревенской площади, просит улетевших мужчин умерить жару; те посылают дождь; при дожде слышен голос этих духов (гром?)]: 47-50, 132-134, 196-197.
Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [мальчики обклеивают себя перьями, насилуют женщин, в том числе и своих сестер, те громко смеются; мальчики смывают перья, но одна девочка находит перья в волосах брата, рассказывает остальным; узнав об этом, мальчики превращаются в аистов, улетают; молодая женщина напрасно пыталась схватить своего улетевшего младенца]: WS 1984a, # 159: 468-469.
Чако. Нивакле [мужчины играют; посылают мальчика велеть женщинам принести им воды; те отказываются; мужчины превращаются в птиц; каждый говорит, какой птицей он хочет стать]: WS 1987b, # 88 [люди бегут, спасаясь от ягуара; одна женщина остается в селении с бабкой, т.к. не хочет идти с нелюбимым мужем; приходит неизвестный мужчина, приносит жареную человечину; когда просит воды, женщина отсылает его к источнику, подсматривает за ним; видит, как он превращается в ягуара; по совету бабки, убегает зигзагами; находит людей, ягуара-преследователя убивают и сжигают; мужчины продолжают прерванную игру - стреляют из луков в натянутую веревочку; просят детей сходить к матерям, пусть принесут мужьям попить; женщины этой просьбы не выполняют; обиженные мужчины разводят костер, прыгают в него, крича кто какой птицей собирается стать; из огня они вылетают в облике водоплавающих птиц, летят на озеро, пьют там вволю; теперь посылают громы и молнии; они же принесли людям семена культурных растений - кукурузы, фасоли, тыквы], 89 [прыгают в огонь, превращаются в громовых птицы], 92 и 94 [превращаются в птиц], 93 [прыгают в огонь, превращаются в птиц]: 217-219, 227-236; (ср. мака, мотив F42A).
style="TEXT-ALIGN: right"&nbsp;
Мотив : F 43A. Женщины убивают мужчин.
Описание мотива : В общине первопредков женщины убивают, пытаются убить, или преображают мужчин.
Резюме текстов : Хадза, маринд-аним, киваи, порапора, Древняя Греция, чехи, халкомелем, акавайо, трио, тенетехара, кулина, такана, иранше, умутина, бороро, каража, суя, апинайе.
Восточная Африка. Хадза [женщины охотились с луками и стрелами, мужчины копали клубни и корневища; мужчины недовольны тем, что женщины носят луки вместе с добычей и хворостом, решают их отобрать; один мальчик слышит об этом, передает матери; женщины напали на мужчин, многих убили; мужчины ушли на гору Китиби; две беременные родили мальчиков, отказались убить их, пошли искать мужчин; солнце-Ишоко спустился, велел мужчинам взять копья, не бояться женщин; женщинам велел отдать луки мужчинам, заниматься собирательством и бояться мужчин]: Коль-Ларсен 1962: 44-48.
Западная Европа. Чехи [девушки во главе с Властой восстали против мужчин, ушли в город Девин, истребили множество мужчин, казнили их предводителя Цтирада; после этого мужчины одержали верх, уничтожили всех женщин]: Ирасек 1943: 29-34.
Меланезия. Маринд-аним [перед праздником мужчины ушли на охоту; женщины надели мужские украшения, убили вернувшихся мужчин, сохранили двоих; Геб вышел из термитника, Сами из пчелиного улья, собрали людей других племен и убили женщин; в живых остались немногие]: Вирц, Неверман 1981: 31-32; киваи [мужчины ходят бить черепах, дома одни едят жир; возмущенные женщины схватили детей, улетели, превратившись в летучих лисиц; мужчины плакали]: Riley, Ray 1931, # 8: 329; порапора [мужчины сами ели хорошее мясо, женщинам давали похуже; женщины поступали так же; пока мужчин не было, превратились в летучих лисиц, спрятались внутри дерева; ветер повалил его в реку, оно поплыло из реки в море к о.Манам; ночью их увидел на пляже мужчина, но на день они снова вернулись в дерево; оставшись без женщин, мужчины стали раскачивать мужской дом, он упал в реку, уплыл под водой в море; там где-то есть теперь обиталище духов]: Schwab 1970, # 11a: 790.
Балканы. Древняя Греция. Женщины на Лемносе отказались почитать Афродиту, та наделила их зловонием. Их мужья взяли в наложницы женщин из Фракии. Женщины Лемноса перебили отцов и мужей. Только царица Гипсипила спрятала своего отца Тоанта. Аргонавты причалили к Лемносу и вступили в брак с его обитательницами. Гипсипила родила от Ясона двух сыновей.
Побережье-Плато. Халкомелем (чилливак) [во время голода мужчины уходят от детей и женщин, делают вершу, ловят лососей; мальчик привязывает к ноге икринки, рассказывает матери о происходящем; женщины бьют постели своих мужей, призывают Преобразователя превратить мужей в не-людей; перья и краска с постелей поднимаются в воздух, ложатся на женщин; те превращаются в пестро окрашенных птиц]: Hill-Tout в Boas 1916: 665.
Гвиана. Акавайо [Walyarima, жена вождя, берет в любовники (черного ягуара?); мужчины вызывают его условным сигналом, убивают, приносят его мясо, устраивают праздник; жена вождя предлагает, чтобы каждая женщина отравила своего мужа ядовитым напитком; все мужчины гибнут; к этим женщинам присоединяются женщины из других селений; они отражают нападение мужчин; уходят, образовав собственное селение; мужчины посещают их изредка; родившихся мальчиков женoины убивают]: Brett 1889: 180f в Koch-Grьnberg 1920, # 34: 90-93; трио [мужчины и женщины живут в двух отдельных домах; женщины обнаруживают, что мужчины поедают детей; сжигают мужской дом с его обитателями; один выпрыгивает, но ему отрубают голову; живая голова говорит, как они ели детей; на следующее утро в селение приходят духи, спрашивают о мужчинах; женщины отвечают, что те ушли; духи вызывают сильный ветер и землетрясение, но уходят]: Magaсa 1987, # 66: 144-145.
Восточная Амазония. Тенетехара [отец и братья девушки убивают ее любовника-тапира; она топит их; она и ее дети превращаются в водных духов]: Wagley, Galvгo 1949, # 23: 148-149.
Монтанья. Кулина [после того, как мужчины убивают нутрий, бывших любовниками их жен, женщины убивают мужей, превращаются в пекари]: Adams 1962, # 16: 128-130.
Боливия-Гуапоре. Такана [охотники прячут мясо от жен, те дают им отравленное питье]: Hissink, Hahn 1961, # 235: 369.
Южная Амазония. Иранше [мужчины берут священные флейты, идут расчищать участок под огород; один посылает сына за чичей; идет следом, слышит, как тот говорит матери, что мужчины ждут на участке (с женщинами об этом говорить запрещено); отец говорит товарищам, что те могут съесть его сына; его бросают живого в костер; мясо съедают; отец приносит жене жареную руку под видом мяса агути; мать узнает руку сына; ведет женщин навстречу мужчинам; они видят флейты, убивают мужчин из луков, уходят вверх по реке; на месте их стоянки появляется скала]: HP 1985, # 33: 157-159; умутина [рыбаки поедают весь улов сами; одна девушка прячется на дереве, где рыбачит ее отец; мужчины предлагают ей спуститься и поесть рыбы; она прыгает через их головы, прибегает в селение, сообщает женщинам; те убивают мужей палицами; одна беременна, рожает мальчика; делает ему перевязку, будто это девочка, и убегает с ним; из ее вагины капает кровь, так появились реки; женщины преследуют их, но не могут перейти большую реку, возвращаются; мальчик вырастает, женится на ягуарихе, черепахе, голубой и желтом арара; дети от этих браков наполовину птицы или животные; когда женится на дочери змеи и ягуара, рождаются люди; убивает тестя]: Schultz 1961-1962: 239-242; бороро: WS 1983, # 101 [мужчины всегда возвращаются с рыбной ловли с пустыми руками; тогда идут женщины, каждый раз приносят рыбу; Китуиреу следит за женщинами; видит, что на берегу реки те раскрашивают друг друга красным соком уруку, как их раскрашивают мужчины перед брачной ночью; женщины зовут Выдр, те выходят и совокупляются с ними; в следующий раз мужчины надевают пояски своих жен, раскрашиваются, как они, душат Выдр веревками; К. специально взял с собой тонкую веревку, чтобы Выдра-любовник его жены убежал и жена бы не мстила; в следующий раз к женщинам выходит единственная Выдра; совокупляется с ними, но рыбы не хватает на всех; женщины поят мужей напитком, в который добавили растолченые колючие косточки плодов пики; колючки вонзаются в горло мужчин, мужчины хрюкают, превращаются в диких свиней; жена щадит К., он остается жив], 102 [как в (101), но без эпизода с К.; гибнут все выдры и все мужчины]: 192-195.
Арагуая. Каража: Baldus 1937a [женщины приходят на берег озера, раскрашиваются, вызывают Каймана, совокупляются с ним; он дает им рыбу и плоды пеки, которые мужчинам еще не известны; мужчинам женщины приносят лишь кожуру; мальчик следит за женщинами; прячет пеки и другую еду во флейте, приносит мужчинам, рассказывает об увиденном; женщины нападают на мужчин; у женщин острые стрелы, у мужчин тупые, мужчины убиты; женщины исчезают в реке]: 265-267; Aytay 1985 в Baer MS и в Prinz 1997: 89-90 [как в Baldus; женщины отрезают себе левую грудь, кладут на голову калебасу, прыгают в реку, превращаются в дельфинов]: 16.
Восточная Бразилия. Суя [ночью брат пачкает соком генипы лицо неизвестной любовни&shy;цы; разоблаченная сестра открыто живет с ним, хотя он не хочет этого; они ловят рыбу, вода сносит ее вниз по реке; она превращается в андрогина; под ее руководством женщины убивают большинство мужчин и уходят далеко на восток; устраивают селение за озером, полным хищными рыбами; мужчины, вернувшиеся с охоты, выуживают из реки рыб, те превращаются в новых женщин]: WS 1984a, # 158: 459-467; апинайе [женщины встречают Каймана, ежедневно совокупляются с ним; один мужчина случайно застает их, рассказывает другим; мужчины зовут Каймана женским голосом; тот выходит, они убивают, жарят. поедают его; женщины убивают мужчин дубинами; уходят, основывают селение женщин Купе-ндиа; остаются два брата; их сестра унесла с собой топор; братья приходят к Купе-ндиа, получают топор; две девушки согласны лечь с ними, если те их обгонят; один брат отстает, другой обгоняет девушку, совокупляется; братья возвращаются домой]: Wilbert 1978, # 140: 337-338.
Мотив : F 43. Исчезновение первых женщин.
Описание мотива : Женщины общины первопредков убивают или покидают мужчин.
Резюме текстов : Меланезия. Бойгу [охотясь на дюгоней, мужчины во главе с Bazi и Meibu сами съедают все мясо, женщинам приносят кости и потроха; жена М. делает из кокосового луба зеленую древесную лягушку, оживляет, все женщины надевают лягушачью одежду, делаются лягушками; мужчины застают лишь лягушек у Большого Колодца; затем женщины снимают лягушачьи шкуры, возвращаются к мужьям; М. замечает глину на веках жены, догадывается, что лягушки и были женщинами; рассказывает другим мужчинам, те делают из луба шкурки летучих личиц, все мужчины превращаются в летучих лисиц; все мужчины до младенцев включительно улетают через пролив на Новую Гвинею; старик находит дупло с лисицами, убивает их, убитые превращаются снова в мужчин, основывают делевню]: Laade 1971, # 51: 95-98; оз. Кутубу [мужчины жили в мужском доме, женщин не было; у одного болела нога, он не спал, увидел, как входят женщины, пляшут, бьют в барабаны; на следующую ночь мужчины ожидали женщин, схватили их; они нарожали детей; худой человек, не сумевший сам поймать жену, получивший ее от других, позвал жену убрать за младенцем; та не ответила, он обозвал ее панданусом; женщины обиделись, ушли, превратившись в деревья пандануса]: Williams 1941, # 9: 139-140; о-ва Торресова пролива [в деревне Дару рыбаки сами ели мясо черепах, женам и детям приносии лишь жир; женщины сделали крылья из листьев кокосовой пальмы, превратились в летучих лисиц, улетели]: Haddon 1933: 55 в Laade 1971: 98.
Побережье-Плато. Чинук [мужчины съедают на острове все мясо морских львов, скрывают его от женщин и детей; маленький сын Ворона уводит женщин, превращает их в касаток; не известно, как восстановилась нормальная жизнь; мужчинами руководит Голубая Сойка; сын Ворона надевает кожу орла, летит и видит, что мужчины едят мясо; приносит кусок женщинам и детям; превращает их сперва в птиц; прикрепляет раковины к камням (раньше они свободно лежали)]: Boas 1894a, # 11: 140-143; тилламук [как у чинук; мужчинами руководит Лед; женщинам приносят только устриц; Ворон прячет мясо, приносит жене и сыну; сын быстро вырастает; превращает палки-копалки женщин в спинные плавники касаток; мужчины не могут больше найти даже устриц и кореньев, голодают; только Ворону сын посылает мясо]: Jacobs 1959, # 4: 15-19.
Большой Бассейн. Южные пайют (Моапа) [мужчины не в состоянии обеспечить женщин бобровыми шкурами; пока мужья на охоте, женщины уходят искать себе новых]: Lowie 1924, # 25: 196.
Большой Юго-Запад. Навахо [мужья отрезают неверным женам носы; жены уходят на север; когда оборачиваются на юг, дует холодный ветер, гремит гром]: Matthews 1994: 144.
Антилы. Таино: Anghiera 1912(1), dec.1, кн.9 [Вагониона закрывает мужчин в пещере, женщин и младенцев отводит на остров; голодные дети кричат, превращаются в лягушек]: 169; Pane 1932 [Гуагугиона уводит женщин на остров, оставляет там; брошенные дети кричат, превращаются в маленьких животных; мужчины видят на дереве бесполых существ; четверо братьев ловят их; Дятел продалбливает новым женщинам вагины]: 187-188.
Гвиана. Калинья [охотники прячут добычу от женщин, те поят их допьяна и уходят, забрав с собой оружие и лодки; с тех пор живут в особом селении]: Magaсa 1982: 75; 1987, # 22, 23: 240; арикена [первые женщины враждовали с мужчинами; на празднике напоили их снотворным, в смерче унеслись на небо; проснувшиеся мужчины находят единственную маленькую девочку, спрятавшуюся в доме под глиняным горшком; режут ее на части; каждый кладет свою часть в свой гамак; вернувшихся с охоты мужчин встречают в селении новые женщины]: Kruse 1955, # 35: 415; ояна: Magaсa 1987, # 5 [братья следят за сестрами, видят, как они зовут пенис, тот вылезает из-под земли; братья говорят им об этом; женщины забирают пенис, уходят под землю через отверстие на деревенской площади; попугай сообщает об этом мужчинам, но для них отверстие слишком узко], 10 [все женщины селения совокупляются на огороде с выступающим из земли пенисом; все беременеют; мужчины следят за ними, отрезают пенис; узнав об этом, женщины скрываются в отверстии в земле; птицы сообщают об этом мужчинам; те вскоре прекращают преследованиец], 20 [человек просыпается от крика жабы; видит красавицу; она предупреждает, что с ней не надо совокупляться, он настаивает; его пенис становится длинным как змея; в селении он превращается в любовника всех женщин; мужчины собираются его убить; женщины напаивают мужчин до пьяна, уходят вместе с любовником; это Месяц], 80 [вернувшись в селение, мужчины видят, что женщины ушли через дыру в земле; они идут следом, но лишь одному удается перейти через реку; он видит на дереве голую женщину; она соглашается совокупиться с ним, делает это неоднократно, истощив его силы; когда он просыпается, женщины нет]: 34-35, 38, 50; 1989 [женщины беременеют, через два месяца рожают; мужчины следят за ними; видят, как на огороде они зовут пенис; тот появляется из-под земли, они совокупляются с ним; мужчины вызывают пенис теми же словами, рубят на части; женщины забирают своих зачатых от пениса детей, огонь и маниок, уходят через отверстие в земле; мужчины узнают об этом от попугая; следуют за женщинами до широкой реки, возвращаются; дорогу женщинам проложил их любовник]: 27-28; апараи [человек убивает любовника жены, отрезает пенис, вешает там, где жена занимается своею работой; женщины возвращаются с огорода, узнают пенис; это их общий любовник; одна забрасывает его на небо, он превращается в Месяц; женщины уходят, становятся амазонками-олишиана]: Rauschert 1967, # 31: 200; оямпи [Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо; М. делает из дерева женщину; В. появляется снова, вопреки предупреждению занимается любовью с женщиной; та превращается в твердое дерево, его пенис становится длинным, он носит его в корзине; приходит в селение; пока мужчины спят, танцует со всеми женщинами; они уходят в яму, исчезают под землей; в деревне остаются попугай и обезьяна; пока мужчины на охоте, те снимают перья и шкуру, готовят еду; В. выходит из ямы; одна женщина отрубает ему его длинный пенис; кусок остается в вагине; попав в реку, превращается в угря]: Grenand 1982, # 5: 69-72.
СЗ Амазония. Татуйо [Похе-пино (похе = анаконда) пожирает мальчиков, проходящих инициацию; люди сжигают его, из пепла вырастает пальма, из нее делают священные горны и флейты; их прячут в воде; отец просит сына встать пораньше, идти играть; идет не ленивый сын, а его сестра, услышавшая разговор; отец гонится за ней, но она прячет инструменты в своем теле, отправляется вверх по реке, устраивает ритуалы с участием женщин, а мужчин заставляет выполнять женские обязанности; в верховьях реки отец настигает ее; в наказание открывает ей вагину; с тех пор у женщин есть месячные, а мужчины владеют священными инструментами; сейчас она Роми-Куму - Плеяды; сидит в устье реки, сводя ноги, производит разливы; ее движения вызывают землетрясения; к ней прилетают шаманы, входя в нее между ее ног]: Bidou 1972: 67; 1983: 36-40; юкуна: Herrera Angel 1975 [женщины Ияматума появились в начале мира, владели священными горнами; жили в малоке одни без мужчин; Канума попросился жить к ним, сказав, что ему больше негде; горны хранились вне малоки, К. попросил ящерицу украсть их; узнав, что горны украдены, женщины решили уйти; ночью, опьянев, танцевали; младшая сестра пропела заклятья, чтобы в этом мире были болезни; стали спускаться по реке Мирити; К. стал перегораживать реку камнями, они тогда были мягкими, так появились пороги; на них остались отпечатки ног и ягодиц предводительницы женщин; К. готов был отдать горны, чтобы женщины вернулись, но они отказались; одна нарисовала на камне некрасивое лицо (петроглифы); женщины спустились в Амазонку, в устье, оттуда в подземный мир; от них родились европейцы, они делают одежду, ружья]: 390-394; Mich 1995: 490-493.
Центральная Амазония. Катавиши [уходят и превращаются в амазонок (без подробн.)]: Tastevin 1925: 191; место записи не известно [по реке к опушке леса приплыло много женщин; с ними единственный мужчина Pahi ("отец") Tuna ("водяной" или "черный"); женщины всегда убивали мальчиков; одна женщина родила некрасивого, пожалела; окурила дымом, он стал красавцем; другие женщины стали его преследовать, чтобы сделать своим любовником, называли Pahi-Tuna-Re; мать прятала его в воде; женщины вызвали его, подражая голосу его матери, схватили, занялись с ним любовью; PT велел женщинам отразать волосы, свил веревку, поймал PTR, убил, пенис отрезал, повесил над входом в пещеру, где жили женщины; те убежали, спрятались в другой пещере, преградив вход ядовитыми тварями; PT жил один; однажды еда приготовлена; увидел, как прилетел попугай, стал девушкой; PT бросил перья в огонь; жил с девушко долго и счастливо]: Barbosa Rodrigues в Barroso 1930: 99-102; мундуруку: Kruse 1946-1949 [пока мужчины охотятся, женщины готовят напиток из маниока, относят к реке, бьют по воде калебасой; выходит Змей, выпивает пиво, став мужчиной, совокупляется с женщинами; один человек следит за ними; мужчины вызывают Змея тем же сигналом, убивают стрелами; женщины уходят; в одной доме живет ручной попугай; превращаясь в женщину, готовит еду и питье для хозяина; тот застает Попугаиху, сжигает ее перья, женится]: 640-642; 1951-1952, # 9 [как в Мерфи]: 994-997; Murphy 1958, # 2 [сын Карусакайбū убит дикими свиньями; отец слышит его голос, видит два дерева; вырезает куклу, но от человека у ней только уши - древесные грибы orehla de pau; К. делает новую куклу, она превращается в красивого мальчика; он прячет его дома от женщин под надзором старухи; одна женщина проникает к мальчику, совокупляется с ним; его пенис остается напряженным; то же повторяется на следующий день; К. превращает сына в тапира Аниокайче; он убегает в лес, совокупляется со всеми женщинами; один человек это видит; мужчины отсылают женщин на огород, подсылают товарища, нацепив ему груди из тыкв; А. выходит, убит стрелами; маленький мальчик говорит матери, что любовника женщин съели; та бежит звать А., к ней выходит совокупляться лишь Броненосец; пока мужчины охотятся, женщины раскрашиваются, прыгают в реку, превращаются в рыб; три старухи превращаются в кайманов и в краба; маленькие дети - в птичек; оставшийся в селении мужчина - в птицу жаку; мужчины вылавливают новых жен из реки; см. мотив F7]: 73-76.
Восточная Амазония. Урубу [Маир вырезает мужчину и женщину из красного дерева; у мужчин нет пенисов; общий муж женщин - гигантский подземный червь; женщины вызывают его, топая о землю; после этого мочатся в сосуд, из мочи возникает ребенок; один мужчина вызывает червя тем же сигналом, отрубает головку; женщины перегораживают реку, чтобы не было воды, уходят, основывают особое селение; Маир рубит червя на части, делает из них пенисы мужчинам; привязывает пальмовым волокном (лобковые волосы); женщины начинают рожать детей]: Huxley 1956: 150-151.
Рондония. Тупари [мужчины ушли рубить лес, остался шаман; тот проследил, как женщины вызвали тапира, дали ему еду и питье, каждая сошлась с ним; на следующий день мужчины сами вызвали тапира, убили стрелами; рассерженные женщины ушли, стали жить отдельно; лишь изредка совокупляются с приходящими мужчинами]: Caspar 1953a: 213-214.
Южная Амазония. Мехинаку: Gregor 1985: 112 [женщины покинули мужчин; мужчины остались одни, мастурбировали; у мужчин не было стрел, луков, поясов, гамаков, рыбу ловили зубами как выдры; не пекли на огне, а грели под мышкой; в селении женщин были все предметы культуры, был мужской дом; мужчины придумали гуделку, выгнали женщин из мужского дома, научили заниматься женской работой], 47 [женщина-вождь Iripyulakumaneju увела женщин далеко от мужчин; те пришли и напали на селение женщин, сорвали с них пояса и ножные браслеты (их сейчас носят только мужчины), смыли раскраску]; араваки (сборная версия, мехинаку и ваура) [инициацию мальчиков невозможно было закончить, т.к. мужчины ушли ловить рыбу и не вернулись; жены старйшин сами стали руководить церемонией; женщины надели мужские украшения, превратились в bichos (т.е. в животных, духов, не-людей), в yamarikumг (yamari - женщина, kumг - великий); превратили старика в броненосца, тот стал рыть подземный ход, женщины пошли по нему, приплясывая и распевая; в двух других селениях к ним присоединились местные женщины и их мужья; у этих женщин нет правой груди, они стреляют из лука; детей бросили в озеро, они превратились в рыб]: Prinz 2002: 400; ваура [рыбаки поедают весь улов сами; человек по имени Kamatipirб рассказал женщинам, что мужчины хотят их убить; велел трем броненосцам вырыть подземный ход, повел по нему женщин; в селении остались только мальчики; женщины построили себе новое селение; К. научил их пользоваться луком и стрелами; танцы женщины во время ритуалов исполняют сейчас, соревнуются в борьбе]: Schultz 1965-1966: 95-99; камаюра [как у ваура]: Mьnzel 1973: 240-246; Villas Boas 1973 [мужчины уходят ловить рыбу; превращаются в кабанов и других животных; женщины надевают мужскую одежду и украшения; натираются ядом, пьют яд, превращаются в духов мамаэ; уходят, поют, превращают старика в броненосца; он ползет под землей перед ними; увлекают с собой женщин из других деревень; до сих пор идут и поют; у них нет правой груди, чтобы удобнее стрелять из лука; младенцев они бросают в озера, те превращаются в рыб]: 123-125; рикбакца: HP 1973, # 12: 46-47; 1994, # 1 [люди едят дерьмо тапира, древесные грибы, маниок, не знают лука и стрел; женщина находит семечко, оно превращаются в птичье яйцо; она кладет его во все складки и углубления тела; когда зажимает в ладони (вар.: под коленом, в складке живота), из яйца рождается мальчик; пока матери не было дома, другая женщина стала массировать его пенис, сошлась с ним; пенис вырос; мать отнесла сына в лес, он превратился в Тапира; мать сделала его ноги, зад неуязвимыми, подпалив огнем, напихав листья; но его можно убить в подмышку; Тапир совокупляется со всеми женщинами, начав с той, которая приходила, когда он был мальчиком; мужчины подозревают, посылают птиц узнать; пока женщины в поле, делают первые луки, идут на реку, подражают голосам женщин, застрелили появившегося Тапира; муж той, что приходила к ребенку, повесил отрезанный пенис Тапира над ее гамаком; женщины превратили своих детей в птиц, животных; одна подула на лист, полилась вода, образовала реку; Кайман повез сперва некрасивых, затем красивых; предупредил, что на середине реки пустит ветер, те не должны сплевывать; некрасивые сдержались, одна красивая плюнула, он их утопил; их голоса и смех слышны из реки; некоторые превратились в рыб, в камень, в птиц; на дне растут батат, кукуруза; Ленивец рассказал мужчинам о происшедшем; те начали совокупляться с ним, он велел лучше выловить женщин; мужчины выловили сперва Карася, но упустили; затем рыбу Акара, она превратилась в женщину, от ней новые люди; если бы от Карася, были бы красивее; женщины унесли огонь за реку; см, мотив D4A]: 17-34; пареси [когда внуки Юаналорэ совокупляются с хозяйкой пальмы бурити, та всегда встает и уходит первой; Юаналорэ встал первым, его пенис остался в вагине, стал длинным; он отрезал несколько кусков, хозяйка бурити их проглотила; остальное понес в корзине; ночью его пенис стал ползать к женщинам; его сын разрубил змею; Юаналорэ бросился в реку, стал тапиром; четыре женщины бьют стеблем бурити по воде, вызывают тапира, совокупляются; Каймарэ проследил, убил тапира стрелой, пенис повесил над входом в дом; пригласил женщин искать у него в голове; капает кровь, женщины узнают пенис; вызывают на реке тапира, но выходит лишь Паук-водомерка; его пенис слишком мал; женщины поят Каймарэ до пьяна чичей из Euterpe precatoria; уносят священные флейты; Голубь говорит К., что случилось; К. бросается в погоню; женщины оставляют флейты, доходят до места, где край неба бьется о землю]: HP 1986, # 13: 228-231.
Арагуая. Каража [женщины истощают силы мужей многократным совокуплением; забирают оружие, священные маски, магический жезл шамана, покидают селение; возвратившись, устанавливают господство над мужчинами, заставляя их заботиться о детях и заниматься домашней работой; совокупляются с Кайманом, снабжающим их за это рыбой; мальчик следит за женщинами, сообщает обо всем мужчинам; шаман делает новый жезл, мужчины вновь захватывают власть; вызывают Каймана, подражая голосам женщин, убивают его; куски отрезанного пениса дают женщинам есть, смешав их с рыбой; женщины узнают правду, пытаются напасть на мужчин, терпят поражение; уходят; вместе с рожденными ими детьми образуют новое племя]: Peret 1979 в Prinz 1997: 112-116.
Восточная Бразилия. Суя [Ямурекуман велит мужу исполнять всю женскую работу; тот дает ей жареного стервятника вместо хорошего мяса; она превращается в рыбу, уводит с собой остальных женщин через подземный ход; в ином мире ямурекуман имеют вид женщин; нам являются в облике рыб, учат нынешних женщин их ритуальным песням]: Frikel 1990: 38-39; апинайе: Wilbert 1978, # 139 [женщины уходят (причина не указана), живут в отдельном селении; это купендиа; они красивы, выращивают кукурузу, маниок и другие культуры; двое юношей приходят найти среди них жен; к. требуют, чтобы их обогнали в беге; юноши отстают, возвращаются без жен], 140 [женщины встречают Каймана, ежедневно совокупляются с ним; один мужчина случайно застает их, рассказывает другим; мужчины зовут Каймана женским голосом; тот выходит, они убивают, жарят. поедают его; женщины убивают мужчин дубинами; уходят, основывают селение женщин Купе-ндиа; остаются два брата; их сестра унесла с собой топор; братья приходят к Купе-ндиа, получают топор; две девушки согласны лечь с ними, если те их обгонят; один брат отстает, другой обгоняет девушку, совокупляется; братья возвращаются домой]: 335-138; шаванте [женщины возмущены тем, что охотников долго нет; превращаются в различных животных и уходят]: WS 1984a, # 162: 476-480.

Мотив : F 43В. Женщины скрываются под землей.
Описание мотива : Покидая мужчин, женщины общины первопредков скрываются в отверстии под землей.
Резюме текстов : Гвиана. Ояна: Magaсa 1987, # 5 [братья следят за сестрами, видят, как они зовут пенис, тот вылезает из-под земли; братья говорят им об этом; женщины забирают пенис, уходят под землю через отверстие на деревенской площади; попугай сообщает об этом мужчинам, но для них отверстие слишком узко], 10 [все женщины селения совокупляются на огороде с выступающим из земли пенисом; все беременеют; мужчины следят за ними, отрезают пенис; узнав об этом, женщины скрываются в отверстии в земле; птицы сообщают об этом мужчинам; те вскоре прекращают преследованиец], 20 [человек просыпается от крика жабы; видит красавицу; она предупреждает, что с ней не надо совокупляться, он настаивает; его пенис становится длинным как змея; в селении он превращается в любовника всех женщин; мужчины собираются его убить; женщины напаивают мужчин до пьяна, уходят вместе с любовником; это Месяц], 80 [вернувшись в селение, мужчины видят, что женщины ушли через дыру в земле; они идут следом, но лишь одному удается перейти через реку; он видит на дереве голую женщину; она соглашается совокупиться с ним, делает это неоднократно, истощив его силы; когда он просыпается, женщины нет]: 34-35, 38, 50; 1989 [женщины беременеют, через два месяца рожают; мужчины следят за ними; видят, как на огороде они зовут пенис; тот появляется из-под земли, они совокупляются с ним; мужчины вызывают пенис теми же словами, рубят на части; женщины забирают своих зачатых от пениса детей, огонь и маниок, уходят через отверстие в земле; мужчины узнают об этом от попугая; следуют за женщинами до широкой реки, возвращаются; дорогу женщинам проложил их любовник]: 27-28; оямпи [Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо; М. делает из дерева женщину; В. появляется снова, вопреки предупреждению занимается любовью с женщиной; та превращается в твердое дерево, его пенис становится длинным, он носит его в корзине; приходит в селение; пока мужчины спят, танцует со всеми женщинами; они уходят в яму, исчезают под землей; в деревне остаются попугай и обезьяна; пока мужчины на охоте, те снимают перья и шкуру, готовят еду; В. выходит из ямы; одна женщина отрубает ему его длинный пенис; кусок остается в вагине; попав в реку, превращается в угря]: Grenand 1982, # 5: 69-72.
Южная Амазония. Ваура [рыбаки поедают весь улов сами; человек по имени Kamatipirб рассказал женщина, что мужчины хотят их убить; велел трем броненосцам вырыть подземный ход, повел по нему женщин; в селении остались только мальчики; женщины построили себе новое селение; К. научил их пользоваться луком и стрелами; танцы женщины во время ритуалов исполняют сейчас, соревнуются в борьбе]: Schultz 1965-1966: 95-99; камаюра [как у ваура]: Mьnzel 1973: 240-246; Villas Boas 1973 [мужчины уходят ловить рыбу; превращаются в кабанов и других животных; женщины надевают мужскую одежду и украшения; натираются ядом, пьют яд, превращаются в духов мамаэ; уходят, поют, превращают старика в броненосца; он ползет под землей перед ними; увлекают с собой женщин из других деревень; до сих пор идут и поют; у них нет правой груди, чтобы удобнее стрелять из лука; младенцев они бросают в озера, те превращаются в рыб]: 123-125.
Восточная Бразилия. Суя [Ямурекуман велит мужу исполнять всю женскую работу; тот дает ей жареного стервятника вместо хорошего мяса; она превращается в рыбу, уводит с собой остальных женщин через подземный ход; в ином мире ямурекуман имеют вид женщин; нам являются в облике рыб, учат нынешних женщин их ритуальным песням]: Frikel 1990: 38-39.
Мотив : F 44. Ссора мужчин и женщин.
Описание мотива : Женщины и мужчины ссорятся, покидают друг от друга.
Резюме текстов : Хадза, Западный Ириан, Бойгу, северный Бугенвиль, Древняя Греция, чехи, халкомелем, чинук, тилламук, навахо, хикарилья, сери, хопи, тева, восточные керес, лакандоны, гуатусо, таино, акавайо, калинья, трио, ояна, апараи, арикена, оямпи, татуйо, юкуна, катавиши, мундуруку, урубу, такана, тупари, трумаи, мехинаку, ваура, камаюра, иранше, каяби, бороро, рикбакца, пареси, каража, суя, апинайе, шаванте, нивакле, мака.
Восточная Африка. Хадза [женщины охотились с луками и стрелами, мужчины копали клубни и корневища; мужчины недовольны тем, что женщины носят луки вместе с добычей и хворостом, решают их отобрать; один мальчик слышит об этом, передает матери; женщины напали на мужчин, многих убили; мужчины ушли на гору Китиби; две беременные родили мальчиков, отказались убить их, пошли искать мужчин; солнце-Ишоко спустился, велел мужчинам взять копья, не бояться женщин; женщинам велел отдать луки мужчинам, заниматься собирательством и бояться мужчин]: Коль-Ларсен 1962: 44-48.
Западная Европа. Чехи [девушки во главе с Властой восстали против мужчин, ушли в город Девин, истребили множество мужчин, казнили их предводителя Цтирада; после этого мужчины одержали верх, уничтожили всех женщин]: Ирасек 1943: 29-34.
Меланезия. Западный Ириан [близнецы убили людоеда, на его могиле вырос бамбук; женщины услышали, как ветер гудит в нем, сделали флейты; мужчины услышали, убили женщин, взяли флейты для тайных обрядов, где их употребляют вместе с гуделками и гонгами]: Gourlay 1972: 88; бойгу [охотясь на дюгоней, мужчины во главе с Bazi и Meibu сами съедают все мясо, женщинам приносят кости и потроха; жена М. делает из кокосового луба зеленую древесную лягушку, оживляет, все женщины надевают лягушачью одежду, делаются лягушками; мужчины застают лишь лягушек у Большого Колодца; затем женщины снимают лягушачьи шкуры, возвращаются к мужьям; М. замечает глину на веках жены, догадывается, что лягушки и были женщинами; рассказывает другим мужчинам, те делают из луба шкурки летучих личиц, все мужчины превращаются в летучих лисиц; все мужчины до младенцев включительно улетают через пролив на Новую Гвинею; старик находит дупло с лисицами, убивает их, убитые превращаются снова в мужчин, основывают делевню]: Laade 1971, # 51: 95-98; о-ва Торресова пролива [в деревне Дару рыбаки сами ели мясо черепах, женам и детям приносии лишь жир; женщины сделали крылья из листьев кокосовой пальмы, превратились в летучих лисиц, улетели]: Haddon 1933: 55 в Laade 1971: 98; Северный Бугенвиль [женщина нашла гуделку, рубя дрова, показала другим женщинам; мужчины убили всех женщин, кроме маленьких девочек, стали употреблять гуделки для церемоний]: Gourlay 1972: 84.
Балканы. Древняя Греция. Женщины на Лемносе отказались почитать Афродиту, та наделила их зловонием. Их мужья взяли в наложницы женщин из Фракии. Женщины Лемноса перебили отцов и мужей. Только царица Гипсипила спрятала своего отца Тоанта. Аргонавты причалили к Лемносу и вступили в брак с его обитательницами. Гипсипила родила от Ясона двух сыновей.
Побережье-Плато. Халкомелем (чилливак) [во время голода мужчины уходят от детей и женщин, делают вершу, ловят лососей; мальчик привязывает к ноге икринки, рассказывает матери о происходящем; женщины бьют постели своих мужей, призывают Преобразователя превратить мужей в не-людей; перья и краска с постелей поднимаются в воздух, ложатся на женщин; те превращаются в пестро окрашенных птиц]: Hill-Tout в Boas 1916: 665; чинук [мужчины съедают на острове все мясо морских львов, скрывают его от женщин и детей; маленький сын Ворона уводит женщин, превращает их в касаток; не известно, как восстановилась нормальная жизнь; мужчинами руководит Голубая Сойка; сын Ворона надевает кожу орла, летит и видит, что мужчины едят мясо; приносит кусок женщинам и детям; превращает их сперва в птиц; прикрепляет раковины к камням (раньше они свободно лежали)]: Boas 1894a, # 11: 140-143; тилламук [как у чинук; мужчинами руководит Лед; женщинам приносят только устриц; Ворон прячет мясо, приносит жене и сыну; сын быстро вырастает; превращает палки-копалки женщин в спинные плавники касаток; мужчины не могут больше найти даже устриц и кореньев, голодают; только Ворону сын посылает мясо]: Jacobs 1959, # 4: 15-19.
Большой Юго-Запад. Если не иначе; мужчины и женщины расстаются, чтобы жить на противоположных берегах реки; позже возвращаются к совместной жизни. Навахо (cм. мотив F42; F43B [женщины с отрезанными носами превращаются в амазонок]): Goddard 1933 [ссорятся после того, как Первая Женщина нарушает верность Первому Мужчине]: 129; Klah 1960: 3; OºBryan 1956 [см. Navajo.rtf; зачинают чудовищ (как у хопи)]: 7-8; хикарилья [см. мотив K42; женщины мастурбируют, рождают чудовищ; мужчины и женщины вновь собираются вместе на горе во время потопа]: Opler 1938: 264-267; сери [человек хочет взять вторую жену, но не может обеспечить ее мясом; женщины возмущены, прогоняют мужей, забирают их орудия; мужчины проводят четыре года на мысе Тибурон; затем возвращаются, жены счастливы их принять]: Coolidge, Coolidge 1939: 134-136; хопи: Cushing 1923, # 1-8 [пещера нижнего мира переполнена, отбросы каждого пачкают остальных; двое близнецов доросли до потолка, сделали отверстие; вырастили тростник, по нему люди поднялись во второй мир, затем так же в третий; сдесь близнецы получили огонь, зажгли факелы, построили дома; здесь женщины бросили детей, перепутали мужей, заняли кивы; мужчины носили им туда младенцев, чтобы те покормили их; тогда мужчины выбрались в четвертый мир; здесь тоже темно, также мокро; люди сделали щит из оленьей кожи, украсили бирюзой, отправили на восток, он стал солнцем; хлопчатобумажная накидка стала луной; Койот открыл сосуд, из него вылетели звезды, обожгли ему лицо; Стервятник отогнал воду крыльями, появились горы; близнецы проложили каналы, по ним вода схлынула]: 163-166; Stephens 1929, # 1 [люди вступают в беспорядочные половые связи; вождь велит мужчинам переселиться на другую сторону реки; живя без мужчин, женщины зачинают чудовищ]: 3; тева (Хано): Parsons 1926, # 1: 169-172 [вар.1; женщины решают, что могут прожить одни; остаются в селении, мужчины уходят за реку; каждый год мужчины собирают более обильный, а женщины более бедный урожай; начинается потоп, женщины безуспешно пытаются построить башню до неба; мужчины сажают сосну, она дорастает до неба, но не пробивает его; тростник пробивает; сперва Барсук, затем остальные забираются в верхний мир; половина женщин не сумела подняться, утонула; Пересмешник дает входящим в него языки, чтобы говорить; в нижнем мире люди были с хвостами, теперь их утратили; вокруг темно; двум юношам (это Сын Солнца и Сын Сочащейся Воды) вместе с Койотом поручено поместить звезды на небо; юноши помещают Плеяды, Большую Медведицу, Орион, Утреннюю Звезду, некоторые другие; Койоту надоедает эта работа, он расшвыривает оставшиеся звезды в беспорядке; юноши помещают на небо месяц, сделанный из свадебной накидки, и солнце из шкуры бизона, шкуры белой лисы и хвоста попугая; солнце не движется; Койот: кто-то должен умереть; девочка умирает, солнце движется до полудня, опять останавливается; теперь юноша умирает; Койот объясняет, что каждый день утром, в полдень и вечером должен умирать человек, тогда солнце будет двигаться; сперва мертвые возвращались на пятый день; Койот говорит, что это неправильно, умирает и не возвращается; вдовец заглядывает в отверстие, из которого вышли люди, видит внизу свою умершую жену и Койота], 172-175 [вар.2; в в самом нижнем мире люди были черными муравьями; поднявшись во второй, стали хвостатыми существами; в третьем стали людьми; в первом мире было темно, во втором чуть забрезжил свет, в третьем света было как от луны; дальше как в вар.1; языки дает Медведь; Пересмещник объясняет, что люди должны умирать регулярно, чтобы обеспечить движение солнца]; керес (Сиа) [мужчины и женщины спорят, кто работает больше; кто дольше обойдется без другого; мужчины уходят жить за реку; на четвертый год женщины просят их вернуться; в отсутствие мужчин рожают великанов-людоедов]: Stevenson 1894: 41-42.
Мезоамерика. Южные лакандоны [орел Нашего Отца ест людей; Наша Мать убивает орла; Наш Отец бьет ее; она удаляется на остров посреди Усумасинты; птицы строят ей дом; Наш Отец голодает, т.к. никто не кормит его; жена возвращается, предупредив, что в следующий раз уйдет навсегда]: Boremanse 1986: 276-278.
Гондурас-Панама. Гуатусо [пока мужчины охотятся, женщины предаются лесбийской любви; просят мужчин предупреждать о своем возвращении, ударяя палками по деревьям; один человек подсмотрел, мужчины побили женщин; тогда пошедших за дровами съел ягуар; из дров, очагов, кухонных горшков выходят ягуары, всех пожирают; один человек убежал]: Constela Umaсa 1993, # 6: 141-144.
Антилы. Таино: Anghiera 1912(1), dec.1, кн.9 [Вагониона закрывает мужчин в пещере, женщин и младенцев отводит на остров; голодные дети кричат, превращаются в лягушек]: 169; Pane 1932 [Гуагугиона уводит женщин на остров, оставляет там; брошенные дети кричат, превращаются в маленьких животных; мужчины видят на дереве бесполых существ; четверо братьев ловят их; Дятел продалбливает новым женщинам вагины]: 187-188.
Гвиана. Акавайо [Walyarima, жена вождя, берет в любовники (черного ягуара?); мужчины вызывают его условным сигналом, убивают, приносят его мясо, устраивают праздник; жена вождя предлагает, чтобы каждая женщина отравила своего мужа ядовитым напитком; все мужчины гибнут; к этим женщинам присоединяются женщины из других селений; они отражают нападение мужчин; уходят, образовав собственное селение; мужчины посещают их изредка; родившихся мальчиков женoины убивают]: Brett 1889: 180f в Koch-Grьnberg 1920, # 34: 90-93; калинья [охотники прячут добычу от женщин, те поят их допьяна и уходят, забрав с собой оружие и лодки; с тех пор живут в особом селении]: Magaсa 1982: 75; 1987, # 22, 23: 240; арикена [первые женщины враждовали с мужчинами; на празднике напоили их снотворным, в смерче унеслись на небо; проснувшиеся мужчины находят единственную маленькую девочку, спрятавшуюся в доме под глиняным горшком; режут ее на части; каждый кладет свою часть в свой гамак; вернувшихся с охоты мужчин встречают в селении новые женщины]: Kruse 1955, # 35: 415; трио [мужчины и женщины живут в двух отдельных домах; женщины обнаруживают, что мужчины поедают детей; сжигают мужской дом с его обитателями; один выпрыгивает, но ему отрубают голову; живая голова говорит, как они ели детей; на следующее утро в селение приходят духи, спрашивают о мужчинах; женщины отвечают, что те ушли; духи вызывают сильный ветер и землетрясение, но уходят]: Magaсa 1987, # 66: 144-145; ояна: Magaсa 1987, # 5 [братья следят за сестрами, видят, как они зовут пенис, тот вылезает из-под земли; братья говорят им об этом; женщины забирают пенис, уходят под землю через отверстие на деревенской площади; попугай сообщает об этом мужчинам, но для них отверстие слишком узко], 10 [все женщины селения совокупляются на огороде с выступающим из земли пенисом; все беременеют; мужчины следят за ними, отрезают пенис; узнав об этом, женщины скрываются в отверстии в земле; птицы сообщают об этом мужчинам; те вскоре прекращают преследованиец], 20 [человек просыпается от крика жабы; видит красавицу; она предупреждает, что с ней не надо совокупляться, он настаивает; его пенис становится длинным как змея; в селении он превращается в любовника всех женщин; мужчины собираются его убить; женщины напаивают мужчин до пьяна, уходят вместе с любовником; это Месяц], 80 [вернувшись в селение, мужчины видят, что женщины ушли через дыру в земле; они идут следом, но лишь одному удается перейти через реку; он видит на дереве голую женщину; она соглашается совокупиться с ним, делает это неоднократно, истощив его силы; когда он просыпается, женщины нет]: 34-35, 38, 50; 1989 [женщины беременеют, через два месяца рожают; мужчины следят за ними; видят, как на огороде они зовут пенис; тот появляется из-под земли, они совокупляются с ним; мужчины вызывают пенис теми же словами, рубят на части; женщины забирают своих зачатых от пениса детей, огонь и маниок, уходят через отверстие в земле; мужчины узнают об этом от попугая; следуют за женщинами до широкой реки, возвращаются; дорогу женщинам проложил их любовник]: 27-28; апараи [человек убивает любовника жены, отрезает пенис, вешает там, где жена занимается своею работой; женщины возвращаются с огорода, узнают пенис; это их общий любовник; одна забрасывает его на небо, он превращается в Месяц; женщины уходят, становятся амазонками-олишиана]: Rauschert 1967, # 31: 200; оямпи [Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо; М. делает из дерева женщину; В. появляется снова, вопреки предупреждению занимается любовью с женщиной; та превращается в твердое дерево, его пенис становится длинным, он носит его в корзине; приходит в селение; пока мужчины спят, танцует со всеми женщинами; они уходят в яму, исчезают под землей; в деревне остаются попугай и обезьяна; пока мужчины на охоте, те снимают перья и шкуру, готовят еду; В. выходит из ямы; одна женщина отрубает ему его длинный пенис; кусок остается в вагине; попав в реку, превращается в угря]: Grenand 1982, # 5: 69-72.
СЗ Амазония. Татуйо [Похе-пино (похе = анаконда) пожирает мальчиков, проходящих инициацию; люди сжигают его, из пепла вырастает пальма, из нее делают священные горны и флейты; их прячут в воде; отец просит сына встать пораньше, идти играть; идет не ленивый сын, а его сестра, услышавшая разговор; отец гонится за ней, но она прячет инструменты в своем теле, отправляется вверх по реке, устраивает ритуалы с участием женщин, а мужчин заставляет выполнять женские обязанности; в верховьях реки отец настигает ее; в наказание открывает ей вагину; с тех пор у женщин есть месячные, а мужчины владеют священными инструментами; сейчас она Роми-Куму - Плеяды; сидит в устье реки, сводя ноги, производит разливы; ее движения вызывают землетрясения; к ней прилетают шаманы, входя в нее между ее ног]: Bidou 1972: 67; 1983: 36-40; юкуна: Herrera Angel 1975 [женщины Ияматума появились в начале мира, владели священными горнами; жили в малоке одни без мужчин; Канума попросился жить к ним, сказав, что ему больше негде; горны хранились вне малоки, К. попросил ящерицу украсть их; узнав, что горны украдены, женщины решили уйти; ночью, опьянев, танцевали; младшая сестра пропела заклятья, чтобы в этом мире были болезни; стали спускаться по реке Мирити; К. стал перегораживать реку камнями, они тогда были мягкими, так появились пороги; на них остались отпечатки ног и ягодиц предводительницы женщин; К. готов был отдать горны, чтобы женщины вернулись, но они отказались; одна нарисовала на камне некрасивое лицо (петроглифы); женщины спустились в Амазонку, в устье, оттуда в подземный мир; от них родились европейцы, они делают одежду, ружья]: 390-394; Mich 1995: 490-493.
Центральная Амазония. Катавиши [уходят и превращаются в амазонок (без подробн.)]: Tastevin 1925: 191; мундуруку: Kruse 1946-1949 [пока мужчины охотятся, женщины готовят напиток из маниока, относят к реке, бьют по воде калебасой; выходит Змей, выпивает пиво, став мужчиной, совокупляется с женщинами; один человек следит за ними; мужчины вызывают Змея тем же сигналом, убивают стрелами; женщины уходят; в одной доме живет ручной попугай; превращаясь в женщину, готовит еду и питье для хозяина; тот застает Попугаиху, сжигает ее перья, женится]: 640-642; 1951-1952, # 9 [как в Мерфи]: 994-997; Murphy 1958, # 2 [сын Карусакайбū убит дикими свиньями; отец слышит его голос, видит два дерева; вырезает куклу, но от человека у ней только уши - древесные грибы orehla de pau; К. делает новую куклу, она превращается в красивого мальчика; он прячет его дома от женщин под надзором старухи; одна женщина проникает к мальчику, совокупляется с ним; его пенис остается напряженным; то же повторяется на следующий день; К. превращает сына в тапира Аниокайче; он убегает в лес, совокупляется со всеми женщинами; один человек это видит; мужчины отсылают женщин на огород, подсылают товарища, нацепив ему груди из тыкв; А. выходит, убит стрелами; маленький мальчик говорит матери, что любовника женщин съели; та бежит звать А., к ней выходит совокупляться лишь Броненосец; пока мужчины охотятся, женщины раскрашиваются, прыгают в реку, превращаются в рыб; три старухи превращаются в кайманов и в краба; маленькие дети - в птичек; оставшийся в селении мужчина - в птицу жаку; мужчины вылавливают новых жен из реки; см. мотив F7]: 73-76.
Восточная Амазония. Урубу [Маир вырезает мужчину и женщину из красного дерева; у мужчин нет пенисов; общий муж женщин - гигантский подземный червь; женщины вызывают его, топая о землю; после этого мочатся в сосуд, из мочи возникает ребенок; один мужчина вызывает червя тем же сигналом, отрубает головку; женщины перегораживают реку, чтобы не было воды, уходят, основывают особое селение; Маир рубит червя на части, делает из них пенисы мужчинам; привязывает пальмовым волокном (лобковые волосы); женщины начинают рожать детей]: Huxley 1956: 150-151.
Боливия-Гуапоре. Такана (тумупаса) [мужчины прячут мясо от женщин, приносят им только кости; одна молодая жена проследила за мужем, рассказала другим; мужчинам пришлось приносить женам все мясо; они решили подняться на небо, связав вместе бамбуковые щесты; подул ветер, мужчины попадали вниз, многие погибли]: Hissink, Hahn 1961, # 235, вар.4: 370.
Рондония. Тупари [мужчины ушли рубить лес, остался шаман; тот проследил, как женщины вызвали тапира, дали ему еду и питье, каждая сошлась с ним; на следующий день мужчины сами вызвали тапира, убили стрелами; рассерженные женщины ушли, стали жить отдельно; лишь изредка совокупляются с приходящими мужчинами]: Caspar 1953a: 213-214.
Южная Амазония. Мехинаку: Gregor 1985: 112 [женщины покинули мужчин; мужчины остались одни, мастурбировали; у мужчин не было стрел, луков, поясов, гамаков, рыбу ловили зубами как выдры; не пекли на огне, а грели под мышкой; в селении женщин были все предметы культуры, был мужской дом; мужчины придумали гуделку, выгнали женщин из мужского дома, научили заниматься женской работой], 47 [женщина-вождь Iripyulakumaneju увела женщин далеко от мужчин; те пришли и напали на селение женщин, сорвали с них пояса и ножные браслеты (их сейчас носят только мужчины), смыли раскраску]; араваки (сборная версия, мехинаку и ваура) [инициацию мальчиков невозможно было закончить, т.к. мужчины ушли ловить рыбу и не вернулись; жены старйшин сами стали руководить церемонией; женщины надели мужские украшения, превратились в bichos (т.е. в животных, духов, не-людей), в yamarikumг (yamari - женщина, kumг - великий); превратили старика в броненосца, тот стал рыть подземный ход, женщины пошли по нему, приплясывая и распевая; в двух других селениях к ним присоединились местные женщины и их мужья; у этих женщин нет правой груди, они стреляют из лука; детей бросили в озеро, они превратились в рыб]: Prinz 2002: 400; ваура [рыбаки поедают весь улов сами; человек по имени Kamatipirб рассказал женщинам, что мужчины хотят их убить; велел трем броненосцам вырыть подземный ход, повел по нему женщин; в селении остались только мальчики; женщины построили себе новое селение; К. научил их пользоваться луком и стрелами; танцы женщины во время ритуалов исполняют сейчас, соревнуются в борьбе]: Schultz 1965-1966: 95-99; камаюра [как у ваура]: Mьnzel 1973: 240-246; Villas Boas 1973 [мужчины уходят ловить рыбу; превращаются в кабанов и других животных; женщины надевают мужскую одежду и украшения; натираются ядом, пьют яд, превращаются в духов мамаэ; уходят, поют, превращают старика в броненосца; он ползет под землей перед ними; увлекают с собой женщин из других деревень; до сих пор идут и поют; у них нет правой груди, чтобы удобнее стрелять из лука; младенцев они бросают в озера, те превращаются в рыб]: 123-125; трумаи [мужчины уходят на рыбную ловлю, превращаются в птиц; узнав об этом, женщины плачут]: Monod-Becquelin 1975, # 58: 188-189; каяби [жены шаманов просят их меньше шуметь при исполнении ритуалов; упрекают их в том, что не они, а братья-близнецы убили жабу-людоеда; шаманы превращают жен в жаб, поднимаются на небо]: Ribeiro 1988: 425; рикбакца: HP 1973, # 12: 46-47; 1994, # 1 [люди едят дерьмо тапира, древесные грибы, маниок, не знают лука и стрел; женщина находит семечко, оно превращаются в птичье яйцо; она кладет его во все складки и углубления тела; когда зажимает в ладони (вар.: под коленом, в складке живота), из яйца рождается мальчик; пока матери не было дома, другая женщина стала массировать его пенис, сошлась с ним; пенис вырос; мать отнесла сына в лес, он превратился в Тапира; мать сделала его ноги, зад неуязвимыми, подпалив огнем, напихав листья; но его можно убить в подмышку; Тапир совокупляется со всеми женщинами, начав с той, которая приходила, когда он был мальчиком; мужчины подозревают, посылают птиц узнать; пока женщины в поле, делают первые луки, идут на реку, подражают голосам женщин, застрелили появившегося Тапира; муж той, что приходила к ребенку, повесил отрезанный пенис Тапира над ее гамаком; женщины превратили своих детей в птиц, животных; одна подула на лист, полилась вода, образовала реку; Кайман повез сперва некрасивых, затем красивых; предупредил, что на середине реки пустит ветер, те не должны сплевывать; некрасивые сдержались, одна красивая плюнула, он их утопил; их голоса и смех слышны из реки; некоторые превратились в рыб, в камень, в птиц; на дне растут батат, кукуруза; Ленивец рассказал мужчинам о происшедшем; те начали совокупляться с ним, он велел лучше выловить женщин; мужчины выловили сперва Карася, но упустили; затем рыбу Акара, она превратилась в женщину, от ней новые люди; если бы от Карася, были бы красивее; женщины унесли огонь за реку; см, мотив D4A]: 17-34; иранше [мужчины берут священные флейты, идут расчищать участок под огород; один посылает сына за чичей; идет следом, слышит, как тот говорит матери, что мужчины ждут на участке (с женщинами об этом говорить запрещено); отец говорит товарищам, что те могут съесть его сына; его бросают живого в костер; мясо съедают; отец приносит жене жареную руку под видом мяса агути; мать узнает руку сына; ведет женщин навстречу мужчинам; они видят флейты, убивают мужчин из луков, уходят вверх по реке; на месте их стоянки появляется скала]: HP 1985, # 33: 157-159; пареси [когда внуки Юаналорэ совокупляются с хозяйкой пальмы бурити, та всегда встает и уходит первой; Юаналорэ встал первым, его пенис остался в вагине, стал длинным; он отрезал несколько кусков, хозяйка бурити их проглотила; остальное понес в корзине; ночью его пенис стал ползать к женщинам; его сын разрубил змею; Юаналорэ бросился в реку, стал тапиром; четыре женщины бьют стеблем бурити по воде, вызывают тапира, совокупляются; Каймарэ проследил, убил тапира стрелой, пенис повесил над входом в дом; пригласил женщин искать у него в голове; капает кровь, женщины узнают пенис; вызывают на реке тапира, но выходит лишь Паук-водомерка; его пенис слишком мал; женщины поят Каймарэ до пьяна чичей из Euterpe precatoria; уносят священные флейты; Голубь говорит К., что случилось; К. бросается в погоню; женщины оставляют флейты, доходят до места, где край неба бьется о землю]: HP 1986, # 13: 228-231; бороро: WS 1983, # 68 [вопреки запрету, женщина Ароджиареудо спит с мужем перед тем, как идти за медом; поэтому принесенный ею в мужской дом мед густеет (отныне всегда такой); А. подсматривает за тем, как мужчины делают ожерелья из раковин; мужчины прыгают в огонь, вылетают оттуда птицами яркой окраски; прыгнувший на край костра становится желтым мако, т.к. жар недостаточен, чтобы перья его стали красными (ранее птицы существовали, но не имели окраски); на месте сожжения А. вырастают уруку, хлопок, тыквы-горлянки; А. первой находит их, теперь ими владеет ее род], 103 [родственники приносят женщине много мяса и рыбы, но она кормит их впроголодь; притворившийся спящим мальчик видит, как она садится на циновку, кладет рядом вареное мясо, гремит бубенцом; змей приползает, совокупляется с ней, пожирает мясо; мужчины посылают женщину за кукурузой, один из них надевает ее пояс, раскрашивается под женщину, вызывает змея тем же сигналом; мужчины убивают змея, вешают его голову над циновкою женщины; превращаются в ястребов, улетают на небо, превращаются в духов дождя; увидев голову змея, женщина бранит мальчика; тот бежит к деревенской площади, просит улетевших мужчин умерить жару; те посылают дождь; при дожде слышен голос этих духов (гром?)]: 47-50, 132-134, 196-197.
Арагуая. Каража [женщины истощают силы мужей многократным совокуплением; забирают оружие, священные маски, магический жезл шамана, покидают селение; возвратившись, устанавливают господство над мужчинами, заставляя их заботиться о детях и заниматься домашней работой; совокупляются с Кайманом, снабжающим их за это рыбой; мальчик следит за женщинами, сообщает обо всем мужчинам; шаман делает новый жезл, мужчины вновь захватывают власть; вызывают Каймана, подражая голосам женщин, убивают его; куски отрезанного пениса дают женщинам есть, смешав их с рыбой; женщины узнают правду, пытаются напасть на мужчин, терпят поражение; уходят; вместе с рожденными ими детьми образуют новое племя]: Peret 1979 в Prinz 1997: 112-116.
Восточная Бразилия. Суя [Ямурекуман велит мужу исполнять всю женскую работу; тот дает ей жареного стервятника вместо хорошего мяса; она превращается в рыбу, уводит с собой остальных женщин через подземный ход; в ином мире ямурекуман имеют вид женщин; нам являются в облике рыб, учат нынешних женщин их ритуальным песням]: Frikel 1990: 38-39; апинайе: Wilbert 1978, # 139 [женщины уходят (причина не указана), живут в отдельном селении; это купендиа; они красивы, выращивают кукурузу, маниок и другие культуры; двое юношей приходят найти среди них жен; к. требуют, чтобы их обогнали в беге; юноши отстают, возвращаются без жен], 140 [женщины встречают Каймана, ежедневно совокупляются с ним; один мужчина случайно застает их, рассказывает другим; мужчины зовут Каймана женским голосом; тот выходит, они убивают, жарят. поедают его; женщины убивают мужчин дубинами; уходят, основывают селение женщин Купе-ндиа; остаются два брата; их сестра унесла с собой топор; братья приходят к Купе-ндиа, получают топор; две девушки согласны лечь с ними, если те их обгонят; один брат отстает, другой обгоняет девушку, совокупляется; братья возвращаются домой]: 335-138; шаванте [женщины возмущены тем, что охотников долго нет; превращаются в различных животных и уходят]: WS 1984a, # 162: 476-480.
Чако. Нивакле [мужчины играют; посылают мальчика велеть женщинам принести им воды; те отказываются; мужчины превращаются в птиц; каждый говорит, какой птицей он хочет стать]: WS 1987b, # 88 [люди бегут, спасаясь от ягуара; одна женщина остается в селении с бабкой, т.к. не хочет идти с нелюбимым мужем; приходит неизвестный мужчина, приносит жареную человечину; когда просит воды, женщина отсылает его к источнику, подсматривает за ним; видит, как он превращается в ягуара; по совету бабки, убегает зигзагами; находит людей, ягуара-преследователя убивают и сжигают; мужчины продолжают прерванную игру - стреляют из луков в натянутую веревочку; просят детей сходить к матерям, пусть принесут мужьям попить; женщины этой просьбы не выполняют; обиженные мужчины разводят костер, прыгают в него, крича кто какой птицей собирается стать; из огня они вылетают в облике водоплавающих птиц, летят на озеро, пьют там вволю; теперь посылают громы и молнии; они же принесли людям семена культурных растений - кукурузы, фасоли, тыквы], 89 [прыгают в огонь, превращаются в громовых птицы], 92 и 94 [превращаются в птиц], 93 [прыгают в огонь, превращаются в птиц]: 217-219, 227-236; (ср. мака, мотив F42A).

Мотив : F 45A. Зачатие от ветра.
Описание мотива : До того, как научиться зачинать от мужчин, женщины раздвигали ноги и подставляли гениталии ветру, солнцу, воде. Живущие без мужчин женщины зачинают подобным образом.
Резюме текстов : Ванчо, Ява, Солор, атаял, сайся, бунун, пайван, древние китайцы, японцы (о. Хатидзū), айну Сахалина и Хоккайдо, каяпо.
Северо-Восток Индии. Ванчо [в стране женщин те зачинают от ветра; выращивают девочек, мальчиков съедают, когда им исполняется лет двенадцать; старик нес на продажу горшки, попал к тем женщинам; они связали его, пошли за приправами к мясу; каждый из детей говорил, какую часть тела старика он съест; старик убедил их его развязать, чтобы самому отрезать от себя кусок для каждого (когда придут женщины, детям ничего не останется); убежал, расказал о стране женщин людям]: Elwin 1958a, # 8: 190 (=1958b: 208-209).
Индонезия. Ява [взятый нами на борт у острова Mallaca штурман рассказал, что на острове Ocoloro ниже Java Major живут одни женщины; они зачинают детей, подставляя себя ветру; родившихся мальчиков убивают, девочек растят; если туда попадает мужчина, женщины стараются его убить]: Pigafetta в Ho Ting-jui 1964: 42; 1967, # 205: 365; Солор [в Kampong жили одни женщины; когда подставляли себя на восход, рожали мальчиков, когда к западному ветру, девочек; мальчиков съедали; один человек пошел по следам своей собаки, пришел в К., встретил женщину; та предупредила, что ее вагина режется, что предыдущий мужчина умер, велела принести оселок; мужчина сходил домой за оселком, сточил им отрия в вагине женщины, привел к себе; мать женщины пошла следом и съела его, ибо он не дал за жену выкуп]: Arndt 1938: 16.
Тайвань, Филиппины. Атаял: Norbeck 1950, # 1 [большой камень раскалывается, из него выходят двое мужчин и женщина; одному мужчине не нравится на земле, он возвращается в камень; оставшийся с женщиной думают, как расплодиться; сперва женщина подставляет гениталии ветру; ничего не происходит; тогда они пытаются совокупляться, последовательно используя сфинктер, ноздри, уши, рот; муха садится женщине на бедра; она понимает это как указание богов, что надо использовать вагину; беременеет, рожает предков атаял], 26 [(=Ho Ting-jui 1967, # 52: 238-239); было селение женщин; зачиная детей, они подставляли вагины ветру, всегда рожали девочек; ища пропавшую собаку, охотник пришел к этим женщинам; они спрашивают, что у него между ног; он объясняет, они просят показать на практике; он совокупляется со всеми; из-за обилия партнеров, никого полностью не удовлетворил, хотя им понравилось; последней позвали старуху-вождя; к этому времени мужчина совсем утратил эрекцию; старуха обиделась, отрезала ему пенис, он умер; мужчины пришли мстить женщинам; но из домов вылетели осы, пчелы, муравьи, шершни и прочие насекомые, прицепились к одежде мужчин, так попали к нам (происхождение насекомых); в следующий раз мужчины сожгли селение вместе с насекомыми и женщинами; в свином загоне спаслась одна девочка; человек из селения Тахаякан взял ее в жены; их сын основал линидж колдунов; сейчас его нет, всех убили]: 13-14, 37-39; сайся (Garawan) [к востоку было селение женщин; они беременели, подставляя бедра ветру, рожали одних девочек; случайно пришедшего мужчину женщины убивали, мясо сушили впрок]: Ho Ting-jui 1967, # 193: 355; бунун [в селении женщин те залезают на крышу, беременеют от ветра, воспитывают родившихся девочек, убивают мальчиков]: Ho Ting-jui 1964: 41; 1967, # 195: 356; пайван (Rarukruk) [в селении Caovaibai жили одни женщины; зачали детей, подставляя в горах бедра ветру; родили только девочек, причем слабых калек; это увидел мужчина, сошелся с женщинами; они родили мальчиков, так в селении стали жить обычные люди]: Ho Ting-jui 1967, # 196: 357.
Китай. Лян Шу (öОписание восточных варваровǯ) в Эйитиро 1998 [в тысяче с лишним ли от страны Фусан находится Страна Женщин; выражение лиц у них честное, цвет лица совершенно белый; тело покрыто волосами, которые достигают до самой земли; во вторую-третью луну они наперегонки бросаются в воду, после чего зачинают; на шестой-седьмой месяц они рожают детей]: 140; Юань Кэ 1987 [на юге в Стране Женщин девушки отправлялись купаться на Желтый пруд, после чего зачинали потомство; если рождался мальчик, то через три года его умервщляли, оставляли девочек]: 207, 337 [комм. Рифтина: по öКниге гор и морейǯ]; Яншина 1977: 98 [Каталог заморья запад; Царство женщин лежит к северу от царства Богини-прорицательницы; там женщины попарно живут в окружающей их воде; иные говорят: живут в одном доме], 108 [Каталог северных земель внутри морей; храбрые Охотницы-Прорицательницы живут на острове в океанской реке], 119-120 [Каталог великих пустынь запада; в Великой пустыне находится гора Дракона; сюда заходят солнце и луна; там расположено царство Женщин; есть царство Мужчин]; Ho Ting-jui 1967 [в источнике 13 века описывается страна женщин, в которой те зачинают от ветра и рожают только девочек; когда к ним попадает странник, они совокупляются с ним, пока тот через несколько дней не умирает от изнеможения]: 132; Werner 1922: 390-391 [Shan bai ching (Hill and River Classics) содержит описание странных людей, живущих там, где это показано на карте, якобы, изображенной на девяти триподах Великого Юя]: 386 [царство женщин окружено рыхлой водой, так что корабли погружаются, приближаясь к нему; женщины употребляют вместо денег драгоценные камни; зачинают, подставляя себя южному ветру].
Япония. Айну: Онуки-Тирни 1996 [в тумане лодка с несколькими стариками-охотниками приплывает к селению женщин; те дерутся друг с другом за право обладать мужчинами; у них зубастые лона; один из стариков вставляет в вагину саблю, ломая зубы, остается в живых; вернувшись, рассказывает свою историю; эти женщины зачинают детей, подставляя ягодицы ветру с гор]: 69; Chamberlain, p. 37-39 в Ho Ting-jui 1967, # 211 [старейшина селения Iwanai с двумя сыновьями загарпунил морского льва, тот потащил лодку, они приплыли к неизвестному берегу; красиво одетые женщины принесли в носилках свою предводительницу; та объяснила, что это страна женщин, пригласила к себе; взяла в мужья старейшину, отдала его сыновей своим помощницам; весной объяснила, что вместе с новой травой в их вагинах вырастают зубы; что они зачинают, подставляя бедра восточному ветру; рожденные мальчики гибнут, когда вырастают и совокупляются с женщинами; она отправляет мужчин домой; ложась с ней в последний раз, старейшина сует ей в вагину саблю, замечает потом на ней следы зубов; дома показывает эту саблю]: 369-372; Pilsudski 1912a, # 6 [пятеро охотников на тюленей блуждают в тумане; приплывают к людоедам, те съедают старшину лодки; приплывают к женщине; та предупреждает с ней не ложиться; у первых двух откушены пенисы; третий перед оргазмом сует в вагину каменный оселок; зубы сломаны, женщина рада; есть остров подобных безмужних женщин; они зачинают, подставляя вагину восточному ветру; убивают мальчиков, сохраняют девочек]: 85-91; японцы (о. Хатидзл, Hachijo, 300 км к югу от Токио) [на острове Хатидзл живут одни женщины; зачинают от ветра; когда к ним приезжают мужчины, женщины оставляют на берегу сандалии; кто чью пару взял, с той должен сойтись]: Bakin Takizawa, 1811 в Эйитиро 1998: 137-138, в Ho Ting-jui 1964: 42.
Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [селение женщин было на востоке близ ямы, где обитали собаки; селение мужчины было западнее; женщины ложились, расставив ноги, зачинали от солнца или от ветра; мальчиков отсылали к мужчинам, девочек оставляли у себя; пришел юноша, предложил совокупляться; женщина обещала лечь с ним после охоты на тапиров; на охоте юноша устал, женщина отказала ему; вар.: холостые мужчины ходили к этим женщина совокупляться; охотились вместе с женщинами на тапиров; женщины давали им мясо с собой]: WS 1984a, # 183: 521.
Мотив : F 45. Амазонки..
Описание мотива : Женщины жили или живут отдельно от мужчин в собственном селении.
Резюме текстов : ЮЗ Африка. Бушмены [сперва 5 мужчин жили в пещере отдельно от женщин, охотились; 5 женщин жили в хижинах, занимались собирательством; у мужчин погас огонь, один пошел его искать, встретил женщину, остался с ней; так с четырьмя; пятый убежал и погиб]: Котляр 1983, # 11: 30-32.
Бантуязычная Африка. Монго [патриарх нехотя одалживает сыну свою особую калебасу; тот упускает ее в реку, владелец требует ее назад; плывя в лодке вниз по реке, юноша попадает к старику; строит ему хижину, приносит дрова; старик предупреждает не ночевать на острове, где опасные попугаи; юноша приплывает в селение женщин; все зовут его мужем, он их - женами; они отдают ему калебасу; через два года он отправляется домой; они дают ему барабан и имущество; барабан бьет сам, приводят в движение лодку; юноша отдает калебасу отцу; в его отсутствие, отец берет барабан, идет с ним на праздник, ломает; отец плывет по реке, не помогает старику, а оскорбляет его; на острове попугаи клюют его, выклевывают глаза, он падает в воду, тонет]: Retel-Laurentin 1968: 225-226.
Западная Африка. Хауса [холостях засеял поле; Черепаха приходит, велит полю снова прийти в беспорядок; холостяк подкараулил Черепаху, отпустил за обещание дать жену; Черепаха велит ему забраться в сноп, относит в город Женщин; уходя на войну, предводительница дает ему богатства, велит не открывать маленькую корзинку; он открывает, оказывается на своему прежнем поле; снова просит Черепаху его отнести; та несет с трудом, жалуется Гиене, та съедает холостяка]: Охотина 1962: 316-317.
Северная Африка. Берберы [в подземном мире жили мужчина и женщина, не знали друг о друге; подошли к роднику, стали драться из-за воды, их одежды упали, они сошлись; женщина родила четырех дочерей, затем четырех сыновей; вскоре тех и других по 50; родители их отослали; отдельно девушки и отдельно юноши нашли ведущие наверх отверстия, вышли на землю; узнали друг о друге, но жили отдельно; три девушки подсмотрели, узнали, что юноши устроены иначе; юноши построили дома; смелая девушка пришла поглядеть, дикий юноша бросился за ней, ей на помощь прибежали ее сестры; каждая из 50 девушек стала бороться с каждым из 50 юношей, повалила, сошлась с ним; дома юноши решили, что мужчина должен ложиться на женщину, а не наоборот; дикую пару прогнали; она стала ведьмой (teriel), он - львом]: Frobenius, Fox 1937: 49-57.
Западная Европа. Шотландцы [остров Eigg - Eilean nam Ban Mуra, "Остров Больших Женщин", на нем "Озеро Больших Женщин"; "царица амазонок" замучила там Св. Доннана]: McKay 1932: 161; немцы [Адам Бременский сообщает о стране на берегах Балтики, где женщины живут без мужчин, беременеют от волшебного напитка или совокупляясь с чудовищами, которые там часто рождаются]: Elwin 1958b: 199; ирландцы [1) Кондлу полюбила сида, пришедшая из страны, где нет смерти и вечно длится пир. Его отец просит друида произнести заклятье и не дать сыну исчезнуть. Сида пропадает, но успевает дать Кондле яблоко. Отведав его, он перестает есть другую пищу и впадает в тоску. Когда женщина появляется в следующий раз, Кондла прыгает в ее стеклянную ладью и уплывает в страну, где живут только женщины и девушки; 2) Хотя ворота были закрыты, внутри замка Брана появилась женщина, стала петь. Бран отправился вслед за ней в море. Он увидел остров, жители которого непрерывно хохотали. Послал одного из спутников, тот присоединился к смеющимся. Далее корабль достиг страны женщин. Ее царица бросила клубок нитей, который пристал к рукам Брана. Пришлось высадится на берег. Путешественники думали, что пробыли в стране женщин год, но оказалось, что много лет. Когда они отплывали, женщина велела им опасаться коснуться ногою земли. Они вернулись в Ирландию. Люди на берегу крикнули им, что о плавании Брана рассказывается в старинных преданиях. Когда один из моряков, Нехтал, прыгнул из ладьи на землю, тело его обратилось в прах, как будто он умер уже сотни лет назад. Бран рассказал о своем плавании и уплыл навсегда].
Меланезия. Меджпрат [женщины жили в подземном доме у источника; ежедневно плясали, мужчин у них не было; охотник преследовал опоссума, заблудился, попал к этим женщинам; они вонзили ему в руки и ноги колючки, чтобы он не убежал, совокуплялись с ним по мере надобности; оставили сторожить старуху; та вынула колючки за то, что он с ней сошелся; мужчина убежал; женщины стали бить старуху головнями, та спустилась на дно источника, родила мальчика, он сразу же стал мужчиной, сошелся с матерью, она родила второго, он тоже сразу же стал мужчиной; эти мужчины убили женщин, лишь двоих взяли в жены; эти женщины сделали первые индонезийские ткани, которые папуа выменивают на своих детей]: Elmberg 1968, # 9: 259-260; восточные Горы [Гандеи - место, где живут одни женщины, родившихся мальчиков убивают; однажды мужчины пришли к каньону, в котором живут эти женщины; спуститься можно только по толстой лиане, но женщины не дают, прогоняют палицами ганду; ходят голые, без юбок; их муж - большое старое дерево yaandu; спят у пруда около него; его плоды выглядят как головка пениса; падают в воду, брызги в вагину женщинам, они беременеют; возможно, женщины потому не пускают мужчин, что боятся, что те срубят дерево]: Herdt 1981: 352-353; киваи [buhйre-buhйre - девушки, живущие без мужчин; к ним попал юноша, младшая попыталась сохранить его для себя, но ему пришлось стать мужем всех; те, что живут на реке Mauboturi, владеют луками и стрелами как мужчины]: Landtman 1927: 313; Ландтман 1977, # 55 [на Киваи жили только юноши, а девушки жили на острове Дуди; юноши украсили листьями горн из раковины, тот стал птицей, они сели в нее, перелетели на Дуди, птица стала есть плоды; девушки заметили, что плоды кто-то ест; погнались за птицей; один юноша вышел, остался с девушкой; в следующий раз - другой; так все получили мужей], 57 [тело Амурабари было в язвах, он жил в отдельной хижине от братьев; женщин у них не было; ночью он снял с себя вонючую кожу, стал красавцем, пустил по реке скорлупу кокоса с вмятинами, напоминающими лицо; тот приплыл к бухере-бухере; они умели охотиться как мужчины; одна сказала, что это ее зовет ее муж; потом юноши переженились с бухере-бухере, а старшая вышла за А., сжегшего свою кожу и оставшегося красивым вождем]: 185-186, 187-189; оз. Кутубу [в долине жили одни женщины; воды не было, но собака после охоты всегда убегала пить; к ней привязали веревку, проследили, как она скрывается в отверстии под большим фикусом; за два с половиной дня женщины срубили дерево топорами; из отверстия хлынула вода, образовала оз. Кутубу; вар.: вода появилась там, куда упали ствол и ветви; острова - промежутки между ветками; женщины либо попрыкали в воду, превратившись в лягушек, либо взбежали на склоны, стали пальмами tirifa]: Williams 1940: 127-128; ватут: Fischer 1963, # 10 [старший брат охотился, младший готовил; однажды положил брату не мяса, а свои испражнения; брат бросился с копьем его искать; остановился у реки, ночью вода поднялась, унесла его к морю, он попал в место, где живут только женщины; воровал сахарный тростник, одна женщина его подстерегла, взяла в мужья; родила ребенка; порезала руку, кровь стекла в две ямки; когда женщина вернулась, там были двое мужчин - ее сыновья], 11 [братья услышали шум воды в корнях хлебного дерева; старший выстрелил, вода не появилась; младший пустил стрелу левой рукой, вода хлынула, унесла братьев; старший уцепился за дерево, младшего поток унес к устью р.Маркхам; там жили женщины, имевшие мужьями собак; женщины нашли юношу, собрали собак в дом, подожгли, собаки погибли (некоторые от огня почернели, другие посерели от золы); старший брат пришел к младшему; младший взял в рот бетель, прикоснулся ртом к гениталиям жены и там разжевал орех; старший велел этого не делать; пошел вверх по течению, стал камнем; младший пошел вниз], 20a [в деревне жили лишь женщины, пришли в дом к мужчине, одна осталась, родила; услышала, как отец говорит, что ему надоел плач ребенка; убила, сварила ребенка, ушла, спрятавшись в своле дерева, но большой палец ноги остался наруже; муж увидел детские ручки и ножки, пошел по следам жены, отрубил большой палец, жена выскочила, превратившись в кускуса; муж отрубил и себе палец, тоже стал кускусом; у кускусов четыре пальца]: 143-144, 144, 159-160; кукукуку: Fischer 1968, # 38 [мужчина и женщина подошли к речке с разных сторон; показали друг другу свои гениталии, мужчина перебрался на другой берег, остался в доме женщины; от совокуплений их кожа сделалась гладкой, у других женщин была шершавой; младшая сестра женщины подсмотрела, мужчина стал спать с обеими; они сказали, что достаточно, позвали других женщин; но его силы кончились; рассерженные женщины сунули ему в пенис палочку, он умер, они его испекли и съели], 39 [начало как в (38); женщина забеременела, мужчина вернулся на свою сторону речки, обломал сук, по которому перебрался; женщина родила сына; огня не было, женщили готовили жаром своих гениталий; тому человеку птица показала огневое сверло, мужчины научились добывать огонь; тот человек вернулся к женский берег; затем к нему пришел его младший брат; женщины родили от них много детей, затем их убили и съеи; детей тоже съели; перешли на берег мужчин, каждый мужчина получил женщину; женщины стали выращивать таро и сахарный тростник, рожать детей]: 396-397, 397-398; валман (северное побережье Новой Гвинеи) [на острове Валис жили только женщины, совокуплялись с летучими лисицами; однажды приплыли в долбленке к главному острову, попросили дать им юношу, привезли к себе; забеременели от него; когда нарожали сыновей, стали брать их в мужья, а летучих лисиц перебили]: Becker 1971, # 31: 430-431; Дауан [10 женшин-духов жили в дереве; Gobai приплыл ловить рыбу, стал подбирать плоды, женщины схватили его, оставили у себя, каждая родила от него ребенка; уходя, они закрывали камнем выход; Г. должен был следить за детьми; он убил детей, оставил вошь отвечать за себя, вернулся к людям; женщины, неся бурю, бросились в погоню, но Г. с другими мужчинами отбил нападение; женщины бежали, затем вернулись, до сих пор живут в пещере на южной стороне острова]: Wirz 1932: 288-289; тробрианцы [на севере есть остров, где живут голые женщины; с приплывшим мужчиной совокупляются до тех пор, пока тот не погибает от истощения; используют его пенис, затем нос, пальцы, все выступающие части тела; родившиеся мальчик вскоре погибают, подвергаемые такому же насилию; несколько тробрианцев приплыли туда, но сумели вернуться, т.к. каждый достался лишь одной женщине; они предложили половить рыбу и уплыли]: Malinowski 1932: 356-358; п-ов Газель (Новая Британия) [преследуя вырвавшегося из силка голубя, человек приплыл на остров, спрятался на дереве над водоемом; женщины пришли за водой, одна увидела его отражение, отослала других, привела ицепились к одежде мужчин, так попали к нам (происхождение насекомых); в следующий раз мужчины сожгли селение вместе с насекомыми и женщинами; в свином загоне спаслась одна девочка; человек из селения Тахаякан взял ее в жены; их сын основал линидж колдунов; сейчас его нет, всех убили]: 13-14, 37-39; сайся (Garawan) [к востоку было селение женщин; они беременели, подставляя бедра ветру, рожали одних девочек; случайно пришедшего мужчину женщины убивали, мясо сушили впрок]: Ho Ting-jui 1967, # 193: 355; бунун [в селении женщин те залезают на крышу, беременеют от ветра, воспитывают родившихся девочек, убивают мальчиков]: Ho Ting-jui 1964: 41; 1967, # 195: 356; пайван (Rarukruk) [в селении Caovaibai жили одни женщины; зачали детей, подставляя в горах бедра ветру; родили только девочек, причем слабых калек; это увидел мужчина, сошелся с женщинами; они родили мальчиков, так в селении стали жить обычные люди]: Ho Ting-jui 1967, # 196: 357.
Китай. Лян Шу (öОписание восточных варваровǯ) в Эйитиро 1998 [в тысяче с лишним ли от страны Фусан находится Страна Женщин; выражение лиц у них честное, цвет лица совершенно белый; тело покрыто волосами, которые достигают до самой земли; во вторую-третью луну они наперегонки бросаются в воду, после чего зачинают; на шестой-седьмой месяц они рожают детей]: 140; Юань Кэ 1987 [на юге в Стране Женщин девушки отправлялись купаться на Желтый пруд, после чего зачинали потомство; если рождался мальчик, то через три года его умервщляли, оставляли девочек]: 207, 337 [комм. Рифтина: по öКниге гор и морейǯ]; Яншина 1977: 98 [Каталог заморья запад; Царство женщин лежит к северу от царства Богини-прорицательницы; там женщины попарно живут в окружающей их воде; иные говорят: живут в одном доме], 108 [Каталог северных земель внутри морей; храбрые Охотницы-Прорицательницы живут на острове в океанской реке], 119-120 [Каталог великих пустынь запада; в Великой пустыне находится гора Дракона; сюда заходят солнце и луна; там расположено царство Женщин; есть царство Мужчин]; Ho Ting-jui 1967 [в источнике 13 века описывается страна женщин, в которой те зачинают от ветра и рожают только девочек; когда к ним попадает странник, они совокупляются с ним, пока тот через несколько дней не умирает от изнеможения]: 132; Werner 1922: 390-391 [Shan bai ching (Hill and River Classics) содержит описание странных людей, живущих там, где это показано на карте, якобы, изображенной на девяти триподах Великого Юя]: 386 [царство женщин окружено рыхлой водой, так что корабли погружаются, приближаясь к нему; женщины употребляют вместо денег драгоценные камни; зачинают, подставляя себя южному ветру].
Япония. Айну: Онуки-Тирни 1996 [в тумане лодка с несколькими стариками-охотниками приплывает к селению женщин; те дерутся друг с другом за право обладать мужчинами; у них зубастые лона; один из стариков вставляет в вагину саблю, ломая зубы, остается в живых; вернувшись, рассказывает свою историю; эти женщины зачинают детей, подставляя ягодицы ветру с гор]: 69; Chamberlain, p. 37-39 в Ho Ting-jui 1967, # 211 [старейшина селения Iwanai с двумя сыновьями загарпунил морского льва, тот потащил лодку, они приплыли к неизвестному берегу; красиво одетые женщины принесли в носилках свою предводительницу; та объяснила, что это страна женщин, пригласила к себе; взяла в мужья старейшину, отдала его сыновей своим помощницам; весной объяснила, что вместе с новой травой в их вагинах вырастают зубы; что они зачинают, подставляя бедра восточному ветру; рожденные мальчики гибнут, когда вырастают и совокупляются с женщинами; она отправляет мужчин домой; ложась с ней в последний раз, старейшина сует ей в вагину саблю, замечает потом на ней следы зубов; дома показывает эту саблю]: 369-372; Pilsudski 1912a, # 6 [пятеро охотников на тюленей блуждают в тумане; приплывают к людоедам, те съедают старшину лодки; приплывают к женщине; та предупреждает с ней не ложиться; у первых двух откушены пенисы; третий перед оргазмом сует в вагину каменный оселок; зубы сломаны, женщина рада; есть остров подобных безмужних женщин; они зачинают, подставляя вагину восточному ветру; убивают мальчиков, сохраняют девочек]: 85-91; японцы (о. Хатидзл, Hachijo, 300 км к югу от Токио) [на острове Хатидзл живут одни женщины; зачинают от ветра; когда к ним приезжают мужчины, женщины оставляют на берегу сандалии; кто чью пару взял, с той должен сойтись]: Bakin Takizawa, 1811 в Эйитиро 1998: 137-138, в Ho Ting-jui 1964: 42.
Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [селение женщин было на востоке близ ямы, где обитали собаки; селение мужчины было западнее; женщины ложились, расставив ноги, зачинали от солнца или от ветра; мальчиков отсылали к мужчинам, девочек оставляли у себя; пришел юноша, предложил совокупляться; женщина обещала лечь с ним после охоты на тапиров; на охоте юноша устал, женщина отказала ему; вар.: холостые мужчины ходили к этим женщина совокупляться; охотились вместе с женщинами на тапиров; женщины давали им мясо с собой]: WS 1984a, # 183: 521(? Ванчо, Ява, Солор, атаял, сайся, бунун, пайван, древние китайцы, японцы (о. Хатидзū), айну Сахалина и Хоккайдо, каяпо.<BR>Северо-Восток Индии. Ванчо [в стране женщин те зачинают от ветра; выращивают девочек, мальчиков съедают, когда им исполняется лет двенадцать; старик нес на продажу горшки, попал к тем женщинам; они связали его, пошли за приправами к мясу; каждый из детей говорил, какую часть тела старика он съест; старик убедил их его развязать, чтобы самому отрезать от себя кусок для каждого (когда придут женщины, детям ничего не останется); убежал, расказал о стране женщин людям]: Elwin 1958a, # 8: 190 (=1958b: 208-209).<BR>Индонезия. Ява [взятый нами на борт у острова Mallaca штурман рассказал, что на острове Ocoloro ниже Java Major живут одни женщины; они зачинают детей, подставляя себя ветру; родившихся мальчиков убивают, девочек растят; если туда попадает мужчина, женщины стараются его убить]: Pigafetta в Ho Ting-jui 1964: 42; 1967, # 205: 365; Солор [в Kampong жили одни женщины; когда подставляли себя на восход, рожали мальчиков, когда к западному ветру, девочек; мальчиков съедали; один человек пошел по следам своей собаки, пришел в К., встретил женщину; та предупредила, что ее вагина режется, что предыдущий мужчина умер, велела принести оселок; мужчина сходил домой за оселком, сточил им отрия в вагине женщины, привел к себе; мать женщины пошла следом и съела его, ибо он не дал за жену выкуп]: Arndt 1938: 16.<BR>Тайвань, Филиппины. Атаял: Norbeck 1950, # 1 [большой камень раскалывается, из него выходят двое мужчин и женщина; одному мужчине не нравится на земле, он возвращается в камень; оставшийся с женщиной думают, как расплодиться; сперва женщина подставляет гениталии ветру; ничего не происходит; тогда они пытаются совокупляться, последовательно используя сфинктер, ноздри, уши, рот; муха садится женщине на бедра; она понимает это как указание богов, что надо использовать вагину; беременеет, рожает предков атаял], 26 [(=Ho Ting-jui 1967, # 52: 238-239); было селение женщин; зачиная детей, они подставляли вагины ветру, всегда рожали девочек; ища пропавшую собаку, охотник пришел к этим женщинам; они спрашивают, что у него между ног; он объясняет, они просят показать на практике; он совокупляется со всеми; из-за обилия партнеров, никого полностью не удовлетворил, хотя им понравилось; последней позвали старуху-вождя; к этому времени мужчина совсем утратил эрекцию; старуха обиделась, отрезала ему пенис, он умер; мужчины пришли мстить женщинам; но из домов вылетели осы, пчелы, муравьи, шершни и прочие насекомые, прицепились к одежде мужчин, так попали к нам (происхождение насекомых); в следующий раз мужчины сожгли селение вместе с насекомыми и женщинами; в свином загоне спаслась одна девочка; человек из селения Тахаякан взял ее в жены; их сын основал линидж колдунов; сейчас его нет, всех убили]: 13-14, 37-39; сайся (Garawan) [к востоку было селение женщин; они беременели, подставляя бедра ветру, рожали одних девочек; случайно пришедшего мужчину женщины убивали, мясо сушили впрок]: Ho Ting-jui 1967, # 193: 355; бунун [в селении женщин те залезают на крышу, беременеют от ветра, воспитывают родившихся девочек, убивают мальчиков]: Ho Ting-jui 1964: 41; 1967, # 195: 356; пайван (Rarukruk) [в селении Caovaibai жили одни женщины; зачали детей, подставляя в горах бедра ветру; родили только девочек, причем слабых калек; это увидел мужчина, сошелся с женщинами; они родили мальчиков, так в селении стали жить обычные люди]: Ho Ting-jui 1967, # 196: 357.<BR>Китай. Лян Шу (öОписание восточных варваровǯ) в Эйитиро 1998 [в тысяче с лишним ли от страны Фусан находится Страна Женщин; выражение лиц у них честное, цвет лица совершенно белый; тело покрыто волосами, которые достигают до самой земли; во вторую-третью луну они наперегонки бросаются в воду, после чего зачинают; на шестой-седьмой месяц они рожают детей]: 140; Юань Кэ 1987 [на юге в Стране Женщин девушки отправлялись купаться на Желтый пруд, после чего зачинали потомство; если рождался мальчик, то через три года его умервщляли, оставляли девочек]: 207, 337 [комм. Рифтина: по öКниге гор и морейǯ]; Яншина 1977: 98 [Каталог заморья запад; Царство женщин лежит к северу от царства Богини-прорицательницы; там женщины попарно живут в окружающей их воде; иные говорят: живут в одном доме], 108 [Каталог северных земель внутри морей; храбрые Охотницы-Прорицательницы живут на острове в океанской реке], 119-120 [Каталог великих пустынь запада; в Великой пустыне находится гора Дракона; сюда заходят солнце и луна; там расположено царство Женщин; есть царство Мужчин]; Ho Ting-jui 1967 [в источнике 13 века описывается страна женщин, в которой те зачинают от ветра и рожают только девочек; когда к ним попадает странник, они совокупляются с ним, пока тот через несколько дней не умирает от изнеможения]: 132; Werner 1922: 390-391 [Shan bai ching (Hill and River Classics) содержит описание странных людей, живущих там, где это показано на карте, якобы, изображенной на девяти триподах Великого Юя]: 386 [царство женщин окружено рыхлой водой, так что корабли погружаются, приближаясь к нему; женщины употребляют вместо денег драгоценные камни; зачинают, подставляя себя южному ветру].<BR>Япония. Айну: Онуки-Тирни 1996 [в тумане лодка с несколькими стариками-охотниками приплывает к селению женщин; те дерутся друг с другом за право обладать мужчинами; у них зубастые лона; один из стариков вставляет в вагину саблю, ломая зубы, остается в живых; вернувшись, рассказывает свою историю; эти женщины зачинают детей, подставляя ягодицы ветру с гор]: 69; Chamberlain, p. 37-39 в Ho Ting-jui 1967, # 211 [старейшина селения Iwanai с двумя сыновьями загарпунил морского льва, тот потащил лодку, они приплыли к неизвестному берегу; красиво одетые женщины принесли в носилках свою предводительницу; та объяснила, что это страна женщин, пригласила к себе; взяла в мужья старейшину, отдала его сыновей своим помощницам; весной объяснила, что вместе с новой травой в их вагинах вырастают зубы; что они зачинают, подставляя бедра восточному ветру; рожденные мальчики гибнут, когда вырастают и совокупляются с женщинами; она отправляет мужчин домой; ложась с ней в последний раз, старейшина сует ей в вагину саблю, замечает потом на ней следы зубов; дома показывает эту саблю]: 369-372; Pilsudski 1912a, # 6 [пятеро охотников на тюленей блуждают в тумане; приплывают к людоедам, те съедают старшину лодки; приплывают к женщине; та предупреждает с ней не ложиться; у первых двух откушены пенисы; третий перед оргазмом сует в вагину каменный оселок; зубы сломаны, женщина рада; есть остров подобных безмужних женщин; они зачинают, подставляя вагину восточному ветру; убивают мальчиков, сохраняют девочек]: 85-91; японцы (о. Хатидзл, Hachijo, 300 км к югу от Токио) [на острове Хатидзл живут одни женщины; зачинают от ветра; когда к ним приезжают мужчины, женщины оставляют на берегу сандалии; кто чью пару взял, с той должен сойтись]: Bakin Takizawa, 1811 в Эйитиро 1998: 137-138, в Ho Ting-jui 1964: 42.<BR>Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [селение женщин было на востоке близ ямы, где обитали собаки; селение мужчины было западнее; женщины ложились, расставив ноги, зачинали от солнца или от ветра; мальчиков отсылали к мужчинам, девочек оставляли у себя; пришел юноша, предложил совокупляться; женщина обещала лечь с ним после охоты на тапиров; на охоте юноша устал, женщина отказала ему; вар.: холостые мужчины ходили к этим женщина совокупляться; охотились вместе с женщинами на тапиров; женщины давали им мясо с собой]: WS 1984a, # 183: 521.<BR>
Мотив : F 46A. Женщина на дереве.
Описание мотива : Мужчины (люди-животные) обнаруживают женщину на вершине дерева и совокупляются с ней там.
Резюме текстов : Вайвай, хишкарьяна, апаниекра, крахо, шеренте, шаванте, рикбакца, айорео, чамакоко.
Гвиана. Черепаха оставляет жену на дереве; различные мужчины-животные совокупляются с нею там; она спускается, теряет дорогу домой, приходит к ягуарам. Вайвай [Wayam-yenna (люди-черепахи) были как люди; муж-ваям позвал жену в лес за плодами; полез на дерево, упал, еще раз; жена с презрением наступила ему на живот, поэтому у самцов-черепах панцирь снизу вогнутый; жена сама полезла на дерево, муж ушел домой; на дереве вместо плодов оказались различные kakenau-kworokjam (духи, ранее жившие на земле, ныне на втором небесном ярусе, у них имена животных, птиц, насекомых); захотели совокупляться, женщина закрылась сучьями; Кузнечник расколол дерево, совокупился (у него острый яйцеклад); какенау ушли, женщина ела плоды, слезла, пошла домой, от развилки пошла не к ваям, а к kamara-yenna (люди-ягуары); их бабка прячет ее под сосудом; в доме жила гигантская черепаха, она сказала ягуарам о женщине, сунула голову под сосуд, та плюнула на нее, ягуары разбили панцирь женщины-черепахи, съели ее; старухе оставили два яйца; в одном она нашла Mawari, в другом Wеshi; три года прятала от ягуаров под сосудом; по совету старухи, сделали первые луки и стрелы (также первые топоры, каменный нож, вершу); Ягуары показали М. бразильский орех, он залез на него, они отняли лестницу; М. слез, превратившись в белку; у М. и В. не было пенисов, они расли в лесу; они их лизнули, к утру пенисы выросли; из экскрементов старухи вырос маниок, он им не понравился; тогда она дала себя сжечь, из обожженных костей появился настоящий маниок; послали птицу карау к верше, там улов; это была выдра, братья совокупились с ней в глаз; она велела ловить им женщин в реке; стреляя в воду, М. и В. вытаскивали женские предметы (сумку, циновку, корзинку, веретено и пр.); с пятого раза М. вытащил женщину, дочь анаконды с ребенком анаконды; вторую вытащил для В., на руках ее были две собаки, когда М. поднялся на небо, он завещал людям держать собак; потомки В. - необразильцы, М. - индейцы и европейцы (они добрые); почти все дети М. умерли; он пустил стрелы в небо, по цепочке из стрел с женой поднялся на небо]: Fock 1963: 38-42; хишкарьяна [муж и жена Черепахи пошли за плодами; муж велел жене лезть на дерево; она ела и росала ему; Обезьяны, Орлы и прочие звери и птицы хотели с ней совокупляться; насекомое расколол дерево, через эту щель ее все достали; муж увидел, ушел домой; закрыл тропу к своему дому, открыл к дому Ягуаров; мать Ягуаров спрятала женщину; у Ягуаров домашняя черепаха, пустила ветры, женщина сплюнула, ее нашли, съели, яйца отдали матери; из них родились Mawarye и Woxka; охотятся для старухи; спрятались от Ягуара на дерево, он за ними, они спустились в виде листьев; Ягуар понял, кто перед ним; у братьев не было пенисов, они росли в лесу; они их вырвали из земли, взяли себе; кто-то крал рыбу из верши; братья посылают часовых; поймали Выдру, совокуплялись с ней, чуть не замучив до смерти; та говорит, что ведь есть же женщины; М. выловил жен себе и брату; у них в вагине рыбка; пока М. ходил за лианой сделать рыбий яд, В. ввел пенис, рыбка его откусила; М. вылечил брата; М. спал с женой на берегу реки, его проглотила анаконда; он вышел через анус; братья расстались]: Derbyshire 1965: 54-78; (ср. тарума [старый Черепаха хвастался, что хорошо лазает по деревьям; жена предложила пойти в лес за плодами; муж не смог забраться, все падал; жена принесла ему "черепашью лестницу" (плоская волнистая лиана), но он и по ней не залез; жена залезла сама; сперва бросала мужу вкусные плоды mimusops globosa, затем с привкусом; птица tcaun стала заниматься с нею любовью, задевая плоды ногой; муж догадался по смеху жены; созвал всех птиц и зверей, предложил им убить женщину; в это время та вернулась домой, спряталась; звери и птицы не могли ее обнаружить; женщина сплюнула в руку, плевок протек между пальцами, его заметила маленькая черепашка; женщину выволокли, Ягуар ее съел; два яйца вывалились у него изо рта сквозь щель между зубами; их сохранились в корзине, от них нынешние черепахи]: Farabee 1918: 154-156; вапишана [как у тарума; отличия: муж-черепаха лезет сперва головой вперед, затем ногами вперед, всякий раз падает; чувствует не привкус в плодах, а запах как от табака (ткаун "курит" листья, свертывая их в трубочку, чтобы есть); слюна упала на спину черепашки, олень слизывал, на панцире остался след; все животные ели женщину, яйца достались Пекари, но вывалились изо рта; их решили сварить, вода не закипала; решили, что их послал сам Tumincar, зарыли в песок, от них черепахи]: Farabee 1918: 156-157).
Восточная Бразилия. Апаниекра [как у крахо, но без темы происхождения женщин]: Wilbert 1978, # 153: 368-370; крахо [девочка приходит в селение птиц; прячется на дереве у источника; мужчины насилуют ее, используя для совокупления разные части ее тела; каждый берет себе кусочек ее вульвы, перевязывает волокнами эмбира; эти кусочки превращаются в новых женщин]: Wilbert 1978, # 154: 376-377; WS 1984a, # 142: 434; шеренте [мужчины живут без женщин, практикуют гомосексуализм; один беременеет, умирает; другие сперва видят в источнике отражение женщины, затем замечают ее на дереве; режут ее на куски; каждый оставляет у себя в хижине свой кусок, завернутый в листья; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед разведчика; тот сообщает, что куски плоти стали новыми женщинами; Пума получил часть груди, его жена красива; Сериема туго перевязал свой кусок, его жена тощая]: WS 1984a, # 21: 52-53; шаванте [мужчины так долго не возвращаются с охоты, что женщины устают их ждать, превращаются в пекари, капибар, старуха - в хамелеона, дети - в попугаев, опоссумов; мужчины замечают старуху на дереве, велят ей спуститься, совокупляются с ней, вводя пенис во все места ее тела; она умирает; ее режут на части, каждый мужчина перевязывает свой кусок волокнами эмбира, оставляет в своей постели; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед двух разведчиков; те сообщают, что возникшие из кусков плоти новые женщины готовят в хижинах еду; лгут, будто одна хижина пуста; ее хозяин отдает добытое мясо другому мужчине; узнав, что обманут, отрезает кусок от своей икры, жарит, дает жене; та не берет, выгоняет мужа; он превращается в птицу сериему, жалобно кричит; жена тоже становится птицей; мужчины находят следы пекари - это бывшие женщины; охотятся на них, чтобы отомстить им за их уход]: WS 1984a, # 162: 476-493.
Южная Амазония. Рикбакца [Черепаха с женой идут за плодами; жена лезет на дерево, сбрасывает мужу лишь незрелые плоды; тот создает вокруг ствола мешающий спуститься древесный гриб, уходит; ночью Ночная Обезьяна спускает для нее лиану за то, что она разрешила сойтись с ней; но Черепаха испугалась спускаться; то же с двумя другими видами обезьян; Дятел сошелся с ней, разбил гриб; женщина возвращается домой, бросает мужа, выходит за Аиста; бывший и новый муж идут ловить рыбу, Черепаха ничего не поймал; сделал рыбу деревянной, клюв Аиста застрял, Дятел его спас; женщина-Черепаха пригласила бывшего мужа идти за медом; тот поднялся, она обрубила лиану; он упал, разбился (следы на панцире)]: HP 1994, # 23: 168-170.
Чако. Айорео: WS 1989b, # 84 [Бабочка лезет на дерево и предлагает мужчинам ее достать; Игуана забирается по скользкому стволу; они убегают от других мужчин, становятся предками европейцев], 313 [женщина-лиса выпускает рыбу, которая была внутри дерева; люди-животные хотят ее за это убить; стервятник поднимает ее на дерево; сперва броненосец, затем все птицы совокупляются там с ней; с тех пор люди умеют совокупляться]: 144-145; чамакоко [мужчины убивают первых женщин; одна прячется на дереве; мужчины лезут за ней и насилуют, режут на части; оставляют их в своих хижинах; возвращаясь с рыбалки, высылают разведчика; он лжет, будто плоть сгнила; войдя в селение, мужчины видят там новых жен]: WS 1987a, # 80, 84, 85, 87 [(Metraux 1943: 116); не прошедший инициации мальчик лежал больной в своей хижине; мать полезла чинить кровлю, он увидел ее гениталии, сошелся с ней; рассказал ей о тайне праздника Anгpцsц (пугающий женщин духи - это ряженые мужчины); узнав, что тайна раскрыта, мужчины убили всех женщин; одна убежала в образе оленя; мужчинам пришлось выполнять женскую работу; убежавшая женщина спряталась на дереве; сплюнула; ее заметил находившийся под деревом мужчина; мужчины полезли на дерево, но им мешали их эректированные пенисы, они обрызгали весь ствол спермой; тогда забрались с другого дерева, изнасиловали женщину; она велела им разрезать ее на куски; куски упали в разбрызганную сперму; каждый взял себе кусок, принес в селение; мужчины ушли ловить рыбу, послали шамана узнать, что в селении; шаман испугался ягуаров, вернулся с полдороги, сказал, что куски сгнили; послали другого, тот превратился в птицу, увидел, что в селении полно женщин и детей; но вернувшись сказал, что мясо съели стервятники; мужчины пришли, увидели детей и женщин; взявшие куски от бедер, получили толстых жен, а от пальцев - худых]: 290-295, 320-337, 348-349.
Мотив : F 46. Одна на всех.
Описание мотива : Многие мужчины (люди-животные) используют для удовлетворения сексуальных потребностей единственную существующую или доступную женщину.
Резюме текстов : Коюкон, танайна, кучин, мохаве, куива, яномами, арикена, вайвай, хишкарьяна, умутина, крахо, шеренте, шаванте, карири, чамакоко, мака.
Субарктика. Коюкон [все умирают от голода, муж с женой остаются; жена уходит, становится лесным духом, крадет еду; много мужчин ловят ее, делают своей женой; люди в Кодилкакат - ее потомки]: Jette 1908-1909: 317-318; танайна [женщина уходит от неверного мужа; приходит к человеку; у него большая жена, убивающая новых жен, бросая в них рог; женщина бросает рог назад, убивая ее; муж рад; женщина приходит к десяти братьям; у них одна жена на всех; это людоедка с двумя лицами; женщина живет с младшим из братьев; Двуликая бросает ее сына в кипяток; женщина рубит ее на куски, заменяет ее в роли хозяйки у братьев; бежит по совету свекрови; братья убивают друг друга, превращаются в волков; первый муж находит женщину, она возвращается к нему]: Vaudrin 1969: 96-107; кучин [мужчины живут без женщин; у одного есть мешок с женскими гениталиями; Ворон просит разрешить заглянуть туда; притворяется полуослепшим, просит открыть мешок пошире, хватает гениталии, бросает между ног юноше; тот превращается в женщину; все мужчины совокупляются с ней]: McKennan 1965: 92.
Большой Юго-Запад. Мохаве [Первая Женщина зовет всех животных совокупляться с ней; Опоссум приходит последним; она рожает от него близнецов; их кожа в пятнах, как у него; см. мотив J4]: Bourke 1889: 186; (ср. хопи [навахо уводят всех женщин и девочек, хопи остаются без женщин; вождь Kwan делает отверстие в калебасе, все мужчины совокупляются с калебасой, из их семени возникает девочка; по просьбе вождя, бабка-Паучиха раскалывает калебасу, которая превратилась в матку; Паучиха воспитывает девочку, мужчины снабжают их мясом; девочка вырастает; хопи нападают на навахо перед рассветом, возвращают женщин; когда рождается ребенок, он на самом деле появляется из кивы Kwan]: Malotki 1997, # 9: 131-173).
Льяносы. Куива [девушка Жаба была безобразной, а чирикоа (Aramides cajanea; птица?) симпатичной; секс с чирикоа оказался невозможен, ибо ее вагина была слишком плотно сжата; тогда все мужчины совокупились с Жабой, она родила индейцев]: WS 1991b, # 22: 44.
Южная Венесуэла. Яномами: Chagnon 1983 [первопредки выстрелили в живот Месяца, капли крови упали на землю, превратились в людей; одни говорят, что из капель возникли и мужчины, и женщины, другие - что только мужчины; они собирали лианы, один плод стал женщиной с большой вагиной; все мужчины совокуплялись с ней; она рожала девочек, мужчины совокуплялись и с ними, так появились женщины]: 95; WS 1990b, # 17 (сурара, пакидаи, иронаситери) [(Becher 1974: 45-47); первая женщина Petб замужем за четырьмя братьями; вводит обычай подвязывать пенис шнурком; устанавливает два вида ритуальных единоборств], 18 (иронаситери) [(Becher 1974: 18-19); Petб первый вождь иронаситери, на ней женаты четверо братьев; старший Horonamн, другие Uruhн, Totorн, Horema; селению угрожает ягуар, стрелы отскакивают от его тела; он унес П. сделать женой; в пещере мертвая ягуариха, П. дала соски двум ягуарятам, те тут же выросли; пришли братья П.; Ягуариха ожила, поблагодарила П.; началась гроза, Ягуар превратился в Petб, Ягуариха в Perimbo, ягуарята в их двух дочерей; их дали в жены двум младшим братьям]: 50-52, 53-55.
Гвиана. Арикена [первые женщины враждовали с мужчинами; на празднике напоили их снотворным, в смерче унеслись на небо; проснувшиеся мужчины находят единственную маленькую девочку, спрятавшуюся в доме под глиняным горшком; режут ее на части; каждый кладет свою часть в свой гамак; вернувшихся с охоты мужчин встречают в селении новые женщины]: Kruse 1955, # 35: 415; вайвай [Wayam-yenna (люди-черепахи) были как люди; муж-ваям позвал жену в лес за плодами; полез на дерево, упал, еще раз; жена с презрением наступила ему на живот, поэтому у самцов-черепах панцирь снизу вогнутый; жена сама полезла на дерево, муж ушел домой; на дереве вместо плодов оказались различные kakenau-kworokjam (духи, ранее жившие на земле, ныне на втором небесном ярусе, у них имена животных, птиц, насекомых); захотели совокупляться, женщина закрылась сучьями; Кузнечник расколол дерево, совокупился (у него острый яйцеклад); какенау ушли, женщина ела плоды, слезла, пошла домой, от развилки пошла не к ваям, а к kamara-yenna (люди-ягуары); их бабка прячет ее под сосудом; в доме жила гигантская черепаха, она сказала ягуарам о женщине, сунула голову под сосуд, та плюнула на нее, ягуары разбили панцирь женщины-черепахи, съели ее; старухе оставили два яйца; в одном она нашла Mawari, в другом Wеshi; три года прятала от ягуаров под сосудом; по совету старухи, сделали первые луки и стрелы (также первые топоры, каменный нож, вершу); Ягуары показали М. бразильский орех, он залез на него, они отняли лестницу; М. слез, превратившись в белку; у М. и В. не было пенисов, они расли в лесу; они их лизнули, к утру пенисы выросли; из экскрементов старухи вырос маниок, он им не понравился; тогда она дала себя сжечь, из обожженных костей появился настоящий маниок; послали птицу карау к верше, там улов; это была выдра, братья совокупились с ней в глаз; она велела ловить им женщин в реке; стреляя в воду, М. и В. вытаскивали женские предметы (сумку, циновку, корзинку, веретено и пр.); с пятого раза М. вытащил женщину, дочь анаконды с ребенком анаконды; вторую вытащил для В., на руках ее были две собаки, когда М. поднялся на небо, он завещал людям держать собак; потомки В. - необразильцы, М. - индейцы и европейцы (они добрые); почти все дети М. умерли; он пустил стрелы в небо, по цепочке из стрел с женой поднялся на небо]: Fock 1963: 38-42; хишкарьяна [муж и жена Черепахи пошли за плодами; муж велел жене лезть на дерево; она ела и росала ему; Обезьяны, Орлы и прочие звери и птицы хотели с ней совокупляться; насекомое расколол дерево, через эту щель ее все достали; муж увидел, ушел домой; закрыл тропу к своему дому, открыл к дому Ягуаров; мать Ягуаров спрятала женщину; у Ягуаров домашняя черепаха, пустила ветры, женщина сплюнула, ее нашли, съели, яйца отдали матери; из них родились Mawarye и Woxka; охотятся для старухи; спрятались от Ягуара на дерево, он за ними, они спустились в виде листьев; Ягуар понял, кто перед ним; у братьев не было пенисов, они росли в лесу; они их вырвали из земли, взяли себе; кто-то крал рыбу из верши; братья посылают часовых; поймали Выдру, совокуплялись с ней, чуть не замучив до смерти; та говорит, что ведь есть же женщины; М. выловил жен себе и брату; у них в вагине рыбка; пока М. ходил за лианой сделать рыбий яд, В. ввел пенис, рыбка его откусила; М. вылечил брата; М. спал с женой на берегу реки, его проглотила анаконда; он вышел через анус; братья расстались]: Derbyshire 1965: 54-78.
Южная Амазония. Умутина [все люди-животные женаты на единственной женщине; Тапир убивает ее своим огромным пенисом; люди-животные ссорятся, превращаются в животных]: Schultz 1961-1962: 257-258.
Восточная Бразилия. Крахо [девочка приходит в селение птиц; прячется на дереве у источника; мужчины насилуют ее, используя для совокупления разные части ее тела; каждый берет себе кусочек ее вульвы, перевязывает волокнами эмбира; эти кусочки превращаются в новых женщин]: Wilbert 1978, # 154: 376-377; WS 1984a, # 142: 434; шеренте [мужчины живут без женщин, практикуют гомосексуализм; один беременеет, умирает; другие сперва видят в источнике отражение женщины, затем замечают ее на дереве; режут ее на куски; каждый оставляет у себя в хижине свой кусок, завернутый в листья; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед разведчика; тот сообщает, что куски плоти стали новыми женщинами; Пума получил часть груди, его жена красива; Сериема туго перевязал свой кусок, его жена тощая]: WS 1984a, # 21: 52-53; шаванте [мужчины так долго не возвращаются с охоты, что женщины устают их ждать, превращаются в пекари, капибар, старуха - в хамелеона, дети - в попугаев, опоссумов; мужчины замечают старуху на дереве, велят ей спуститься, совокупляются с ней, вводя пенис во все места ее тела; она умирает; ее режут на части, каждый мужчина перевязывает свой кусок волокнами эмбира, оставляет в своей постели; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед двух разведчиков; те сообщают, что возникшие из кусков плоти новые женщины готовят в хижинах еду; лгут, будто одна хижина пуста; ее хозяин отдает добытое мясо другому мужчине; узнав, что обманут, отрезает кусок от своей икры, жарит, дает жене; та не берет, выгоняет мужа; он превращается в птицу сериему, жалобно кричит; жена тоже становится птицей; мужчины находят следы пекари - это бывшие женщины; охотятся на них, чтобы отомстить им за их уход]: WS 1984a, # 162: 476-493; карири [у людей есть лишь одна женщина; Туппарт убивает ее, режет на части; каждый мужчина заворачи&shy;вает свою часть в вату, оставляет у себя в хижине; когда мужчины возвращаются с охоты, новые женщины готовят еду]: Martin de Nantes 1706 в Lowie 1946: 559.
Чако. Айорео: WS 1989b, # 84 [Бабочка лезет на дерево и предлагает мужчинам ее достать; Игуана забирается по скользкому стволу; они убегают от других мужчин, становятся предками европейцев], 313 [женщина-лиса выпускает рыбу, которая была внутри дерева; люди-животные хотят ее за это убить; стервятник поднимает ее на дерево; сперва броненосец, затем все птицы совокупляются там с ней; с тех пор люди умеют совокупляться]: 144-145, 375-378; чамакоко [мужчины убивают первых женщин; одна прячется на дереве; мужчины лезут за ней и насилуют, режут на части; оставляют их в своих хижинах; возвращаясь с рыбалки, высылают разведчика; он лжет, будто плоть сгнила; войдя в селение, мужчины видят там новых жен]: WS 1987a, # 80, 84, 85, 87 [(Metraux 1943: 116); не прошедший инициации мальчик лежал больной в своей хижине; мать полезла чинить кровлю, он увидел ее гениталии, сошелся с ней; рассказал ей о тайне праздника Anгpцsц (пугающий женщин духи - это ряженые мужчины); узнав, что тайна раскрыта, мужчины убили всех женщин; одна убежала в образе оленя; мужчинам пришлось выполнять женскую работу; убежавшая женщина спряталась на дереве; сплюнула; ее заметил находившийся под деревом мужчина; мужчины полезли на дерево, но им мешали их эректированные пенисы, они обрызгали весь ствол спермой; тогда забрались с другого дерева, изнасиловали женщину; она велела им разрезать ее на куски; куски упали в разбрызганную сперму; каждый взял себе кусок, принес в селение; мужчины ушли ловить рыбу, послали шамана узнать, что в селении; шаман испугался ягуаров, вернулся с полдороги, сказал, что куски сгнили; послали другого, тот превратился в птицу, увидел, что в селении полно женщин и детей; но вернувшись сказал, что мясо съели стервятники; мужчины пришли, увидели детей и женщин; взявшие куски от бедер, получили толстых жен, а от пальцев - худых]: 290-295, 320-337, 348-349; мака: WS 1991a, # 100 [были слепые сборщики меда; женщина недовольна, что муж приносит ей мало меда, уходит в лес, поедает мед слепого сборшика; говорит ему, что она женщина, предлагает себя в жены; тот созывает товарищей; они ощупывают все части ее тела, она называет их; когда доходит до вульвы, говорит, что из-за ее вульвы люди порой дерутся; слепые тоже решают драться, ранят и убивают друг друга; женщина сперва велит драться только руками, а не топорами из твердого дерева, затем велит вовсе прекратить драку; женщина стала женой племянника того, к которому подошла вначале; слепые ловят руками на ощупь угрей; слепые напились меда, опьянели, заснули; женщина смазала им глаза менструальной кровью, последнему хватило лишь на один глаз; смазанные глаза прозрели], 101 [муж не приносит жене достаточно меда, она уходит в лес к слепым intowoolei; поедает мед, который они сбрасывают с дерева в калебасы; говорит, что взяла она, что она женщина; она ведет слепых в свою деревню; они последовательно ощупывают части ее тела, спрашивают, как они называются; когда доходит до вульвы, она говорит, что мужчины дерутся, чтобы иметь к ней доступ; слепые тоже дерутся, женщина велит драться не палками, а кулаками; когда ее мужья заснули, напившись меда, она смазала им глаза своей менструальной кровью; они прозрели, один остался слепым, ему не хватило крови; поэтому до сих пор бывают слепые; до того, как они прозрели, Ящерица смеялся, что они едят угрей сырыми, не имея огня], 102 [женщина любила мед, всегда искала сборщиков меда; однажды нашла умелого, он был слеп; он ощупал ее, позвал других, они не встречали ранее женщину; ощупывали ее гениталии, затем хотели драться на палках, она уговорила пойти лучше есть мед; они наелись, заснули; она смазада им глаза своей менструальной кровью, они прозрели; одному крови не хватило, он прозрел на один глаз; слепые стали кричать, женщина использовала эти крики, чтобы дать названия объектам, окружавшим ее в стране слепых]: 219-223, 223-226, 226-227.
Мотив : F 47. Куски плоти.
Описание мотива : Чтобы породить новых людей, куски плоти расчлененного живого существа (если не иначе: единственной женщины) распределяются между мужчинами или помещаются в пустые жилища. См. мотив F46A.
Резюме текстов : Меланезия. Инанватан-берау: Miedema 1997, # 2.1 [мужчина сходится с женщиной, капли спермы падают на траву, их склевывает казуариха, рожает мальчика Matirete; сперва бросает его, затем возвращается; М. вырастает, Казуариха велит ее убить; сперва вынуть ей ребра, они превращаются в ножи и огонь; М. произносит магические слова, появляется многокомнатный дом; Казуариха велит ее убить, в каждое помещение положить по паре кусков мяса; когда М. возвращается, в каждом помещении его встречают мужчина и женщина; поэтому люди инанватан не едят мясо казуара], 2.2. [мужчина и женщина из чужой земли проходили через незаселенную еще страну инанватан; совокупились, упавшие капли спермы проглотила казуариха; снесла яйцо, из него вышел мальчик; они вместе построили дом; Казуариха велела ее убить, в каждое помещение положить по паре кусков ее плоти; они превратились в мужчин и женщин, от них происходят инанватан; они не едят мясо казуара], 2.3 [Казуариха проглотила мужское семя, снесла яйцо, из него вышел мальчик; люди поймали его, он стал храбрым воином; все люди были убиты; Казуариха велела сыну ее убить, сохранить ее череп; ее сердце и легкие стали женой юноши, голова - его тещей; в каждое помещение он положил кусок плоти и кусок кости, также набедренные повязки; топнул по земле, части тела Казуарихи стали мужчинами и женщинами; надели повязки]: 7-8, 8-9, 9-10; арандаи-бинтуни: Miedema 1997, # 15 [мужчина сошелся с женщиной; Казуариха проглотила капли спермы, упавшие на траву, родила мальчика, велела ему разрезать ее на куски, из них появились новые люди], 20.1 [Iboori подслушал, как его две жены договариваются не делиться с ним лесными плодами ri; он уплывает в лодке, забрав детей, превращает жен в двух птиц, мальчиков в лягушку и в ящерицу гоанну; убивает казуара, ощипывает, разделывает; длинные перья оставляет наруже, короткие - в доме; длинные превратились во всех не-папуа; короткие и куски мяса - в местных людей (Mantiun); легкие стали женщиной, она ушла, от нее неместные люди; сердце превратилось в двух жен для местных (у мужчин Mantiun больше жен, чем у других)]: 38, 50-51; каморо [двое мальчиков нашли яйцо варана, приняли за птичье, положили в заплечный мешок; варан вырос, вылупился, имел крылья, сожрал мальчиков и всех людей в селении; спаслась беременная женщина, ее сын Awбmora вырос за несколько дней; стреляет ящериц, затем птиц, кабана, казуара, морскую черепаху, ската; строит хижины, оставляя в них острые топоры, ножи и пр.; варан приходит разрушить хижины, ранит себя, погибает; A. режет его мясо на части, кладет куски на хижины, утром рядом с ним жена, мужчины бьют в барабаны]: Drabbe 1950, # 21: 228-229.
Великие равнины. Ассинибойн [девушка ходит спать с братом; тот красит руки, пачкает ее одеяло; опознав сестру, уплывает в лодке; она обещает всех убить, если он не вернется; превращается в птицу, убивает людей молнией, сжигает своих родителей; Ястреб хватает ее, брат рубит на части; в каждый очаг кладет кусок ее плоти; из них возникают новые люди]: Lowie 1909a, # 11: 160-161.
Гвиана. Арикена [первые женщины враждовали с мужчинами; на празднике напоили их снотворным, в смерче унеслись на небо; проснувшиеся мужчины находят единственную маленькую девочку, спрятавшуюся в доме под глиняным горшком; режут ее на части; каждый кладет свою часть в свой гамак; вернувшихся с охоты мужчин встречают в селении новые женщины]: Kruse 1955, # 35: 415; эмерильон [после потопа бог велит положить в три гамака куски разрублен&shy;ной на части змеи. Совокупляясь с ними, единственный мужчина порождает людей (эмерельон из груди, карибы и негры из хвоста, европейцы из головы)]: Perret 1933: 84.
Восточная Бразилия. Крахо [девочка приходит в селение птиц; прячется на дереве у источника; мужчины насилуют ее, используя для совокупления разные части ее тела; каждый берет себе кусочек ее вульвы, перевязывает волокнами эмбира; эти кусочки превращаются в новых женщин]: Wilbert 1978, # 154: 376-377; WS 1984a, # 142: 434; шеренте [мужчины живут без женщин, практикуют гомосексуализм; один беременеет, умирает; другие сперва видят в источнике отражение женщины, затем замечают ее на дереве; режут ее на куски; каждый оставляет у себя в хижине свой кусок, завернутый в листья; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед разведчика; тот сообщает, что куски плоти стали новыми женщинами; Пума получил часть груди, его жена красива; Сериема туго перевязал свой кусок, его жена тощая]: WS 1984a, # 21: 52-53; шаванте [мужчины так долго не возвращаются с охоты, что женщины устают их ждать, превращаются в пекари, капибар, старуха - в хамелеона, дети - в попугаев, опоссумов; мужчины замечают старуху на дереве, велят ей спуститься, совокупляются с ней, вводя пенис во все места ее тела; она умирает; ее режут на части, каждый мужчина перевязывает свой кусок волокнами эмбира, оставляет в своей постели; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед двух разведчиков; те сообщают, что возникшие из кусков плоти новые женщины готовят в хижинах еду; лгут, будто одна хижина пуста; ее хозяин отдает добытое мясо другому мужчине; узнав, что обманут, отрезает кусок от своей икры, жарит, дает жене; та не берет, выгоняет мужа; он превращается в птицу сериему, жалобно кричит; жена тоже становится птицей; мужчины находят следы пекари - это бывшие женщины; охотятся на них, чтобы отомстить им за их уход]: WS 1984a, # 162: 476-493; карири [у людей есть лишь одна женщина; Туппарт убивает ее, режет на части; каждый мужчина заворачи&shy;вает свою часть в вату, оставляет у себя в хижине; когда мужчины возвращаются с охоты, новые женщины готовят еду]: Martin de Nantes 1706 в Lowie 1946: 559.
Чако. Чамакоко [мужчины убивают первых женщин; одна прячется на дереве; мужчины лезут за ней и насилуют, режут на части; оставляют их в своих хижинах; возвращаясь с рыбалки, высылают разведчика; он лжет, будто плоть сгнила; войдя в селение, мужчины видят там новых жен]: WS 1987a, # 80, 84, 85, 87 [(Metraux 1943: 116); не прошедший инициации мальчик лежал больной в своей хижине; мать полезла чинить кровлю, он увидел ее гениталии, сошелся с ней; рассказал ей о тайне праздника Anгpцsц (пугающий женщин духи - это ряженые мужчины); узнав, что тайна раскрыта, мужчины убили всех женщин; одна убежала в образе оленя; мужчинам пришлось выполнять женскую работу; убежавшая женщина спряталась на дереве; сплюнула; ее заметил находившийся под деревом мужчина; мужчины полезли на дерево, но им мешали их эректированные пенисы, они обрызгали весь ствол спермой; тогда забрались с другого дерева, изнасиловали женщину; она велела им разрезать ее на куски; куски упали в разбрызганную сперму; каждый взял себе кусок, принес в селение; мужчины ушли ловить рыбу, послали шамана узнать, что в селении; шаман испугался ягуаров, вернулся с полдороги, сказал, что куски сгнили; послали другого, тот превратился в птицу, увидел, что в селении полно женщин и детей; но вернувшись сказал, что мясо съели стервятники; мужчины пришли, увидели детей и женщин; взявшие куски от бедер, получили толстых жен, а от пальцев - худых]: 290-295, 320-337, 348-349.
Мотив : F 48. Почему женщины разные.
Описание мотива : Отдельные женщины физически различаются, так как поделенные между мужчинами куски плоти первой женщины были неодинаковы, либо совокуплявшиеся самцы были животными разных видов.
Резюме текстов : Центральная Амазония. Мундуруку [животные разных видов с пер&shy;вы&shy;ми женщинами, сделанными из глины]: Murphy 1958, # 5: 78-79.
Восточная Бразилия. Шеренте [мужчины живут без женщин, практикуют гомосексуализм; один беременеет, умирает; другие сперва видят в источнике отражение женщины, затем замечают ее на дереве; режут ее на куски; каждый оставляет у себя в хижине свой кусок, завернутый в листья; возвращаясь с охоты, мужчины высылают вперед разведчика; тот сообщает, что куски плоти стали новыми женщинами; Пума получил часть груди, его жена красива; Сериема туго перевязал свой кусок, его жена тощая]: WS 1984a, # 21: 52-53.
Чако. См. мотив F47 {Проверить, в F47 этого нет} (чамакоко).
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
481732097
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov