Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50
\data\berezkin\berezkin
Мотив: F 20. Склеившиеся любовники.0.
Описание мотива: Любовники оказываются склеившимися, не в силах разжать объятия.
Резюме текстов: Меланезия. Маринд-аним [Уаба привел девушку Уалиуамб съесть на празднике, но она убежала; Уаба догнал ее и сошелся с ней, не мог разделиться; Арамемб стал его дергать и вертеть, от трения возник огонь; на месте выгоревшего леса образовалась саванна, краб покраснел, у многих опалило волосы, поэтому среди потомков местного демы много лысых]: Вирц, Неверман 1981, # 17: 57-59; нгуна (Новые Гебриды) [отец Lakolako ушел на несколько дней; ночью к матери Л. пришел другой мужчина; Л. набил раковину кокосовым волокном, сунул под постель матери; на следующее утро мужчина и мать Л. не смогли разжать объятия; Л. забрался на дерево Natalie, стал петь; отец услышал, приплыл в лодке, сжег склеившихся любовников]: Schьtz 1969, # 1: 2-14. Тайвань, Филиппины. Атаял [младшие брат и сестра спят вместе; мать просит дочь сперва приготовить едуЮ затем поесть; та каждый раз отвечает, что у нее болит голова; мать сдергивает с любовников одеяло; видит, что они не разделиться; людям приходится отрезать юноше пенис; он и сестра оба умирают; с тех пор братья не сходятся с сестрами]: Norbeck 1950, # 11: 22. Иран - Средняя Азия. Бухарские арабы [паршивоголовый седьмой год пасет овец бая за обещание выдать за него дочь; узнает, что дочь выдали за другого; юродивый наделяет его способностью заставлять людей и животных прилипать друг к другу; он велит молодым мужу и жене прилипнуть друг к другу; к ним прилипают другие люди; паршиголовый снимает заклятье, получив обещанную женщину]: Винников 1969, # 42: 362-364. СВ Азия. Юкагиры [(почему второй Алазейский род называется Эрбеткэн - гусиный); шаман превратился в стерха, улетел со стаей; перед этим отдал жене свой желудок на хранение; у жены появился любовник, она разорвала желудок; когда шаман прилетел (в образе орла), отдала ему разорванный; он попытался вставить себе олений, собачий; не смог есть мох, экскременты; ему посоветовали вставить человеческий, он решил, что это грех; умер, но после смерти заставил ночью любовников прилипнуть друг к другу, живыми у них остались только глаза; так в мучениях умерли]: Курилов 2005, # 53: 403-405 (=Жукова, Чернецов 1994: 31-32); Иохельсон 1900, # 97: 212-215. Эскоалеуты. Инупиак Северной Аляски (Ноатак) [мужчина с женщиной не знают, как заниматься любовью; каждый раз она раздевается и он лижет ей гениталии; в его отсутствие приходит другой человек, учит женщину совокупляться; она учит мужа; они не могут остановиться, умирают от истощения]: Hall 1975, # PM165: 397. Великие равнины. Черноногие [у жены шамана любовник; шаман оставляет под постелью перо, любовники не могут разъединиться; отец юноши платит выкуп шаману, тот уничтожает перо]: Wissler, Duvall 1908, # 4: 147-148. Большой Юго-Запад. Зуньи [у колдуньи любовник среди колдунов; муж подсматривает за собранием колдунов; жена отводит его на вершину отвесной скалы; бурундуки приносят ему еду и питье; сажают у подножья тополь, он вырастает, человек спускается вниз по стволу; Паучиха дает ему травы, с помощью которых он делает любовников уродливыми и слипшимися друг с другом; они идут, прося разделить их; все, кто пытается это сделать, прилипают к ним сами; они приходят в дикое место, женщина превращается в оленя]: Benedict 1930: 65-67. Северные Анды. Эмбера [божество не позволяет разъединиться инцестуозным сестре и брату; если им удастся разжать объятия, наступит конец мира; их движения вызывают затмения]: Rochereau 1929: 101. Гвиана. Пемон [жених проверяет, нет ли у невесты любовника; оставляет свой амулет; утром все видят в гамаке склеившихся любовников]: Armellada 1973, # 76: 241-242; локоно [нарушение запрета заниматься любовью после возвращения из путешествия]: Roth 1915, # 158: 223; трио [муж колдует, его жена и ее любовник не могут разъединиться; он бьет их, оставляет в этом положении]: Koelewijn, Riviere 1987, # 63: 215-216; ояна: Magaсa 1987, # 28 [муж заколдовывает свою неверную жену; когда она сходится с очередным любовником, они склеиваются сперва руками, затем грудью, затем гениталиями; ее брат убивает их, трупы сжигает]: 39; оямпи [муж мажет колдовским средством жену и ее любовника; они не могут разделиться; он поднимает их на крышу дома, бросает на землю; из них вырастает огромный фикус; его корни и ветви переплетены как их тела]: Grenand 1982, # 41, 42: 265-266. Центральная Амазония. Суруи [Палоп посылает своего брата Палоп Лерегу к своей жене принести клей починить топор; тот совокупляется с женой П., его пенис застревает как у собаки; П. бьет обоих дубиной, тем самым освобождая их]: Mindlin 1995, # 21: 61-62; мундуруку [у девушки первые месячные; к ней приходит Пес в человеческом облике; они совокупляются, не могут разделиться до вечера, когда мать девушки бьет их палкой по гениталиям; девушка рожает четырех щенков, от них происходят собаки]: Kruse 1946-1949, # 14: 621; Murphy 1958, # 36: 114-115. Восточная Амазония. Шипая: Nimuendaju 1919-1920 [сперва люди подобно собакам подолгу не могли разделиться; Кунарима обнаруживает парочку, отрезает мужчине пенис; часть остается в вагине, позже вываливается; женщина сажает пенис в землю, из него вырастает плодовое дерево кастанейра]: 1019; 1921-1922 [Вайса становится сильным шаманом; юноша уговаривает его младшую жену лечь с ним; они не могут разделиться; В. сдувает их в реку, они превращаются в дельфинов]: 387; журуна [у шамана вторая пара глаз на затылке, ими он следит за женой; она и ее любовник сжимают объятья, муж не позволяет им разделиться; они падают в воду, превращаются в дельфинов]: VB 1973: 144-145; ср. тенетехара [мать так обняла сына при встрече, что больше они не смогли разделиться]: Wagley, Galvгo 1949, # 15: 142). Чако. Чамакоко [гениталии женщины становятся такими, как у собаки]: WS 1987a, # 130: 485-487; тоба [см. мотив F34; у жены любовник-тапир; муж тайком следует за ней в лес; стреляет в тапира, когда жена совокупляется в ним; любовники лезут на разные деревья, но, как собаки, долго не могут разъединиться; жена пьет, вода выливается из ее разорванной вагины; муж убивает оленя, затем жену, мясо приносит ее родителям]: WS 1982b, # 184: 349-350; кадувео [неверная жена шамана не может разделиться с любовником подобно собаке; он разделяет их, они умирают]: WS 1990a, # 54: 91-92; тоба: WS 1982b, # 184 [любовник-тапир подобно собаке не может отделиться от женщины]: 349; WS 1989a, # 104 [коитус у людей длился долго, а у собак быстро; Ястреб решил, что должно быть наоборот], 105 [коитус у людей длился долго как у собак; Ястреб первым совокупился, вагина откусила ему пенис, остался обрубок; другой человек сперва бросил в вагину камень и выбил зубы; один мягкий зуб остался - клитор; мужчины стали свободно совокупляться], 106 [сперва менструировали мужчины; Dapitchн передает месячные женщинам; сперва совокупляющиеся сцеплялись надолго как собаки; Д. сказал, что пусть будет быстрее, как у людей], 372 [Асьен застает спящую с любовником жену; кладет между ними перо, они не могут разъединиться; наконец велит старухе вынуть перо, освободив их]: 161-163, 506-508.
Мотив: F 21. Пенис, застрявший в дереве.
Описание мотива: Пока персонаж совокупляется с женщиной, та превращается в дерево или скалу. Его пенис в ней застревает.
Резюме текстов: Великие равнины. Кроу [Койот совокупляется с девушкой, та превращается в бузину; бобры грызут дерево, освобождая его пенис; с тех пор бузина красная (от крови)]: Lowie 1918: 45-46.
Большой Бассейн. Южные пайют (шиввиц) [Койот пытается изнасиловать жену брата-Волка; женщина карабкается в дупло дуба, дерево закрывается; Койот висит на своем пенисе; Волк обрезает его; с тех пор головка пениса койота есть внутри каждой женщины]: Lowie 1924: 101.
СЗ Мексика. Уичоль [человек совокупляется с женщиной, та превращается в скалу; пять дней висит на скале за пенис; стервятник отрезает пенис]: Zingg 1982: 224.
Гвиана. Оямпи [старший брат делает жену из дерева; предупреждает младшего не совокупляться с ней; тот нарушает запрет; женщина становится деревянной, пенис юноши - длинным, он носит его в корзине; совокупляется с другой женщиной; та отрезает его, купается; оставшийся в вагине конец превращается в угря]: Grenand 1982, # 5: 70.
Мотив: F 22. Изучение тела партнера.
Описание мотива: Персонаж спрашивает лицо противоположного пола о назначении той части тела, которая служит для полового акта (обычно после вопросов относительно других частей). Персонаж пробует различные части тела для осуществления полового акта или для размещения гениталий.
Резюме текстов: ЮЗ Африка. Бушмены: Котляр 1983, # 113 [Кауха пробует вводить член в нос, затем в уши жене; замечает промежность, совокупляется, жена рожает; так у Гара (бог-создатель земли) появились дети; потом они все вышли из норы в земле], 130 [Гара сперва пытался вводить пенис жене в ноздри, затем в уши, опять в ноздри; она объяснила, как надо совокупляться]: 237-238, 257-258.
Бантуязычная Африка. Луйя [первая пара не имела детей, т.к. муж пробовал для совокупления разные части тела жены, но не вагину; увидел вагину, когда жена полезла в закром; жена стала говорить, что это нарыв, но муж настоял на совокуплении; жене было больно; родились сын, затем дочь]: Parrinder 1967: 51; исанзу [мужчины вводили пенис женщинам в уши, детей не было; один приподнял кожаный передник жены, ввел пенис в вагину; жена забеременела и родила; муж рассказал остальным, те за это пригнали ему быков; стало много детей]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, # 42: 58-59.
Меланезия. Инавантан-берау [Monanare ел пищу сырой, вкладывая в дыру на лице; пустил стрелу, она упала рядом с женщиной, та пошла искать владельца стрелы, принесла с собою огонь; мужчина вставлял пенис в отверстие в стене; увидев женщину, попробовал совокупляться с ней в ухо, в глаз и т.д., пока не нашел верное место; женщина положила ему в руки огонь, он вскрикнул и обрел дар речи]: Miedema 1997, # 5.2: 16.
Тибет. Лепча [вульва была у женщин на макушке, менструальная кровь текла по лицу; боги переместили (источник) менструальной крови мужчинам под колено; когда те охотились, кровь везде капала; боги попросили птиц помочь перенести вульву на лод женщинам; оттуда она постепенно сползла на нос, губу, подбородок, пуп, наконец, в нужное место]: Elwin 1949: 270 (прим. 1).
Южная Азия. Куттиа конд [сперва вагина была на лбу; Sona-aru и Rupa-aru попросили свою мать Nirantali переставить ее; та поместила вагину под мышку, но люди смеялись; тогда между ног]: Elwin 1954, # 4: 474; койя [вульва была на лбу; люди решили переместить ее под мышку; тогда в пуп; под колено; там ее клюнул петух, она переместилась повыше; женщины расчесывают на две стороны волосы и наносят лба пятно краской в память о том, что там была прежде вульва; волосы под мышкой - тоже в память о вульве; на пупе осталась вмятина]: Elwin 1949, # 51: 266; гонды [женившись, юноша не знает, что делать с женой; бабка советует испробовать там, где красное; он сует пенис в пятно на лбу; где волосы (под мышку); где ямка (пуп); где все три вместе (вульва)]: Elwin 1949: 266 (прим. 1).
Филиппины, Тайвань. Атаял [большой камень раскалывается, из него выходят двое мужчин и женщина; одному мужчине не нравится на земле, он возвращается в камень; оставшийся с женщиной думают, как расплодиться; сперва женщина подставляет гениталии ветру; ничего не происходит; тогда они пытаются совокупляться, последовательно используя сфинктер, ноздри, уши, рот; муха садится женщине на бедра; она понимает это как указание богов, что надо использовать вагину; беременеет, рожает предков атаял]: Norbeck 1950, # 1: 13-14 (=Ho Ting-jui 1967, # 52: 238-239); рукай [вагина была на лбу, касалась лица во время месячных; ее поместили на затылок, но там не найти во время совокупления; на лодыжку - внутрь попадали трава и грязь; между ног; там у ней выросли зубы, муж умер во время совокупления; женщину напоили вином, извлекли зубы, люди стали плодиться]: Ho Ting-jui 1967, # 226: 385.
Корея. Корейцы [сперва гениталии на лбу; затем боги переместили их ближе ко рту; Нос возражает, ему не нравится запах; тогда на пуп; Ноги возражают, что столь ценный объект находится лишь в верхней половине тела; тогда туда, где они сейчас; пуп и растительность вокруг рта - след расположения гениталий]: In-Hak Choi 1979, # 728: 317.
Средняя Европа. Украинцы (Подолия) [бог хотел поместить гениталии на лбу, затем под мышками, наконец, между ног]: Белова 2004: 231.
Япония. В начале времен появляются семь поколений богов, первые двое являются по-одиночке, остальные парами, брат и сестра; последняя пара Идзанаги и его младшая сестра Идзанами; они встают на Небесный Плавучий Мост (вероятно, радугу), из капли воды, упавшей с их копья, возникает остров; они возводят столб и покои; И-ги: Как устроено твое тело? - Росло-росло, в одном месте не выросло; - Мое в одном месте слишком выросло; надо вставить то, что у меня выросло, туда, где у тебя не выросло, родить детей; И-ми обходит столб справа, И-ги слева; при встрече И-ми первая говорит: Какой красивый юноша; И-ги отвечает: Какая красивая девушка; они рожают дитя-пиявку; небесные боги советуют повторить брачную церемонию, чтобы первым произнес слова И-ги; теперь они рожают острова Японии, богов и богинь (ветра, рек, моря, деревьев, гор, равнин, пищи и пр.); рожая бога огня, И-ми умирает: Кодзики 1994, кн.1-6: 38-45; Нихон Сūки 1997, свиток 1: 118-120.
Эскоалеуты. Войдя в землянку для танцев, девушка зовет духа землянки; тот гол и безволос; она спрашивает, где его глаза, нос, рот, уши, руки, ноги, и пр.; он каждый раз отвечает, что здесь. Иглулик [родители посылают дочь отнести сушила в землянку для танцев; когда она называет пенис, дух хватает ее; она просит разрешить ей сперва положить сушила, убегает]: Rasmussen 1930a: 224; Баффинова Земля [последний вопрос касается головы; дотронувшись до нее, девушка падает замертво]: Boas 1888: 636 (текст может быть рецензирован; см. прим.1, стр.616).
СЗ побережье. Квакиутль [Норка зовет Выдру на войну; убивает его копьем; вдова Выдры спрашивает, как был убит ее муж; Норка указывает на ее лоб; велит лечь, показывает все места у нее между ног, совокупляется с ней; см. мотив F59]: Boas 1910, # 12: 157-161.
Побережье-Плато. Томпсон [Скунс убеждает своих четырех братьев идти воевать в деревьями; во время ночлега поражает их своею струей; берет их жен себе; начинает пальцем показывать на теле женщин, куда были ранены их мужья: в бровь, в нос, в рот, в подбородок, в грудь, в пуп; доходит до гениталий; братья возвращаются, спускают Скунса вниз по реке; вар.: трое братьев; лишь одна женщина признает Скунса мужем; братья превращают его в скунса]: Teit 1898, # XIII, прим.190, 198: 58-61, 112-113; катламет [Голубая Сойка посылает дочь своего вождя выйти за Пуму; раб Пумы Филин выдает себя за него, прячет женщину в своей постели; ночью Пума слышит, как Филин спрашивает: Что это? - Мои волосы. - Наши волосы, жена! на следующие вопросы она отвечает уши, лицо, брови, лоб, рот, нос, горло, плечо, рука, живот; лишь на повторный вопрос отвечает пуп; Филин грозит ее поцарапать, заставляя ответить Мои гениталии; она обвязывает своим волосом кусок жира; Пума находит длинный женский волос; находит женщину, переносит в свою постель; сражается с Филином в воздух; падающие куски плоти Филина женщина сжигает, плоть Пумы собирает; случайно сжигает кишки Пумы; тот посылает ее к Медведю, Еноту, Волку, Бобру, Выдре попросить у них половину кишок; лишь кишки Рыси оказываются подходящими; женщина рожает пуму и филина]: Boas 1901a, # 16: 129-141; сахаптин [Койот плывет вниз по реке Снейк до плотины, за которой пятеро сестер-Ласточек держат лососей; превращается в младенца, усыновлен старшей сестрой; самая младшая подозревает, что это Койот; он спит с постели с приемной матерью; последовательно касается всех частей ее тела, спрашивая, что это; - Моя голова; - Голова моей матери; - Мои волосы; - Волосы моей матери; о гениталиях женщина отвечает, что это для мужчин; - "Для мужчин" моей матери; так они доходят до ног; он просит пить, выпивает всю воду, ему велят самому пойти к реке и напиться; он ломает запруду, выпуская рыбу в реку; убегая кричит, как сестрам назвать детей, которые у них от него родятся]: Farrand, Mayer 1917, # 2: 140-141; джошуа [Койот застает старуху, когда ее сыновья в море; уходит спать в парильню, насылает бурю, старуха входит его будить; он велит ей выйти первой; когда она нагибается, обнажая гениталии, совокупляется и убивает ее; ее сыновья оправляют его в море в лодке без весел; встречая морских животных, он делает им зубы поменьше; прыгает в кита, плавает в внутри него пять лет, лысеет, теряет кожу; достает нож из своего уха, режет кита, когда тот приблизился к берегу к устью реки Ампква; его находит младшая дочь вождя, подросток; он щупает ее тело, требуя называть каждую часть; когда касается гениталий, девушка застывает на месте; он расспрашивает ее, надевает на себя ее кожу, девушку превращает в лосося, пускает в море; ложится между ее сестрами, забеременел всех троих; их мать заметила ногу койота, отрезала, он убежал; она выдавила койотов из животов дочерей, растолкла в прах, пустила к северу]: Farrand 1915, # 18: 233-238; тилламук [девушка идет искать мужа; встречает Крысу, Ондатру, Белку, Мухоловку; каждый спрашивает, куда ему вводить пенис; она называет всевозможные места у себя на теле, кроме вагины; ей не нравятся также Волк и Олень; отдается герою, т.к. тот не спрашивает, как с ней совокупляться]: Jacobs 1959, # 25: 90-91.
Великие равнины. Ассинибойн [мужчины и женщины жили отдельно, не зная друг о друге; охотник встречает женщину; оба спрашивают о назначении гениталий друг друга, совокупляются]: Lowie 1909a, # 5 [на следующий день мужчины приходят к женщинам; женщина-вождь в бедной одежде выбирает Трикстера; тот отказывается; она велит другим женщинам не брать его в мужья; он остается без пары], 6 [у женщин два вождя, Крольчиха и Лисица; все женщины желают совокупляться, мужчина с трудом убегает от них]: 105-109.
Калифорния. Костаньо [при потопе Орел, Колибри, Койот спасаются на горе; Орел посылает Койота вниз к реке; тот находит девушку; спрашивает Орла, где зачинать детей; называет колено, локоть, бровь, затылок; Колибри подсказывает правильное место; Койот в бешенстве, Колибри прячется под мышкой Орла]: Kroeber 1907a, # 1: 199; луизеньо [в первичной тьме верховное божество создает мужчину-небо и женщину-землю; мужчина трогает различные части ее тела, спрашивая, как они называются; она отвечает; наконец, доходит до вагины, они совокупляются]: DuBois 1908: 140;.
Большой Юго-Запад. Хикарилья [Убийца-Врагов (УВ) слышит о монстрах; каждый раз мать просит его не ходить; он идет, побеждает; гигантский лось живет на востоке; женщина родила его, мастурбируя лосиным рогом, когда женщины разошлись с мужчинами; Лось парализует жертвы взглядом, убивает; УВ надевает четыре комплекта горячей одежды по числу направлений и цветов, каждый раз жар обезвреживает взгляд Лося; Гофер роет ходы в четырех направлениях; просит Лося разрешить обгрызть шерсть у него с груди, чтобы сделать гнездышко для детенышей; УВ получает радужный лук от Радуги, молнии-стрелы от Грома; стреляет в Лося снизу, посылает четыре стрелы в четырех направлениях; Лось каждый раз бежит, пропахивает рогом прорытые ходы; в конце каждого пауки поместили кремни; Лось обессилен, гибнет; УВ берет его правый рог, наполняет его желудок кровью, дает себя схватить огромному Орлу; Орел сбрасывает жертву на скалы; видя кровь, думает, что она разбилась; птенцы говорят отцу, что добыча шевелится и пугает их; отец не верит, улетает; УВ спрашивает птенцов, как прилетит их мать - с тихим дожличком; отец - с градом; убивает рогом обоих родителей, превращает птенцов в обычных орлов; старуха Летучая Мышь спускает его со скалы в корзине, велит не открывать глаза; УВ дает ей перья Орлов, велит не ходить к растениям и к маленьким птичкам; та идет, перышки прилипают к растениям и птичкам (это их пух); Летучая Мышь получает черную шкурку; УВ возвращается к матери; Сталкивающий-в-Кипяток спихивает прохожих с тропы в горячий источник, где его дочери их пожирают; УВ делает вид, что пройдет, сталкивает самого монстра, дочери съедают его; УВ спускается к ним; отец использовал их, чтобы приманивать мужчин; эти девушки - единственные, у кого есть вагина, они сами - вагины; хотят совокупляться; УВ дает им проглотить снадобье из кислых ягод; оно доводит их до оргазма, их вагинальные зубы, которыми они пожирали жертв своего отца, выпадают; на стене повсюду висят вагины, девушки их стерегут; УВ забирает самую большую и самую маленькую, приносит матери, та дает их двум девушкам; окружающие предлагают поместить вагины на голову, затем на грудь, на руку, колено, ступню; когда вагины помещены между ног, все, включая УВ, решают, что так и будет; четыре девушки-Вагины приходят и говорят УВ, что страдают без него; он от них отказывается; они отвечают, что у людей будут венерические болезни, а прикоснувшиеся к менструальной крови заболеют; УВ идет уничтожить Катящиеся Камни]: Opler 1938, # 9: 57-77; зуньи [человек пытается научить Священных Клоунов забираться по лестнице, строить дом, сидеть в кресле; они делают все наоборот (лезут ногами вперед, с нижней стороны лестницы и т.п.); учит совокупляться, взяв для примера толстую старуху; клоуны пытаются вводить пенис в анус, под колено, под локоть, за пазуху, в пуп, в ухо, не могут найти вагину]: Erdoes, Ortiz 1984: 279-280.
Мезоамерика. Текистлатеки [Бог создает мужчину и женщину без гениталий; Дьявол отрезает себе губы, делает из них вульву; помещает ее женщине под мышкой, затем под коленом, наконец, между ног]: Turner 1972: 59-60; кекчи, мопан [лесной дух Махамамац просит у человека мед; ест вместе с воском; когда человек забирается на дерево, М. делает его высоким, уходит; различные животные отказываются помочь, т.к. человек на них охотился; коати образуют цепь, велят не наступать на беременную самку; человек наступает, но успевает спрыгнуть на землю; бежит, попадает к Чаку, тот прячет человека, велит пуме и ягуару разорвать М.; делает человека своим помощником; велит работать на огороде, но не смотреть под корни; человек смотрит, видит в отверстие свой дом на земле, брата, жену; спускается по веревке, но зависает между небом и землей; Чак его вытащил; Ч. ждет гостей, велит подмести, человек выметает лягушек, но они и были гостями и музыкантами; в отсутствие Ч. человек одевает его одежду, открывает мешок с ветром, берет калебасу с водой, барабан, тем вызвав ураган, дождь, гром; падает в море, Ч. его оживил, отправил домой, дав калебасу с нескончаемым воском и медом; позволил ходить на небо, если тот никого не привет с собой; жена увязалась за человеком; Чак спрашивает ее о названиях частей тела; когда указывает на гениталии, она хочет ответить, но ураган уносит и ее, и ее мужа]: Thompson 1930: 146-150.
Гондурас - Панама. Хикаке [во время первого полового акта мужчина пробует разные места на теле женщины; его спутник подсказывает нужное отверстие]: Chapman 1982: 57-58.
Льяносы. Сикуани: WS 1992, # 87 [девочка всегда плачет, когда родители оставляют ее одну, тащится за ними, они велят ей сидеть дома; ее встретил Лис; стал совокупляться, не зная, куда вводить пенис; попробовал между пальцами рук и ног, в уши, номс, глаза, рот, под ключицу, во все вогнутые места ее тела; велел залезть на дерево гуава, сбрасывать плоды; увидел снизу вагину; стал рубить дерево, девочке пришлось слезть; когда обкурил табаком, нора показалась ей домом; она родила детей с человеческими лицами и лисьеми хвостами; она пришла домой, ее брат выбросил ее детей на крышу дома, сказав, что это лисята; Лис пришел, услышал, как его дети пускают ветры, соответственно этому звуку дал им имена; на обратном пути на что-то наткнулся, все забыл; вернулся, все повторилось], 88 [примерно то же]: 333-335, 335-337.
Южная Венесуэда. Пиароа [жены Вахари качаются на качелях; его младший брат Буока носит свой пенис через плечо, посылает в женщин; В. превращается в женщину; когда пенис Б. ползет к нему, он отрезает от него пять кусков, придав ему нормальный размер; Б. выпачкан кровью, менструирует; В.: мужчины не должны менстру­иро­вать; женщины спрашивают, откуда у Б. происходят выделения; называют последовательно голову, уши, рот, кончики пальцев, колени, ноги, анус; назвав пенис, совокупляются с Б., получив от него менструации; В.: менструирующим нельзя касаться принесенного мужчиной мяса]: Kaplan? в Cavendish 1980: 262-263.
СЗ Амазония. Десана [см. мотив J12; две девушки идут выйти за вождя (птицу Инамбу); идут по неверной тропе, попадают к Опоссуму; не дают ему вводить пенис в вагину; он использует их животы, шею, руки, ноги, все тело; с тех пор у женщин неприятный запах]: Kumu, Kenhнri 19165-166.
Монтанья. Кашинауа: Ans 1975 [человек находит гнездо попугая, делает лестницу; она то и дело ломается; жена советует взять помощником своего брата; тот лезет к гнездуЮ находит в нем человеческого младенца; отдает на воспитание сестре; за несколько ночей мальчик вырастает; превращает листья в рыб, делает поле за ночь; когда делает еще одно поле, мать приходит ночевать в его хижине; он последовательно дотрагивается до ее волос, носа, рта, ушей, шеи, рук, груди, живота, ногтей на ногах, пятки, игры ноги, бедра и спрашивает, что это; когда касается гениталий, она смеется и отвечает, что это "свежая и сочная плоть твоего отца", "сладкий и сочный банан твоего отца"; "Для чего это служит?" - "Если хочешь знать, научу"; он становится ее любовником, она беременеет; с помощью своих родственников-попугаев он расчищает поле еще больших размеров, сам становится попугаем; приемный отец следует за ним, теряет дорогу, умирает]: 195-200; Tastevin 1926 [мужчина спрашивает женщину, как называются части ее тела и каково их назначение; заканчивает вопросом о гениталиях; пара всту­пает в брак, от них происходят кашинауа]: 170; капанауа [девушка зачинает сына от червя; он вырастает, видит совокупляющихся обезьян; спрашивает свою бабку названия всех частей ее тела; когда названа вульва, мальчик говорит, что обезьяны использовали эту часть]: Hall Loos, Loos 1980(2): 49-51; кашибо [Солнце и его жена делают первую пару людей из глины; мужчина просит есть; Солнце показыввает ему кукурузу и другую еду; мужчина спрашивает свой пенис, что тот хочет есть; ответ: вагину (без подробн.)]: Tessmann 1930: 141.
0Чако. Мака: WS 1991a, # 100 [были слепые сборщики меда; женщина недовольна, что муж приносит ей мало меда, уходит в лес, поедает мед слепого сборшика; говорит ему, что она женщина, предлагает себя в жены; тот созывает товарищей; они ощупывают все части ее тела, она называет их; когда доходит до вульвы, говорит, что из-за ее вульвы люди порой дерутся; слепые тоже решают драться, ранят и убивают друг друга; женщина сперва велит драться только руками, а не топорами из твердого дерева, затем велит вовсе прекратить драку; женщина стала женой племянника того, к которому подошла вначале; слепые ловят руками на ощупь угрей; слепые напились меда, опьянели, заснули; женщина смазала им глаза менструальной кровью, последнему хватило лишь на один глаз; смазанные глаза прозрели], 101 [муж не приносит жене достаточно меда, она уходит в лес к слепым intowoolei; поедает мед, который они сбрасывают с дерева в калебасы; говорит, что взяла она, что она женщина; она ведет слепых в свою деревню; они последовательно ощупывают части ее тела, спрашивают, как они называются; когда доходит до вульвы, она говорит, что мужчины дерутся, чтобы иметь к ней доступ; слепые тоже дерутся, женщина велит драться не палками, а кулаками; когда ее мужья заснули, напившись меда, она смазала им глаза своей менструальной кровью; они прозрели, один остался слепым, ему не хватило крови; поэтому до сих пор бывают слепые; до того, как они прозрели, Ящерица смеялся, что они едят угрей сырыми, не имея огня], 102 [женщина любила мед, всегда искала сборщиков меда; однажды нашла умелого, он был слеп; он ощупал ее, позвал других, они не встречали ранее женщину; ощупывали ее гениталии, затем хотели драться на палках, она уговорила пойти лучше есть мед; они наелись, заснули; она смазада им глаза своей менструальной кровью, они прозрели; одному крови не хватило, он прозрел на один глаз; слепые стали кричать, женщина использовала эти крики, чтобы дать названия объектам, окружавшим ее в стране слепых]: 219-223, 223-226, 226-227.
Огненная Земля. Яганы [один из двух братьев-первопредков делает женскую фигуру; пробует разные места для введения пениса пока не находит нужное отверстие]: Wilbert 1977, # 16: 42.
Мотив: F 23. Причина месячных: половой акт.
Описание мотива: Кровь, пролившаяся во время полового акта или искусственной дефлорации в эпоху творения, служит причиной того, что месячные происходят по сей день.
Резюме текстов: Мара, горные арапеш, куни, гими, бонго, джуанг, саора, конд, арапахо, уаве, пиароа, макиритаре, десана, шаранауа, яминауа, чамакоко, матако, чирипа, яганы.
Австралия. Мара [во время церемонии множество мужчин-Бандикут слишком часто совокуплялись с женщиной-Бандикут; она потеряла много крови и решила стать бандикутом и скрыться в норе, где мужчинам ее не достать; с тех пор женщины менструируют]: Spencer, Gillen 1968: 602 в Waterman 1987, # 2790: 83.
Меланезия. Горные арапеш: Mead 1040, # 31 [человек женился, у девушки нет вагины; он поместил корень папоротника на ствол дерева, где жена облегчалась, та проколола себе вагину; у нее начались месячные; далее описание обряда по поводу менархе и брака], 32 [казуарихи спустились на пруд, сняли одежду из перьев, стали купаться; человек спрятал одежду одной, привел в селение, спрятал в хижине для менструаций; у нее нет вагины; он поместил сук там, где она справляет нужду, она проколола вагину, у нее началась менструация; родила четырех сыновей, дочь, еще сына; когда тому пять лет, старшие пошли в лес, мать велела младшему найти ее спрятанную одежду, надела, улетела; через некоторое время трое братьев пришли к дереву, били в барабаны, дули во флейты; мать прилетела, пригласила к себе, но они вернулись к отцу]: 375-376, 376-377; куни [Месяц Buya сошелся с женщиной Babeauba; наутро у нее потекла кровь; он сделал для нее тугую повязку, надеваемую во время месячных; так появились месячные]: Egidi 1913, # 2: 991-992; гими [Месяц первым совокупляется со всеми женщинами, вызывая менструации; сперва вагины крошечные; мальчик велел женщине лечь на берегу, забрался на дерево, сбросил вниз длинный камень в плетеном мешке; женщину забрызгало грязью, она задрожала, развела ноги, вода приоткрыла ее вагину; это был Месяц, пустивший на землю свой длинный пенис]: Gillison 1986: 51.
Южная Азия. Бонго [брат изнасиловал младшую сестру; потекла кровь, она умерла; он превратился в съедобный корень; с тех пор женщины менструируют]: Elwin 1950: 123; 1954, # 5: 475; джуанг [семеро братьев сошлись с семью купавшимися девушками-сестрами; потекла кровь, появились месячные; когда у девушки первые месячные, она видит во сне, как совокупляется с этими братьями; когда у мальчика появляется семя, он видит во сне, как совокупляется с этими сестрами]: Elwin 1949, # 68: 278; саора (LanjhiaSaora) [сперва месячных не было; один мужчина столь интенсивно совокуплялся с женой, что у той в вагине порвалась какая-то нить, потекла кровь; Galbesum дал им съесть два с половиной зернышка риса; каждый месяц нить будет снова рваться и кровь течь два с половиной дня]: Elwin 1949, # 75: 281; конд: Elwin 1954, # 7 [у всех была пара, а Dinaravenj один; Nirantali сказала ему, что он первым станет обладать всеми всеми женщинами; он совокупляется с ними во сне, тогда у девушки начинаются первые месячные; кровь дочерей Н. Rani-aru и Sona-aru превратилась в золото и серебро], 10 [Ящерица сказал девушке, что она никогда не созреет, если он не придет к ней; ночью он лег с девушкой, у нее пошла кровь; Ящерица совокупляется с каждой девушкой, у которой первые месячные]: 476-477, 478.
Великие равнины. Арапахо [Месяц женится на земной девушке; они совершают первое совокупление, вызывающее первую менструацию]: Dorsey 1903: 177.
Мезоамерика. Уаве [когда Луна находилась на западе, на нее забрался юноша и лишил ее девственности; потекла кровь; с тех пор женщины менструируют; юноша в наказанье был превращен в кролика; затмения Луны вызваны потерей ею крови, когда ее кусает живущий на ней юноша-кролик; если беременная попадает под лучи луны в это время, лицо ее будущего младенца окажется покрыто такими же пятнами, как и лицо самой Луны]: Lupo 1991: 230-231.
Южная Венесуэла. Пиароа [жены Вахари качаются на качелях; его младший брат Буока носит свой пенис через плечо, посылает в женщин; В. превращается в женщину; когда пенис Б. ползет к нему, он отрезает от него пять кусков, придав ему нормальный размер; Б. выпачкан кровью, менструирует; В.: мужчины не должны менстру­иро­вать; женщины спрашивают, откуда у Б. происходят выделения; называют последовательно голову, уши, рот, кончики пальцев, колени, ноги, анус; назвав пенис, совокупляются с Б., получив от него менструации; В.: менструирующим нельзя касаться принесенного мужчиной мяса]: Kaplan? в Cavendish 1980: 262-263; макиритаре: Civrieux 1980 [Месяц внедряется в лоно своей сестры, стараясь извлечь из ее тела магический зародыш]: 49; Guss 1989 [демон Одоша принимает облик Ванади, приходит к его дочери Ванасичаме, велит ее брату с ней лечь; юноша вскоре умирает, а у девушки начинаются первые месячные (происхождение менструаций)]: 56-57.
СЗ Амазония. Десана [на порогах Wainambi отец-солнце совершил инцест со своей не достигшей зрелости дочерью; брызнула кровь, с тех пор женщины менструируют; на камнях остались отпечатки ягодиц девушки, красные следы крови и ямки (где она помочилась); свидетелем был bari buge (bari uahti) - маленькое насекомое; услышав смех дочери Солнца, он подошел поближе; увидев акт, стал человеком, сделал первый горн юрупари, чтобы всем объявить об увиденном; однажды, когда мужчины пошли прятать флейты после игры, женщины проследили, взяли инструменты; когда затем прикоснулись руками к своим телам, в подмышках и на лобке у них выросли волосы; мужчины вернулись, женщины их соблазнили, хотя были одной с ними фратрии]: Reichel-Dolmatoff 1968: 20 (=1971: 28).
Монтанья. Шаранауа [юноша приходит по ночам к сестре; чтобы узнать, кто с ней спит, она мажет ему генипой половину лица; утром видит краску на лице брата; говорит, Пусть тебя убьют враги! Враги нападают, отрезают юноше голову; голова мажется испражнениями светлячков, чтобы светиться в темноте; старший брат юноши кладет ее в корзину; голова просит дать ему воды, но та проливается насквозь; старший брат и другие люди бегут за реку, делают ее полноводной; прячутся в доме матери обезглавленного; голова говорит им, что видела броненосца; мужчины пускаются его преследовать, голова в это время совокупляется со всеми женщинами; те начинают менструировать; голова просит мать дать ей клубки черных и белых ниток; лезет по ниткам на небо, становится Месяцем; все женщины менструируют]: Siskind 1973: 47-48; яминауа [как у шаранауа; юноша ходит к сестре, та мажет ему лицо генипой; позже враги отрубают голову; после ряда приключений голове удается совокупиться со всеми женщинами яминауа; в этом причина месячных; голова лезет по нитям на небо, превращается в Месяц]: MacQuarrie 1992, # 1: 216.
Чако. Чамакоко [с трикстером-броненосцем]: WS 1987a, # 107: 424; матако [с Месяцем]: WS 1982a, # 9, 28: 50 (прим. 7), 83-84.
Южная Бразилия. Чирипа [с Месяцем]: Bartolomй 1977: 39.
Огненная Земля. Яганы [с одним из двух братьев - культурных героев]: Wilbert 1977, # 17: 42-46.
Мотив: F 24. Причина месячных: укус.
Описание мотива: Женщины теряют кровь, когда их кусает рыбка или змея.
Резюме текстов: Бонго, сикуани, чиригуано, мехинаку, калапало, каража, мака.
Южная Азия. Бонго: Elwin 1950: 123 [женские гениталии были крохотными, мужчины совершали акт на животе женщины; Крыса прокусила отверстие между ног жены раджи; потекла кровь, с тех пор женщины менструируют], 176 [Крыса прокусила женщину между ног, создав вагину; женщина рассердилась из-за того, что у нее началось кровотечение, убила и съела крысу].
Льяносы. Сикуани [Purna ставит верши, две женщины-сестры с неба крадут из них рыбу; П. наставляет стрелу, она ранит младшую; П. ее лечит, поднимается с обеими на небо; те предупреждают его не поскользнуться на циновке, иначе их отец его съест; тесть Huemuйni (это змей) велит расчистить участок; младший брат П. приходит в образе паки, убит, съеден, П. его оживляет; в следующий раз в образе капибары; П. находит немного жира от съеденной капибары, делает два яйца, из них вылупливаются свирепые птенцы; одного П. выращивает в лесу, он превращается в кондора, способного поднимать бревна; П. заманивает тестя в лес есть муравьев; кондор бросается на него, но лишь ранит; через год ему удается его поднять, унести; теща пытается отравить зятя, подбрасывая в его еду мусор с крыши; вкладывает пираний в лоно дочери; П. садает жену в реку, бросает тимбо; пираньи выплывают и дохнут; последняя осталась, вызывает месячные; в это время нельзя совокупляться; теща вошла в реку, пираньи съели ее; старшая дочь превращает челюсть матери в палку-копалку, гонится за П.; в первом селении на вопрос П. люди отвечают, что ждут, чтобы убить П.; он превращает их в ос; в другом - в змей; в третьем - в кусачих муравьев; человек Kahuyбli делает лодку, преследовательница не верит, что он не П., отрубает ему ногу; он бросает ногу в реку, она превращается в сома; П. прячется на дереве в образе мако, отнимает у жены копалку, превращает жену в утку; К. создает нескольких птиц, кричащих о том, что у него нет ноги; его приносят домой]: WS 1992, # 6: 39-49.
Боливия-Гуапоре. Чиригуано [при первых месячных девушка ложится в гамак; старухи делают вид, что ищут, находят и убивают змею, которая ее укусила]: Saignes 1984: 38.
Южная Амазония. Извлекая из лона женщины кусачих и жалящих существ, герой оставляет одну пиранью. Mехинаку: Gregor 1985: 142; калапало [извлекает пиранью, но помещает ее женщине в грудь]: Basso 1987: 219-221.
Арагуая. Каража [Идианакату с братом женятся на дочерях Солнца; тот вставляет им в лоно пираний; брат укушен; И. просит Обезьяну совокупиться первым; с тех пор у обезьян красный пенис и тестикулы наполовину откушенные; И. просит у Жабиру ветку лианы тимбо, вставляет в вагины, пираньи гибнут; одна осталась, вызывает у женщин месячные; жены отвечают мужьям, что деревья красивее их; оскорбленные братья уходят; птица Саракура изобрела лодку, братья попросили дать им; гребут рукояткой весла; голубь Мирити объясняет, что надо грести веслом; И. убивает деревья стрелами; братья превращаются в рыб пираруку (происхождение этих рыб)]: Baldus 1952-1953: 214-215.
Чако. Мака [рыбак Sania (птица с длинными красными ногами, вероятно, Cariama cristata) жил у озера, в которое впадала река из нижнего мира; нашел у воды ожерелья; улов пропадает; он подсматривает, видит выходящих изу воды ожерельяать ее с крыши дома, начался потоп; когда вода залила дом,  воды женщин; два духа sii и sooj свистом сопровождали их пение; женщины ели рыбу ртом и вагиной; С. рассказал другим; Игуана схватил женщину, ввел пенис, тот откушен; у Игуаны два пениса, в следующий раз второй тоже откушен; у Месяца длинный пенис, он его развернул, тот пополз, откушен; пенис Солнца тоже откушен; Ястреб устраивает танцы, женщины пляшут, все откушенное вываливается из них; Ястреб прикрепляет назад пенисы, кроме конца пениса Месяца, но у того и так длинный; кусачие пираньи тоже выпали, но маленькая осталась, вызывает месячные кровотечения; у женских гениталий запах пираний]: WS 1991a, # 2: 19-21.
Мотив: F 25. Причина месячных: чужая кровь.
Описание мотива: Мужчина пачкает женщину кровью животного или своей собственной, либо бросает на нее краску; с тех пор женщины менструируют.
Резюме текстов: Сокотра, шусвап, верхние чехалис, кус, нэ персэ, виннебаго, меномини, фокс, потауатоми, сенека, омаха и понка, айова, карок, западные и северные шошони, южные пайют, хавасупай, явапай, сиона, секоя, корегуахе, суруи, тупари, умутина.
Передняя Азия. Сокотра [у женщины не было месячных, а у мужчины кровь постоянно сочилась под мышкой; он собирал ее в сосуд; женщина нашла сосуд, сняла крышку, сунула руку; как ни пыталась, не смогла смыть кровь с пальцев; обратилась к знахарю; тот посоветовал сунуть пальцы в вульву; с пальцев кровь сошла, а женщины стали менструировать]: Mьller 1905 в Ploss a.o. 1927: 788.
Побережье-Плато. Шусвап [раньше менструировали мужчины; Койот думает, что для охотников это неудобно, а женщины все равно сидят дома; изменяет положение, бросив выделения в женщин]: Teit 1909a: 626-627; верхние чехалис [старик был первым, кто менструировал; кровь выходила из его глаз; девушки стали смеяться над ним; он вытер глаза, бросил кровь в девушек; если бы те не смеялись, менструировали бы мужчины]: Adamson 1934: 95; кус [Трикстер приходит к сестре; заставляет племянниц упасть на спину, чтобы видеть их гениталии; девушку с самой большой вульвой берет с собой на рыбалку; помогает перелезть через дерево после того, как она соглашается назвать его мужем; прыскает на ее гениталии кровь лосося (происхождение месячных; менструирующей женщине запрещено есть свежую рыбу); девушка (она Утка) убегает]: Jacobs 1940, # 29: 193; нэ персэ: Phinney 1934 [Енот убивает медведя; его бабка разделывает тушу, ранит руку ножом; Енот говорит, что она менструирует, должна удалиться в специальную хижину; меняя свой голос, заставляет ее поверить, будто пришло много гостей; сам съедает все мясо; позже бабка превращается в Медведицу, убивает его]: 265-267; Spinden 1917, # 18 [Гризли замечает на дереве Енота, спрашивает, как он залез; Задом наперед; она лезет задом, просит его поискать у ней в голове; ее вши - лягушки; он пронзает ей ухо иглой, она умирает; его бабка поцарапала ляжки, Енот говорит, что у нее месячные, отсылает домой; притворяется, будто пришло много народу, съедает все мясо сам, бабке оставляет лишь шкуру; она ее надевает, превращается в Гризли, убивает его]: 196-198.
Средний Запад. Виннебаго [Заяц приносит мясо дикого кота; прыскает кровь на ноги своей бабке; та строит себе отдельную хижину; тихо шепчет, притворяясь, что ушла далеко; сама ставит хижину рядом; Заяц говорит на разные голоса, делая вид, что у него много гостей; сам поедает все мясо; говорит бабке, что мужчина с одним глазом хотел бы жениться на ней; уходит, вынимает себе один глаз, возвращается под видом жениха, проводит с бабкой ночь; за это время мыши погрызли его вынутый глаз (без дальнейших подробн.)]: Radin 1956, # 16: 79-81; меномини [Мянябуш узнает, что у его бабки есть любовник-медведь; бросает в него зажженную бересту, шерсть загорается, медведь погибает; М. дает бабке медвежатину, но прежде, чем она начинает есть, бросает ей между ног сгусток крови; с тех пор женщины менструируют; (женщинам в таком состоянии нельзя есть мясо), М. съедает все сам]: Hoffman 1896: 174-175; фокс [Висакя залезает в мешок, скатывается с горы; Индюки хотят тоже; В. кладет их в мешок, приносит домой; его бабка выпускает их, хватает лишь одного; В. бросает индюшачью кровь ей между ног; спрашивает, сколько полос она делает на своей сумочке из луба; их шесть; значит женщины месячные будут длиться шесть дней]: Jones 1907, # 11: 289-295; потауатоми [Висакя живет с бабкой; прыскает на нее кровь животного, говорит, что у нее месячные; с тех пор у женщин есть месячные и они должны уединяться]: Skinner 1924: 338.
Северо-восток. Сенека [первая женщина со своей маленькой дочкой сброшена с неба в океан; падает на спину Черепахи; сыпет землю на панцирь, земля вырастает; ее дочь беременна от Ветра; близнецы спорят в ее утробе, как им выйти наружу; младший, Бородавчатый, выходит через пуп, убивая мать; старший живет с бабкой; приносит с охоты бобра; она прыскает кровь ему между ног, говорит, что теперь у него менструации; он брызгает кровь на ноги бабке; говорит, что менструации будут не у мужчин, а у женщин; внук: пусть месячные продолжаются столько дней, сколько пятен на шкуре олененка; бабка: столько, сколько полосок на спинке бурундука (четыре); он соглашается]: Hewitt 1903: 252-253.
Великие Равнины. Омаха, понка: Dorsey 1890: 22 [Кролик убивает медведя, просит бабку помочь нести мясо; она отказывается нести бедра, ребра, голову (тяжело, острые кости и пр.); берет пенис, мастурбирует им; дома Кролик спрашивает, где она так долго была; бросает ей между ног кровь медведя (происхождение менструаций); велит готовить и есть отдельно вне дома], 579-580 [Кролик велит Индюкам танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покраснеют; кладет индюков в мешок, приносит своей бабке; та открывает мешок, все индюки, кроме одного, улетают; Кролик швыряет в бабку индюшачьи потроха, ее гениталии запачканы кровью (происхождение менструаций); пока бабка удаляется в отдельную хижину, Кролик делает вид, что пирует с индейцами-пауни; на самом деле поедает все мясо один]; айова [Заяц катается с горы на шкуре животного; индюки хотят тоже, он завязывает шкуру, приносит бабке; та открывает ее, хватает лишь двоих индюков; Заяц брызгает их кровь ей между ног; говорит, что у нее месячные; притворяется, что пирует с гостями-деревьями (Дуб, Каштан, Вяз и пр.); съедает все сам]: Skinner 1925, # 40: 498-499.
Калифорния. Карок [Койот говорит своей дочери Черепахе, что ей пора замуж; она отвечает, что еще юна; он прыскает кровь; велит выйти за человека, похожего на него, переносит свой дом; в следующий раз дочь понимает, что спала с отцом; прогоняет его]: Kroeber, Gifford 1980, # II44, II45: 197-198.
Большой Бассейн. Если не иначе: Койот делает это, чтобы исключить девушку из числа едоков мяса (женщина, у которой месячные, не должна есть мяса). Западные шошони [кроме Powell; эту девушку он младенцем извлек из тела умершей женщины]: Powell 1971 [Койот сидит у огня рядом со своей сестрой Ка-ма-пу-а; вызывает кровотечение у себя из носа, его кровь капает на землю; он говорит девушке, что это ее кровь, велит пять дней жить отдельно; с тех пор женщины менструируют]: 270; Steward 1943: 273-274; Smith 1993: 130, 160-161; северные шошони [Волк: 1) вся дичь в загоне, люди берут по мере надобности; 2) люди бессмертны; 3) нет месячных; 4) люди рожают из пальца, секс не нужен; Койот: 1) выпускает дичь, теперь надо охотиться; 3) прыскает кровь на дочь, та удаляется в хижину для менструаций; 4) люди должны занимаються любовью, женщины - рожать]: Lowie 1909b, # 2b: 239; южные пайют: Lowie 1924, # 11 (шиввиц) [как у западных шошонов], 5a (Моапа) [дочь его спутника]: 126, 167; хавасупай [Койот живет в одной землянке со своим дядей Белкой и его дочерью; пока Белка охотится, опрыскивает девушку кровью; она уходит, попадает в селение; отвергает всех птиц и животных и выходит за Перепела; рожает сына]: Smithson, Euler 1994: 41 (то же в Smithson 1971: 36-37 в Beck a.o. 2001: 219); валапай: Kroeber 1935: 275-278 [Wikala'iya с дочерью и Койот живут вместе; Койот находит затоптанного стадом детеныша горной овцы, приносит, разделывает; девушка сидит рядом голая, разведя ноги; Койот прыскает на нее кровь животного, говорит, что теперь у нее месячные, ей нельзя есть мясо; обиженная девушка уходит; ее собака безуспешно пытается ее остановить; девушка приходит в селение, где живут различные животные и птицы в образе людей; один выигрывает много бус, собирается взять пришедшую в жены; Койот говорит, что он первым ее увидел; девушка его отвергает, отвергает Сов, Лосей, Змей и прочих; говорит, что примет лишь Перепела; за ним посылают, тот женится на девушке, у них сын], 282 [младенец Маленький Перепел появляется из опухоли на руке девушки; Койот говорит, что подобные роды слишком легки, пусть плод созревает в утробе]; явапай [как у хавасупай; дочь человека, с которым живет Койот; Койот среди отвергнутых претендентов]: Gifford 1933a: 383-385.
Западная Амазония. Сиона [женщина смеется над Месяцем, у которого менструации; тот бросает ей между ног жвачку из листьев, чтобы теперь женщины менструировали]: Chaves 1958: 137; секоя [сперва менструации у мужчин; Ньянū (Месяц) извлекает сына из колена, кладет в горшок; его жена кормит мальчика грудью только по ночам; ее сестра открывает крышку, ломая ногу Попугаихе, поставленной сторожем; мальчик плачет, жена Н. прибегает с поля, бросает в сестру красную краску ачиоте; с тех пор месячные у женщин; мальчик продолжает плакать; родители ставят горшок в огонь; мальчик играет на флейте, взлетает к небу, стновится Солнцем; другой человек Тоаū (Ваньū) тоже садится в огонь, становится вторым солнцем (сейчас пребывает вместе с первым; без подробн.); сперва солнца все сжигают; Н. палкой отодвигает небо дальше от земли, уменьшая жар; Броненосцу удается погасить второе солнце, но его хвост обгорает]: Cipolletti 1988, # 7: 65-68; корегуахе [сперва месячные у мужчин; жена просит мужа разжечь огонь, тот лежит; все же передал жене головню, запачкав ее кровью; после этого кровотечения становятся уделом женщин]: Jimenez 1989, # 47: 105.
Центральная Амазония. Суруи [сперва менструировали мужчины; девушка подсматривает за мужчиной, когда тот сидит в ритуальной хижине; тот смачивает руку кровью из пениса, касается ее вагины; теперь менструируют женщины]: Mindlin 1995, # 10: 37.
Боливия-Гуапоре. Тупари [сперва менструировали мужчины, кровь текла из пениса; один человек смазал кровью крошечную стрелу, вонзил сзади в женщину; менструации перешли к женщинам]: Caspar 1975: 79.
Южная Амазония. Умутина [девушка заговорила с делавшим стрелы мужчиной, когда у того были месячные; он бросил в нее тампон из коры, передав кровотечения женщинам]: Schultz 1961-1962: 255-256.
Мотив: F 26. Кусачий пенис.
Описание мотива: Пенис жжется, кусается, поедает еду.
Резюме текстов: Тжинтже-вара, бондо, джуанг, саора, агария, мариа, дом, Древняя Греция, азиатские эскимосы, инупиак Северной Аляски, талтан, нижние ампква, калапуя, верхние коулиц, кликитат, клакамас, нэ персэ, мундуруку, кадувео.
Австралия. Тжинтже-вара (группа матунтара) [пенис человека зубаст, ползая под землей, ловит крыс; его кусает змея, человек умирает]: Roheim 1945: 260.
0Южная Азия. Бондо [вначале у пениса был язык, который затем у него украла змея]: Elwin 1950: 71; джуанг [женщины откусывали пенисы своими вагинами; у одного была на конце колючка, он выбил ею зубы, они превратились в деревья bhoir; женщина рассердилась, отрезала и зарыла пенис, выросло дерево бомбакс; из-под содранной коры у него течет жидкость, похожая на сперму; беременным опасно проходить под этим деревом; его кривые колючки похожи на зубы]: Elwin 1949, # 18: 382-383; саора (Lanjhia) [у пениса мужа был язычок с колючками, он царапал вагину; жена вырвала его, выбросила, его съел тигр; с тех пор у тигров шершавый язык]: Elwin 1949, # 37: 394; агария [юноша дважды приходил к девушке, но засыпал пьяный, не удовлетворив ее; она отрезала ему пенис; пенис вырос снова, теперь с острием на конце; он сошелся с ней, пронзил до смерти]: Elwin 1949, # 1: 373; мариа (Bison-Horn Maria) [у женщин были зубы в вагинах, а пенисы были неимоверной длины и с колючками как на дереве бомбакс; вагины постепенно обгрызли пенисы до размера, какой пенис имеет сейчас, а зубы мужчины выбили пестами]: Elwin 1949, # 13: 380; дом [обезьяна привела в жену сыну женщины дочь ракшаса с зубастой вагиной, но у юноши был пенис с зубами; при совокуплении вагина откусила пенис, а женщина умерла от нанесенной пенисом раны; обезьяна привела другую, затем третью жену, остатками пениса сын убил и их; обезьяна обложила дом дровами и сожгла юношу и его мать]: Elwin 1949, # 17: 382.
Балканы. Древняя Греция. При совокуплении царь Минос испускал змей, скорпионов и сколопендр. Его жена Пасифая бессмертна, но не может иметь детей. Прибыв из Аттики на Крит, Прокрида учит Миноса вставить в лоно женщины мочевой пузырь козы, выпустить в него змей, а затем сойтись с Пасифаей (Антонин Либерал в Апол.:135); вар.: Пасифая сама заколдовала Миноса, разгневанная его изменами; Прокрида дает выпить Миносу настой корня Кирки, после чего делит с ним ложе (Апол.:73).
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [человек всегда бьет жену; та превращает ведро с водой в море, пакет с мясом в лодку, уплывает, взяв маленького сына; приплывает к старику, у того дочь; ночью старик посылает свой длинный пенис, царапающий шею младенцу; женщина уклоняется от совокупления; убегает, превратив ведро в озеро; бросает клок своих волос, они превращаются в лес; лезет на дерево; старик видит ее отражение, трижды ныряет; слышит ее смех, видит ее на дереве; рубит дерево своим пенисом; женшина прыгает на другое; упавшее дерево задавило старика насмерть; женщина попадает к другому старику, у того пять дочерей; старик вытягивает члены младенца, превратив его в юношу; показывает женщине на шее юноши шрам от удара пенисом, та признает сына; старик и его дочери показывают ему, как надеть орлиную одежду; в облике орла юноша пытается поднять мамонта, его когти застревают; сестры-Орлицы помогают ему; он приносит китов и людей для старика-Орла, который ест человечину; мать рассказывает сыну о его злом отце; сын-Орел поднимает лодку с отцом в воздух, бросает, приносит труп отца матери]: Bogoras 1913, # 7: 426-429; инупиак Северной Аляски (Ноатак): Hall 1975, # PM33 [уходя из дома, ревнивец всегда запирает жену; женщина велит ей бежать, взяв младенца; переплыть море на самодвижущейся шкуре тюленя; учит, что делать, когда она попадет к опасному человеку; этот человек не велит приплывшей заглядывать за дом; та находит там труп женщины; видит, как человек рубит дрова своим пенисом, имеющим кремневый конец; им он убивал всех женщин, с которыми совокуплялся; женщина предлагает совокупляться, отталкивает человека, тот падает на деревянную лежанку, пенис вонзается в дерево, женщина убегает, лезет на дерево; преследователь срубает его пенисом; женщина перескакивается на другое дерево, велит ему упав, задавить преследователя; тот умирает; женщины-медведицы (бурые) помогают женщине и ее сыну], PM152 [женщина путешествует одна, приходит к мужчине; у того штаны в паху каждый день протираются до дыр; она находит трупы прежних жен, их гениталии окровавлены; женщина приготовливается к совокуплению, отталкивает человека, тот падает на деревянную лежанку, пенис вонзается в дерево, женщина убегает; приходит к другому мужу, он добр; точит улу, просит ее убить женщину, каждый год приходящую его бить; когда та входит, новая жена убивает ее, рубанув по шее]: 201-204, 383-384.
Субарктика. Талтан [у старика длинный пенис с зубами на конце; он ползает как змея под землей, грызет как мышь, питается женскими гениталиями; одна девушка хватает его; не может отрезать костяным ножом; мужчины отрезают; старик умирает; если бы ему вернули конец его пениса, у мужчин на этом месте и сейчас были бы зубы]: Teit 1919-1921, # 50: 245-246.
Побережье-Плато. Нижние ампква [Койот заманивает двух дочерей своей сестры на тропу с бревном поперек; когда девушки перешагивают бревно, он смотрит, у которой вагина больше; жаря лососей, дает огню вспыхнуть; девушки откидываются назад, он снова видит их гениталии; узнав, что у Койота пенис с зубами, девушки убегают]: Frachtenberg 1914, # 19: 89-91; калапуя [человек кормит свой огромный пенис щепками; Койот меняется пенисами, пускает свой новый через реку в купающуюся дочь вождя; кричит другим девушкам отрезать кончик травой; меняется пенисами назад; девушка заболевает; Койот приходит к ней подвидом шамана; велит всем громко петь, совокупляется; из ее вагины выливается вода; люди посылают вошь, затем блоху посмотреть; обе смыты водой; паук возвращается, сообщает; Койот убегает]: Gatschet a.o. 1945, # 5: 240-244; верхние коулиц [Койот видит купающихся девушек, просит Крапивника одолжить ему его пенис; пенис надо носить в корзине, кормить пахучими муравьями; Койот посылает его через реку в девушку; Жаворонок кричит, чтобы отрезали пенис травинкой; Койот возвращает его Жаворонку, приходит под видом шамана к заболевшей девушке; велит громче бить в бубен, совокупляется с ней; убегая, крича, как назвать ребенка, который родится]: Jacobs 1934, # 1: 102-103; кликитат [Койот встречает человека, валящего пенисом деревья, упрашивает его поменяться пенисами; с новым пенисом Койоту тяжело, он кусается; Койот возвращает его владельцу, забирает свой пенис назад]: Jacobs 1934, # 29: 75-76; клакамас [Койот видит как человек кормит свой длинный пенис щепками; меняется с ним пенисами; посылает в младшую девушку; боится, что ее понесет вода, велит отрезать пенис осокой; конец пениса остается в вагине; Койот под видом шамана приходит лечить девушку; после совокупления она выздоравливает]: Jacobs 1958, # 9: 88-92; нэ персэ [Койот видит человека с большим пенисом, который крошит деревья; убеждает его поменяться пенисами; его новый пенис сперва валит деревья, затем кусает и поедает самого Койота]: Walker, Matthews 1994, # 18: 61.
Центральная Амазония. Мундуруку [женщины отказываются совокупляться с мужчиной, чье семя жжется; он онанирует в калебасу; его сестра открывает ее; сперма, сестра и он сам превращаются в жаб разных видов]: Kruse 1949, # 27: 634.
Чако. Кадувео [Года-кил и Года-чак возникают из головы и ног разрубленного пополам человека; старуха с зубами в вагине ловит их в ловушку; откусывает им пенисы, но сама кричит от боли, т.к. их пенисы жгутся]: WS 1990a, # 52: 88.
Мотив: F 27. Девушки и водные духи. .
Описание мотива: Девушкам или женщинам опасно приближаться к воде (водные существа утаскивают ее или глотают; подошедшая к воде девушка умирает; беременеет от змея; по ее вине происходит потоп или катастрофа иного рода; водные духи сами приходят к девушке, у которой первые месячные).
Резюме текстов: Австралия. Тиви [в ручьях и водоемах живет змея, особо опасная для беременных женщин и нарушителей табу; ее имя Mariti означает "радуга"]: Hart 1931: 111.
Меланезия. Манобо [девушка, у которой месячные, пошла с другими купаться; прилипла к камню; ее двое братьев бросили в дар реке кокосовые орехи и пр., но это не помогло; девушка опустилась под воду, стала женой духа мертвого; на свадьбу пришли духи в образе змей, ящериц, птиц и пр.]: Hцltker 1965, # 14: 94-95; тробрианцы [вайвайя, невоплощенные духи новорожденных, живут в море, прячутся в плавающей пене; во время купания девушки должны соблюдать определенные предосторожности, чтобы не забеременеть]: Malinowski 1948: 191-192.
Индокитай. Вьеты [одинокая тетушка Танг Ма купалась, забеременела от змея, родила троих змеенышей; одному случайно отрубила кончик хвоста мотыгой; выпустила их в реку, они стали речными духами; в сезон дождей поднимают уровень воды, особенно буйствует змей с отрубленным хвостом]: Кнорозова 2000: 182-183.
Китай. Айлао (предки тибето-бирманцев бай и ицзу в Юньнани) [женщина забеременела при купании от плававшего куска дерева; после рождения у нее детей этот кусок превратился в дракона; когда отец-дракон вышел из воды, восемь сыновей испугались, один сел на него]: Чеснов 1976: 32, 194; Наньчжао [в озере женщина прикоснулась к плывущему куску дерева, родила 10 сыновей; дерево превратилось в дракона, он спросил, где его сыновья; девять мальчиков убежали, младший десятый сел на дракона; 10 сыновей дракона стали предками 99 племен, населяющих Наньчжао]: Przyluski 1925: 277 в Кнорозова 2000: 178; мяо (hл-miao) [девушка пошла к реке за водой, забеременела от дракона, родила мальчика - предка рода лун (öдраконǯ); дракон вышел из реки в образе юноши, отец девушки ударил его копьем, дракон вернулся в воду]: Schotter 1911: 328.
Южная Сибирь. Тувинцы-тоджинцы [женщине нельзя рыбачить, т.к. она нечистая, может оскорбить водного духа]: Вайнштейн 1961: 172.
СЗ побережье. Тлинкиты [у двух женщин месячные; выдры пытаются утащить женщин в воду; шаманы советуют оставить для выдр на берегу одежду с пятнами крови; выдры уходят]: Swanton 1909, # 27: 64-65.
Побережье-Плато. Твана [у девушки первые месячные; вопреки запрету, она купается в озере; мужчина садится на ее одежду; повторяет ее слова, пока она не называет его мужем; она живет с ним в озере; ее пятеро братьев приходят один за другим; муж пронзает четверых своим острым хвостом; пятый превращает пень в человека, хвост застревает в нем, юноша убивает монстра; в его животе находит сердца братьев, оживляет их]: Adamson 1934: 371-374.
Северо-восток. Пенобскот [мать девушки не велит ей так много купаться; девушка беременеет от пены на воде; ее отец велит своим людям Совам покинуть его дочь одну; Зимородок приносит ей дичь; приходит старуха, помогает ей вырастить сына Пену; Пена находит родственников матери; старуха-Сурок рассказывает, как огромный Белый Медведь обратил их в рабство; Чикади говорит, что сердце Медведя в его пятке; Пена убивает Медведя стрелой; выбран вождем]: Speck 1935b, # 22: 55-58; делавары: Bierhorst 1995, # 84 [девочка беременеет, играя у реки, рожает рыбку; ее бабушка помещает ее в наполненный водой след лошадиного копыта; рыбка превращается в чудовище-людоеда, след копыта - в озеро; двое юношей поднимаются к Солнцу, получают от него золу, бросают ее в озеро; оно высыхает, чудовище погибает; юношам дают вампум], 99 [девушка рожает рыбку, ее бросают в канаву; канава становится озером, рыбка - огромной; пожирает людей; два внука бедной женщины превращаются в Ворона и в Голубя, прилетают к Солнцу, получают горячую золу, сыплют ее в озеро; вода кипит, чудовище гибнет, юноши получают вампум, обещанный старейшинами в награду], 160 [то же; девушка нарушает запрет купаться голой, беременеет от духа]: 48, 52, 67.
Калифорния. Помо: Barrett 1933: 200-202 [менструирующая женщина заболеет, если подойдет к Голубым озерам, в которых живет чудовище, похожее на огромную длинную ящерицу с рыбьим хвостом]; Oswalt 1964, # 24-26 (кашая) [девушка или женщина подходит к воде, видит сверхъестественное существо, заболевает, умирает]: 145-151; като, юки [рогатый и пернатый змей живет в прибрежных тростниках; может соблазнить девушку, если та подойдет близко к такому месту]: Essene 1942: 48, 72.
Большой Юго-Запад. Хопи [девушка приходит к воде (нарушение табу не упоминается); утащена под воду; герои-близнецы спасают ее]: Voth 1905, # 26: 102-105; зуньи [рогатый и пернатый змей обитает в море и подземных водах; может вызывать дождь и делать беременными купающихся женщин]: Hultkrantz 1987: 97 в Blust 2000: 527.
Северные Анды. Эмбера (чами) [превращается в мать рыб]: Chaves 1945, # 6: 153; юпа [умирает, т.к. личинки проникли ей в гениталии]: Wilbert 1974a, # 22: 109; Метисы северной Венесуэлы, штат Яракуй [радуга - летающая двуглавая змея, пьющая воду из рек; делает беременными подходящих к источникам женщин]: Valcarcel 1958: 575 (данные G. Antolinez).
0Льяносы. Сикуани: WS 1992, # 100 [менструирующая девушка ходит к реке; стуча по калебасе, вызывает из воды Анаконду, совокупляется с ней; юноши рубят Анаконду в куски, спасают тем самым жизнь девушки], 121-124 [девушка во время первых месячных уведена рыбами, которые устроили праздник; становится сиреной, Матерью Рыбы]: 371, 431-437.
Устье Ориноко. Варрау: Wilbert 1970, # 24 [девушка купается во время месячных, беременеет от змея; ее брат видит, как ребенок-змей выползает из ее лона, лезет на дерево, превращается в мужчину, сбрасывает ей семена, затем возвращается в лоно; брат девушки рубит его на куски; та собирает их, каждый превращается в кариба; сперва дружат с варрау; однажды их мать убивает ребенка варрау за то, что те когда-то убили ее сына; с тех пор племена враждуют], 25 [девушка купается во время месячных, беременеет от змея; ее сын выползает из ее лона, собирает на дереве плоды для нее; люди убивают его стрелами], 26 [зачинает от змея], 82 [девушка приносит домой черепашку; она растет, уходит жить в реку; девушка купается, когда у нее месячные; черепаха проглатывает ее], 159 [как в # 82; рыба вместо черепахи]: 76-82, 186-187, 340-341.
Гвиана. Карибы Доминики [девушка-аравак нарушает запрет купаться во время месячных; совокупляется с мужчиной-змеем; ее сын-змей каждую ночь навещает отца, затем возвращается в лоно матери; собирает для нее на дереве плоды; ее брат рубит его на куски, из них возникают карибы; мать велит им мстить аравакам]: Delavarde 1938: 202-203; каринья (Ориноко): Civrieux 1974: 93 [женщина купалась во время месячных, ходила босиком по земле, ела рыбу, забеременела от хозяина вод змея-радуги Akodumo; муж бросил ее; у нее в чреве мальчик и девочка (дети духов всегда ближнецы); не может подняться, идти на поле; дети выползают из чрева, приносят маниок, принимают человеческий облик, затем снова в виде змей заползают в утробу матери; когда окончательно родились, пошли к деду, он их прогнал; дети попали к старухе в лесу (далее европейский сюжет "Ганс и Гретель")], 110 [озеро разливается, т.к. в воду попала менструальная кровь]; каринья (Гайана) [у девушки первые месячные; вернувшись с участка мать видит водоем на месте дома; духи Окоюмо проглотили ее дочь; отец девушки тоже бросается в воду, но духи отвергают его]: Roth 1915, # 188: 248-249; калинья [утащена в воду; умирает, заговорив с водным духом]: Kloos 1969: 901; вайвай [все уходят в другое селение на праздник Shodewika, остаются старуха и девушка, у которой только что закончились месячные; старуха предупреждает, что когда девушка пойдет за водой, ей нельзя смотреть на середину реки; та смотрит, из реки выходят люди-анаконды (различные рыбы и водные существа в человеческом облике); старуха прячет девушку под сосудом, люди-анаконды приходят, ищут девушку, чтобы взять ее в жены; танцуют; старуха уверяет, что они видели лишь ее; маленький человек-рыбка пролез под сосуд, девушка наступила на него, с тех пор эта рыбка плоская; духи уходят, оставя свои украшения; вода заливает селение и огороды, старуха с девушкой отходят в лес; возвращаются люди; они в восторге от подвесок и ожерелий; те превращаются в икру и рыбок, но люди запомнили, как их делать]: Fock 1963: 48-50; акурийо [утащена в воду или зачинает от змея]: Jara 1990: 63; оямпи [слышит призыв анаконды, исчезает в реке и становится женой анаконды]: Grenand 1982, # 56, 57: 332-338.
Западная Амазония. Секоя [девушка подходит к реке; водный дух становится ее любовником; рожает мальчика, уходит жить в реку]: Cipolletti 1988, # 21, 24, 25: 128-129, 144-149; кофан [недавно родившая женщина не должна купаться в реке; водные духи могут убить ее или ребенка]: Califano, Gonzala 1995, # 68: 122-123.
СЗ Амазония. Кубео: Goldman 1940 [белая анаконда опасная для менструирующих женщин и для супругов в течение четырех дней после родов]: 246; 1963 [от нападения наземного удава менструирующая женщина может отбиться, раскрасившись генипой, но от водной змеи у нее нет спасенья]: 257; летуама: Palma 1984: 157-161 [девушка стала купаться, когда у нее были первые месячные; ею овладел Летучая Мышь; был принят зятем; на охоте убил брата жены, сказал, что убил ягуар; второго брата убил на рыбной ловле; никогда не смеется; третий брат велит сестре сесть и раздвинуть ноги; увидев вагину, Летучая Мыщь смеется, все видят волосы у него на зубах; люди сожглм дерево с летучими мышами; двое детей спаслись, люди их взяли к себе; девочка Летучая Мышь высосала однажды ребенка; его мать бросила ее в костер; вырос трастник, из которого делают флейты], 217 [анаконда проглотит женщину, если та купается во время месячных]; десана [утки - "вши великого змея"; если девушка купается во время месячных, появляются утки и змеи, чтобы ее проглотить]: Reichel-Dolmatoff 1968, # 19: 206; татуйо [потоп]: Bidou 1983: 35-36.
Центральная Амазония. Низовья Жапуры (манао ?) [у девушки месячные; она купается, оставив одежду на берегу; в одежду заползает змея; девушка беременна, рожает сына; по ночам он змей, днем - человек; каждый вечер возвращается в лоно матери; все растет; ее брат и отец просят помочь лесных двух (мужчина-Курупира и женщина-Каа-Манья); сын-змей лезет на дерево, сбрасывает матери плоды; она бежит; не желает, чтобы сына убили; он поднимается к небу, становится великим змеем Боюсу; днем он - радуга, ночью - пятно на Млечном Пути]: Tastevin 1925: 178-179; мауэ [менструирующая девушка подходит к воде; река выходит из берегов, смывает пляж]: Ugge 1991: 36.
Монтанья. Ашанинка: Anderson 1985 [утащена в озеро]: 105-107; Weiss 1975 [зачинает от змея]: 375.
Южная Амазония. Пареси: HP 1986 [утащена в воду], # 1, 19: 22 (прим. 4), 294, 299; 1987, # 54 [девушка приходит к воде (нарушение табу не упоминается); исчезает в реке], 120 [женщина во время месячных идет купаться, злой водный дух съедает ее, внутренности плавывут по реке; добрый водный дух разводит у входа в дом злого огонь, бросает туда перец, злой умирает]: 468-469, 610-611.
Чако. Айорео [женщина тонет]: WS 1989b, # 282-286: 342-250; матако: Califano 1974 [девушка, у которой месячные, съедена радугой; после этого дождь вызывает потоп]: 46; WS 1982a, # 57 [(Metraux 1939: 10); девушка, у которой месячные, съедена радугой; после этого дождь вызывает потоп]: 126; нивакле: WS 1987b, # 27 [женщина, у которой были месячные, пошла к реке за водой; после этого хлынул дождь, затопил землю; спасся один человек; стал думать, что хорошо было бы, если бы попугай стал женщиной; вернувшись с охоты застал женщину, от них произошли люди; этот попугай был чороте, а не нивакле], 28 [женщина после родов идет к реке за водой; на месте деревни образовалось озеро, крики утонувших были долго слышны]: 86-87, 88; чороте [выходит из дома во время дождя, зачинает от змея]: WS 1985, # 106: 205-206; тоба: Heredia 1995: 470 [местный потоп], 482 [ливень]; Langdon 1992b [менструирующая женщина не должна купаться в реке, ее запах привлечет злых духов]: 44; Metraux 1967b [девушка остается в ритуальной хижине на время месячных; родители забывают оставить ей воду; она идет к источнику; из воды на нее смотрит Лик (Радужный Змей); дождь смывает селение потопом]: 138-139; WS 1982b [потоп], # 33, 34, 35 [(Metraux 1937: 191; 1946: 29-30); у девушки первые месячные; она осталась одна, захотела пить, ей забыли оставить воды; пошла к источнику, увидела в нем Lik (радужный змей); вечером появилась радуга, пошел дождь, все позеленели, селение ушло под землю], 83 [радуга есть водный змей; просит человека донести его до реки; человек выполняет просьбу; бежит, вода за ним по пятам; он оглядывается: вода схлынула, оставив на земле рыбу; с тех пор Радуга давал человеку рыбу, когда тому было нужно]: 88-89, 89-90, 90-91; 1989a, # 48 (восточные тоба) [девушка вышла из хижины для менструаций к реке попить; змея-радуга послала бурю, землетрясение, на месте селения образовался холм; и сейчас слышны голоса тех, кто остался под ним], 49 (восточные тоба) [девушка, у которой первые месячные, сама вышла к озеру за водой; началась буря, радужный змей пополз под землей, разрушая дома, все погибли], 50 (пилага) [примерно как в (49), селение провалилось], 51 (пилага) [как в (50); большой змей Nanaykpolyo], 52 (восточные тоба) [менструирующая девушка пошла к реке за водой; Радуга отогнал ее; люди убили Радугу стрелами, настала тьма]: 75, 76, 77, 78, 79-80; мокови [змееобразный монстр уничтожает селение]: WS 1988, # 191-196: 230-239.
Южная Бразилия. Аче [женщина, родившая недавно ребенка, дотрагивается до воды; начинается потоп; спасаются мужчина и женщина, забравшиеся на дерево]: Godoy 1982: 28.
Огненная Земля. Яганы [проглочена]: Wilbert 1977, # 60: 178-179.

Мотив: F 28A. Чудовищный пенис.
Описание мотива: Живой пенис существует отдельно как особое существо.
Резюме текстов: Байга, бхариа, гонды, кеты, эскимосы устья Маккензи, полярные, оджибва, монтанье, камса, ингано, сикуани, ояна, кофан, напо, карихона, юкуна, урубу, тенетехара.
Южная Азия. Байга [на вопрос брахмана об огурцах хозяин огорода ответил, что выращивает пенисы; обнаружил на огороде пенис по имени Chanduwa, продал женщине на базаре; та поместила его под крышу, вызывала по мере надобности; ее маленькая дочка подсмотрела, позвала, он прыгнул ей в вагину, она стала кричать, мать прибежала, послала пенис на место; человек вел вола по имени Chanduva, позвал его, пенис прыгнул ему в зад; когда женщина вышла замуж, муж нашел пенис и сжег его]: Elwin 1949, # 34: 392-393; бхариа [молодой мужчина страдал от импотенции; придя с рыбалки, показал жене, сказал, что это рыба; она потянула его, бросила в огонь; муж умер, пенис прыгнул жене в рот, пронзил насквозь, вышел из вагины, она умерла; то же с ее матерью; мальчик поймал его, связал, спрятал в кармане]: Elwin 1949, # 35: 393; гонды [в лесу мужчина попросил девушку встать голой у дерева; разбежался, чтобы воткнуть в нее свой эректированный пенис, но она уклонилась, пенис сломался; упавшие на камень капли спермы человек дал двоим проходившим мимо мужчинам; те стали совокупляться с девушкой, но отломанный пенис вонзился в зад одному, затем другому; они убежали; первый мужчина привязал себе корень, погнался за девушкой; она прыгнула в рот людоеду, вышла тому через зад; пенис-корень мужчины застрял у людоеда в горле, людоед проглотил человека]: Elwin 1949, # 36: 393-394.
Западная Сибирь. Кеты [прежде жили только бабы, мужиков совсем не было. Фаллосы в большом изобилии росли в лесу, куда бабы и ходили по мере надобности. Одной бабе надоело ходить в лес; она вырвала фаллос и принесла его себе в чум̊ Случилось так, что фаллос завяз; ни сама эта женщина, ни ее соседки не могли его выдернуть, и все стали плакать. Тогда Есь послал мужика (у которого в то время фаллоса не было), и он легко выдернул фаллос. Обрадованные женщины стали угощать мужика. Одна подала ему вина - он взял; другая подает что-то, а у него обе руки заняты; тогда он сунул фаллос между ног и стал угощаться. Наевшись и собравшись уходить, мужик взял было фаллос в руки, но оказалось, что тот прирос. Бабы еще больше обрадовались и оставили мужчика у себя. А фаллосы в лесу захирели, стали грибами; русские их кушают]: Анучин 1914: 9.
Эскоалеуты. Устье Маккензи [охотник видит и слышит, как его жена зовет песней пенис земли, совокупляется с ним; охотник поет ту же песню, срубает пенис топором, кровь превращается в красные ягоды; женщина в следующий раз не находит пенис]: Ostermann 1942: 128-130; полярные эскимосы [муж следит за женой, видит, как та подходит к озеру, зовет пенис, он появляется, она совокупляется с ним; муж сам вызывает пенис, убивает палкой, варит, кормит жену; кладет ей под покрывало червей, мух и т.п., они съедают ее; он сжигает насекомых; кто-то прибирает в его доме; он застает красивую женщину; это Лиса; в другом доме живут Зайчиха и Кал; охотник и Кал меняются женами; Кал и Лиса недовольны запахом друг друга; превращаются в лису, кал, Зайчиха - в зайчиху; охотник ищет Лису; приходит в пещеру, где живут сожженные им черви; теперь это люди, Лиса живет с ними (текст обрывается)]: Holtved 1951, # 38: 166-172; Меновщиков 1985, # 231: 449-450.
Средний Запад. Оджибва [большой спеленутый в виде кокона Пенис - единственный мужчина на свете; девушка возит его на санках; спускает в реку с горы; Пенис рвет намокшие обертки, выбирается из-подо льда, став мужчиной с руками, ногами и пр., преследует девушку; старуха-Щука пускает ее к себе, раскусывает его пополам; его тело режут на части, из них возникают современные люди]: Radin, Reagan 1928: 103-106.
Северо-восток. Монтанье [как у оджибва; у девушки любовник-Пенис; она возит его на санках; старуха убивает Пенис иглой; все животные приходят делить жир (происхождение видов); Кролик хотел быть Карибу, но ему не позволили]: Desbarats 1969: 4-5.
Северные Анды. Камса, ингано [древние женщины; пенис пересекает реку, устремляясь к женщинам, раздавлен в ловушке, которую ставит герой; мужчины древней расы преследуют героя, гром убивает их]: McDowell 1989: 112-113.
Льяносы. Сикуани [человека уносит Тапириха; амазонки убивают ее; одна из них тайно берет человека в мужья; он заливает кипятком растущий из земли пенис - мужа амазонок; возвращается домой]: WS 1992, # 83 [на охоте Тапириха подбегает к юноше-девственнику, превращается в женщину, говорит, что заберет его, снова делается тапирихой, уносит его на спине; в лесу не велит совокупляться с ней в первую ночь; дает выпить настой лианы, чтобы его пенис стал больше; переправляет юношу через несколько рек; оказываются в стране женщин; те говорят, что нашли след тапира; Тапириха спрашивает, не слышал ли он что-либо, юноша лжет, что нет; женщины ловят Тапириху в ловушка, та предупреждает юношу не есть ее мясо; женщины убивают тапириху, ищут юношу; девственница, еще не совокуплявшаяся с Irrabowбto(nл), замечает его на дереве, прячет от других; велит отведать мяса убитой тапирихи; И. есть "Пенис Земли"; спасшая юношу девушка не хочет совокупляться с ним, т.к. он не только муж, но и отец ее и остальных женщин; И. регулярно осматривает все дома; если находит ребенка мужского пола, убивает и съедает; юноша остается с женщиной, та беременеет; лжет матери, что от И.; когда И. находится в центральном доме селения, он - пенис, выступающий из земли, женщины на него садятся; уходя, закрывают глиняным горшком; жена приносит перец, чтобы муж облил Пенис перченой водой, дает ему свои одежду и украшения; когда человек приподнимает горшок, оттуда бьет струя семени; он предупрежден, чтобы семя не попало ему на лицо; заливает пенис кипятком с перцем; И. кричит, женщины сбегаются, но он уже умер; его похоронили; жена человека рожает мальчика, женщины надеются, что он заменит им общего мужа; она отсылает человека к его прежней семье, иначе амазонки их всех убьют; он переправляется через реки, плачет у берега моря; Утки трех разных видов последовательно берут его в свою лодку, велят не пускать ветры; каждый раз близ очереднего острова он не сдерживается, утки взлетают, он достигает острова вплавь; Мать Уток Tomбliwa в облике мужчины с длинным пенисом велит не оглядываться, перевозит; он оглядывается, она стегает его своим пенисом за то, что он ел мяса Тапирихи; он возвращается к семье; Т. не луна, хотя многие думают, что луна, т.к. сияет], 84 [на охоте Тапириха в образе женщины уводит юношу; для этого превращает и его на время в тапира; по дну моря переходит с ним в страну женщин; те убивают Тапириху; девушка находит мужчину, прячет; он отказывается есть мясо Тапирихи; девушка рассказывает, что их муж есть их отец, она не хочет совокупляться с ним; амазонки убивают мальчиков; человек видит, как женщины по очереди садятся на выступающий из земли пенис; он прикрыт мешком для отжимания маниока; человек снимает его, сперма брызжет ему в лицо; он заливает пенис кипятком; жена отсылает человека домой; женщины оживляют Пенис, счастливы; различные утки, цапли переплывают море; их лодки - их клювы; каждая группа берет человека, оставляет в воде каждый раз, как тот пускает ветры; последняя - Tomalinae; ее весло - зарница, лодка - тазовая кость; она сажает человека на корму, велит не оглядываться; на берегу он оборачивается, видит ее вульву; ей стыдно], 85 [Тапириха уносит человека, переходит озера и реки по дну; амазонки ловят ее в ловушку, убивают; их имя Irboatowi, "люди Пениса Земли"; дважды в день в полдень и вечером они совокупляются в ним; мальчиков убивают, съедают; человека находит девственница; говорит, что с каждым мужчиной женщины совокупляются, пока его пенис тверд, затем убивают, съедают; жена отсылает его домой; три вида уток последовательно берут его, оставляют в воде, когда он пускает ветры; дерево велит ему отправиться с их матерью-Луной; ее лодка - ее гениталии, она велит ему не смотреть; он смотрит, она хлещет его своими лобковыми волосами; доплыв, Луна дает ему банан, от которого можно вечно откусывать; велит не смотреть на новую луну; он смотрит, превращается в козодоя], 86 [агути крадет маниок на поле; человек ловит ее в капкан, она превращается в женщину; уводит его; переходит море по дну, превратив себя в тапириху, а его в клеща в своем ухе; на земле общины женщин tsaki-momobi тапириха ест бананы и ананасы; женщины ловят ее в яму-ловушку, убивают; девушка находит его; человек приподнимает сосуд, которым закрыт выступающий из земли пенис; семя брызжет ему в грудь; он заливает пенис кипятком; утки различных видов берутся переправить его через море, но бросают, когда он пускает ветры; наконец, обычные люди привозят его к дому; став плодом пальмы, он видит мать, она состарилась; он спускается, становится человеком]: 309-321, 323-326, 327-328, 329-332.
Гвиана. Ояна: Magaсa 1987, # 5 [братья следят за сестрами, видят, как они зовут пенис, тот вылезает из-под земли; братья говорят им об этом; женщины забирают пенис, уходят под землю через отверстие на деревенской площади; попугай сообщает об этом мужчинам, но для них отверстие слишком узко], 10 [все женщины селения совокупляются на огороде с выступающим из земли пенисом; все беременеют; мужчины следят за ними, отрезают пенис; узнав об этом, женщины скрываются в отверстии в земле; птицы сообщают об этом мужчинам; те вскоре прекращают преследование]: 34-35; 1989 [женщины беременеют, через два месяца рожают; мужчины следят за ними; видят, как на огороде они зовут пенис; тот появляется из-под земли, они совокупляются с ним; мужчины вызывают пенис теми же словами, рубят на части; женщины забирают своих зачатых от пениса детей, огонь и маниок, уходят через отверстие в земле; мужчины узнают об этом от попугая; следуют за женщинами до широкой реки, возвращаются; дорогу женщинам проложил их любовник]: 27-28; (ср. апараи [человек убивает любовника жены, отрезает пенис, вешает там, где жена занимается своею работой; женщины возвращаются с огорода, узнают пенис; это их общий любовник; одна забрасывает его на небо, он превращается в Месяц; женщины уходят, становятся амазонками-олишиана]: Rauschert 1967, # 31: 200).
Западная Амазония. Кофан [у женщины трое маленьких детей; ее муж - подземный червь; она бьет в свой бубен, садится на землю, оттуда поднимается пенис; ее дочка делает то же, рассказывает братьям; младший обрубает пенис; тот кричит, что дети его убили; дети отвергают превращение в камень (положат в очаг), землю (затопчат), дерево (срубят и сожгут), песок; решают стать звездами; младшему удается закинуть на небо кривую палку; оттуда падает лестница; они поднимаются в верхний мир, он им нравится, они возвращаются забрать своего попугая; мать лезет за ними, взяв с собою испачканные в золе камни для очага; дети велят попугаю обрезать веревку; мать падает, превращается в козодоя (?), жалобно кричит до сих пор]: Califano, Gonzalez 1995, # 38: 87-89; напо: Mersier 1979: 40-42 [человек предупреждает жену (ее зовут Вакана - Сова), что если погибнет, она должна зарыть его пенис; делает ловушку, лезет в нее, умирает; зарытый пенис превращается в большого червя; женщина прячет его под сосудом; снимая сосуд, садится на землю; ее сын находит червя, дочь делает вид, что садится на землю, они отрезают пенис петлей; раздается гром; трое детей лезут на небо по лиане, напоминающей лестницу, преврашаются в Плеяды; корзина у девочки - в созвездие Корабля или Зайца (стр. 51); женщина превращается в сову, несет в клюве пенис, с тех пор ест змей и червей], 43-44 [сын и дочь ленивой матери поднимаются на небе на струе дыма, берут с собой корзину и попугая; возвращаются; поднимаются снова; на этот раз мать следует за ними; они бросают ей в грудь кусок облака; грудь раскалывается, поэтому у женщин две груди; мать падает, превращается в панду (размером с собаку, ест бананы, папайю)]; Wavrin [человек попался в собственный капкан, повис на дереве, его пенис оторвался, упал; жена вырыла для пениса ямку, стала поливать чичей, накрыла сосудом; топала ногой, снимала сосуд, пенис выходил из земли, они совокуплялись; ее двое сыновей и дочь удивляются, зачем мать готовит столько чичи; братья превращаются в цикаду и таракана, следят; позже топают о землю, как их мать, появляется пенис, они обвязывают его веревкой и отрывают; мать бьет их; братья бегут на край мира, где встает Утренняя Звезда; Кайман предлагает перевести через моря, спрашивает, воняет ли он; они отвечают, что нет; младший брат садится Кайману на голову, старший превращается в птицу; спрыгивая на берег, старший кричит Кайману, что тот воняет, Кайман откусывает ногу младшему; старший стреляет в небо; вторая стрела застревает в небе, затем падает в море, оно высыхает; старший убивает всех кайманов, отрезает им языки; из последнего вынимает ногу, нога прирастает; продолжая путь, братья спрашивают экскременты ынов, отрезает им языки; последтапира, сколько они лежат; несколько лет, затем год, полгода; найдя тапира, старший вонзает копье; задняя часть тапира падает в воду, превращается в ламантина, передняя - в нынешнего тапира; вернулись к сестре; старший послал попугая сделать зарубки на лиане, свешивающейся с неба; сестру попугай поднял в корзине; младший брат поднялся, держа четыре рыбки; старший - с гарпуном, лесой, челюстями каймана; мать превратилась в орла-змеееда, унесла в клюве пенис мужа; сиблинги и предметы превратились в созвездия; когда их созведие заходит, братья на земле превращаются в птиц] 1937: 611-614; 1979: 63-64.
СЗ Амазония. Женщины живут без мужчин; совокупляются с растущим из земли столбиком-пенисом; герой женится на одной из амазонок, она беременна; он убегает. Карихона [охотник хочет добыть тапира живым, сует ему руку в зад, тот волочит его до реки; перевозит через реку; там поле с ананасами; тапир проваливается в яму-ловушку амазонок-Гиириномо; охотник касается вульвы их вождя; она сперва вычесывает из лобка скорпионов, муравьев, пауков; Г. совокупляются с предметами, из которых выбрызгивается семя; вождь разрешает охотнику совокупиться со всеми, но беременеет только сама; остальные за это хотят его убить; он и вождь заливают латексом зеркала, в которые Г. все видят; у одной старухи осталось зеркало; беглецы плывут в лодке, взяв с собою оленя; Г. бросают гарпун, вытягивают оленя; беглецы доплывают до земли карихона, живут среди людей]: Schindler 1979, # 14: 120-128; юкуна [старший брат Kawarimi посылает младшего Maotchi на дерево за яйцами попугая; четырежды спрашивает, каковы они; каждый раз слышит, Как моя невестка; обламывает сук, М. падает в дупло; К. уходит, берет себе жену М.; попугаи носят М. пищу; когда улетают, М. муравьем ползет внутри ствола ниже; просит женщину-Агути помочь, обещает за это лечь с ней; та топором прорубает отверстие в стволе, последним ударом ломает М. позвоночник; лечит, но с тех пор у людей боли в спине; они ложатся валетом в ее гамак; она начинает есть его анусом; покусала низ его тела; он просит принести еду с огорода матери его детей; Агути вернулась, сказала, что его жена ее обругала; в следующий раз Агути в образе человека, жена дала ей еду; М. возвращается домой, сперва просит сына не говорить матери; вырывает на огороде яму до нижнего мира (яма в центре мира); посылает сына за К.; прыгает в яму, вылезает по лиане; К. прыгает, падает, кричит, Хлопок, хлопок; М. кричит, Камень, камень; забирает жену; К. ждет, мимо по подземной реке плывет лодка Солнца; его команда Kojopana и Lu'uina, черные от жара; К. дожидается лодки Месяца, младшего брата Солнца; К. убивает мух, Месяц говорит, что это его матросы; остановились поесть, Месяц просит достать вершу с рыбой, К. видит анаконду; Месяц сам достает; котел, тарелка - свернувшиеся змеи; калебаса - гнездо ос; костью тапира Месяц отрезал К. кончик языка, тот превратился в жабу; К. отказывается жениться на очери Месяца; тот приводит его в малоку, там женщины желают совокупляться; вагина старухи его проглотила, Месяц вытащил; в лесу К. встретил женщину; она говорит, что ее искусал ягуар, но раны от летучей мыши; К. ее вылечил; хозяйка малоки сказала, что эта женщина слишком юна; дала старуху, ночью та превратилась в молодую, у них сын; вырос, его собираются съесть, он - олень; пенис (дед) в виде пенька с червем внутри предупреждает К., что того хотят съесть; сына убили, мать его тоже ест; все выходы из малоки кричат, когда К. пытается выйти; он убегает через дыру в крыше; осы кусают преследовательниц, те возвращаются; К. приходит к Месяцу; хозяйка животных - большой кузнечок; совокупляется со своими сыновьями; К. на празднике животных; закрывает глаза, оказывается на земле в виде плода умари; падает, превращается в К., видит своих сыновей; убивает брата и неверную жену; обещает посмотреть, как теперь они выберутся из нижнего мира; берет в жены жену М.; одну за другой просит три группы журавлей взять его; последние дают ему перья; велят не смотреть вниз, когда будут лететь на малоками, а то упадет; люди пускают в журавлей стрелы, те кричат, что ихкусают скорпион, муравей, паук; над следующей малокой он смотрит, падает, журавли подхватывают его, приносят к мужу их тети; это анаконда; и т.д.; см. мотив I14]: Jacopin 1981: 69-130.
Восточная Амазония. Первые женщины. Урубу [Маир вырезает мужчину и женщину из красного дерева; у мужчин нет пенисов; общий муж женщин - гигантский подземный червь; женщины вызывают его, топая о землю; после этого мочатся в сосуд, из мочи возникает ребенок; один мужчина вызывает червя тем же сигналом, отрубает головку; женщины перегораживают реку, чтобы не было воды, уходят, основывают особое селение; Маир рубит червя на части, делает из них пенисы мужчинам; привязывает пальмовым волокном (лобковые волосы); женщины начинают рожать детей]: Huxley 1956: 150-151; тенетехара [подводный пенис, муж женщины обрубает его]: Wagley, Galvгo 1949, # 1: 131.

Мотив: F 28B. Пенис из воска.
Описание мотива: Некая женщина использует пенис, сделанный из воска, дерева, плода или корня. Обычно ее муж или мужской родственник смазывает его перцем, женщина покалечена или убита.
Резюме текстов: Меланезия. Тробриандцы [женщина с большой вульвой мастурбирует кокосовыми орехами, ямсом, таро, бананами; устроители праздника удивляются, куда пропадают плоды; следят за ней; распорядитель подкладывает в плоды краба, тот отрезает женщине клитор, она умирает]: Malinowski 1932: 344.
СВ Азия. Чукчи [трое братьев после приключений приплывают в незнакомое селение; младший входит к дом, где сидит слепая старуха; сует к ее носу пенис; Я чувствую запах мужа; он смеется, она заставляет его пенис расти; часть приходится отрубить, ибо он не вмещается в лодку; старший брат вызывает в старухе неутолимое желание; она мастурбирует острой палкой, убивает себя]: Bogoras 1902, # 9: 618.
Большой Бассейн. Уинтах юте [собирая коренья, молодая женщина ищет пригодные для мастурбации; ее старый муж помещает на ее пути какой-то другой предмет; она садится на него и прыгает и это убивает ее]: Smith 1992: 17.
Большой Юго-Запад. Хопи [молодая вдова навахо не выходит замуж, равнодушна к мужчинам; однажды ее мать замечает, что та чувствует себя плохо; дочь признается, что сняв с кактуса кожуру, мастурбировала, садясь на него; кактус сломался, остался в ее вагине; мужчина вытаскивает его стрелой, берет женщину в жены]: Malotki 1997, # 10: 175-181 (ср. # 1 [муж-Ящерица (Horned Lizard) пошел за дровами, на него наступила лошадь; жена нашла труп, высушила пенис, истолкла, получала удовлетворения, сыпя порошок в вагину; ее дочери подсмотрели, использоваи порошок для себя, насыпали вместо него толченый перец; крича от боли, мать погналась за ними с палкой, забила до смерти]: 3-11); хикарилья [девушка не выходит замуж; мужчина видит, как собирая хворост, она садится на кактус, с которого предварительно сняла кожуру, мастурбирует; он делает на кактусе круговой надрез; когда она садится в следующий раз, кактус обламывается; она не может вытащить его из вагины, вынуждена признаться в том, чем занималась, мужчина вытаскивает его двумя стрелами]: Opler 1938, # 18: 369-370; чирикауа [женщина обдирает с кактуса кожуру, мастурбирует, сидя на нем; муж подрезает кактус, он обламывается, остается в вагине; ей приходится признаться; старик извлекает из нее кактус]: Opler 1942, # 1: 89.
Мезоамерика. Цоциль [муж]: Gossen 1974, # 113 [мужчин было мало, женщина долго ждет своей очереди; стала мастурбировать длинной редиской; муж вымазал редиску перцем, женщина умерла в мучениях]: 312; Guiteras-Holmes 1961 [воск]: 261; Laughlin 1977, # 133 [девушка пользуется восковым пенисом, наказания не следует], 134 [воск]: 71, 78.
Гвиана. Зять. Пемон [воск]: Armellada 1973, # 46: 134-135; трио [зять отвергает любовь тещи; тогда та мастурбирует калебасой; зять смазывает ее перцем; за это та по ночам пускает ему ветры в лицо; он пронзает ее зубом агути, отказывается хоронить]: Magaсa 1987, # 44: 140.
Южная Амазония. Зять. Камаюра [вдова тайком берет воск, который ее зять приготовил для стрел, делает флейту, на которой играет и которую использует как искусственный пенис; зять находит этот предмет, мажет перцем, прячет всю воду; теща добегает до реки, долго сидит в воде с открытой вульвой]: Mьnzel 1973: 373-374; трумаи [воск или смола]: Monod-Becquelin 1975, # 28: 35-36.
Чако. Нивакле [красавица не обращает внимания на мужчин, мастурбирует восковым пенисом; муж ее младшей сестры удивлен, куда пропал его воск для изготовления стрел; друг советует поискать у сестры жены; он натирает восковой пенис перцем; ночью щенщина кричит от боли]: WS 1987b, # 158: 378-380.

Мотив: F 28C. Медвежий пенис в руках старухи.
Описание мотива: Женщина мастурбирует пенисом крупного зверя, которого ее муж или внук убил на охоте.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Старуха отказывается нести любые части тела убитого ее внуком лося или медведя, т.к. они для нее тяжелы; берет пенис; по пути останавливается мастурбировать. Лиллуэт [она ест костный мозг лося, кость застревает у нее в горле; она просит у внука воды; тот намеренно трижды проливает воду; доносит на четвертый раз, когда бабка уже мертва; она превращается в голубую сойку]: Teit 1912b, # 20: 324; верхние чехалис [см. мотив K8B; Маленький Крапивник убивает лося; его бабка отказывается нести различные куски мяса, говоря, что ее гениталии станут называть соответственно грудь, нога и т.п.; берет пенис, мастурбирует им]: Adamson 1934: 33-36 [Крапивник обнаруживает, что бабка тайком поедает их запасы жира; бабка уходит вниз по течению; Ворон и другие наряжают ее молодой девушкой, присылают к Крапивнику; тот обнаруживает обман, когда бабка смеется и он видит, что у нее нет зубов], 36-38 [Крапивник совокупляется с бабкой; см. мотив F55]; коулиц: Adamson 1934: 185-188 Adamson 1934: 185-188 [Крапивник живет с бабкой, влетает в зад к лосю, убивает его изнутри; бабка отвергает разные части туши, хочет гениталии; Крапивник объясняет, что мясо предназначено для еды, а не секса; Крапивник говорит, что проголодался; отвергает мясо, ягоды; радуется, когда бабка предлагает ему свой зад; выкапывает яму, бабка в нее ложится, он занимается с ней любовью; слышит, как двое беседуют, один рассказывает, что кто-то совокупляется с бабкой Крапивника; Крапивник дерется с обидчиком (это птица), бабка случайно толкает в огонь не обидчика, а Крапивника; четырежды склеивает ему кости смолой, он каждый раз тает на солнце; превращается в крапивника; бабка превращается в голубую птичку (Bluebird), поет к дождю], 220-221 [Енот берет с собой пять острых камней; когда Гризли его проглатывает, режет его изнутри; его бабка Snowbird берет себе пенис, мастурбирует им; Енот сжигает ее в бане; ест мясо гризли, один кусок мягкий; оказывается, это гениталии бабки, у Енота выпали зубы]: Adamson 1934: 185-188; верхние коулиц [Енот один съедает бабушкины желуди, та его бьет; Гризли проглатывает его, он отрезает ему кремнем сердце, выходит через анус; бабка отказывается нести любые части туши, кроме пениса; мастурбирует им в парильне; Енот бьет ее]: Jacobs 1934, # 2: 179-183; якима [Енот съедает все запасы желудей, бабка бьет его до смерти; он оживает, дразнит Медведя, тот проглатывает его, он режет ему изнутри сердце (эпизод повторяется, четырежды Медведь выпускает Енота через зад, на пятый погибает); бабка соглашается нести только зад медведя; Енот ее застает, убивает дубиной (за то, что та взяла лучшее мясо, но, видимо, информант стеснялся рассказывать подробности)]: Hines 1992, # 52: 173-178; чинук [маленький внук охотится на мышей и бурундуков; размышляет, как залезть внутрь лося (через рот, уши, ноздри?); лезет в анус, режет лосю живот, убивает; бабка отказывается нести любые части тела, кроме зада; по пути к дому мастурбирует лосиным пенисом; он послал ее за водой, она написала во все корзины, сказала, что это вода из реки; пока мясо варится, она продырявила все ложки и миски; внук облил ее отваром, завернул в шкуру, бросил в реку; Малиновка и Голубая Сойка выловили сверток, нашли там свою тетю, оживили ее; две лодки войнов отправились воевать с внуком; тот вылетел из подожженного дома, спасся]: Boas 1894a, # 8: 119-122; клакамас [старуха отказывается нести любые части тела убитого ее внуком Крапивником лося; берет пенис; мастурбирует в парильне; предлагает себя Крапивнику в жены, совокупляется с ним; он спрашивает у людей в проплывающей мимо лодке, что нового; Крапивник совокупляется с бабкой; бросает бабку в реку; две Сойки зовут шамана ее оживить; она превращается в красавицу, выходит за Крапивника; улыбается, открыв свой беззубый рот; он узнает ее, снова бросает в реку; Голубая Сойка больше не может ее оживить]: Jacobs 1958, # 25: 202-207; тилламук [Дикая Женщина; пенис становится твердым всякий раз, когда она опускает его в воду, переходя реку; внук-Крапивник варит пенис вместе с другим мясом; отвар горек; он выливает его на бабку, бросает ее в реку; бабка вместе с похлебкой плывет вниз по реке; выходит за Журавля]: Jacobs 1959, # 16: 62-63; кус [внук превращает бабку в фазана]: Jacobs 1940, # 24: 173-174.
Средний Запад. Меномини [см. мотив F34; Mдnдbus живет с бабкой; та отказывается нести любые части тела убитого им ее любовника-медведя; говорит, что голова ее покусает, лапа оцарапает; берет заднюю часть; по пути останавливается мастурбировать пенисом; М. возвращается, убивает бабку, забрасывает ее на луну]: Skinner, Satterlee 1915, # 4: 252-253.
Великие Равнины. Омаха, понка [Кролик убивает медведя, просит бабку помочь нести мясо; она отказывается нести бедра, ребра, голову (тяжело, острые кости и пр.); берет пенис, мастурбирует им; дома Кролик спрашивает, где она так долго была; бросает ей между ног кровь медведя (происхождение менструаций); велит готовить и есть отдельно вне дома]: Dorsey 1890: 22; айова [Заяц зовет бабку разделывать тушу убитого им медведя; та отказывается нести домой любую часть, кроме задней; по дороге мастурбирует медвежьим пенисом; Заяц велит ей варить эту часть первой]: Skinner 1925, # 37: 497.
Южная Бразилия. Офайе [у женщины любовник-тапир; ее муж его убивает; брат женщины разделывает тушу, она берет себе пенис; держит в корзине, мастурбирует им; женщины зовут ее купаться, мужчины поджигают ее дом; она умирает от горя, что пенис пропал]: Ribeiro 1952: 133-135.

Мотив: F 28D. От деревянного пениса рождаются дети.
Описание мотива: Мастурбируя искусственным пенисом, женщина зачинает детей.
Резюме текстов: Южная Азия. Байга [за семью морями и 16 реками есть страна женщин Triadesh; если там рождается мальчик, он становится евнухом; когда у женщины возникает желание, она превращается в птичку, прилетает к людям, находит красивого юношу, превращает и его в птичку, возвращается с ним в страну женщин; по ночам он становится человеком, зачинает детей; заметив беременность, другие женщины сердятся, беременная снова превращает любовника в птичку, отсылает назад; если тот не добирается благополучно до дома, то правительница женщин (огромная полная женщина с большой бородой) бьет виновную; иногда женщины удовлетворяют друг друга попарно, используя деревянные пенисы; если в результате рождается ребенок, он не имеет костей и умирает]: Elwin 1949: 463 (перепеч. в Ho Ting-jui 1967, # 203: 363-364).
Побережье-Плато. Лиллуэт [женщина мастурбирует съедобным корнем, рожает сына; лжет ему, что его отец утонул; он собирается убить Воду, та отвечает, что не убивала его отца; мать рассказывает сыну другие ложные истории; он в гневе бросает ее в озеро; путешествует по земле, превращая людей в животных, рыб, скалы]: Teit 1898, # I: 95-96.
Калифорния. Береговые юки [молодая женщина живет с бабкой; находит палку, та становится ее мужем, приносит дичь, дрова, желуди; женщина зачинает от палки и рожает сына и дочь]: Gifford 1937, # 37: 168-169.
Большой Бассейн. Медведица-людоедка (это тетка Койота и Волка) использует искусственный пенис. Южные пайют: Lowie 1924, # 1 (шиввиц): 92; Sapir 1930, # 1 (кайбаб) [Волк посылает Койота принести от их тетки Медведицы гризли съедобные семена; Медведица возвращается, просит своих двух детей подать ей предмет для мастурбации; Койот предлагает свои услуги; Медведица обнимает его, не отпускает, сдирает мясо у него со спины; Волк лечит Койота, посылает убить Медведицу, предупреждает ничего там не оставлять; Койот усыпляет Медведицу и медвежат, убивает, забывает медвежий пузырь; слышны удары грома, это Дождь мечет молнии; Волк многократно посылает Койота висеть на дереве (видимо, игра слов); Койот спрашивает свой хвост, тот объясняет, что Волк хочет древки для стрел; Волк велит Койоту во время сражения не смотреть на него, Койот смотрит, молния поражает Волка; Койот встречает двух старух (его хвост объясняет, о чем те говорят); убивает, помещает в одну себя, в другую - свой пенис; мнимые старухи приходят туда, где все собрались с имуществом Волка; убивают доверенных им детей; Койот принимает свой облик, уносит имущество; превращается в собачье дерьмо; в дерьмо гофера; преследователи лишь подозревают, что это может быть Койот, пинают кучу; Койот оживляет Волка; спрашивает деревья, какие искрят при горении; последней отвечает ель; Койот кладет ее в огонь, летят искры, Койот обнаруживает, что у Волка жена; в его отсутствие насилует ее; она приклеивает его к осине; Волк насилует его; велит принести кувшин, затем хворост; они приклеиваются к Койоту; Волк поджигает хворост, Койот сгорает]: 338-345; валапай [Медведица зажигает свою курительную трубку, а когда она раскаляется, вводит себе в вагину; Койот видит это и насилует тетю; она успевает ободрать ему спину; медведица зачинает так двоих сыновей и дочь]: Kroeber 1935: 255-256.
0Большой Юго-Запад. Навахо [отделившись от мужчин, первые женщины используют искусственные пенисы и зачинают чудовищ]: Haile 1938 [лосиный рог, продолговатый камень, перо орла, кактус]: 77; O'Bryen 1956 [продолговатые камни, перья индюка, кактусы; от них рождаются Катящийся камень, Птицы-людоеды, Великаны-людоеды]: 8, 39; хопи [как у навахо; пенисы из дерева; из сердцевины кактуса]: Stephens 1929, # 4: 11.
Северные Анды. Коги [существуют лишь море и тьма; богиня-мать использует пенис из дерева; рожает девятерых мужских первопредков]: Reichel-Dolmatoff 1985(2): 19; юпа [женщина находит камень, делает из него фаллос, рожает девочку; люди разбивают фаллос, из него течет кровь; женщина умирает от горя; его маленькая дочь начинает создавать европейские машины, чтобы уничтожить юпа; Бог посылает Стервятника; тот в образе человека предлагает девочке пойти с ним, забраться на дерево, отбрасывает лестницу; слезы девочки образуют море, от воды она зачинает сына, рожает его за морем; когда он вырастает, берет в мужья; от них происходят европейцы]: Wilbert 1974a, # 10: 92-94.
Боливия-Гуапоре. Такана [людоедка мастурбирует деревянным пенисом]: Hissink, Hahn 1961, # 52: 110; чакобо [см. мотив J16; в отсутствие мужа первая женщина мастурбирует пенисом из глины, зачинает сына]: Balzano 1984: 29; Kelm 1972, # 1a: 215.
Мотив: F 29A. Червя обваривают кипятком.0.
Описание мотива: Чтобы убить любовника женщины, имеющего облик червя или змеи и залезающего ей в вагину из-под земли, на него льют кипяток, смолу или сыплют горячие угли.
Резюме текстов: Льяносы. Сикуани [человека уносит Тапириха; амазонки убивают ее; одна из них тайно берет человека в мужья; он заливает кипятком растущий из земли пенис - мужа амазонок; возвращается домой]: WS 1992, # 83 [на охоте Тапириха подбегает к юноше-девственнику, превращается в женщину, говорит, что заберет его, снова делается тапирихой, уносит его на спине; в лесу не велит совокупляться с ней в первую ночь; дает выпить настой лианы, чтобы его пенис стал больше; переправляет юношу через несколько рек; оказываются в стране женщин; те говорят, что нашли след тапира; Тапириха спрашивает, не слышал ли он что-либо, юноша лжет, что нет; женщины ловят Тапириху в ловушка, та предупреждает юношу не есть ее мясо; женщины убивают тапириху, ищут юношу; девственница, еще не совокуплявшаяся с Irrabowбto(nл), замечает его на дереве, прячет от других; велит отведать мяса убитой тапирихи; И. есть "Пенис Земли"; спасшая юношу девушка не хочет совокупляться с ним, т.к. он не только муж, но и отец ее и остальных женщин; И. регулярно осматривает все дома; если находит ребенка мужского пола, убивает и съедает; юноша остается с женщиной, та беременеет; лжет матери, что от И.; когда И. находится в центральном доме селения, он - пенис, выступающий из земли, женщины на него садятся; уходя, закрывают глиняным горшком; жена приносит перец, чтобы муж облил Пенис перченой водой, дает ему свои одежду и украшения; когда человек приподнимает горшок, оттуда бьет струя семени; он предупрежден, чтобы семя не попало ему на лицо; заливает пенис кипятком с перцем; И. кричит, женщины сбегаются, но он уже умер; его похоронили; жена человека рожает мальчика, женщины надеются, что он заменит им общего мужа; она отсылает человека к его прежней семье, иначе амазонки их всех убьют; он переправляется через реки, плачет у берега моря; Утки трех разных видов последовательно берут его в свою лодку, велят не пускать ветры; каждый раз близ очереднего острова он не сдерживается, утки взлетают, он достигает острова вплавь; Мать Уток Tomбliwa в облике мужчины с длинным пенисом велит не оглядываться, перевозит; он оглядывается, она стегает его своим пенисом за то, что он ел мяса Тапирихи; он возвращается к семье; Т. не луна, хотя многие думают, что луна, т.к. сияет], 84 [на охоте Тапириха в образе женщины уводит юношу; для этого превращает и его на время в тапира; по дну моря переходит с ним в страну женщин; те убивают Тапириху; девушка находит мужчину, прячет; он отказывается есть мясо Тапирихи; девушка рассказывает, что их муж есть их отец, она не хочет совокупляться с ним; амазонки убивают мальчиков; человек видит, как женщины по очереди садятся на выступающий из земли пенис; он прикрыт мешком для отжимания маниока; человек снимает его, сперма брызжет ему в лицо; он заливает пенис кипятком; жена отсылает человека домой; женщины оживляют Пенис, счастливы; различные утки, цапли переплывают море; их лодки - их клювы; каждая группа берет человека, оставляет в воде каждый раз, как тот пускает ветры; последняя - Tomalinae; ее весло - зарница, лодка - тазовая кость; она сажает человека на корму, велит не оглядываться; на берегу он оборачивается, видит ее вульву; ей стыдно], 85 [Тапириха уносит человека, переходит озера и реки по дну; амазонки ловят ее в ловушку, убивают; их имя Irboatowi, "люди Пениса Земли"; дважды в день в полдень и вечером они совокупляются в ним; мальчиков убивают, съедают; человека находит девственница; говорит, что с каждым мужчиной женщины совокупляются, пока его пенис тверд, затем убивают, съедают; жена отсылает его домой; три вида уток последовательно берут его, оставляют в воде, когда он пускает ветры; дерево велит ему отправиться с их матерью-Луной; ее лодка - ее гениталии, она велит ему не смотреть; он смотрит, она хлещет его своими лобковыми волосами; доплыв, Луна дает ему банан, от которого можно вечно откусывать; велит не смотреть на новую луну; он смотрит, превращается в козодоя], 86 [агути крадет маниок на поле; человек ловит ее в капкан, она превращается в женщину; уводит его; переходит море по дну, превратив себя в тапириху, а его в клеща в своем ухе; на земле общины женщин tsaki-momobi тапириха ест бананы и ананасы; женщины ловят ее в яму-ловушку, убивают; девушка находит его; человек приподнимает сосуд, которым закрыт выступающий из земли пенис; семя брызжет ему в грудь; он заливает пенис кипятком; утки различных видов берутся переправить его через море, но бросают, когда он пускает ветры; наконец, обычные люди привозят его к дому; став плодом пальмы, он видит мать, она состарилась; он спускается, становится человеком]: 309-321, 323-326, 327-328, 329-332.
0Южная Венесуэла. Санема [в лесу Змей сбросил женщине плоды; она села на землю, он влез в ее вагину; так она пришла с ним домой, ночью хихикала; утром положила змея в сосуд, велела мужу не открывать крышку; муж открыл, налил кипящего латекса, змей умер]: WS 1990b, # 228: 440-441; яномам [женщина-Пака тайно встретилась с Земляным Червем; спрятала у себя за очагом у кучи хвороста; в лесу Червь превращался в человека, добывал для жены много дичи; женщина объясняет брату, что дичь убил сокол; в лесу Червь сбрасывал ей с дерева плоды, затем спускался, влезал ей в вагину; брат и мать нашли дома Червя, засыпали горячими углями; когда женщина стала рожать, из всего ее тела полезли земляные черви; она бросилась в воду; черви, родившиеся в реке, стали электрическими угрями; Пака превратилась в паку]: WS 1990b, # 227: 436-439.
Эквадор. Колорадо [мать девушки убивает змея-любовника, залив его кипятком; девушка умирает, рожая все виды червей]: Aguavil, Aguavil 1985: 194-200.
Западная Амазония. Червя заливают кипятком. См. мотив F29. Шуар: Pelizzaro 1993: 28-29; Rueda 1987, # 47: 205-206; агуаруна: Akutz Nugkai a.o. 1977(2), # 11: 135-137; Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 38, 38a: 449-455.
СЗ Амазония. Червя заливают кипятком. Уитото: San Roman 1986: 115; Yepez 1982: 64; окайна [девственница Amena Kog(oe)n забеременела от змея, выползавшего к ней из норки в земле, приносившего много еды; ее мать заметила дырку в полу, налила туда кипяток, змей умер; во сне его дух велит оставить сына, которого она родит, в верховьях оврага; через четыре дня там оказалось гигантское дерево; на его ветвях сладкий и горький маниок, кукуруза, арахис и другие плоды; девушка ели их, а другие люди ели землю; когда рассказала им, люди срубили дерево, посадили плоды; там, куда дерево упало, забил источник; в наказание за то, что срубили, люди с тех пор умирают]: Girard 1958: 133-134, 137 [это первая женщина]; 1961: 130.
Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, # 8 [девушка все время сидит на циновке, бледна; мать отсылает ее за водой, находит под циновкой червя в норке; тот просит ее не убивать зятя, но она заливает его кипятком; девушка берет в любовники Анаконду; он дает ей рыбу, она кормит ею больного брата; брат выздоравливает, следит за сестрой, видит, как она зовет любовника, Синкайна, Синкайна, рубит того на куски, хвост бросает в реку; девушка просит отца оживить убитого; тот сращивает куски зельем, полученным из лианы; лишь хвоста не хватает]: 357; Roe 1982, # 4 [девушка сидит на земле, делая глиняные горшки, совокупляется с червем; мать заливает его кипятком; дочь уходит в лес; Ягуар видит червей у нее в вагине; кладет туда лечебные листья, изгоняя пауков, скорпионов, змей, рыб, ящериц; жена вынимает ему из зубов занозу; от боли он превращается в ягуара; жена с двумя детьми возвращаются к людям; ягуары нападают на селение; старший брат уходит к отцу-ягуару; с тех пор люди и ягуары живут порознь]: 52-53; кашинауа [девушка отвергает женихов; совокупляется с червем, сидя на земле; мать заливает червя кипятком; беременная дочь уходит в лес, хочет быть съеденной ягуаром; Пума сажает ее в ручей, бросает в воду рыбий яд; из нее выходят черви, превращаются в угрей и во все виды змей; она сводит ноги раньше времени, несколько червей остаются (с тех пор у людей есть гельминты); Пума отдает ее в жены своему брату Ягуару, но остается ее любовником; ее теща-Ягуариха пожирает ее детей, как только они рождаются; ее сын Ягуар хочет ее убить; она говорит, что ее нельзя убить стрелой, палицей, нельзя утопить, можно только сжечь; пока она горит, Ягуар с женой прячутся под горшком; одна искра падает ему на лоб (происхождение головной боли)]: Ans 1975: 47-65; яминауа [сидит низко над землей в гамаке]: Zarzar 1990: 20-21; капанауа [норка червя под зернотеркой; девушка объясняет свои движения матери тем, что ее кусает муравей; мать заливает червя кипятком; женщина рожает червей и сына; тот наделен магическими способностями]: Hall Loos, Loss 1980(2): 11-13, 35-37, 53-55, 93-95.
Боливия-Гуапоре. Чакобо [девушка отвергает женихов; сидит на полу в своей комнате, совокупляясь со змеем, вползающем в нее снизу; ее мать заливает норку змея кипятком, вешает мертвого змея в дверях; девушка уходит в лес; Ягуар совокупляется с ней, укушен гремучей змеей, находящйся у нее в вагине; выводит змей, вливая в вагину зелье; некоторые уползают, от них происходят нынешние]: Balzano 1984: 27-28; Kelm 1972, # 17: 242-243.

Мотив: F 29. Девушка сидит на земле.
Описание мотива: Девушка (женщина) сидит на земле и совокупляется со змеем, червем или угрем, который выползает к ней из земли. Если не иначе: это происходит, когда она занята работой по дому (готовит пищу, ткет и т.п.).
Резюме текстов: Эмбера, санема, яномам, оямпи, колорадо, Имбабура, шуар, агуаруна, маку, уитото, бора, окайна, Куско, шипибо, кашинауа, марубо, яминауа, канапауа, чакобо, такана, калапало, мехинаку, чамакоко, мака, тоба.
Северные Анды. Эмбера [девушка садилась на землю, змея вползлала ей снизу в вагину, совокуплялась; мать девушки нашла и убила змею; другая женщина прятала любовника-змея в дровах]: Wassen 1933: 117.
0Южная Венесуэла. Санема [в лесу Змей сбросил женщине плоды; она села на землю, он влез в ее вагину; так она пришла с ним домой, ночью хихикала; утром положила змея в сосуд, велела мужу не открывать крышку; муж открыл, налил кипящего латекса, змей умер]: WS 1990b, # 228: 440-441; яномам [женщина-Пака тайно встретилась с Земляным Червем; спрятала у себя за очагом у кучи хвороста; в лесу Червь превращался в человека, добывал для жены много дичи; женщина объясняет брату, что дичь убил сокол; в лесу Червь сбрасывал ей с дерева плоды, затем спускался, влезал ей в вагину; брат и мать нашли дома Червя, засыпали горячими углями; когда женщина стала рожать, из всего ее тела полезли земляные черви; она бросилась в воду; черви, родившиеся в реке, стали электрическими угрями; Пака превратилась в паку]: WS 1990b, # 227: 436-439.
Гвиана. Оямпи [готовя маниок, женщина сидит на земле, совокупляется с земляным червем; рожает двух рыб; пока женщины нет, ее мать их сварила, дала ей съесть с перцем; та съедает своих детей-рыб, бежит к реке остудить рот от перца; ее голова отваливается; теперь свободно покидает туловище; муж поджигает растительность на участке, где находилась жена; тело сгорает, голова присасывается к мужу; он спасается на дереве; го­лова прикрепляется к тапиру, затем к оленю, к стервятнику; тот поднимает ее на небо; Плеяды ее ушные украшения]: Grenand 1982, # 16: 140-147.
Эквадор. Колорадо [мать девушки убивает змея-любовника, залив его кипятком; девушка умирает, рожая все виды червей]: Aguavil, Aguavil 1985: 194-200; Имбабура [женщина сидит на земле у своего очага; в нее входит большой червь; муж удивляется, почему жена так часто моет очаг; находит червя, убивает, перчит, дает съесть жене]: Jara 1987: 112.
Западная Амазония. Шуар: Pelizzaro 1993 [дробя кукурузу, девушка сидит на земле; однажды случайно села на норку червя; он заполз ей в вагину, ей понравилось; уходя, она закрывает норку червя кукурузным початком; рожает красивого мальчика; тот беспрестанно плачет, особенно при дожде; его мать велит своей матери выкупать ребенка в теплой воде, но та купает в горячей, ребенок превращается в червя; мать догадалась начать дробить кукурузу; червь выполз на звук, мать залила его кипятком; женщину вымыли]: 28-29; Rueda 1987, # 47 [женщина сидит на земле, растирает кукурузу на зернотерке; из земли вылез червь, совокупился с ней; она родила мальчика, велела матери не купать его в горячей воде, та выкупала, он превратился в кучу червей; бабка вызвала червя-отца скрежетом зернотерки, залила кипятком; женщина плакала]: 205-206; агуаруна: Akutz Nugkai a.o. 1977(2), # 11 [как в Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979; рождается черный мальчик, все думают, что от негра; в горячей воде превращается в червей; с тех пор девушкам не разрешают сидеть на земле]: 135-137; Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 38 [сидя на земле, женщина растирает кукурузу на деревянной доске для растирания вареного маниока; земляной червь залез ей в вагину, совокупился; уходя, женщина прикрывает норку червя доской; рожает смуглого мальчика; он подрос, любит воду; женщина не велит своей матри купать ей в горячей воде; та искупала, тот превратился в червя; бабка нашла норку, стала молоть кукурузу так, как это делала ее дочь; червь выполз, она залила его кипятком; присыпала пол золой, положила в камак ветки, будто там спит ребенок; сказала дочери о происшедшем], 38a [как в (38)]: 449-450, 451-455.
СЗ Амазония. Маку [жена ходит к реке, садится на норку змея; муж петлей убивает его; головка змея остается в женщине, она рожает змей]: Silverwood-Cope 1972, # 5: 231; уитото: Preuss 1921, # 2 [девушка отвергает женихов; Сикире Бунейма (Б. - водные мифические существа) незаметно оплодотворяет ее, когда она сидит на корыте; является в образе юноши, ведет под воду, отсылает назад; она рожает мальчика, превращающегося в огромное дерево; на его ветвях все культурные растения, корни съедобны; женщина печет их под мышками и под коленями, приносит родителям; люди перестают питаться измельченными камнями, белой глиной и гнилой древесиной, идут рубить дерево; Нофуени берет топор-жабу, но от ударов печень выходит у нее изо рта; получает от пращура топор-красный попугай, валит дерево; щепки бросает в воду, они превращаются в рыб; из одной щепки вырезает женщину, отдает в жены Хитоме (Солнцу); превращается в кобчика, улетает на небо]: 170-188; San Roman 1986: 115; Yepez 1982: 64; бора [без подробн.]: Wavrin 1932: 142; окайна [девственница Amena Kog(oe)n забеременела от змея, выползавшего к ней из норки в земле, приносившего много еды; ее мать заметила дырку в полу, налила туда кипяток, змей умер; во сне его дух велит оставить сына, которого она родит, в верховьях оврага; через четыре дня там оказалось гигантское дерево; на его ветвях сладкий и горький маниок, кукуруза, арахис и другие плоды; девушка ели их, а другие люди ели землю; когда рассказала им, люди срубили дерево, посадили плоды; там, куда дерево упало, забил источник; в наказание за то, что срубили, люди с тех пор умирают]: Girard 1958: 133-134, 137 [это первая женщина]; 1961: 130.
Центральные Анды. Пров. Канчис (деп. Куско), округ Марангани [пастушка встречает в горах худого, высокого юношу; он быстро ползает; становится ее любовником; отказался показаться ее родителям; велел расчистить дыру у зернотерки рядом с амбаром; девушка переселилась в амбар под предлогом, будто надо стеречь его от воров; беременна; знахарь советует отослать ее рожать в другое селение, поискать под зернотеркой; змея разрубили на части, голову с трудом забили насмерть; девушка родила змей, их тут же убили, зарыли вместе с кусками тела их отца; девушка вылечилась и вышла замуж]: Lira 1990: 40-46 (=Arguedas 1949: 96-102).
Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, # 8 [девушка все время сидит на циновке, бледна; мать отсылает ее за водой, находит под циновкой червя в норке; тот просит ее не убивать зятя, но она заливает его кипятком; девушка берет в любовники Анаконду; он дает ей рыбу, она кормит ею больного брата; брат выздоравливает, следит за сестрой, видит, как она зовет любовника, Синкайна, Синкайна, рубит того на куски, хвост бросает в реку; девушка просит отца оживить убитого; тот сращивает куски зельем, полученным из лианы; лишь хвоста не хватает]: 357; Roe 1982, # 4 [девушка сидит на земле, делая глиняные горшки, совокупляется с червем; мать заливает его кипятком; дочь уходит в лес; Ягуар видит червей у нее в вагине; кладет туда лечебные листья, изгоняя пауков, скорпионов, змей, рыб, ящериц; жена вынимает ему из зубов занозу; от боли он превращается в ягуара; жена с двумя детьми возвращаются к людям; ягуары нападают на селение; старший брат уходит к отцу-ягуару; с тех пор люди и ягуары живут порознь]: 52-53; марубо [сидя на полу, женщина совокупляется с червем; его убивают; беременная женщина уходит в лес, призывает ягуара ее съесть; встречает Топане, сына лесной женщины; рожает змей, затем сыновей от Топане; свекровь и ее сестра поедают их; Топане сталкивает их в огненную яму; лесные звери о них скорбят]: Melatti 1984: 110-111 [муж убивает червя; двое сыновей женщины и Топане превращаются в Утреннюю и Вечернюю Звезды], 131 [родители мужа убивают червя; мать Топане можно убить только огнем]; кашинауа [девушка отвергает женихов; совокупляется с червем, сидя на земле; мать заливает червя кипятком; беременная дочь уходит в лес, хочет быть съеденной ягуаром; Пума сажает ее в ручей, бросает в воду рыбий яд; из нее выходят черви, превращаются в угрей и во все виды змей; она сводит ноги раньше времени, несколько червей остаются (с тех пор у людей есть гельминты); Пума отдает ее в жены своему брату Ягуару, но остается ее любовником; ее теща-Ягуариха пожирает ее детей, как только они рождаются; ее сын Ягуар хочет ее убить; она говорит, что ее нельзя убить стрелой, палицей, нельзя утопить, можно только сжечь; пока она горит, Ягуар с женой прячутся под горшком; одна искра падает ему на лоб (происхождение головной боли)]: Ans 1975: 47-65; яминауа [сидит низко над землей в гамаке]: Zarzar 1990: 20-21; капанауа [норка червя под зернотеркой; девушка объясняет свои движения матери тем, что ее кусает муравей; мать заливает червя кипятком; женщина рожает червей и сына; тот наделен магическими способностями]: Hall Loos, Loss 1980(2): 11-13, 35-37, 53-55, 93-95.
Боливия-Гуапоре. Чакобо [девушка отвергает женихов; сидит на полу в своей комнате, совокупляясь со змеем, вползающем в нее снизу; ее мать заливает норку змея кипятком, вешает мертвого змея в дверях; девушка уходит в лес; Ягуар совокупляется с ней, укушен гремучей змеей, находящйся у нее в вагине; выводит змей, вливая в вагину зелье; некоторые уползают, от них происходят нынешние]: Balzano 1984: 27-28; Kelm 1972, # 17: 242-243; такана [муж слышит, как жена с кем-то беседует, пока ткет и прядет; находит в пряже маниокового червя, убивает; бьет жену]: Hissink, Hahn 1961, # 167: 299.
Южная Амазония. Калапало [у девушки под скамейкой жил двуглавый змей; совокуплялся с ней, когда она терла маниок; жена ее брата заметила; пока девушка была в поле, убила змея ударом по голове]: Basso 1987: 303-304; мехинаку [Катаиху приносит в калебасе из лесу червя Тепу, он живет в норке в дальнем углу дома, она дает ему маниоковую кашу, совокупляется, когда трет маниок; люди проследили, ее любовник убил червя палкой; на следующий день К. зовет червя, находит труп; рожает мальчика с головой и пенисом как у Т.]: Gregor 1985: 53.
Чако. Чамакоко [муж принес жене Lalhorha маленького угря, пусть их ребенок с ним играет; Л. поместила угря в горшок на краю болота; угорь вырос; женщина стучала по горшку, угорь вылезал, совокуплялся с ней; вместо спермы извергал икру; она ее варила и ела, кормила ею ребенка; тому не нравятся эти "ягоды"; он следит за матерью, рассказывает отцу; отец вызывает угря тем же сигналом (ударяя по горшку), отрезает хвост; готовит вместе с мясом других угрей, дает жене, сыну велит не есть; жена догадывается, находит мертвого угря; в селении пусто, все убежали, младший сын убегает последним; небо было низко; пуская стрелы, мальчики его отодвинув; пробили отверстие, залезли на небо; когда лез последний, отверстие закрылось, нога мальчика осталась висеть; мать увидела ее отражение в воде, затем посмотрела вверх; велит птицам отрезать ногу; ястреб клюет ногу, в подставленный сосуд сперва льется красная кровь, затем черная, белая; когда ястреб отрезал ногу, небо навсегда закрылось; женщина раскрасила птиц в зависимости от того, хорошо ли они пели; стервятник пел плохо, его покрасили черными и белыми полосами]: WS 1987a, # 77: 270-271; мака: WS 1991a, # 93 [собрав стручки, женщина трет семена в ступке; на звук выползает угорь, она садится на него, совокупляется; муж следит за ней; в ее отсутствие скребет ступку, угорь выползает, он убивает его копьем; женщина удивлена, почему угорь не выползает; муж бросает ей тело ее любовника], 94 [как в (93)]: 210-211, 212; тоба: WS 1982b, # 183 [ее менстру­аль­ное кровотечение никогда не останавливается]: 346-348; 1989a, # 400 [во время месячных женщина каждый раз расчищает площадку, садится на землю, ей в вагину забирается змей; люди следят за женщиной, пытаются поймать змея; она рожает змееныша, уходит жить со змеем; их оставляют в покое]: 553-554.
Мотив: F 30. Любовник-змей..
Описание мотива: Девушка или женщина берет змея, угря, ящерицу или червя в любовники либо вскармливает его как ребенка. Люди убивают или калечат любовника, женщину и/ли потомство либо она сама превращается в змею. См. мотив F29.
Резюме текстов: Исанзу, киваи, ватут, букавак, порапора (нижний Сепик), Маршалловы о-ва, Самоа, Тонга, Мангайя, Туамоту, Таити, маори, мизо (лушеи), бугун, бори, миньонг, Тимор, кхмеры, Флорес, Тимор, китайцы, корейцы, болгары, хорваты, немцы, поляки, украинцы, белорусы, русские, сету, финны, вепсы, латыши, литовцы, чуваши, татары, нивхи, айну, японцы, азиатские эскимосы, инупиак Берингова пролива, медные, карибу, коксоагмиут, Баффинова Земля, полярные, Западная Гренландия, чипевайян, хайда, цимшиан, нэ персэ, оджибва, степные кри, Сэнди Лейк кри, саук, монтанье, наскапи, гуроны, сенека, пассамакводди, делавары, черноногие, ассинибойн, мандан, арапахо, пауни, кайова, кайова-апачи, кэддо, чироки, хичити, като, северные пайют (Оуэнс-Вели), южные пайют (шиввиц), уичоль, отоми, рама, борука, кабекар, брибри, эмбера, нонама, коги, юпа, паэс, гуамбия, санема, яномам, карибы Доминики, калинья, оямпи, колорадо, имбабура, шуар, агуаруна, майхуна, сиона, уитото, бора, карихона, кубео, тукано, татуйо, барасана, десана, андоке, мундуруку, деп. Куско, деп. Паско, аймара (деп. Пуно), шипибо,  марубо, кашинауа, яминауа, капанауа, чакобо, ашанинка, пиро, такана, калапало, мехинаку, бороро, иранше, каяпо, крахо, тшукаррамаэ, чамакоко, мака, тоба. Бантуязычная Африка. Исанзу [женщина отвергает различных женихов-животных, выходит за Слона; тот оказывается человеком; она носит ему в поле обед; по пути Змей предлагает ей совокупиться, съедает часть еды; мужу женщина объясняет, что встретила родственника; так каждый день; один человек видит это, говорит мужу; они вызвали Змея той песней, которой его вызывала женщина, убили; жена впервые приносит полный сосуд еды; муж говорит, что достал мясо антилопы; когда жена поела, он объясняет, что она ела своего любовника; она рожает змеенышей; муж убивает пятерых, шестой прячется; через полгода выходит, называет Слона отцом, просит дать ему лук; просит найдти невесту; пятеро сестер отказываются, шестая младшая выходит за Змея; по ночам он превращается в человека; мать советует дочери бросить змеиную шкуру в огонь; муж получает человеческую одежду от своей матери; мужья сестер удивляются новому зятю; сестры ведут младшую за дровами, сталкивают в колодец; старшая заняла место младшей при ее муже; сброщик хвороста слышит голос из колодца; родители вытаскивают, лечат младшую дочь; отец убивает топором старшую]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, # 47: 61-66. Западная Европа. Немцы: Uther 2004(1), # 425M: 255. Меланезия. Киваи [во многих историях змея проникает в женщину через вульву, у женщины растет живот, но выходит из нее та же змея; иногда люди изгоняют змею, но женщина всегда умирает; одна женщина убила рыбу, это была жена змея; тот забеременел женщину без ее ведома; она родила двух змей, кормила грудями; змей-отец предупредил, что если змеят убить, она умрет; муж женщины убил их, она умерла]: Landtman 1927: 315; букавак [две безмужние женщины поймали угря, посадили в калебасу с водой, сделали мужем; их маленькие сыновья искали воды попить, нашли угря, зажарили, съели; матери решили их покинуть, но одна оставила огонь и печеное таро; мальчики пошли искать матерей; велели дереву манго поднять их, бросили свинье плод, положив внутрь обсидиановый нож, свинья умерла; младший пошел за огнем; огонь у людоедки Okйmo; та велит мальчику нести своего ребенка, сама несет огонь; ребенок в язвах, с острыми костями; О. пожирает мясо свиньи; пока идет мыть потроха, мальчики варят оставшееся мясо, переносят на дерево, кладут в горшок ребенка О.; та съедает его; зовет из селения людей срубить дерево, где прячутся мальчики; зарубка зарастает; один ребенок бросает щепки в костер, больше они не прирастают; дерево падает, задавив О., другие люди уходят домой; мальчики превращаются в попугаев, улетают в лес; при плохой погоде они в горах, а при хорошей у моря]: Lehner 1931a, # 16: 65-68; порапора: Schwab 1970, # 3b [женщина Arero пряталась в висевшем на стене каменном топоре; выходила оттуда, протыкала острыми листьями детей, готовила, поедала; ее подстерегли, она впрыгнула назад в топор, его бросили в огонь, он выпрыгнул в реку; оттуда А. в образе женщины перебралась на вершину пальмы; ствол не срубить, позвали ее брата Ambang, он сбил ее стрелой, ее добили дубинками, мясо разделили, А. попросил себе вагину; ночью вагина светилась, он держал ее в мешке освещать лес при охоте на кабанов; мать А. не заботилась о его имуществе, он ее убил; встретил людей, сросшихся по двое, разделил; у них не было анусов, а у мужчин также отверстий в пенисах, А. их проделал; другие люди жили в яме, квакали; А. научил их говорить и ходить; бабкой А. была W.; в вагину ей прыгнул угорь; она родила сына, прятала его в раковине, оттуда он выходил к ней взрослым мужчиной; ее внучатая племянница Arero подсмотрела, вытащила угря из раковины, убила, сварила, дала съесть W.; та создала крокодила, заманила Arero на дерево над рекой, та упала, урокодил ее убил; мать убитой бросила мешок с W. в реку, но та успела взять с собой огонь, собаку и цаплю; приплыла в место, где люди не знали огня, готовили на солнце; W. тайком готовила в доме двух братьев, собака и цапля были ее сторожа; младший проследил, W. вышла за старшего; Unkinye пришел просить у W. огонь, украл ее; братья его нашли, освободили W., разрубили У. на части; голова вцепилась в тестикулы старшего, ее не оторвать; младший полез на хлебное дерево, но бросал вниз лишь неспелые плоды; полез старший, голова согласилась временно слезть; он бросал спелые плоды, один бросил подальше; пока голова хватала его, братья убежали; голова вцепилась в морду кабана, тот унес ее; содрал о ствол бетелевой пальмы], 4 [угорь залез в вагину вдовы Waro; это был превратившийся в угря покойник; она стала с ними регулярно совокупляться, прятала в кокосовом орехе; ее дочь нашла угря, убила, приготовила с саго; В. заманила ее на дерево, напустила ос, девочка упала, В. убила ее; люди решили бросить В в реку, она успела взять с собой огонь, суку и кобеля, скопу, горшок, саго, одна из собак затем превратилась в цаплю; выплыла, стала жить в доме; спряталась, когда пришли двое братьев; старший ушел в лес, младший подстерег В., схватил; она им рассказала свою историю]: 774-778, 779-780; ватут [(определению мотива наиболее соответствует # 31)]: Fischer 1963, # 28a [жена отказалась спать с мужем, построила рядом отдельную хижину; тот велел огромной змее заползти в живот женщины; ночью та заползла, лишь голова наруже; родственники напрасно пытались вытащить змею, убили ее, но она осталась в женщине, та умерла], 28b [муж заколдовал жену, в нее заползла змея; родственники велели ей выйти, разрубили, но голова осталась внутри, женщина умерла; братья женщины убили ее мужа], 28c [муж узнал, что у жены любовник; послал к ней большого змея, принявшего образ того мужчины; женщина спала со змеем; люди притащили его в дом, подожгли, но его левая рука (т.е. змей в антропоморфном облике?) осталась наруже; дети увидели, как змей перегородил своей ногой реку, но люди не поверили; дети ушли на гору; люди пожертвовали Змею свинью, но тот не был удовлетворен, стрелял в землю, полилась вода, все утонули, спаслись лишь двое юношей на кокосовой пальме; ели кокосы, скорлупа падала в воду, ее понесло к горе, где спаслись девочки; юноши прыгнули в воду, поплыли за скорлупой; женились на девочках, имели много потомков], 31 [огромный змей превращался в мужчину, его женой была кенгуру; две сестры пришли к нему, стали его женами; по ночам он уходил в отдельную хижину; они попросили спасть с ними; ночью он превращался в змея; сестры спустили по реке длинную веревку, по ней их родители их нашли; муж выплатил брачный выкуп; однажды брат жен убил змея, те сказали, что он убил зятя; вернулись к родителям]: 172-173, 173-174, 174-175, 176-177; кай (германская Новая Гвинея) [муж-угорь ищет свою жену; ее новый муж режет его на куски, из них вырастает ямс]: Neuhauss 1911: 180-185 в Beckwith 1970: 104. Микронезия. Маршалловы о-ва [жена вождя берет в любовники угря; отсылает мужа в далекие экспедиции за рыбой; тот подсматривает, как жена кормит угря, хватает его, жена льет на угря кокосовое масло, он выскальзывает; с тех пор угри скользские и прячутся в любой норе, не имея постоянной]: Davenport 1953: 225-226; Самоа (Саваии) [отец Sina отдает ей пойманного угря; она заботится о нем, он растет, перенесен в большой водоем; забравшись на дерево, C. стряхивает ему в воду плод; когда пытается его подобрать, угорь ее дефлорирует; С. бежит, он преследует ее; зная, что вожди собираются его отравить, он просит Сину зарыть его голову, из нее вырастает кокосовая пальма]: Полинская 1986, # 28: 113-114 (кратко в Beckwith, 1970: 103); Тонга [Hina плачет, когда ее угря вытаскивают из пруда, в котором она купалась, режут, едят; голову зарывают, из нее вырастает кокосовая пальма]: Beckwith, 1970: 103; Таити: Beckwith 1970: 102 [у Hina муж с телом угря; она бежит к Мауи за помощью; тот вылавливает угря на крючок, отрезанную голову дает Х., веля ее зарыть; пойдя купаться, Х. оставляет голову незарытой, из нее появляется кокос; ее дочь относит кокос на Туамоту на атолл Ана, там из него вырастает кокосовая пальма], 102-103 [купаясь, Taitua развлекается с угрем; он преследует ее, она бежит, угря ловят в ловушку; во сне он велит Т. зарыть его голову; из нее вырастает кокосовая пальма]; Мангайя [у Ina-moe-aitu поклонник-угорь (Tuna); он посылает потоп, приплывает к ее дому, просит отрезать и посадить его голову, из нее вырастает кокос]: Beckwith 1970: 103; Туамоту [Tuna живет в озере, его жена - Hina; Мауи уводит Х., Т. следует за ней, М. убивает его, из его головы вырастает кокосовая пальма]: Beckwith 1970: 103; Гавайи [1) угорь Puhi-nalo - любовник девушки с Оаху; ее братья следят за ним, сражаются с ним, убивают, ударив его о скалу; 2) Угорь и Морской Огурец в образе юношей становятся любовниками двух сестер; их отец следит, как те снова делаются животными, ловит их сетью, готовит, дает съесть дочерям; их тошнит, одна отрыгает маленького угря, другая морского огурца, отец сжигает отрыгнутое; это те дети, которых девушки бы родили]: Beckwith 1970: 136; маори [жена Мауи Хине ходит к озеру за водой; Туна-роа выскакивает из воды, обвивает не успевшую убежать Х. кольцами, возвращается в озеро; так дважды; Х. рассказывает М.; М. отводит из озера воду, ловит Т. сетью, рубит на части; голова стала рыбой, хвост морским угрем, куски тела пресноводными угрями]: Рид 1960: 41-42). Северо-Восток Индии. Бори [у брата четыре сестры; они идут ловить рыбу, видят змею, лишь старшая сестра видит мужчину; на следующий день несет рис не брату и сестрам на поле, а к реке, возвращается с рыбой; так много дней; брат подстерег ее, убил любовника-змея, сестра стала птичкой, кричащей, Taki-Rigo; слыша ее голос, змеи выползают из земли; средняя сестра ходит за хворостом в лес, ее собака приносит ей дичь; третьей сестре любовник-тигр приносит оленей, для четвертой медведь копает коренья; брат каждый раз следит убивает сестер, остается один]: Elwin 1958a, # 1: 356-359 (=1958b: 395-398; мизо (лушеи): McCall 1949 [Chawngchilhi с младшей сестрой ходит на участок стеречь от птиц урожай; худеет; отец просит младшую дочь рассказать правду; та говорит, что Ч. совокупляется со змеем; отец велит младшей позвать любовника голосом старшей; та поет строки, которые пела Ч.; змей выходит, отец рубит его саблей, убивает Ч.; перед смертью та рожает множество змей; отец убивает всех, кроме одного; тот становится людоедом, его пещера видна по сей день]: 77-79; Shakespear 1909 [каждый день старшая сестра Chhawng-chili велит младшей звать из дупла змея, сосокупляется с ним, ест с ним обед; младшая от страха не ест, худеет; рассказывает отцу; тот надевает платье дочери, посылает младшую вызвать змея, отрубает змею голову, когда тот подползает; отец рубит старшую, из нее выползают 100 змей, отец убивает их, но один змееныш уполз, вырос под кучей мусора; люди кормили его, стали давать коз и свиней, затем детей; Poi обмотал нож потрохами козы, сунул руку в пасть змею, убил его]: 399-401; бугун (Khowa) [Царь Змей видит в воде купающуюся девушку; приходит к ней в образе красивого мужчины, сообщает, кто он; девушка проводит все дни у реки с любовником-Змеем, матери не помогает; рожает два яйца, одно роняет в реку, второе прячет в шкатулке; мать открывает шкатулку, варит, съедает яйцо; Змей посылает засуху; вылупившиеся из первого яйца рыбы приводят воду на поле матери девушки; мать ловит рыб, жарит, съедает; девушка бросается в реку к Змею]: Elwin 1958b, # 2: 357-361; миньонг: Elwin 1958b, # 9 [брат и сестра живут одни; брат удивляется, куда сестра относит еду и питье, следит, видит, как она стучит палкой по воде, вызывая змея; тот обвивает ее, вводит в нее свой хвост; она его кормит; брат вызывает змея тем же сигналом, рубит на части; сестра рожает змей, относит их в лес; продолжает жить в доме брата], 2 [у брата три сестры; он следит за старшей, та несет рис и мясо, топает у берега, вызывая змея; брат вызывает его тем же сигналом, убивает; на следующий день сестра видит разрубленного змея, вешается; брат разрубает ей живот, из него выползают змеи; с тех пор змеи и люди враждуют; вторая сестра сходится с псом, уходит с ним в лес, рожает троих щенят; брат приходит к сестре, ест ее рис, не ест мясо, данное псом; когда родители щенят уходят на участок, убивает щенят; гусеница из-под очага говорит, что все расскажет родителям ее мужа; человек уносит гусеницу; оставляет в лесу, она делает для него тибетские бронзовые сосуды; неся их домой, он будит звоном обезьян, те убиват стрелами гусеницу; юноша заманивает обезьян в дупло, сжигает; одна спаслась, забеременела от упавшего с неба листа, обезьяны вновь расплодились; третья сестра сошлась с тигром; брат пришел к ним, тигр принес мясо, отрыгнув его; брат ушел, нарядил собаку в женскую одежду, тигр бросился на нее, брат его убил; вернул сестру; та вымазалась яичным желтком, взяла в рот нож, превратилась в тигрицу, но он успел ее убить (=1958a: 359-365)]: 367, 398-404. Индокитай. Кхмеры [муж уезжает торговать бусами; его жена Ни роняет топор в нору змея Кенгканг, соглашается соитись с ним за возвращенный топор; каждый вечер посылает за К. дочь, та приводит его к матери; отец возвращается, дочь рассказывает о случившимся; тот велит позвать змея обычным образом, дома отрубает ему голову и хвост, мясо дает жене под видом свинины; ворон кричит, что она ест своего любовника; Н. плачет, увидев висящую на ветке голову К., отвечает мужу, что обожглась похлебкой; муж зовет Н. рожать на берегу реки, разрубает надвое, выползшие из ее чрева змееныши породили нынешних змей]: Горгониев 1973: 127-132 (=Марунова 1972: 142-145). Индонезия. Тимор [Buik Ikun ловит угря, приносит домой, пускает в ручей, говорит, что хотела бы стать его женой; каждое утро зовет его; Угорь выходит к ней из воды в образе мужчины, они жуют бетель; ее шесть сестер проследили, вызвали Угря теми же словами, отрубили ему голову; БИ спускается под воду, ткет, сидя на кокосовой пальме; ведьма стаскивает ее вниз, превращает в рабыню, делается вместо нее женой Угря (очевидно, выздоровевшего), проглатывает посуду; Угорь встречает БИ, та называет себя, он велит ей сразиться с ведьмой с мечом в руке, ведьме дает ткацкий меч; БИ убивает ведьму, тарелки, ложки и чашки вываливаются у той из живота; БИ становится королевой]: Morris 1984: 23-29; Флорес [беременная не должна выходить из дому, если радуга, ибо может случиться выкидыш - радужный змей съст ребенка; но если ребенок у женщины от ее связи со змеем, то радуга ему не повредит]: Bader 1971: 953. Китай, Корея. Корейцы: Концевич, Рифтин 1980 [у богатого человека дочь, к ней по ночам приходит мужчина в темно-лиловом платье; отец велит приколоть к одежде неизвестного иглу с ниткой; на следующий день нитку находят под северной оградой воткнутой в тело большого земляного червя; этот червь стал отцом Клнхвона]: 61; Троцевич 1996 [тот же текст; этот червь стал отцом мятежника Чинхвона]: 107; Ikeda 1971, # 411C [тип известен в Корее {ChosenMintanShu, p. 132) и Китае (FFC120, # 109; Eberhard, 1965, # 29)]: 103-104. Балканы. Болгары, хорваты: Uther 2004(1), # 425M: 255. Средняя Европа. Украинцы (Купянский уезд) [к дочери лесника сватается красавец; увозит ее в карете во дворец на дне озера; он - уж; у них мальчик Вася и дочь Горпуша; муж соглашается отпустить жену и детей в гости к ее родителям; превращается в мост через реку; отец женщины выспрашивает у детей, кто их отец; Г. проговаривается, что он сейчас превратился в мост; старик рубит его топором; возвращаясь, жена видит на берегу кровь; женщина превращает дочь в крапиву, сына в василек, сама делается кукушкой]: Булашев 1909: 360-363; белорусы (Полесье): Смирнов 1984, # 50 [девушки купались, на одежду одной заполз уж; уползает, когда она обещает стать его женой; через три года с сыном и дочкой приходит в гости к матери; отвечает, что вызывает мужа, кликнув на речке, Якуб; мать приходит, зовет, отрубает ужу голову; жена зовет, видит плывущую голову; велит дочке стать ласточкой, сыну - соловьем, сама становится зовулькой (птица)], 51 [девушка собирает цветы; уж из ямы просит ее прийти в полночь, чтобы увидеть ее в человеческом облике; он объясняет, что его дядя-колдун хотел женить его на своей некрасивой дочери, он отказался, дядя превратил его в ужа на 15 лет; осталось три года; братья девушки проследили, их отец велел сжечь сброшенную змеиную кожу; Змей и девушка бросились в воду, погибли; на их могиле посадили дуб и березу]: 208, 208-209; русские (Вятская губ.) [девочки пошли в пруд купаться; одна не нашла свою одежду; Змей выходит из воды, отдает одежду за обещание за него выйти; когда девочку стали выдавать замуж, Змей ее украл; она родила ему сына и дочь; попросилась навестить мать; та спрашивает, как она вызывает мужа; Змей, змей, отвори мне двери! Мать идет вместо нее, говорит те же слова, отрубает Змею шашкой головы; дочь велит сыну быть раком, дочке - плишкой (?), порхать; сама превращается в кукушку]: Азбелев 1992, # 320: 460; русские (Новгородская обл.) [две девушки купались, змей сел одной на платье, она ответила, что пойдет за него замуж (не думая, что это серьезно); змеи утащили ее из дома; через пять лет она пришла в гости с матерью с двумя детьми; отвечает матери, что позовет "Осип, Осип, выдь сюды", чтобы вернуться; мать вызывает змея этими слоами, отрубает голову топором; увидев кровь на воде, дочь становится кукушкой, ее дети пташками]: Власова, Жекулина 2001, # 43: 80; поляки: Uther 2004(1), # 425M: 255. (Ср. Кавказ - Малая Азия. Элиан, 5, 17. В земле так называемых иудеев или идумеев жители славят историю времен царя Герода о змее огромном по величине, влюбленном в цветущую девушку, который, часто посещая ее, спал с упомянутой девушкой, подобно страстно влюбленному. Но девушка очень боялась своего любовника, хотя он и вползал к ней, как только мог, тихо и нежно. Итак, она тайно ушла и провела вдали от него месяц, так как считала, что змей вследствие отсутствия забудет возлюбленную. Но его одиночество только усилило страсть, и змей приходил к ней каждый день и каждую ночь, однако не встречался с той, которую желал, и страдал так, как влюбленный, потерпевший неудачу в любви. Когда же девушка снова вернулась, то змей пришел к ней и, окружив ее остальным телом, хвостом легонько ударял по лодыжкам возлюбленной, считая себя пренебреженным и, очевидно, поэтому гневаясь). Балтоскандия. Сету: Mдlk a.o. 1967, # 63 [знахарь отвечает женщине, что ее две старшие дочери выйдут замуж за людей, а младшая за змея; когда сестры пошли купаться, змей заполз на одежду младшей, слез после обещание выйти за него замуж; в своем подземном дворце змей - человек; у них три дочери, просят мать навестить ее родителей; змей разрешает, учит песне вызвать его из моря, чтобы вернуться назад, велит много о их жизни не рассказывать; старшие не рассказывают, младшая объясняет дедушке, как вызвать змея из моря; дед выхвал змея, ударил ножом по голове, по воде растеклась синяя жидкость; мать не дождалась змея, стала расспрашивать дочерей, младшая призналась; мать стала березой, старшая дочь на ней черной корой, средняя - берестой, младшую сделала бабочкой]: 168-171; Normann, Tammpere 1989: 58-62 [пока родителей нет, брат с сестрой решили сварить кашу из углей; сестра попробовала, почернела, брат положил ее в море отмокать; утром спрашивает с берега, побелела ли сестра, та отвечает, что еще нет; Черт (vanapagan) услышал, позвал сам, девушка отвечает, что это не голос брата; на четвертый раз наточил язык так, что девушка не поняла обмана, ответила, что побелела; брат не дождался ответа, знахарь сказал, что его сестру унес Черт; брат поет под окном дома Черта, сестра что-то слышит, Черт отвечает, что это скрип колеса (он делал повозку); в следующий раз брат поет, зовя сестру его хоронить, у него зубы насторону; сестра выходит, Черт верит, что ее брат умер; решает по этому случаю сварить пиво; нет посуды, предлагает сварить у него во рту; сестра привязала его, налила в рот кипяток, брат вскочил из могилы, бросил в рот Черта раскаленные камни, тот умер; брат привез сестру домой], 71-72 [король сделал дочери обувь на одну ногу из кожи вши, на другую - блохи; обещал отдать дочь отгадавшему, из чего обувь; отгадал выползший из-под закраины колодца змей; девушка уплыла с ним за море; явилась с тремя дочерьми навестить родителей; ее братья стали расспрашивать дочерей, лишь младшая сказала, что мать зовет змея песней на берегу, он приплывает за ней с кораблем; братья вызвали сами, убили змея мечами; жена стала звать - приплыл кровавый корабль; превратилась в березу; ее зеленая кора - старшая дочь, белая - средняя, полосы на коре - младшая]; финны, вепсы, латыши, литовцы [змей (водяное существо, дракон) прячет одежду купающейся девушки, возвращает за обещание выйти за него замуж; в его замке на дне она рожает двоих детей; выполнив с помощью старухи трудные поручения (износить железную обувь, спрясть бесконечную нить), она получает разрешение вместе с детьми навестить родителей; не должна рассказывать им о муже; дети выдают секрет; братья женщины вызывают змея условным сигналом, убивают; возвращаясь, женщина напрасно зовет, видит кровь на море; велит детям стать деревьями]: Uther 2004(1), # 425M: 255. Волга - Пермь. Чуваши [Уж садится на платье купающейся девушки, отдает в обмен на обещание выйти за него; на следующий день девушка зовет его, он приводит ее в подводный дворец, становится человеком; позволяет жене с детьми навестить родных; отправляет в золотой карете; возвращаясь, они додетьми навестить родных; одит ее в подводный дворец, ие икры; слишком выступающий живот; малозаметные женскиелжны крикнуть, Куку, выходи; узнав, как вызывать зятя, завистливая сестра приводит к берегу мужа, зовет голосом жены ужа, муж отрубает ужу голову; жена находит ее, велит сыну быть жуком-рогачем, дочери стрекозой, сама делается кукушкой, с тех пор зовет мужа]: Юхма 1995: 122-124 {аутентичность текста под вопросом}; татары: Uther 2004(1), # 425M: 255. Амур-Сахалин. Нивхи: Крейнович 1929: 98-99 [возвращаясь домой, охотник видит, что жена совокупляется с мужчиной; стреляет в него, тот превращается в змею, умирает; часть змеи остается в вагине женщины; охотник убивает жену; позже люди видят ее (т.е. ее душу) с ребенком на руках в месте, где живут змеи; (перепеч. в Островский 1997, # 21: 154)], 99-100 [супруги бездетны; жена видит во сне, как с ней совокупляется лесной человек в образе лисицы; последовательно рожает двух девочек; однажды отец замечает, что между ног спящих дочерей ползают жабы и ящерицы; сталкивает с горы нарту с дочерьми; животы девушек лопаются, оттуда выскакивают жабы и ящерицы; с тех пор каждые три поколения жабы и ящерицы пытаются совокупиться с женщинами данного рода; (перепеч. в Островский 1997, # 19: 147, 148; дополнение Островского: из лопнувших животов выскочили жабы, ящерицы и змеи)]. Япония. Японцы [неизвестный юноша по ночам посещает единственную дочь в богатой семье; няня или мать советует вонзить ему в одежду иголку с ниткой; утром няня идет по протянувшейся по земле нити к глубокому водоему или дуплистом дереву; (1) находит змея умершим или умирающим, ибо змеи не выносят железа (31 версия); (2) слышит разговор змея и его матери: - Я говорила тебе не ходить к человеческой девушке. - Пусть я умру от железной иглы, но зато у меня от девушки будет наследник. - Но люди дадут ей выпить саке на празднике и дитя не родится. Узнав это, девушка не рожает наследника змея (42 версии); (3) умирающий змей предрекает рождение сына удивительной силы с тремя чешуйками под мышкой, он станет знаменитым воином или монахом (16 версий). Этот вариант рассказывается и о змее-женщине, посещающей юношу по ночам и рожающей перед смертью героя (3 versions). (3) включается в генеалогии древних и знатных родов, претендующих на происхождение от змея. В (2), где няня узнает, как издавиться от плода, девушка на праздника пьет определенный настой или ест рисовые пирожки, кончается "почему мы едим и пьем то-то и то-то." Тип известен в Корее {ChosenMintanShu, p. 132) и Китае (FFC120, # 109; Eberhard, 1965, # 29)]: Ikeda 1971, # 411C: 103-104; Повесть о доме Тайра 1982 [на Кюсю в районе Бунго, селение Катаяма, к девушке по ночам приходит неизвестный мужчина; мать видит, что дочь беременна, велит ей пометить одежду мужчины; дочь втыкает в ворот кафтана иглу с клубком нитей; следует за нитью к пещере в горе; там живет змей, игла девушки вонзилась ему в горло; он предрекает, что их сын станет великим воином; змей был бог Такатио, которому поклоняются в краю Хюга]: 361-362; Харима-фудоки [Сидэхико попрощался с женой Отохихимэко, отплыл на корабле; каждую ночь к ней является человек его облика; О., прицепила нить к его одежде, пошла по ней к озеру на вершине горы; в озере спит змей, голова на берегу; становится опять человеком, приглашает к себе; служанка О. сообщает ее родным; они находят труп О. на дне озера, хоронят его]: Попов 1969: 138; айну [старшая сестра рожает мальчика; отвечает младшей, что зачала его, полежав среди змей на упавшем вязе; младшая ложится на вяз; во сне женщина-вяз говорит, что ее сестра забавлялась со змеем; велит бежать от вяза и от сестры; девушка приходит в дом стариков, те производят над ней обряд очищения; однажды она приходит к вязу, видит сестру и ее ребенка, имеющих тела змей, но человеческие головы; девушка выходит за младшего сына стариков]: Невский 1972: 71-74. Эскоалеуты. Женщина нянчит гусеницу или рептилию вместо ребенка; люди убивают монстра. Азиатские эскимосы [одинокая женщина выращивает гусеницу как ребенка, кормит съедобными травами; та выросла величиной с моржа; пока женщины не было, старший двоюрдный брат запел ее голосом ее песню; гусеница высунулась, он увидел ее; в следующий раз оба брата убили ее копьем; женщина от горя пронзила себя ножом]: Меновщиков 1988, # 35: 178; (ср. инупиак северной Аляски [женщина находит на берегу брюхоного моллюска, прячет в своей постели; ее мать находит его, но кладет назад; моллюск уходит, возвращается человеком, побеждает в борьбе соперника]: Hall 1975, PM74: 279-280); инупиак Берингова пролива (северный берег п-ова Сьюард) [весной люди откочевывают, чтобы заниматься морской охотой; забывают старуху; собирая на берегу пропитание, она подбирает червячка; он растет, охотится для нее на птиц и кроликов, делается огромным, его кожу не пробить копьями; люди возвращаются, он всех убивает; старуха пытается убежать, он догоняет ее, убивает]: Keithahn 1958: 28-30; медные: Jenness 1924, # 57 [женщина кормит грудью гусеницу пока та не вырастает и становится ее любовником; однажды оставляет одну в доме; люди находят чудовище, бросают собакам; женщина в бешенстве]: 75; Rasmussen 1932 [женщина выращивает гусеницу, кормит форелью, гусеница отвечает ей: ти; в отсутствие приемной матери другая женщина зовет гусеницу так, как то делала приемная мать, та отвечает, женщина убивает ее дубиной; приемная мать находит труп, плачет]: 227; карибу [гусеница сосет ее грудь]: Rasmussen 1930b: 83; иглулик [женщина вскармливает гусеницу под мышками своей кровью; та растет, ползает по селению; люди спускают на нее собак, они убивают гусеницу; из нее выливается высосанная кровь]: Rasmussen 1930a: 268-269; коксоагмиут [гусеница сосет кровь из груди женщины; муж женщины бросает гусеницу собакам]: Nungak, Arima, 1969: 43; Баффинова Земля [раньше женщины находили детей в тундре; одна не может найти; берет в младенцы куколку; та сосет ее кровь, вырастает большой; муж находит куколку, бросает собакам; женщина вскоре умирает]: Boas 1901b, # 13: 177-178; полярные эскимосы [два вар.: девушка не находит ребенка, которого можно было бы взять на воспитание; берет червя; он сосет ее грудь; ее мать находит его, выбрасывает; он лопается, оставляя огромную лужу крови]: Holtved 1951, # 45: 201-203; Западная Гренландия [девушка ведет себя странно, затем пропадает; возвращается к матери, принеся ребенка; это рептилия или червь, он кусает ей губы и сосет кровь; братья девушки находят дом чудовища, убивают ребенка сестры, затем его змееподобного отца; забирают сестру домой; она снова рожает червя; навсегда уходит]: Rink 1975, # 21: 186-188. Субарктика. Чипевайян: Petitot 1884-1885, II: 19-21 в Barbeau 1952 [муж женщины - змей, его змееныши живут в дупле; охотники находят их логово, сжигают его; зола превращается в гнус]: 119; Petitot 1886, # 14 [человек видит, как его жена приходит к дереву, зовет мужа, совокупляется с выползшими змеями; он зовет змей ее голосом, убивает, дает жене съесть их вареную кровь; она бежит к дереву, возвращается, нападает на мужа; он отрубает ей голову, убегает; просит женщину-Кузнечика переправить его через реку; та протягивает ногу как мост; Голова преследует мужа, просит протянуть ногу и для нее; муж разбивает Голову топором, из нее вылетает гнус; вар.: Кузнечик сбрасывает Голову в воду, Голова исчезает]: 407-410. СЗ Побережье. Хайда (Скайдгейт) [все короба с маслом оказались пустыми; люди выяснили, что их опустошил прячущийся под землей огромный червь; он был любимым животным дочери вождя, выкармливавшей его грудью, когда он детенышем высовывался из норки; затем стал опустошать запасы провизии во всем селении; воины убили его ножами, прикрепленными к концам длинных жердей; он был покрыт чешуей как большая рыба; если бы его не убили, он уничтожил бы все племя]: Barbeau 1952: 120; хайда (Массет) [(история принадлежит тлинкитскому роду); собирая хворост, девушка находит большого червя, дает ему грудь, он растет, она держит его в яме под полом; он ползает по селению, опустошая запасы еды; люди отсылают девушку на остров, находят червя, убивают копьями; девушка пропадает, возвращается со стариком; тот дает еду ее отцу; когда уходит, еда превращается в улиток, червей, лягушек]: Swanton 1908a, # 75: 702-705; хайда о. Принца Уэльского (и тлинкиты?; у автора - "тлинкиты-хайда") [девушка находится в ритуальной хижине по случаю первых месячных; рабы кололи дрова, нашли древесного червя, подбросили девушке; та стала о нем заботиться; он отказался от пищи, стал сосать ее грудь, когда она дала; вырастает, ползает под землей, опустошает короба с припасами; мать замечает дочь с чудовищем; когда той время покинуть хижину, мужчины убивают червя копьями; девушка просит сжечь "ее сына" на погребальном костре; вскоре сама умирает]: Beck 1989: 93-98; цимшиан [собирая хворост, дочь вождя находит личинку, приносит домой, кормит грудью; личинка растет, пожирает все запасы еды в селении; зарывается в землю, у нее по голове на обоих концах тела, которое протянулось от одного конца селения до другого; чтобы не погибнуть от голода, люди отрывают чудовище, рубят на куски, покидают селение, оставляя в нем женщину; горы с зубчатым силуэтом за Форт Руперт - куски тела чудовища]: Barbeau 1953: 239. Побережье-Плато. Нэ персэ [молодая вдова встречает красавца; он приходит с ней спать; утром люди находят труп женщины, обвитый гремучей змеей; сжигают их вместе с домом]: Aoki 1979, # 11: 65-66. Средний Запад. Оджибва: Jones 1916, # 33 [возвращаясь с охоты, муж застает детей брошенными, жена лишь начинает готовить еду; старший сын говорит, что мать по утрам наряжается и уходит; муж следит за ней, видит ее совокупляющейся со змеями; кладет колыбель с младшим сыном на спину старшего, велит бежать на запад; пронзает жену стрелой, бросает в огонь; когда она замолкает, он бежит на восток; дети последовательно добегают до двух старух; первая дает шило и гребень, вторая кремень и трут; брошенные позади, они превращаются в гору шильев, гору гребней, кремневый хребет, огонь от края до края мира; Поганка перевозит детей через реку; преследовательнице велит не наступать на него, садясь ему на спину; та наступает, сброшена, идет ко дну], # 33a [охотник возвращается без добычи; его жена кормит сына и дочь медвежьим жиром; дочь дает жир отцу, тот следит за женой; она стучит по дереву, выползает змей, превращается в мужчину, совокупляется с ней; муж убивает жену, сжигает; его сын убивает чикади; отец велит сжечь его, зарыть пепел; говорит, что если небо покраснеет, значит он погиб; дети смотрят, как из пепла чикади встает призрак их матери; бегут; девочка по ошибке бросает данный отцом кремень впереди себя; они переправляются через водоем; девочка выходит за неизвестного юношу; его отец дает ее брату палицу, велит убить его и го людей; эти люди были Громами]: 379-380, 380-382; степные кри: Ahenakew 1929 [женщина стучит по сухому дереву; из дупла выползают змеи, она их ласкает; муж следит за ней; вызывает змей тем же сигналом, отрубает им головы; оставляет самую маленькую (происхождение змей); велит старшему сыну взять младшего на спину и бежать; дает им шило, кремень, зуб бобра; отсылает жену за мясом, занавешивает вход в хижину сетью; женщина находит мертвых змей, бросается к дому, запутывается в сети; муж отрубает ей голову; убегает на небо, ее Тело преследует его; голова преследует сыновей, бегущих на запад; см. мотив L5]: 309-311; Bloomfield 1930, # 1 [жена украшает себя каждый раз, когда муж отправляется на охоту; он следит за ней; она идет в лес, ударяет по дереву, говорит, Муж, я пришла; выползает Змей, они совокупляются; муж надевает юбку жены, вызывает Змея тем же сигналом; отрезает голову, мясо варит, отвар дает жене; говорит, из чего сделан суп; жена бежит к дереву, видит, что любовник убит; возвращается, муж отрезает ей голову; прячет своих двоих сыновей под землей, велит предметам утвари не отвечать на вопросы Головы, улетает, превращается в звезду; Голова спрашивает, где ее дети, камень отвечает; старший брат Висакечах несет (сперва?) под землей младшего на закорках; они бросают предметы (не названы), те превращаются в огонь, колючий лес, гору; Змей проделывает для Головы проход сквозь лес; Бобр с железными зубами прогрызает гору; четвертый предмет падает перед братьями, превращается в реку; Змей перевозит их; когда перевозит Голову, она говорит, что он плывет слишком медленно; он сбрасывает ее в воду, она превращается в осетра]: 14-16; Сэнди Лейк кри [охотник встречает в лесу женщину, женится; она ходит к пню, раздевается, зовет Мачи-маниту; змеи заползают во все отверстия ее тела; муж следит за ней, отсылает принести добычу, убивает змей топором, дает ей их кровь вместо медвежьей; говорит их двоим сыновьям, что если небо покраснеет, он умер; дает костяное шило, острый камень, кремень, зуб бобра, каменное долото, велит бежать; жена бежит к пню; когда возвращается, муж отрубает ей голову, разрубает тело, забрасывает половины на небо, их видно сейчас (созвездия?); ее Череп убивает и пожирает его, преследует сыновей; небо краснеет; старший несет младшего на закорках; бросает предметы, они превращаются в колючие заросли, скалу, стену огня, завал тополевых пней, реку; Бобр проделывает проход в зарослях, когда Череп обещает разрешить совокупиться с собой в глазницы и ноздри; потерянная душа проводит Череп по щели сквозь скалу; Поганка согласна перевезти Череп через реку, велит не трогать больное место на шее; Череп трогает, сброшен в воду; сыновья разбивают его камнем, он тонет; см. мотив K27]: Ray, Stevens 1971: 48-52; саук [незнакомец приходит спать с женщиной; одна девушка видит, как он превращается в рогатого змея; женщина рожает сотню яиц; ее муж относит их на берег озера; вылупившиеся змеи приползают на стойбище; люди бегут; змеи остаются и подыхают]: Skinner 1928, # 15: 169. Северо-восток. Монтанье [женщина совокупляется с красивым мужчиной, выходящим к ней из дупла; муж следит за ней; надевает ее одежду, убивает змея топором; варит его кровь и дает жене; появляется множество змей и червей, женщина среди них исчезает; муж с двуми детьми уходит к людям]: Desbarats 1969: 14-15; наскапи [муж Пуан плохой охотник; ей снится красавец, выходящий из засохщего дерева, они совокупляются; она находит то дерево; змей обещает мясо ее детям, она разрешает залезть ей под юбку; муж удивляется, откуда мясо, сделит за женой, надевает ее платье, рубит змея в куски, готовит, дает жене съесть; ее вырвало, рвота превратилась в змеенышей; П. и ее дети пропали, мужчина остался один]: Millman 1993: 54-56; гуроны [девушка отвергает женихов; выходит за красивого незнакомца; видит мужа в облике змеи; убегает; человек перевозит ее в лодке через море; Змей преследует их; Гром убивает Змея; от этой женщины происходит род Змеи]: Spencer 1909: 321; сенека [как у гуронов; муж - водяной Змей; Гром убивает его; она рожает змеенышей, Громы убивают и их; женщина возвращается к людям]: Curtin, Hewitt 1918, # 4 [см. мотив J4; клубок змеиных сердец спрятан под ложем Змея; Громы просят женщину им помочь; поражают унесенные ею сердца Змеев, те гибнут], 6 [Рогатый Змей; Громы поят женщину зельем, она отрыгает муравьев, личинок, червей]: 86-90, 268-270; пассамакводди [девушка засыпает на берегу озера, ее насилует змей; люди изгоняют ее; старик велит ей плясать, убивает палкой змей, которых она рожает; женит на своем сыне-Громе; рождается мальчик, дед и ему прикрепляет громовые крылья; дочь старика - Молния]: Leland 1968: 266-267; делавары: Bierhorst 1995, # 86 [девушка отвергает женихов; соглашается на предложение красивого незнакомца; тот уводит ее в свой подводный мир; она находит его змеиную одежду, убегает; он гонится; ее помощник-Ласка забирается ему в горло, отрезает сердце; Громы растирают тело женщины, с нее падают змейки; она остается с Громами; когда облака поднимаются с рокочащим звуком, это шелест ее одежды], 202 [после окончания месячных, девушка встречает мужчину, тот приводит ее в свой дом в скале; охотится, но боится грозы; жена и мать мужа бегут; Рогатый Змей их преследует, падает замертво у реки; появляются двенадцать женщин, говорят, что змея убили они; дома мальчик продырявливает стрелой живот женщины, вынимая оттуда змей; женщина не понимала, что живет под водой у Змея]: 48-49, 74. Великие равнины. Любовник женщины - гремучий змей; муж следит за ней; отрубает ей голову; голова преследует их детей; те бросают за собою предметы, превращающиеся в препятствия. Черноногие (блад) [муж добывает паутину ловить животных; его жена умащает себя благовониями, идет к любовнику-Змею; муж следит за ней, сжигает логово змей; велит своим двум сыновьям бежать, дает им палку, камень, влажный мох; вешает паутину над входом в дом; жена запуталась в ней, он отрезает ей голову; ее тело преследует его; они превращаются в Луну и Солнце; если Луна догонит Солнце, наступит вечная ночь; Голова преследует сыновей; они бросают полученные предметы, образуются чаща, гора, водоем; сперва горные бараны, затем муравьи прокладывают в горе проход; за это Голова обещает стать женой их вождей; падает в воду, тонет; один брат идет на север, другой на юг; один становится предком белых; другой, Напи, - создатель черноногих]: Grinnell 1893a: 44-47; Spence 1985: 205-208; черноногие: Josselin de Jong 1914 (пиеган) [собирая хворост, женщина возвращается поздно; муж следит, видит, как она стучит по дереву, оттуда выползает змея, они совокупляются; он вызывает змею тем же сигналом, перерезает ей горло; на следующий день жена возвращается в слезах; муж режет ей горло; ее семеро младших братьев видят, что от нее осталась одна голова; старший превращается в жука, видит, как она рисует на замше, говорит, где будут скальпы ее братьев; братья отсылают ее принести мясо, убегают; бросают ей ее иглы дикобраза, скребок, краску; она бросается их поднимать; братья размышляют, во что им превратиться; отвергают превращение в камни (женщины разобьют для скребков), дерево (люди сожгут), воду (выпьют), оленя (убьют), птиц (дети подстрелят), траву (подожгут); поднимаются в небо, дунув на перышко, превращаются в семь звезд]: 43-37; Knox 1923 [каждый раз, собирая хворост, жена возвращается поздно; муж следит за ней, видит, как она стучит по дереву, оттуда выходит гремучая змея, превращается в красавца, совокупляется; он вызывает змею тем же сигналом, отрезает голову; жена находит труп, плачет; муж отрезает ей голову; ее семеро братьев находят пустую землянку; слышат снаружи голос сестры; та говорит, что убита, не велит на нее смотреть; младший подсматривает, видит, как голова летает над шкурой, которую скребет; братья охотятся, посылают младшего в образе жука следить за сестрой; тот видит, как она примеряет на шкуре места, где прикрепит скальпы братьев; отсылают сестру за мясом, бегут, взяв ее краску, скребок, иглы дикобраза, шило; бросают, она теряет время, их подбирая; думают, во что превратиться; вода - люди выпьют; деревья - срубят; трава - сожгут; камни - раскалят для парильни, женщины сделают скребки; звери - убьют и съедят; птицы - то же; младший предлагает стать звездами; они дуют на перо, поднимаются к небу Большой Медведицей]: 401-403; ассинибойн [муж видит, как жена стучит по пню, вызывая любовника-змея; убивает всех змей, варит из их крови суп, кормит жену; та находит мертвых змей; муж велит своим шестерым сыновьям и дочери бежать; когда жена заглядывает в дом, отрезает ей голову; голова догоняет детей, собирает в типи, велит не смотреть на нее, когда она обрабатывает шкуру убитого одним из сыновей лося; один смотрит, голова преследует детей; брошенные ими шило, кремень, камень превращаются во множество шильев, в огонь, в гору; два Журавля кладут свои шеи как мост через реку; дети переходят; голову Журавли сталкивают в воду; та продолжает преследование; дети играют в мяч и поднимаютчся к небу, превращаются в Большую Медведицу; голова не может допрыгнуть до неба]: Lowie 1909a, # 22: 177-178; мандан [см. мотив J18; сын Месяца приходит на огород Старухи; та делает его своим внуком; ее муж-змей живет в ее постели; она кормит его кукурузной кашей; юноша убивает его стрелой; после серии приключений возвращается на небо, превращается в звезду]: Bowers 1950: 200-205; арапахо [муж ушел на войну; жена встречает у реки красивого мужчину, спит с ним; через девять месяцев ее чрево лопается, она умирает, родив гремучего змея; люди бросают его в огонь]: Dorsey, Kroeber 1903, # 77: 147-150; скири пауни [Ястреб уходит воевать, его жена берет змею в любовники; сама делается змеей, ползет с любовником под землей; сын Ястреба сообщает правду отцу; тот убивает любовника, щадит женщину; с тех пор ястребы ловят змей]: Dorsey 1904b, # 83: 297-299; кайова [см. мотив J18; девушка лезет на дерево, попадет на небо, выходит за небожителя; тот не велит копать коренья, если их щипали бизоны; она копает, видет в отверстие землю и людей, плетет веревку из сухожилий, спускается; муж бросает в нее камень, убивая ее; ребенок в ее чреве жив; его воспитывает Паучиха; он бросает вверх обруч для игры, тот падает ему на голову, раскалывает пополам, появляются близнецы; Паучиха дает еду любовнику-Змею; близнецы находят его в типи и убивают]: Parsons 1929: 1-8; кайова-апачи [вдова берет в мужья змея, приползающего в ее типи; ест в другом типи, каждый раз приносит змею еду; велит внукам не убивать змею, если увидят; те убивают змею стрелой; вдова говорит, что они убили своего деда]: McAllister 1949, # 7 [старуха находит сгусток крови; варит, он превращается в мальчика; она просит принести мясо из типи; под шкурой он находит змею, убивает; старуха говорит, что он убил своего деда; он женится на дочери вождя, см. мотив K27], 34: 45-46, 100-101. Юго-восток США. Кэддо [говорящий пес сообщает хозяину, что его жена ходит к дереву, где трижды свистит, совокупляется с выползающим из дупла змеем; муж вызывает змея тем же сигналом, рубит на части, дает съесть жене под видом рыбы; жена сама превращается в змею, уползает в то же дупло]: Dorsey 1905, # 39: 66-67; чироки [как у криков, без подробн.]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 5: 426-427; крики [пока муж на охоте, жена совокупляется с огромным червем, живущим в бревне; муж убивает его веревочной петлей; женщина рожает червей; люди поджигают ее жилище; некоторые черви спасаются, зарываясь в землю (происхождение дождевых червей)]: Swanton 1929, # 33: 38; хичити [как у криков; жена сопровождает охотника, приходит к гнезду ящериц, берет Ящерицу в любовники]: Swanton 1929, # 14: 96. Калифорния. Като [Змей приходит по ночам к юной девушке, он для нее человек; предупреждает, что она умрет, если она расскажет о его посещениях; отец девушки видит змею, убивает; дочь умирает]: Goddard 1909, # 30: 234-235. Большой Бассейн. Сквозь отверстие в крыше землянки двое братьев видят, как их мать совокупляется с их родственником - Змеем; они убивают обоих, а также змей, которых тут же рожает женщина; сохраняют и растят девочку - свою сестру. Северные пайют (Оуэнс-Вели) [Змей - брат мужа женщины; видят внутри землянки множество змей и двух детей; извлекают детей, поджигают землянку; одна змея уползает (происхождение змей)]: Steward 1936, # 30, 31: 398, 409; южные пайют (шиввиц) [убивают любовников стрелами; сжигают труп Змея; наступают на живот матери; оттуда выползают змеи и ящерицы, они их всех убивают; последней достают девочку]: Lowie 1924, # 14: 136-137. СЗ Мексика. Уичоль [у источника женщина встречает змея в облике мужчины; становится его любовницей; он дарит ей дикий лук, муж чувствует запах; жена беременна от мужа и от змея; змей переселяется в дом, прячется в сосуде; женщина все сильнее пахнет змеей; муж зовет других мужчин, опрокидывает сосуд, люди поражают змея стрелами, но тот ускользает в источник; муж убивает жену; ее могила превращается в пруд, на животе гнездо змей, их убивают; вода в пруде голубая, кто выпьет станет волком; Луна Nakawй велела принести ей вотивные сосуды, помогла отделить голубую воду от нормальной; рожденный женщиной сын имел острое как у змеи зрение и раздвоенный язык; стал шаманом; во время засухи его дети пели и вызвали дождь]: Zingg 1938: 551-553 (=1982: 247-250). Мезоамерика. Отоми: Garibay 1957a [муж приходит, слышит плач своего ребенка; застает жену с любовником; тот превращается в змея, жена в змею ниже пояса; муж зарывает их на горе в сосуде]: 23; Soustelle 1935 [змей приходит к девушке, когда она спит; мужчины убивают змея, женщина рожает змей, умирает]: 11-12. Гондурас - Панама. Рама [Адам рубит на части любовника своей сестры]: Loveland 1990: 46; борука: Maroto 1979 [женщина забеременела от любовника-змея; давала ему чичу, когда он высовывал голову из норы; когда должна была родить, ее бросили в костер, там родила змей, их убили; змей уполз, оставив след - овраг, по которому течет ручей; вар.: змееныш уполз]: 43-49; Quesada Pacheco 1996: 70 [женщина берет в любовники крысу, засовывая ее себе в зад; рожает крыс (происхождение крыс); люди их убивают], 71-72 [женщина берет в любовники змею; люди сжигают женщину, чтобы она не родила змей; ее чрево лопается, две большие змеи спасаются], 77-78 [девушка берет в любовники червя, прячет его под кучей мусора; ее мать находит его, ее братья убивают его, вылив на него горячую чичу; у него была голова быка]; Stone 1949 [женщина ходит к норке в земле, поит змея чичей, совокупляется с ним; мать женщины заколдовала змея, люди его сожгли; женщина рожает змей, люди рубят их мачете, мать женщины их сжигает]: 28; кабекар [женщина совокупляется со змеем, выходящим из реки в облике человека; мужчины пускают стрелы в змеенышей, те удаляются на край мира]: Bozzoli de Wille, Cubero Venegas, Constenla Umaсa 1983: 6; брибри: Bozzoli de Wille 1976, # 3 [девушка берет в любовники червя, беременеет; он сосет ей грудь, ее кровь; она бледнеет; ее братья следят за ней, вместе с родителями убивают червя кипятком; она рожает червей, люди их убивают; она умирает]: 30-31; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas, Constenla Umaсa 1983 [как у кабекар, но природа любовника не указана; змееныши превращаются в китов]: 39-43; Stone 1962: 65-66. Северные Анды. Эмбера [мать девушки убивает ее любовника-змея]: Wassen 1933: 117; нонама [старуха держит у себя змея, который превращается по ночам в мужчину; люди убивают змея]: Lotero Villa e.a.: 27; коги [мужчины обваривают змеенышей кипятком, сжигают дом их матери, одна змея уползает]: Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 12: 57; юпа [муж убивает любовника-муравья, женщина рожает змей]: Wilbert 1974a, # 35: 120; паэс [любовник имеет человеческий облик и не убит; без ведома матери из тела ребенка извлекают червей, ребенок умирает]: Bernal Villa 1953, # 3: 294; гуамбия [змея-любовника не убивают; родившегося младенца мать женщины, вопреки запрету, берет на руки, он превращается в змееныша и уползает]: Hernandez de Alba 1965: 119. 0Южная Венесуэла. Санема [в лесу Змей сбросил женщине плоды; она села на землю, он влез в ее вагину; так она пришла с ним домой, ночью хихикала; утром положила змею в сосуд, велела мужу не открывать крышку; муж открыл, налил кипящего латекса, змей умер]: WS 1990b, # 228: 440-441; яномам [женщина-Пака тайно встретилась с Земляным Червем; спрятала у себя за очагом у кучи хвороста; в лесу Червь превращался в человека, добывал для жены много дичи; женщина объясняет брату, что дичь убил сокол; в лесу Червь сбрасывал ей с дерева плоды, затем спускался, влезал ей в вагину; брат и мать нашли дома Червя, засыпали горячими углями; когда женщина стала рожать, из всего ее тела полезли земляные черви; она бросилась в воду; черви, родившиеся в реке, стали электрическими угрями; Пака превратилась в паку]: WS 1990b, # 227: 436-439. Гвиана. Карибы Доминики [девушка совокупляется со змеем, выходящим из реки в облике человека; брат девушки убивает потомство]: Delavarde 1938: 202-203; калинья [занимаясь любовью, змей принимает человеческий облик; съедает девушку; люди сжигают его]: Jara 1986: 184-185; оямпи [любовника не убивают; женщина рожает двух рыб, ее мать варит их]: Grenand 1982, # 16: 140-141. Эквадор. Колорадо [мать девушки убивает змея-любовника, залив его кипятком; девушка умирает, рожая все виды червей]: Aguavil, Aguavil 1985: 194-200; Имбабура [женщина сидит на земле у своего очага; в нее входит большой червь; муж удивляется, почему жена так часто моет очаг; находит червя, убивает, перчит, дает съесть жене]: Jara 1987: 112. Западная Амазония. Шуар [родившийся ребенок превращается в червей, соприкоснувшись с теплой водой; мать девушки убивает их; заливает кипятком норку червя]: Pelizzaro 1993: 28-29; Rueda 1987, # 47: 205-206; агуаруна [как у шуар]: Akutz Nugkai a.o. 1977(2), # 11: 135-137; Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 38, 38a: 449-455; сиона [муж убивает любовника-анаконду]: Chaves 1958: 147-148. СЗ Амазония. (Уитото [мать убивает любовника-змея]; окайна [как у уитото]; бора [любовник не убит; женщина рожает рыб, ее отец выбрасывает их в реку]); [далее как у сиона]: карихона: Schindler 1979, # 3: 66-68; кубео: Goldman 1963: 148; Pereira 1980(1): 273; татуйо: Bidou 1972: 93; барасана: Torres Laborde 1969: 50-52; андоке: Landaburu, Pineda 1984: 98-102; тукано [Dyвpinх-maxkх - дочь водного змея, изменила мужу со своим двоюродным братом, тоже водным змеем; муж подстерег, убил соперника; жена беременна; пошла собирать плоды, но уже не может забраться на дерево; ребенок-змей вышел из ее чрева, полез собирать плоды; она испугалась его вида, побежала к дому, спряталась под горшком; сын-змей за ней, стал звать ее с крыши дома, начался потоп; когда вода залила дом, Д. превратилась в рыбу, сын-змей поплыл за ней]: Brьzzi в Bodiger 1965: 70; десана [девушка находилась в отдельной хижине по случаю месячных; с ней сходится семиглавый змей; шаманы (paye) убили его и сожгли; он ожил, превратился в Млечный Путь]: Reichel-Dolmatoff 1968, # 4: 200. Центральная Амазония. Мундуруку [женщина приходит к дереву, зовет зеленого змея спуститься, совокупляется с ним, тот затем сбрасывает ей плоды; матери женщина говорит, что собрала плоды, лежавшие на земле; ее брат подсматривает за ней, зовет змею ее голосом; убивает ее; женщина находит труп; родила от змеи сына; тот попросил дядю дать ему стрелу, убил ей его]: Murphy 1958, # 49: 125-126. Центральные Анды. Пров. Канчис (деп. Куско), округ Марангани [пастушка встречает в горах худого, высокого юношу; он быстро ползает; становится ее любовником; отказался показаться ее родителям; велел расчистить дыру у зернотерки рядом с амбаром; девушка переселилась в амбар под предлогом, будто надо стеречь его от воров; беременна; знахарь советует отослать ее рожать в другое селение, поискать под зернотеркой; змея разрубили на части, голову с трудом забили насмерть; девушка родила змей, их тут же убили, зарыли вместе с кусками тела их отца; девушка вылечилась и вышла замуж]: Lira 1990: 40-46 (=Arguedas 1949: 96-102); Пильяо (пров. Диниэль Карьон, деп. Паско): Arguedas, Izquierdo Rнos 1947 [девушка беременеет, видит во сне, будто рожает два яйца, будто должна положить их в калебасу, подливать молоко, родятся ее сыновья-змеи, она их должна вскормить грудью; в следующий раз получает во сне указание бежать не оглядываясь, ибо змеи сожрут всех в селении; она оборачивается, превращается в камень; двое мужчин Юнка Юкбн и Томбс Рикапбн выходят из горы (или с горы), отрубают змеям головы, сами и змеи превращаются в камни; люди жертвуют им коку и сагареты]: 93-94; Duviols 1976: 289-290 [жена одного из касиков уайна (врагов уанка) видит во сне, что родит девочку, которая уничтожит Пильяо; жена другого - что родит двух юношей-защитников; когда девочка достигает 12 лет, ее посылают пасти лам; она видит во сне чудовище, через девять месяцев рожает два яйца, оставляет под водопадом; ее сыновья-змеи велят ей бежать, ибо они уничтожат оба селения Пильяо; она бежит, змеи всех пожирают; двое юношей Тумайрикапак и Юнкикаян убивают змей палицами; женщина с беренком видит битву, кричит, после чего она сама, юноши и змеи превращаются в камни], 290 [женщина рожает яйцо, из него вылупливается змей, сосет ее грудь, говорит, что голоден и съест людей селения; Тумайрикапак отрубает змею голову, оба превращаются в камни; вода в озере Ла Кулебра красная из-за крови змея]; аймара (деп. Пуно) [девушку по имени Кутила из селения Чукирками по ночам посещает красивый юноша; она делается все бледнее, однажды просит любовника прийти днем в овраг обговорить свадьбу; приползает змей, сообщает, что он и есть ее любовник, говорит, что она родит яйца и должна положить их в сосуд; из яиц вылупливаются змееныши; когда К. уходит купить для них еду, ее мать открывает сосуд, заливает змей кипятком; Змей-отец превращает селение и его обитателей в камень; лишь К. живет там теперь]: Lopez, Sayritupa Asqui 1990: 14-18. Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, # 8 [девушка все время сидит на циновке, бледна; мать отсылает ее за водой, находит под циновкой червя в норке; тот просит ее не убивать зятя, но она заливает его кипятком; девушка берет в любовники Анаконду; он дает ей рыбу, она кормит ею больного брата; брат выздоравливает, следит за сестрой, видит, как она зовет любовника, Синкайна, Синкайна, рубит того на куски, хвост бросает в реку; девушка просит отца оживить убитого; тот сращивает куски зельем, полученным из лианы; лишь хвоста не хватает]: 357; Roe 1982, # 4 [девушка сидит на земле, делая глиняные горшки, совокупляется с червем; мать заливает его кипятком; дочь уходит в лес; Ягуар видит червей у нее в вагине; кладет туда лечебные листья, изгоняя пауков, скорпионов, змей, рыб, ящериц; жена вынимает ему из зубов занозу; от боли он превращается в ягуара; жена с двумя детьми возвращаются к людям; ягуары нападают на селение; старший брат уходит к отцу-ягуару; с тех пор люди и ягуары живут порознь]: 52-53; кашинауа [девушка отвергает женихов; совокупляется с червем, сидя на земле; мать заливает червя кипятком; беременная дочь уходит в лес, хочет быть съеденной ягуаром; Пума сажает ее в ручей, бросает в воду рыбий яд; из нее выходят черви, превращаются в угрей и во все виды змей; она сводит ноги раньше времени, несколько червей остаются (с тех пор у людей есть гельминты); Пума отдает ее в жены своему брату Ягуару, но остается ее любовником; ее теща-Ягуариха пожирает ее детей, как только они рождаются; ее сын Ягуар хочет ее убить; она говорит, что ее нельзя убить стрелой, палицей, нельзя утопить, можно только сжечь; пока она горит, Ягуар с женой прячутся под горшком; одна искра падает ему на лоб (происхождение головной боли)]: Ans 1975: 47-65; яминауа [сидит низко над землей в гамаке]: Zarzar 1990: 20-21; капанауа [норка червя под зернотеркой; девушка объясняет свои движения матери тем, что ее кусает муравей; мать заливает червя кипятком; женщина рожает червей и сына; тот наделен магическими способностями]: Hall Loos, Loss 1980(2): 11-13, 35-37, 53-55, 93-95; чакобо [девушка отвергает женихов; сидит на полу в своей комнате, совокупляясь со змеем, вползающем в нее снизу; ее мать заливает норку змея кипятком, вешает мертвого змея в дверях; девушка уходит в лес; Ягуар совокупляется с ней, укушен гремучей змеей, находящйся у нее в вагине; выводит змей, вливая в вагину зелье; некоторые уползают, от них происходят нынешние]: Balzano 1984: 27-28; Kelm 1972, # 17: 242-243; ашанинка (речные кампа) [девушка встречается с человеком-Радугой; рожает; велит матери не мыть ребенка теплой водой; та моет, он разваливается на части; девушка уходит к Радуге]: Patte 1993: 123-138; пиро [любовник не убит; мать девушки бросает змееныша в огонь]: Matteson 1951, # 3: 56-57. Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 166-167, 203 и 204 [мать женщины или муж бросает в огонь ее любовника - бананового или маниокового червя], 174 [ночью Медянка вползает в женщину; ее муж убивает змею, бьет жену]: 299, 303, 324-325. Южная Амазония. Калапало [у девушки под скамейкой жил двуглавый змей; совокуплялся с ней, когда она терла маниок; жена ее брата заметила; пока девушка была в поле, убила змея ударом по голове]: Basso 1987: 303-304; мехинаку [Катаиху приносит в калебасе из лесу червя Тепу, он живет в норке в дальнем углу дома, она дает ему маниоковую кашу, совокупляется, когда трет маниок; люди проследили, ее любовник убил червя палкой; на следующий день К. зовет червя, находит труп; рожает мальчика с головой и пенисом как у Т.]: Gregor 1985: 53; иранше [жена долго беременна; муж видит, как она лежит в гамаке, а рядом змеи и Lepidopteros; те частью заползают назад ей в утробу, частью расползаются (происхождение змей и пр.); муж зовет ее в лес, предлагает сесть в корзину, сжигает живьем]: HP 1985, # 66: 233-234; бороро [родственники приносят женщине много мяса и рыбы, но она кормит их впроголодь; притворившийся спящим мальчик видит, как она садится на циновку, кладет рядом вареное мясо, гремит бубенцом; змей приползает, совокупляется с ней, пожирает мясо; мужчины посылают женщину за кукурузой, один из них надевает ее пояс, раскрашивается под женщину, вызывает змея тем же сигналом; мужчины убивают змея, вешают его голову над циновкою женщины; превращаются в ястребов, улетают на небо, превращаются в духов дождя; увидев голову змея, женщина бранит мальчика; тот бежит к деревенской площади, просит улетевших мужчин умерить жару; те посылают дождь; при дожде слышен голос этих духов]: WS 1983, # 103: 196-197. Восточная Бразилия. Каяпо: Wilbert 1978, # 50-51 [люди сжигают ящериц - как живущих на дереве, так и рожденных девушкой от ящерицы; некоторые спасаются], 125-127 [муж женщины превращается в змея-людоеда, люди убивают его, женщина рожает змей (проис­хож­дение змей и вражды между змеями и людьми], 151 [замужняя женщина совокуплялась на участке с гремучей змеей и с другими змеями; муж увидел, ушел от нее; она родила змей всех видов, они расползлись во все стороны; последняя принесла ей луба, обвязала им ее тело, взяла с собой; женщина превратилась в змею]: 153-154, 309-316, 443; крахо [мужчины сжигают сына гремучей змеи]: WS 1984b, # 34: 95; тшукаррамаэ [мужчины сжигают сына гусеницы и дерево, на котором жил гусеница-любовник]: WS 1984a, # 28: 69-73. Чако. Чамакоко [сыновья жен­щи­ны убивают ее любовника-угря]: WS 1987a, # 77: 270-271; мака [как у чамакоко; убивает муж женщины]: WS 1991a, # 93-94: 210-212; тоба: WS 1982b, # 183 [у женщины менстру­аль­ное кровотечение никогда не останавливается; герой-ястреб убивает змея-любовника, превращает жен­щи­ну в игуану]: 346-348; 1989a, # 400 [во время месячных женщина каждый раз расчищает площадку, садится на землю, ей в вагину забирается змей; люди следят за женщиной, пытаются поймать змея; она рожает змееныша, уходит жить со змеем; их оставляют в покое]: 553-554.  
Мотив: F 31. Разбитое яйцо.
Описание мотива: Девушка или женщина зачинает, не зная о том, от рептилии, когда, незаметно для себя, касается мертвой рептилии или когда ей внутрь попадает вытекшая из рептилии жидкость (обычно, когда со­держимое змеиного яйца случайно стекает ей между ног).
Резюме текстов: Балтоскандия. Финны [Syцjдtдr - Lapahiitto плюнул в море; девушка Kasaritar проглотила морскую пену, забеременела на три года, родила ящерицу, ставшую жить в куче хвороста, в гнилом пне]: Abercromby 1900, # 13a: 331.
Амур - Сахалин. Маньчжуры [женщина пять дней не может разородиться; нищий советует послать за старухой, живущей за 20 ли на ЮВ; она помогает, велит подставить корыто, из женщины выходят две змеи, их спускают в прорубь; женщина забеременела, съев какую-то траву (ягоды?) на горе]: Lattimore 1933: 276-279.
Гвиана. Калинья: Magaсa 1982: 100.
Центральная Амазония. Низовья Риу-Негру (манао?) [женщина приходит жить в дом женатого человека; прядет, ее плохо кормят; хозяин дает ей съесть два яйца мутума, засовывает в одно из них волос; женщина беременеет, сын разговаривает с ней из утробы; выползает змеей, лезет на дерево, сбрасывает для матери плоды; женщина бежит, человек прячет ее в сосуде; змей поднимается на небо; говорит своему деду, что станет появляться в начале лета, когда надо будет полоть огороды]: Barbosa Rodrigues 1890: 242-243; мауэ [идя по тропе, слу­чай­но касается змеи]: Pereira 1954: 121-122; Ugge 1991, # 1: 116-121; паринтинтин [Табаэ (бабка Баиры) находит яйцо; змееныш из яйца заползает ей в живот; приходя к каштановому дереву, она раздвигает ноги, змея выползает, собирает для нее плоды; люди проследили за старухой, убили ее и змею, труп сожгли; на этом месте возник огород с кукурузой, маниоком, ямсом, бананами и др.; птицы научили людей готовить сельскохозяйственные продукты; змея превратилась в лиану на каштановом дереве]: Pereira 1980(2): 589-591; суруи [у двоих девушек первые месячные; одна подбирает птичье (ant bird) яйцо, оно разбивается, содержимое течет ей в вагину; она беременеет; ее нерожденный сын-Радуга велит ей идти одной к плодовому дереву, выходит из матки, собирает для матери плоды, возвращается; люди подсматривают за ней; влюбленный в нее юноша рубит Радугу; большая часть устремляется в небо, оставшаяся - назад в матку; девушка рожает мальчика, он тут же делается мужчиной; обрабатывает огромное поле, сеет неизвестную ранее кукурузу; обезьяна крадет несколько зерен, люди узнают о кукурузе; несколько женщин заблудились среди кукурузы, стали горлинками]: Mindlin 1995, # 1: 3-5.
Восточная Амазония. Шипая [младший брат не дает сестре рыбу, она ловит сама; на обратном пути находит, печет, съедает яйцо птицы мутум; рожает мальчиков и девочек; они охотятся для нее, возвращаются к ней в утробу; лезут на дерево за каштанами; она говорит братьямu, что каштаны нашли на земле; младший брат следит, рубит пуповины выведшим из утробы детям; куски превращаются в несъедобных рыб; дети уходят, становятся индейцами мундуруку; убивают своего дядю, когда тот их навещает; оба племени начинают враждовать]: Nimuendaju 1921-1922: 399-400.
Южная Амазония. Калапало [человек женился на младшей сестре, старшая его отвергла; он приготовил ей змеиные яйца, она поела, забеременела; пошла за древесной корой, сын-сын из чрева предложил достать кору, заполз на дерево, стал сбрасывать кору, а хвост оставался в чреве женщины; в следующий раз так же стал сбрасывать матери плоды с пальмы, но выполз весь и мать убила его; отрезала голову, бросила в реку, так возник электрический угорь; тело превратилось в свирепых индейцев каяпо]: Basso 1987: 286-291; мехинаку: Gregor 1985: 57; камаюра: Mьnzel 1973: 199; трумаи [девушка находит змеиное яйцо, принимает за яйцо птицы пакурау, несет на голове; яйцо разбивается, содержимое попадает ей в вагину; она рожает змею; ее мать рубит змею на части; из них возникают индейцы суя, убивают всех, кроме матери и дяди]: Monod Becquelin 1975, # 57: 188; рикбакца [думает, что это птичье яйцо, вешает себе на шею]: HP 1994, # 7: 87-88; пареси: HP 1986, # 2: 92-93; HP 1987, # 105 [девушка находит яйцо водной змеи, играет с ним, беременеет, рожает змея; он достает для нее орехи пальмы; плавает в озере и возвращается; когда брат женщины Матина не принес племяннику-змею дичь с охоты, тот его проглотил; отвечает матери, что может отрыгнуть ее брата назад; навсегда уходит в озеро]: 588; умутина [женщина находит яйцо анаконды, принимает за яйцо птицы мутум; жидкость из лопнувшего яйца попадает ей в вагину; она зачинает сына-анаконду; он выходит из ее чрева, лазает на пальму собирать для нее орехи, возвращатся в лоно; двое сыновей женщины рубят его на куски; женщина хоронит его на расчищенном участке; из него вырастает первая кукуруза]: Oberg 1953: 108 [женщина находит яйцо в лесу]; Schultz 1961-1962, # G [люди глушат рыбу ядом тимбо; женщина подбирает вместе с рыбами яйцо анаконды; перед смертью сын-анаконда сам просит его зарыть]: 236-237; бороро: WS 1983, # 71 [чудовищный змей Буторику пожирает женщину, вешает ее ожерелье над входом в свою пещеру; ее сын Пари Джура тренирует силу, оставляет на тропе препятствия; Б. застревает под поваленным деревом, ПД убивает его дубиной; каждой женщине достается кусок мяса; Атуруарудо не прикрыла листьями гениталии, зачала от крови змея; сын выходит из ее утробы, лезет на дерево за плодами для матери, возвращается в утробу; А. сообщает об этом мужчинам, провоцирует сына выйти снова; его убивают, сжигают; из золы вырастают уруку, табак, хлопок], 72 [Атуароддо встречает мужа, убившего анаконду (Джури); беременеет от крови, потекшей из тела змеи; сын-змей выползает из ее утробы на дерево за плодами для матери, возвращается в утробу; А. рассказывает об этом братьям; они убивают, сжигают змея; на этом месте вырастают уруку, табак, кукуруза, хлопок]: 138-141, 142-144.
Чако. Чороте [у женщины месячные, она касается гениталиями змеиной кожи]: WS 1985, # 105, 106: 203, 205.
Мотив: F 32. Змеиный сын собирает плоды.
Описание мотива: 1) Маленькие дети или один младенец, которые временно превращаются во взрослых мужчин и/или выходят из утробы матери, либо змей, живущий в утробе женщины, лезут на дерево и помогают женщине собирать плоды, кору, древесные грибы и пр.; 2) собирая на дереве плоды для дочери, отец обнаруживает ее связь со змеем.
Резюме текстов: Гондурас - Панама. Кабекар [дети-змеи охотятся на птиц, забираясь на плодовое дерево]: Bozzoli de Wille, Cubero Venegas, Constenla Umaсa 1983: 6; брибри [не вполне ясно, кто был отцом детей]: Bozzoli de Wille 1977, 179-181 [муж обнаруживает, что кто-то снабжает его жену мясом; следит за ней, видит, как в ее хижину входит большой человек; бросает жену; та рожает двоих сыновей; ее мать видит, как они превращаются в змей, лазают на деревья за плодами, либо плавают в водоеме и ловят рыбу; водоем делается все больше; Бог боится, что вся земля станет водой; просит Дьявола (Соркура) помочь застрелить змей; С. убивает свою, Бог намеренно промахивается; теперь эта змея живет на восходе солнца], 182 [женщина кормит грудью двух змей; это ее сын и дочь; в облике змей они лазают на деревья за птицами, ловят рыбу в водоеме; люди убивают змею-самца; самка уходит в воду; иногда производит гром, глотает людей]; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas, Constenla Umaсa 1983: 39-43; Stone 1962: 55-56.
0Льяносы. Сикуани: WS 1992, # 98 [у девушки жених, но она не спит с ним; змей Tsawaliwali в облике жениха совокупляется с ней на огороде; она беременна два года, жених бросает ее, видя как змей превращается в человека-любовника; сын-змей выползает из утробы матери, сбрасывает для нее плоды с дерева, каждый раз возвращается в утробу; мать беременной советует собрать слюну в чашечку из листа, положить туда хвост змея; тот думает, что его хвост в лоне матери, а мать убежала; змей уходит в нору к отцу; говорит, что если бы отец не принял его, он стал бы пальмой мориче; его мать умерла, он забрал ее душу], 99 [змей лег на тропе, женщина взяла дочь на руки, перешагнула через него, но дочь все равно забеременела; сын-змей Tsewaliwali говорит матери из утробы, что станет выползать, сбрасывать ей плоды с дерева; мать оставила его хвост в собранной в лист слюне, убежала; змей в образе мальчика пришел в дом, попросил сделать ему шапочку, вплетя в нее перья попугая и мако; все родственники смотрят, как он входит в реку; когда он скрылся под водой и пришел к своему отцу, раздался удар грома; его мать умерла, он забрал ее душу], 141 [тесть Wereketo задает зятю все новую работу; попросив достать пальмовый крахмал, велит дереву вырасти; юноша просит птицу Каракара позвать на помощь его (юноши!) деда Королевского Стервятника; Стервятник спускает юношу на землю, а пальма падает; юноша возвращается домой в облике водной змеи, живет в лоне матери; выползая из лона, забирается на дерево, сбрасывает матери плоды пендаре; когда змей был на дереве, мать убежала и спряталась; змей пришел в облике юноши; входит в реку, когда приветствует своего отца, слышится гром; мать умирает, ее дух попадает туда, где ее сын]: 366-368, 369-370, 476-477.
0Южная Венесуэла. Санема [в лесу Змей сбросил женщине плоды; она села на землю, он влез в ее вагину; так она пришла с ним домой, ночью хихикала; утром положила змею в сосуд, велела мужу не открывать крышку; муж открыл, налил кипящего латекса, змей умер]: WS 1990b, # 228: 440-441; яномам [женщина-Пака тайно встретилась с Земляным Червем; прятала у себя за очагом у кучи хвороста; в лесу Червь превращался в человека, добывал для жены много дичи; женщина объясняет брату, что дичь убил сокол; в лесу Червь сбрасывал ей с дерева плоды, затем спускался, влезал ей в вагину; брат и мать нашли дома Червя, засыпали горячими углями; когда женщина стала рожать, из всего ее тела полезли земляные черви; она бросилась в воду; черви, родившиеся в реке, стали электрическими угрями; Пака превратилась в паку]: WS 1990b, # 227: 436-439.
Устье Ориноко. Варрау [сын- или любовник-змей выползает из утробы и возвращается; находясь на дереве, он превращается в мужчину]: Wilbert 1970, # 24 [девушка купается во время месячных, беременеет от змея; ее брат видит, как ребенок-змей выползает из ее лона, лезет на дерево, превращается в мужчину, сбрасывает ей семена, затем возвращается в лоно; брат девушки рубит его на куски; та собирает их, каждый превращается в кариба; сперва они дружат с варрау; однажды их мать убивает ребенка варрау за то, что те когда-то убили ее сына; с тех пор племена враждуют], 25 [сын], 26 [любовник]: 76-81.
Гвиана. Карибы Доминики: Delavarde 1938 [девушка-аравак нарушает запрет купаться во время месячных; совокупляется с мужчиной-змеем; ее сын-змей каждую ночь навещает отца, затем возвращается в лоно матери; собирает для нее на дереве плоды; ее брат рубит его на куски, из них возникают карибы; мать велит им мстить аравакам]: 202-203; Taylor 1952, # 3c [девушка совокупляется с человеком-змеем; рожает змея с головой человека; шаман объясняет ей, как убежать от сына; она посылает сына достать с дерева плод, оставляет слюну отвечать за нее; ее моча превращается в реку, уносит змея; тот превращается в созвездие (части Скорпиона, Водолея, Козерога)]: 269-270 (пересказ в Robiou-Lamarche 1990a: 38); карибы (Ориноко) [сын-змей выползает из тела матери, забирается на дерево, сбрасывает для нее плоды, возвращается в чрево]: Civrieux 1974: 110; трио [дети в человеческом облике, выходящие из утробы и возвращающиеся туда]: Koelewijn, Riviere 1987, # 32, 33: 124-128; Magaсa 1987, # 80: 149.
СЗ Амазония. Банива [у реки женщина вызывает водного змея ударами в калебасу; муж убивает змея стрелой; когда женщине говорят, что она ела, ее тошнит; из рвоты возникает еще одна рыбка; она хочет собрать плоды; сын-змей выползает из ее чрева, забирается на высокое дерево; она бежит, змей летит за ней; она бросается в реку, превращается в рыбу семейства Pimelodidedeos]: Brьzzi 1994 (кумандене) [муж притворяется больным, паршивым; жена не кормит его; муж следит за женой; его брат бросает чешуйки змея в реку, они превращаются в рыб; братья едят рыб, женщине дают мясо змея; сообщают ей; сын-змей отвечает матери из чрева; она оставляет слюну отвечать за себя, прячется в доме; ее мать велит ей выйти к змею]: 220-222; Wright 1995 (хоходене) [двое юношей сообщают мужу об измене жены; лесной дух-хозяин духового ружья помогает убить змея стрелой; сперма превращается в рыбок четырех видов; брат мужа ловит их, дает женщине; братья говорят, что она съела пенис любовника; женщина прячется под сосудом, змей садится на крышу дома, посылает за ней муравьев; женщина возвращается к дереву, оставляет лягушку вместо себя, бросается в реку; люди убивают змея]: 41-42; кубео [Уанари плывет в лодке, в ней появляется женщина; в его отсутствие соглашается улететь с Королевским Стервятником (КС); У. принял облик старика, подбил птицу, та обещает отнести его к жене, если он ее вылечит; жена его не узнала; после окончания праздника дабукури У. помолодел; КС соглашается отнести У. и его жену на землю; по пути спрашивает, Моя отрыжка ароматна? - Да! На земле У. кричит, что отрыжка воняет; после смерти первой жены У. берет младшую из двух дочерей старухи; та сходится со Змеем в облике мужчины; У. проследил, убил любовника стрелой, пенис дал съесть жене под видом рыбки; сказал, что она ела; теща попросила У. расчистить участок; птицы помогли это сделать за день; сын-змей вышел из чрева жены У. собрать для нее плоды; кончик остался в утробе; женщина бросила его к подножью дерева, вместе с сестрой побежала домой; У. сделал всех участников праздника похожими на него, сам ушел; люди поднялись к небу, началась буря; жена У. превратилась в речного дельфина, сестра и мать бросили ее в реку; сын-Змей кричит матери, Инхом, инхом!]: Pereira 1980(1): 275; тукано [Dyвpinх-maxkх - дочь водного змея, изменила мужу со своим двоюродным братом, тоже водным змеем; муж подстерег, убил соперника; жена беременна; пошла собирать плоды, но уже не может забраться на дерево; ребенок-змей вышел из ее чрева, полез собирать плоды; она испугалась его вида, побежала к дому, спряталась под горшком; сын-змей за ней, стал звать ее с крыши дома, начался потоп; когда вода залила дом, Д. превратилась в рыбу, сын-змей поплыл за ней]: Brьzzi в Bodiger 1965: 70; маку [женщина зачинает от змея; ее муж сбрасывает ей плоды с дерева; плод падает ей на живот, она рожает змей; муж отрубает им головы, те превращаются в пауков]: Silverwood-Cope 1972, # 5: 231-232; бора [девушка зачинает от червя; ее отец сбрасывает ей плоды с дерева; плод падает ей на живот, она рожает рожает рыб]: Wavrin 1932: 142.
Центральная Амазония. Средняя Амазонка [женщина беременеет от демона, рожает змея; он всегда с ней; однажды он забирается на дерево, она убегает; он поднимается на небо, где виден сейчас (Млечный Путь?); люди спят, не слышат его призыва; слышат рептилии и деревья, они теперь меняют кожу и не умирают]: Barbosa Rodrigues 1890: 234-235; мауэ [сын змея в человеческом облике]: Pereira 1954: 121-122; Ugge 1991, # 1: 116-121; паринтинтин [Табаэ (бабка Баиры) находит яйцо; змееныш из яйца заползает ей в живот; приходя к каштановому дереву, она раздвигает ноги, змея выползает, собирает для нее плоды; люди проследили за старухой, убили ее и змею, труп сожгли; на этом месте возник огород с кукурузой, маниоком, ямсом, бананами и др.; птицы научили людей готовить сельскохозяйственные продукты; змея превратилась в лиану на каштановом дереве]: Pereira 1980(2): 589-591; суруи [у двоих девушек первые месячные; одна подбирает птичье (ant bird) яйцо, оно разбивается, содержимое течет ей в вагину; она беременеет; ее нерожденный сын-Радуга велит ей идти одной к плодовому дереву, выходит из матки, собирает для матери плоды, возвращается; люди подсматривают за ней; влюбленный в нее юноша рубит Радугу; большая часть устремляется в небо, оставшаяся - назад в матку; девушка рожает мальчика, он тут же делается мужчиной; обрабатывает огромное поле, сеет неизвестную ранее кукурузу; обезьяна крадет несколько зерен, люди узнают о кукурузе; несколько женщин заблудились среди кукурузы, стали горлинками]: Mindlin 1995, # 1: 3-5; Низовья Жапуры (манао?) [у девушки месячные; она купается, оставив одежду на берегу; в одежду заползает змея; девушка беременна, рожает сына; по ночам он змей, днем - человек; каждый вечер возвращается в лоно матери; все растет; ее брат и отец просят помочь лесных двух (мужчина-Курупира и женщина-Каа-Манья); сын-змей лезет на дерево, сбрасывает матери плоды; она бежит; не желает, чтобы сына убили; он поднимается к небу, становится великим змеем Боюсу; днем он - радуга, ночью - пятно на Млечном Пути]: Tastevin 1925: 179-180; низовья Риу-Негру (манао?) [женщина приходит в дом женатого человека; прядет, ее плохо кормят; хозяин дает ей съесть два яйца мутума, засовывает в одно из них волос; женщина беременеет, сын разговаривает с ней из утробы; выползает змеей, лезет на дерево, сбрасывает для матери плоды; женщина бежит, человек прячет ее в сосуде; змей поднимается на небо; говорит своему деду, что станет появляться в начале лета, когда надо будет полоть огороды]: Barbosa Rodrigues 1890: 242-243; мура [замужняя женщина беременна на десятом месяце; ее двое сыновей-змеев говорят из ее чрева, относят к дереву, вылезают из чрева, ползут на дерево, сбрасывают ей плоды, возвращаются в ее лоно, несут назад; ее муж следит за змеями, убивает у дерева; они поднимаются к небу, превращаются в радугу (синяя и красная полосы, разделенные желтым)]: Tastevin 1923, # 4: 531-532; мундуруку [женщина приходит к дереву, зовет зеленого змея спуститься, совокупляется с ним, тот затем сбрасывает ей плоды; матери женщина говорит, что собрала плоды, лежавшие на земле; ее брат подсматривает за ней, зовет змею ее голосом; убивает ее; женщина находит труп; родила от змеи сына; тот попросил дядю дать ему стрелу, убил его ею]: Murphy 1958, # 49: 125-126.
Восточная Амазония. Шипая [младший брат не дает сестре рыбу, она ловит сама; на обратном пути находит, печет, съедает яйцо птицы мутум; рожает мальчиков и девочек; они охотятся для нее, возвращаются к ней в утробу; лезут на дерево за каштанами; она говорит братьямu, что каштаны нашл на земле; младший брат следит, рубит пуповины выведшим из утробы детям; куски превращаются в несъедобных рыб; дети уходят, становятся индейцами мундуруку; убивают своего дядю, когда тот их навещает; оба племени начинают враждовать]: Nimuendaju 1921-1922: 399-400.
Южная Амазония. Пареси [женщины играли яйцом водной змеи; Mahityalerу от этого забеременела, родила змея; тот лазил на дерево, собирал для матери орехи бурити; вырос, уполз в озеро, проглотил брата матери, когда тот не принес ему мяса; уплыл, не вернулся]: HP 1987, # 105: 588; калапало [человек женился на младшей сестре, старшая его отвергла; он приготовил ей змеиные яйца, она поела, забеременела; пошла за древесной корой, сын-сын из чрева предложил достать кору, заполз на дерево, стал сбрасывать кору, а хвост оставался в чреве женщины; в следующий раз так же стал сбрасывать матери плоды с пальмы, но выполз весь и мать убила его; отрезала голову, бросила в реку, так возник электрический угорь; тело превратилось в свирепых индейцев каяпо]: Basso 1987: 286-291; мехинаку: Gregor 1985: 57; камаюра: Mьnzel 1973: 199; рикбакца [думает, что это птичье яйцо, вешает себе на шею]: HP 1994, # 7: 87-88; пареси: HP 1986, # 2: 92-93; HP 1987, # 105 [девушка находит яйцо водной змеи, играет с ним, беременеет, рожает змея; он достает для нее орехи пальмы; плавает в озере и возвращается; когда брат женщины Матина не принес племяннику-змею дичь с охоты, тот его проглотил; отвечает матери, что может отрыгнуть ее брата назад; навсегда уходит в озеро]: 588; умутина [женщина находит яйцо анаконды, принимает за яйцо птицы мутум; жидкость из лопнувшего яйца попадает ей в вагину; она зачинает сына-анаконду; он выходит из ее чрева, лазает на пальму собирать для нее орехи, возвращатся в лоно; двое сыновей женщины рубят его на куски; женщина хоронит его на расчищенном участке; из него вырастает первая кукуруза]: Oberg 1953: 108 [женщина находит яйцо в лесу]; Schultz 1961-1962, # G [люди глушат рыбу ядом тимбо; женщина подбирает вместе с рыбами яйцо анаконды; перед смертью сын-анаконда сам просит его зарыть]: 236-237; бороро: WS 1983, # 71 [чудовищный змей Буторику пожирает женщину, вешает ее ожерелье над входом в свою пещеру; ее сын Пари Джура тренирует силу, оставляет на тропе препятствия; Б. застревает под поваленным деревом, ПД убивает его дубиной; каждой женщине достается кусок мяса; Атуруарудо не прикрыла листьями гениталии, зачала от крови змея; сын выходит из ее утробы, лезет на дерево за плодами для матери, возвращается в утробу; А. сообщает об этом мужчинам, провоцирует сына выйти снова; его убивают, сжигают; из золы вырастают уруку, табак, хлопок], 72 [Атуароддо встречает мужа, убившего анаконду (Джури); беременеет от крови, потекшей из тела змеи; сын-змей выползает из ее утробы на дерево за плодами для матери, возвращается в утробу; А. рассказывает об этом братьям; они убивают, сжигают змея; на этом месте вырастают уруку, табак, кукуруза, хлопок]: 138-141, 142-144.
Восточная Бразилия. Крахо [гремучий змей собирает орехи для девушки, согласившейся спать с ним]: WS 1984b, # 34: 95.
Огненная Земля. Яганы [младенец становится взрослым мужчиной, лезет на дерево, бросает древесные грибы (Cyttaria Darwinii) в вагину матери; спустившись, совокупляется с ней, затем опять превращается в младенца; женщины подсматривают, сообщают отцу младенца, тот отрезает ему пенис, мальчик становится дятлом]: Gusinde 1937: 1195-1199 (перев. в Wilbert 1977, # 27: 75-78).
Мотив: F 33. Связь с водным существом.
Описание мотива: Женщина или группа женщин берут в любовники водное животное или водного монстра. Муж(ья), брат(ья) или (приемные) дети женщин(ы) убивают или калечат любовника и (в отдельных случаях) женщин(у).
Резюме текстов: Манобо [водный дух], порапора [водный дух], Гавайи [угорь, морской огурец], бори [змей], миньонг [змей], ульчи [водный дух], айну [краб], коряки [тюлень], азиатские эскимосы [кит], полярные [водный дух], иглулик [водный дух], коксоагмиут [водный дух], Западная Гренландия [водный дух], талтан [выдра], хайда [кит], карьер [выдра], шусвап [водный дух], томпсон [водяной гризли], лиллуэт [гагара], Пьюджит-Саунд [кит], кутенэ [водное чудовище], пассамакводди [кит], кроу [выдра, "длинная выдра", "крокодил"], шейены [змей], арапахо ["крокодил"], кэддо [черепаха], навахо [водный дух], хикарилья [выдра], яруро [змей], куива [кайман], сикуани [кайман, анаконда], трио [анаконда], ояна [анаконда], корегуахе [рыба, анаконда], сиона [анаконда], шуар [анаконда], карихона [водный дух], банива [змей], кубео [анаконда], барасана [анаконда], кабияри [рыба], татуйо [анаконда], андоке [анаконда], уитото [водный дух], катавиши [змей], мундуруку [змей], паракана [рыба], тенетехара [водный дух], урарина [змей], кулина [выдра], шипибо [анаконда], такана [анаконда], ваюра [водный дух], камюра [кайман], мехинаку [кайман], бороро [выдра], каража [кайман], апинайе [кайман], яганы [ракообразное].
Меланезия. Манобо [строя дом для инициации юношей, люди вырубили и привезли деревянную балку; когда лодка приближалась к берегу, от балки исходил свет; балку установили в доме; когда мужчины ушли, она стала человеком, он танцевал с детьми; мужчины выбросили балку в море, она приплыла к о. Манам, люди сделали из нее подголовник; когда все ушли, тот стал человеком, съел всех кур, свиней и собак; мужчины выбросили подголовник в море, он уплыл к берегу главного острова; превратился в младенца; муж с женой его усыновили; по ночам младенец делался взрослым, занимался любовью с приемной матерью, та забеременела; пока жены не было, муж хотел швырнуть младенца о пальму, но тот спрыгнул в реку, уплыл; женщины селения приходили ловить рыбу; человек-подголовник выходил из воды, сходился с ними; мужчины послали мальчика; женщины накрыли его сетями, но он прорезал отверстие, подсмотрел; мужчины спрятались на берегу, убили вышедшего, отрезали пенис, дали женам съесть; старуха положила свой кусок рядом; тот улетел на небо, стал Месяцем]: Hцltker 1965, # 4: 80-82; порапора [отец оставил маленького сына по имени Waker там, где женщины ловили рыбу; W. увидел, как женщины вызывают сигналом барабана духа Minjo, тот выходит из воды, они его кормят, M. совокупляется с ними, затем то же делают другие духи; W. привел мужчин, они подождали, пока духи выйдут на берег, убили духов и женщин; копье W. застряло в голове M.; W. создал уток и других водяных птиц, они достали его копье; после этого M. совсем умер]: Schwab 1970, # 9: 788-889.
Полинезия. Гавайи [1) угорь Puhi-nalo - любовник девушки с Оаху; ее братья следят за ним, сражаются с ним, убивают, ударив его о скалу; 2) Угорь и Морской Огурец в образе юношей становятся любовниками двух сестер; их отец следит, как те снова делаются животными, ловит их сетью, готовит, дает съесть дочерям; их тошнит, одна отрыгает маленького угря, другая морского огурца, отец сжигает отрыгнутое; это те дети, которых девушки бы родили]: Beckwith 1970: 136.
Северо-Восток Индии. Бори [у брата четыре сестры; они идут ловить рыбу, видят змею, лишь старшая сестра видит мужчину; на следующий день несет рис не брату и сестрам на поле, а к реке, возвращается с рыбой; так много дней; брат подстерег ее, убил любовника-змея, сестра стала птичкой, кричащей, Taki-Rigo; слыша ее голос, змеи выползают из земли; средняя сестра ходит за хворостом в лес, ее собака приносит ей дичь; третьей сестре любовник-тигр приносит оленей, для четвертой медведь копает коренья; брат каждый раз следит убивает сестер, остается один]: Elwin 1958a, # 1: 356-359 (=1958b: 395-398; миньонг [у брата три сестры; он следит за старшей, та несет рис и мясо, топает у берега, вызывая змея; брат вызывает его тем же сигналом, убивает; на следующий день сестра видит разрубленного змея, вешается; брат разрубает ей живот, из него выползают змеи; с тех пор змеи и люди враждуют; вторая сестра сходится с псом, уходит с ним в лес, рожает троих щенят; брат приходит к сестре, ест ее рис, не ест мясо, данное псом; когда родители щенят уходят на участок, убивает щенят; гусеница из-под очага говорит, что все расскажет родителям ее мужа; человек уносит гусеницу; оставляет в лесу, она делает для него тибетские бронзовые сосуды; неся их домой, он будит звоном обезьян, те убивают стрелами гусеницу; юноша заманивает обезьян в дупло, сжигает; одна спаслась, забеременела от упавшего с неба листа, обезьяны вновь расплодились; третья сестра сошлась с тигром; брат пришел к ним, тигр принес мясо, отрыгнув его; брат ушел, нарядил собаку в женскую одежду, тигр бросился на нее, брат его убил; вернул сестру; та вымазалась яичным желтком, взяла в рот нож, превратилась в тигрицу, но он успел ее убить]: Elwin 1958a, # 2: 359-365 (=1958b: 398-404).
Амур-Сахалин. Ульчи [пока муж на охоте, жена продалбливает во льду лунку, зовет водяного Мэргэ; тот приходит к ней в дом, спит с ней, возвращается в воду; муж чувствует запах другого мужчины; на четвертый раз муж следит за женой, ранит М. острогой, тот прыгает в воду; женщина следует за ним; муж тоже спускается в воду, видит, как жена лечит М., поет с ним; муж возвращается на землю]: Березницкий 2003, # 17: 444-445.
Япония. Айну [у женщины любовник-Краб; она носит ему еду на берег моря; он выходит, принимает облик мужчины, совокупляется с ней; муж следит за женой, надевает ее одежду, вызывает Краба, рубит на части; жена находит труп, прибегает домой; муж ее убивает]: Etter 1949: 78.
СВ Азия. Оленные коряки [Создатель с сыновьям уезжает ловить рыбу; его жена Мити остается с дочкой одна; М. зовет на берегу Тюленя, ведет в дом, спит с ним; когда он засыпает, убивает его; так с Тюленями четырех видов и с Китом; Создатель возвращается, но они живут с М. в разных домах; он идет в гости к М., та угощает его своей отрезанной вульвой под видом мяса кита; когда она приходит к нему, он угощает ее своим пенисом под видом рыбы; она узнает и выплевывает, а он - съел, не поняв; оба решают жить вместе и не дурачить друг друга]: Jochelson 1908, # 31: 179-181.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Бабошина 1958, # 67 [мужу снится, что по ночам к берегу приплывает кит, из него выходит человек, входит в землянку; сосед подтверждает, что так и есть; дальше как у Меновщикова]: 164-167; Меновщиков 1985, # 56 [девочка-сирота советует человеку проследить за той из его двух жен, что сказалась больной; та зовет песней Кита, кормит его мясом; из носа кита к ней выходит мужчина; муж убивает кита копьем, мужчина бросается назад, Кит умирает; жена рожает китенка; он приводит людям других китов; охотники из другого селения его убивают]: 125-126; полярные эскимосы [муж следит за женой, видит, как та подходит к озеру, зовет пенис, он появляется, она совокупляется с ним; муж сам вызывает пенис, убивает палкой, варит, кормит жену; кладет ей под покрывало червей, мух и т.п., они съедают ее; он сжигает насекомых; см. мотив F28A]: Holtved 1951, # 38: 166-172; Меновщиков 1985, # 231: 449-450; иглулик [муж следит за женой; та зовет пенис Духа Озера; пенис выползает из озера, входит в нее; муж вызывает его, подражая голосу жены, отрезает, варит, дает съесть жене; сыпет на нее червей, те заползают в нее, убивают; возвращаясь с охоты, он находит еду приготовленной; застает женщину-Лису; см. мотив E9]: Rasmussen 1930a: 221-222; коксоагмиут, западная Гренландия (5 версии - одна с Лабрадора, 4 Гренландских) [муж подозревает жену в неверности, следит за ней; та наряжается, подходит к озеру, что-то бросает в воду; из воды появляется существо мужского пола; женщина раздевается, бросается к нему; муж собирает различных червей, напускает их на жену, она гибнет; каждый раз, возвращаясь домой, обнаруживает еду приготовленной; застает Лису в облике женщины, берет в жены; в гостях у него его родственник из зависти намеренно жалуется на вонь; жена превращается в лису, убегает; муж приходит к норе, лиса высылает к нему жука, паука, гусеницу; он разводит огонь, сжигая лису; снова остается один]: Rink 1975, # 11: 143-145.
Субарктика. Талтан: Teit 1919-1921, # 45 [вдова берет Выдру в мужья; прячет его в мешке; ее двое сыновей находят мешок, убивают Выдру, дают матери съесть его мясо под видом медвежатины; сообщают ей правду; мать преследует их; они бросают позади себя потроха карибу; те превращаются в ущелье, гору, воду, огонь; мать сгорает], 47 [жена берет в любовники водное существо (не описано); каждый день раскрашивается, идет на берег озера; муж следит за ней; раскрашивается и одевается как она, вызывает любовника условным сигналом; тот выходит из воды, муж его убивает, отрезает и варит пенис, дает съесть жене; говорит, что она ела; ей плохо; он отрезает ей голову (вар.: она кончает самоубийством]: 239-240, 241-243.
СЗ побережье. Хайда (Скайдгейт) [женщина собирает устриц; бьет палкой-копалкой в свою циновку как в барабан, вызывая кита-касатку; тот выпрыгивает из моря, совокупляется с ней; муж следит за ней; надевает одежду как у нее, бьет палкой в циновку, поет ту же песню; отрезает пенис киту, кит уплывает; печет пенис, дает съесть жене, спрашивает, вкусен ли муж; женщина бросается в море, превращается в скалу; она была дочерью касатки]: Swanton 1905: 286-287.
Побережье-Плато. Карьер [двое сыновей женщины однажды возвращаются раньше нее; находят в ее сумке живую выдру; убивают, кормят мать ее мясом под видом медвежатины; голубая сойка кричит, что женщина ест своего мужа; мать гонится за сыновьями, старший ее убивает; братья женятся; жена старшего не предупреждает его, когда нападают враги, он убит; младшие супруги спасаются; далее как в # 44 (мотив демон превращается в комаров)]: Jenness 1934, # 45: 222-223; шусвап [как у томпсон; монстр наполовину рыба, змей или лягушка; выходит в образе человека; муж кладет отрезанные гениталии на дно корзины, дает жене; та находит их, муж убивает ее ножом]: Teit 1909a, # 47: 725-726; томпсон [жена притворяется больной, ходит купаться на озеро; надевает спрятанную у берега красивую одежду, зовет любовника по имени; из озера появляется Гризли; затем по очереди другие животные и рыбы; она каждому говорит, Я зову твоего старшего брата; выходит водный дух в образе обнаженного мужчины, занимается с ней любовью; муж следит за ней; надевает ее одежду, вызывает духа тем же способом, убивает его ножом; отрезает гениталии, варит, кормит жену; ей стыдно]: Teit 1898, # XXXI: 83-84; лиллуэт [женщина уходит копать коренья, возвращаясь говорит, что их мало; муж следит за ней; она ложится у озера, говорит Камень; из воды выходит самец Гагары, бьет ее клювом в пуп; муж убивает жену, надевает ее одежду, вызывает Гагару тем же сигналом, убивает дубиной]: Teit 1912b, # 29: 334-335; Пьюджит-Саунд [Норка видит, как к дочери морского вождя выходит из воды ее любовник-Кит; втыкает острые колья, Кит наступает на них, гибнет; все пируют; Норка говорит, что дочь вождя ест мясо любовника; она убивает себя шилом; Норка возит ее труп к разным существам, просит их оживить ее; Лягушки, Змеи, Стадоква (существа с одной рукой и одной ногой) и другие не могут; Верши оживляют; Норка берет ее в жены, они плывут к ее отцу; она видит, как ныряя, он ест моллюсков вместе с раковинами, выбрасывает его сына, уплывает без него; Норка с сыном посещают различных людей]: Ballard 1927: 66-69; кутенэ [Куропатка обманывает мужа-Ястреба с Водным Чудовищем; говорит, что больна, не может собирать чернику; сама дает ее Чудовищу; муж приходит на берег, убивает любовников стрелами; из тела Куропатки вылетает куропатка; Чудовище выпивает все озеро; Ястреб вынимает из его тела стрелу, оттуда льется вода; люди пережидают потоп на горе]: Boas 1918, # 66: 219-225.
Северо-восток. Пассамакводди [женщина выходит замуж пять раз, мужья каждый раз умирают; шестой следит за ней; она песней вызывает из озера змея, совокупляется с ним; ночью муж отказывается с ней лечь; яд змея не передается мужу, женщина сама умирает]: Leland 1968: 273-274.
Великие равнины. Кроу [см. мотив J18; женщина поднимается на небо, становится женой Солнца, рожает сына, спускается с ним по веревке на землю; Солнце убивает ее, мальчик приходит жить к старухе; та оставляет еду для своего мужа-животного; мальчик убивает его, старуха скорбит]: Lowie 1918: 54 [две выдры-самца], 59-60 [крокодил с рогом на лбу, испускает молнии; старуха - Луна], 71 [водное чудовище длинная выдра]; шейены [каждое утро муж красит жену с ног до головы красной краской; возвращаясь с охоты, не находит следов краски; следит за женой; та раздевается на берегу озера, произносит: Я здесь; водяной Змей выползает, слизывает с нее краску; муж рубит любовников на куски, бросает голову, руки, ноги жены в воду; мясо с ребер приносит детям под видом мяса антилопы; уходит; голова матери преследует детей, т.к. те ели ее плоть; дочь проводит по земле борозду, она превращаетс в глубокое ущелье; Голова не может его преодолеть]: Grinnell 1903 [сын и дочь; сын чувствует вкус мяса матери; дочь бросает желтые, белые, красные иглы дикобраза; те последовательно превращаются в три вида колючих кустарников; кладет копалку как мост через ущелье; когда Голова переходит его, дочь пихает копалку; Голова падает, пропасть закрывается за ней; см. мотив K43; девочка создает медведей, они убивают ее отца]: 108-115; Kroeber 1900, # 22 [двое дочерей; старшая велит медведям и пумам убить ее отца]: 184-186; арапахо [женщина красит себе лицо, приходит к реке, свистит; крокодил появляется из воды, лижет ее лицо; муж следует за женой, убивает любовников; отрезает жене голову, варит ее, кормит сына и дочь; голова матери преследует детей; они кладут через речку бревно, переворачивают, голова падает в воду, исчезает; к детям приходит отец; девочка создает пуму и ягуара, они съедают его]: Voth 1912, # 12: 48-49.
Юго-восток США. Кэддо [девушка берет Черепаху в любовники, приносит в свою постель, кормит дикими клубнями; двое братьев девушки удивлены, что она собирает так много клубней; притворяются, что уходят, возвращаются, убивают Черепаху; сестра преследует их и их собаку; братья раскрашивают уток, за это те переносят их через реку; одну белую утку забывают раскрасить, та переносит преследовательницу; три голубя относят братьев и собаку на небо, те превращаются в звезды на южном небосклоне; увидев звезды, сестра падает замертво]: Dorsey 1905, # 11: 23-25.
Большой Юго-Запад. Навахо [Первый Юноша женится на дочери Первой Девушки; она часто уходит на берег реки; он видит, как из воды выходит человек, совокупляется с ней; все мужчины и самцы животных уходят жить на другой берег реки; позже возвращаются по просьбе женщин; пока мужчин не бюло, женщины мастурбировали, породили чудовищ]: Johly, B'yбsh 1958: 3-4; хикарилья [жена вождя говорит, что больна, просит мужа отводить ее к прохладной реке; входя в воду, совокупляется с Выдрой; муж следит за ней, выгоняет из дому; все мужчины и даже собаки-самцы уходят жить на другой берег реки; на четвертый год женщины начинают голодать; мастурбируют рогом лося, кам­ня­ми, орлиными и совиными перьями, рождают чудовищ; Койот ловит и прячет ребенка водного существа; начинается потоп, мужчины и женщины собираются на горе; она вырастает до верхнего мира, вода устремляется следом; Койот бросает ребенка в воду, вода уходит; до этого на земле не было гор и воды]: Opler 1938: 264-267.
Льяносы. Яруро: WS 1990c, # 5 [богиня-создательница занимается любовью с водным змеем Поана; ее внуки следят за ней, выбивают ей стрелой глаз], 6 [без подробн.; женщина берет в любовники водного духа; муж убивает его; водные обитатели убивают многих людей на земле]: 23-24; куива [кайман живет в подземной пещере с другими кайманами; женщина вызывает его, топая пяткой о землю; совокупляется; кормит его кашей из кукурузы; младший брат мужа следит за ней; муж и его брат убивают Каймана, когда тот выходит к женщине; жена убивает мужа]: WS 1991b, # 156: 229-230; сикуани: WS 1992, # 14 [пока другие танцуют, старуха идет к реке, стучит по калебасе, вызывая Каймана, дает ему еду, совокупляется с ним; ее внук Цамани надевает ее одежду, вызывает Каймана тем же сигналом, вместе со своими братьями Ивинаи и Кахуяли убивает его; та находит труп, делает так, что Ц. проглочен большой рыбой; его братья извлекают его из ее живота; он лыс, они восстанавливают ему волосы; делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; она следует за ними, теперь тоже на небе; пока Грома нет дома, братья подменяют молнию деревянной подделкой; его дочь не выдает отцу секрета; в единоборстве Ц. убивает Грома, возрождает его; Гром ест батат, в саванне можно найти его экскременты], 15 [̃(14), без эпизода с Громом], 16 [̃(14); старуха есть старшая сестра братьев], 17 [̃(14); братья забираются на небо по лиане; другие люди лезут тоже; Ц. велит им вести себя тихо, но они смеются; летучая мышь обрезает лиану, люди падают, превращаются в попугаев, мако, оленя, куропатку], 18 [у девушки любовник-кайман, она носит ему еду; молодые люди из числа ее родственников вызывают каймана тем же образом, убивают; пьют наркотический напиток, танцуют, пускают в небо стрелы, делая цепь, поднимаются в облике термитов; девушка идет на край земли, восходит на небо Луной], 44 [мальчик просит бабку выкупать его в корыте; производит крахмал; люди велят ему купаться в реке, собирают крахмал; рассердившись, мальчик велит бабке бодрствовать, чтобы услышать грохот; она засыпает; лишь Кинкажу слышит его и знает, где выросло дерево Калиевирнэ; см. мотив G5; люди рубят его; после падения дерева люди смертны; Чамани велит танцевать, чтобы обрести легкость и уйти в другой мир; старуха Ибаррууа нарушает воздержание, берет Каймана в любовники; вызывает его, кладя на воду перевернутую калебасу и постукивая по ней; люди убивают любовника, дают И. съесть его пенис; И. велит рыбе проглотить Ч.; его братья устраивают на реке пороги, чтобы остановить рыбу; оживляют отрыгнутого Ч., тот велит ястребу убить рыбу; стреляют вверх, лишь девственнице удается закрепить стрелу в небе и сделать цепочку из стрел; небо было в то время низко; в облике термитов люди Ч. лезут на небо; там живет громовник Ямахлнл; Ч. подменяет его палицу, Я. не может убить людей, Ч. убивает его; его жена велит муравьям собрать кусочки его плоти, Я. возрождается; Я. и Ч. мирятся; по цепочке из стрел продолжают лезть люди; Летучая Мышь обрезает ее, упавшие превращаются в черепах, в попугаев], 100 [менструирующая девушка ходит к реке; стуча по калебасе, вызывает из воды Анаконду, совокупляется с ней; юноши рубят Анаконду в куски, спасают тем самым жизнь девушки]: 77-78, 83-84, 93, 191-198, 371.
Гвиана. Трио [мать хочет отдать двух дочерей за своих братьев; девушки отказываются; братья видят, как те носят еду любовнику-Анаконде, вызывают его, тряся передничками и плескаясь в воду; Анаконда выходил к ним, снимал одежду (то же слово для большого подноса для маниока); братья вызвали любовника тем же сигналом, убили стрелами; девушки берут в любовники другого водного монстра, мужчины убивают и его; красят девушек черной краской, хотят убить; те соглашаются выйти за младшего дядю; вскоре он сам от них отказывается]: Koelewijn, Riviere 1987, # 60: 205-207; ояна [две сестры берут Анаконду в любовники; их брат убивает его; каждая из сестер рожает мальчика; те просят у дяди все больше стрел, раздают своим братьям, рожденным от Анаконды другими женщинами; дядя дает им имя оямпи, они убивают его]: Magaсa 1987, # 51: 44.
Западная Амазония. Корегуахе: Jimenez 1989, # 5 [Журавль (мартин-пескадор) говорит охотнику, что его жена на реке занимается любовью с рыбой сабало, которая превращается на время в мужчину; муж подстерег и убил любовника из духового ружья, тестикулы дал съесть жене вместе с мясом птиц; сказал ей, что она ела; женщина пошла на реку, родила рыб], 17 [женщина не работает в поле, а ходит туда совокупляться с Анакондой, принимающей образ мужчины; кормит любовника маниоком, бататом; муж пьет яже, поднимается на небо узнать рецепт сильного яда, бросает яд в озеро; Анаконда выходит и умирает; муж дает жене мясо любовника под видом рыбы; говорит ей, что она ела; женщина не сумела отрыгнуть мясо, умерла]: 16, 36-38; сиона [женщина просит мужа не ходить с ней на огород; бьет по дереву, вызывая из озера Анаконду в облике мужчины; кормит и поит его, совокупляется с ним; беременеет; муж вызывает Анаконду тем же сигналом, убивает его; дает жене приготовить пенис и вырезку из груди; из котла звучит, Это я; муж убегает, на месте дома образуется озеро, жена тонет в нем]: Chaves 1958 [женщина поит любовника напитком из маниока, из ананаса]: 147-148; Langdon 1991 [женщина кормит любовника мясом, которое приносит ей муж]: 14-15; шуар [Цере (обезьяна) забирается по лиане на небо, приводит оттуда женщину, Ацута; Ивиа берет ее в жены; она всегда приносит много рыбы; И. следит за ней, обнаруживает, что рыбу ей дает Анаконда; из ревности И. убивает жену, потрошит; его (вторая) жена находит внутри два яйца; Утка уносит их, из них появляются братья Солнце Этца и Месяц Нанту; съедают весь перец с огорода Цапли; та посылает их красть у И.; И. оставляет сторожами двух насекомых, ловит воров; Э. берет Э. внуком (Н. больше не упоминается); Э. изобретает духовое ружье, убивает птиц; Голубь советует убить лучше убийцу матери; Э. видит, как И. с женой играют черепом и глазом его матери, глаз проливает слезы; Э. убивает жену И.Б отрезает голову и конечности, туловище превращает в оленя, кормит И.; убивает его копьем, сжигает; на этом месте вырастает табак; И. оживает, но не может убить Э.]: Barrueco 1988: 36-41.
СЗ Амазония. Карихона [стервятники похищают жену Куваи, он ее возвращает; ее следующим любовником становится хозяин вод Канакананьи; вызывая его, женщина шлепает о воду перевернутой калебасой; два сына водной птицы рассказывают К. об этом; он вызывает монстра тем же сигналом; вода расступается, появляется малока (дом) и плодовые деревья Канакананьи; К. посылает двух оводов укусить того в тестикулы; Канакананьи гибнет, К. отрезает ему пенис, посыпает перцем и солью, дает жене вместо пальмовой личинки, как бы ненароком разбивает все сосуды с водой; женщина бежит на реку пить, К. убивает ее дубиной, она превращается в речного дульфина; все дельфины - ее дети; горящая головня в ее руке стала жалящим скатом, дубина К. - электрическим угрем]: Schindler 1977b, # 6: 69; 1979, # 3: 66-69; банива [у реки женщина вызывает водного змея ударами в калебасу; муж убивает змея стрелой; когда женщине говорят, что она ела, ее тошнит; из рвоты возникает еще одна рыбка; она хочет собрать плоды; сын-змей выползает из ее чрева, забирается на высокое дерево; она бежит, змей летит за ней; она бросается в реку, превращается в рыбу семейства Pimelodidedeos]: Brьzzi 1994 (кумандене) [муж притворяется больным, паршивым; жена не кормит его; муж следит за женой; его брат бросает чешуйки змея в реку, они превращаются в рыб; братья едят рыб, женщине дают мясо змея; сообщают ей; сын-змей отвечает матери из чрева; она оставляет слюну отвечать за себя, прячется в доме; ее мать велит ей выйти к змею]: 220-222; Wright 1995 (хоходене) [двое юношей сообщают мужу об измене жены; лесной дух-хозяин духового ружья помогает убить змея стрелой; сперма превращается в рыбок четырех видов; брат мужа ловит их, дает женщине; братья говорят, что она съела пенис любовника; женщина прячется под сосудом, змей садится на крышу дома, посылает за ней муравьев; женщина возвращается к дереву, оставляет лягушку вместо себя, бросается в реку; люди убивают змея]: 41-42; кубео: Goldman 1963: 148 [Куваи вырезал из дерева женщину, принес матери, та сделала ей все необходимые детали; женщина пошла на реку за водой, встретила Анаконду, стала совокупляться с ним каждый день; К. заметил это, дождался, пока любовники соединились, убил Анаканду стрелой; отрезал пенис, разрезал на четыре продольные части, превратил в рыбок, дал жене; сказал ей, что она ела; жена выплюнула, пошла к реке; Анаконда не появился; К. выбросил жену, она вновь стала деревом; вар.: женщина стала ждать любовника, но лишь тонкая как веревка змейка подплыла и сказала, что тот мертв], 237 [кайман; без подробн.]; Pereira 1980(1) [Уанари плывет в лодке, в ней появляется женщина; в его отсутствие соглашается улететь с Королевским Стервятником (КС); У. принял облик старика, подбил птицу, та обещает отнести его к жене, если он ее вылечит; жена его не узнала; после окончания праздника дабукури У. помолодел; КС соглашается отнести У. и его жену на землю; по пути спрашивает, Моя отрыжка ароматна? - Да! На земле У. кричит, что отрыжка воняет; после смерти первой жены У. берет младшую из двух дочерей старухи; та сходится со Змеем в облике мужчины; У. проследил, убил любовника стрелой, пенис дал съесть жене под видом рыбки; сказал, что она ела; теща попросила У. расчистить участок; птицы помогли это сделать за день; сын-змей вышел из чрева жены У. собрать для нее плоды; кончик остался в утробе; женщина бросила его к подножью дерева, вместе с сестрой побежала домой; У. сделал всех участников праздника похожими на него, сам ушел; люди поднялись к небу, началась буря; жена У. превратилась в речного дельфина, сестра и мать бросили ее в реку; сын-Змей кричит матери, Инхом, инхом!]: 268-277; барасана [Wmб Watъ скрылся в воде под перевернутой колебасой; Анаконда пришел, постучал по калебасе; до этого птица рассказала WW., что Анаконда - любовник его жены Wбi Masб; когда Анаконда ввел пенис в жену WW., тот убил его из духового ружья; женщина спрятала труп; муж нашел его, отрезал пенис, дал жене съесть вместе с рыбой; сказал, что она ела; та побежала на реку отрыгнуть съеденное, а WW. прибежал к своему старшему брату Yebб; люди-рыбы преследуют его, но он отстреливался и ушел от погони]: Torres Laborde 1969: 50-52; кабияри [Мануэна изменяет своему мужу Куа с человеком-Рыбой Таками; Журавль (мартин-пескадор) рассказал К., как М. стучит по воде калебасой, вызывая Т.; Л. подстерег любовников, убил Т. стрелой, отрезанный пенис превратил в креветку, дал жене, она с удовольствием съела; К. ударил ее, она стала животным; рыбы долго преследовали К.]: Correa 1989: 95-96; татуйо [ягуар Диэба - сын Солнца, больше человек, чем зверь; отвергает жен-животных, женщину-маку, т.к. она дикая; лезет на дерево над рекой, его тестикулы свешиваются как плоды Pouteria ucuqui; сплываются рыбы, он падает, ловит Диавиру - дочь анаконды Ваи Пино; член Диэбы как у ягуара, он не может сойтись с Д.; та напаивает его допьяна, исправляет член; обезьяна помогает Диавире собрать диких плодов; Д. относит их в реку своему отцу, получает взамен маниок, табак и др. культурные растения; Д. запрещает смотреть, как она с сестрами сажает растения; Диэба смотрит, сестры Д. превращаются в сорные травы; имя диавира также значит род папоротника, растущего как сорняк; Диэба по ошибке не курит, а съедает табак, думая, что это рыба; страдает животом; вместе с женой навещает тестя; тот сперва злобен, затем устраивает праздник; каждый раз возвращаясь с поля Диавира изменяет Диэбе с сыном анаконды; птичка сообщает об этом Диэбе, тот убивает любовника, заставляет жену съесть его член; люди и рыбы долго воюют; Диавиру соблазняют стервятники, относят на небо; Диэба покрывает себя язвами, попадает в страну стервятников, возвращает жену, стервятники и маленькие орлы преследуют его; Диэба находит мед, Диавира бросается его сосать, задыхается, превращается в древесную лягушку]: Bidou 1972: 82-95; андоке [жена Тофидеи кладет калебасу на воду, стучит по ней, выходят две Анаконды, по очереди совокупляются с ней; она кормит их маниоком; Т. хочет прогнать своего домашнего попугая, тот говорит ему об измене жены; Т. вызывает Анаконд тем же сигналом, отрезает одному голову; второго убивает стрелой Журавль (мартин-рыболов) куньядо Т.; Т. отрезает любовникам пенисы, дает жене под видом перченой рыбы; та ест, кашляет; враги идут с низовьев; Т. показывает им свой окрашенный красным пенис, они превращаются в деревья и камни; тесть превращается в тапира, проваливается в ловушку; все едят его, сами становятся тапирами]: Landaburu, Pineda 1984: 98-113; уитото [Хитома (Солнце) получил жену от речных людей; полез за плодом на дерево, говорит, что плод, как твоя грудь; в это время птицы (Стервятники?) украли жену; мужу за нее отвечает ее плевок; он убил похитителей; пришел к одинокой женщине; у нее любовник речной человек; птенец тукана кричит, что жена Солнца неверна; носит мясо с маниоком к реке, стучит по положенному на воду сосуду; Х. убил любовника, отрезал пенис, дал съесть жене; Х. пришел к другой женщине, у них родилась дочь; жена велит ему купаться ниже по реке; он идет выше, его съел ягуар Гаймо, другой муж этой женщины; она родила сына от Х.; говорит ему, что он родился из ее колена; он видит висящее на дереве сердце отца - яйцо колибри; дома нагрел, из яйца вышел его брат; мать лжет, что отца укусила змея; братья нашли змею - та не хочет кусать; упал с дерева; сгорел в костре; братья не разбиваются, не сгорают; ранят дятла, тот живет на том же дереве, что Г.; за то, что лечат, дятел рассказывает о Г.; у Г. есть помощник; посоветовал принести к дуплу Г. маниок, чтобы тот думал, что пришла женщина; сказал, что pucuna (духовое ружье?) отца - под крышей; первым выйдет помощник (оцелот?), его не убивать; братья вызвали и убили Г., Х. младший взял зуб для ожерелья; за то, что сестра молчала, превратил ее в птицу tuayу, поет по ночам; когда мать вытаскивала им из ног блох, бросили в нее уголь и ачиоте; она просит поставить на огороде ловушку на крысу; сама же попалась (братья опознали по краске); не хотела жить после смерти Г.]: Rodrнguez de Montes 1981, # 23: 189-201.
Центральная Амазония. Катавиши (оз. Теффе) [без подробн.; в отсутствие мужей женщины вызывают водяных змеев, вступают с ними в связь]: Tastevin 1925: 196; мундуруку [пока мужчины охотятся, женщины готовят напиток из маниока, относят к реке, бьют по воде калебасой; выходит Змей, выпивает пиво, став мужчиной, совокупляется с женщинами; один человек следит за ними; мужчины вызывают Змея тем же сигналом, убивают стрелами; женщины уходят; в одной доме живет ручной попугая; превращаясь в женщину, готовит еду и питье для хозяина; тот застает Попугаиху, сжигает ее перья, женится]: Kruse 1946-1949, # 32: 640.
Восточная Амазония. Паракана [девушка живет с женатыми братьями; в лесу совокупляется с веткой дерева, братья находят ее, ломают; то же с лианой; с оленем; братья убивают его, говорят сестре, что убили оленя, та напрасно зовет любовника, видит кровь; то же с тапиром; то же с рыбой; тогда она уводит детей своих братьев; те уплывают, превращаются в европейцев, встречают отцов выстрелами из ружей, отцы понимают, что детей не вернуть]: Fausto 2002: 73-76; тенетехара [подводный пенис]: Wagley, Galvгo 1949, # 1: 131.
Монтанья. Урарина [вначале женщины жили без мужей; беременели от удава Ajkaguiсo; вызывали его, глухо стуча палками от ткацкого станка; тот являлся, принося с собой много рыбы, которую женщины вытаскивали из воды за хвост; человек велел мужу дочери помочь ей собрать кукурузу; зять с опасением пошел на участок, ожидая появления А.; тот появился и убил его; с тех пор люди боятся в лесу змей]: Bartolomew 1995: 206-207; кулина [женщины берут Выдр в любовники; те приносят им рыбу, совокупляются на берегу; шаман посылает змею проследить за женщинами; тот видит и слышит, как женщины поют и шлепают по воде ногами, вызывая любовников; мужчины ловят Выдр в ловушки и убивают; из ловушек стариков Выдры ускользнули; в общинном доме мужчины просят жен вынимать у них насекомых; на женщин капает кровь убитых Выдр; мужья убивают жен, вдувая им в ноздри табачный дым; молодые женщины превращаются в диких свиней, старые в муравьедов; дети в птиц; охотники убивают свиней, не могут так много съесть, мясо портится; они превращаются в стервятников]: Adams 1962, # 16: 128-130; шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, # 8 [девушка все время сидит на циновке, бледна; мать отсылает ее за водой, находит под циновкой червя в норке; тот просит ее не убивать зятя, но она заливает его кипятком; девушка берет в любовники Анаконду; он дает ей рыбу, она кормит ею больного брата; брат выздоравливает, следит за сестрой, видит, как она зовет любовника, Синкайна, Синкайна, рубит того на куски, хвост бросает в реку; девушка просит отца оживить убитого; тот сращивает куски зельем, полученным из лианы; лишь хвоста не хватает]: 357; Roe 1982, # 2 [каждое утро женщина у реки красит себя генипой, Дельфин выходит в роскошном наряде из перьев, женщина засыпает, он совокупляется с ней; ее двое племянников застрелили Дельфина, тот прыгнул в воду и сдох; женщина стала чувствовать себя хорошо], 5 [по утрам женщина у озера раскрашивается красной глиной, кладет на воду калебасу, стучит по ней; Анаконда выходит, удовлетворяет ее хвостом; ее куньядо подсмотрел, сказал ее брату; оба мужчины вызвали Анаконду тем же сигналом, убили, принесли женщине кусок его кожи; она узнала ее, прибежала на берег, от горя превратилась в черную птичку]: 51, 56-57.
Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 172 [женщина носит хорошую еду любовнику-Анаконда, мужа кормит бананами и маниоком; жук рассказывает ему, как его жена кричит у озера, Я принесла тебе еду, совокупляется с Анакондой; муж убивает любовника стрелой; жена рожает мальчика с телом змеи; одна девушка соглашается выйти за него замуж; на свадьбе он становится человеком]: 303-304.
Южная Амазония. Ваура [водный монстр Якаскума - любовник трех жен Литжилакумы; они носят ему лепешки и напиток из маниока; когда Л. хочет застрелить паку, та открывает ему правду; он убивает Я. стрелой, бьет жен; те сжигают труп, из пепла вырастают перец и дерево пеки (Caryocar butyrosum); сын Л. приходит к матери, та дает ему только кожуру пеки; он прячет плод в своей флейте, приносит мужчинам; женщины возвращаются домой]: Schultz, Chiara 1971: 128-133; камаюра [кайман]: Agostinho 1974, # 7 [две жены охотника делаются любовницами Каймана, кормят его маниоковыми лепешками; муж следит, убивает Каймана стрелой, бьет жен палкой; те сжигают труп Каймана; из пепла вырастает дерево пеки (Caryocar butyrosum); на его четырех ветвях плоды четырех цветов: север - синий, восток - белый, юг - зеленый, запад - желтый; попугай приносит пеки Муренаяту (хозяин селения Мурена); тот приходит к Пауку, попадает в его ловушку; Паук хочет его съесть, М., просит дать ему его нить; М. привязывает нить к ноге попугая, по ней находит дерево; касается плодом пеки вагин женщин с тех пор пеки ароматны, а вагины приобретают запах, который был у плодов; делает все пеки желтыми]: 186-189; Mьnzel 1973 [человек женат на двух сестрах; те совокупляются с Кайманом, кормят любовника рыбой и маниоковым отваром; Кайман носит ожерелья, украшен перьями; предрекает, что муж женщин его убьет; велит зарыть его труп, из него вырастут плоды пеки и кукуруза; муж женщин охотится на коати, тот рассказывает ему об измене жен; муж убивает Каймана стрелой, бьет жен палкой; женщины сжигают труп Каймана, зарывают пепел, из него вырастает дерево пеки; на четырех ветвях плоды разного цвета: север - синие, восток - белые, юг - оранжевые, запад - красные; попугай приносит их Муренаяту; Кват (Солнце) и Яу (Месяц) приходят к женщинам, касаются их гениталий плодом пеки; с тех пор пеки ароматны, а вагины приобретают запах, который был у плодов; Кват и Яу велят плодам созревать лишь раз в год; женщины устраивают первый праздник пеки, играют на священных флейтах крутаи; Кват и Яу говорят, что отныне играть на флейтах будут только мужчины; Кват создает гуделку Хуривури (лесное чудовище в виде рыбы или змеи), пугает ей женщин, те прячутся в жилищах]: 162-169; VB 1973 [две жены Вайтсауэ готовят лепешки и напиток из маниока - хорошие для любовника-Каймана, плохие для мужа; В. хочет убить коати, тот рассказывает ему об измене жен; В. убивает Каймана стрелой, бьет жен; те сжигают труп, из него вырастают неизвестные растения; Солнце и Месяц объясняют, что это перец, тыквы, пеки; устраивают праздник пеки, играют на священных флейтах в мужском доме; мирят В. с женами]: 195-200; калапало [пятеро сестер выходят за Игванеги (птица тинаму); берут в любовники Каймана, совокупляются с ним на маниоковом поле; Агути следит за ними; муж вызывает Каймана теми же словами, что жены, убивает стрелой; из трупа вырастает дерево пеки; младшая из жен вводит соломинку себе в вагину, затем в плод пеки; поэтому у спелых пеки характерный запах]: Basso 1987: 185-188; мехинаку [две сестры берут в любовники Великого Духа-Каймана; один человек слышит, как они его вызывают; все мужчины идут звать его, убивают стрелами; мужья побили неверных жен; те зарыли труп любовника; из пениса выросло дерево пеки]: Gregor 1985: 78; бороро: WS 1983, # 101 [мужчины всегда возвращаются с рыбной ловли с пустыми руками; тогда идут женщины, каждый раз приносят рыбу; Китуиреу следит за женщинами; видит, что на берегу реки те раскрашивают друг друга красным соком уруку, как их раскрашивают мужчины перед брачной ночью; женщины зовут Выдр, те выходят и совокупляются с ними; в следующий раз мужчины надевают пояски своих жен, раскрашиваются, как они, душат Выдр веревками; К. специально взял с собой тонкую веревку, чтобы Выдра-любовник его жены убежал и жена бы не мстила; в следующий раз к женщинам выходит единственная Выдра; совокупляется с ними, но рыбы не хватает на всех; женщины поят мужей напитком, в который добавили растолченые колючие косточки плодов пики; колючки вонзаются в горло мужчин, мужчины хрюкают, превращаются в диких свиней; жена щадит К., он остается жив], 102 [как в (101), но без эпизода с К.; гибнут все выдры и все мужчины]: 192-195.
Арагуая. Каража: Baldus 1937a [женщины приходят на берег озера, раскрашиваются, вызывают Каймана, совокупляются с ним; он дает им рыбу и плоды пеки, которые мужчинам еще не известны; мужчинам женщины приносят лишь кожуру; мальчик следит за женщинами; прячет пеки и другую еду во флейте, приносит мужчинам, рассказывает об увиденном; женщины нападают на мужчин; у женщин острые стрелы, у мужчин тупые, мужчины убиты; женщины исчезают в реке]: 265-267; Aytay 1985 в Baer MS и в Prinz 1997: 89-90 [как в Baldus; женщины отрезают себе левую грудь, кладут на голову калебасу, прыгают в реку, превращаются в дельфинов]: 16; Peret 1979 в Prinz 1997 [женщины истощают силы мужей многократным совокуплением; забирают оружие, священные маски, магический жезл шамана, покидают селение; возвратившись, устанавливают господство над мужчинами, заставляя их заботиться о детях и заниматься домашней работой; совокупляются с Кайманом, снабжающим их за это рыбой; мальчик следит за женщинами, сообщает обо всем мужчинам; шаман делает новый жезл, мужчины вновь захватывают власть; вызывают Каймана, подражая голосам женщин, убивают его; куски отрезанного пениса дают женщинам есть, смешав их с рыбой; женщины узнают правду, пытаются напасть на мужчин, терпят поражение; уходят; вместе с рожденными ими детьми образуют новое племя]: 112-116.
Восточная Бразилия. Апинайе [женщины встречают Каймана, ежедневно совокупляются с ним; один мужчина случайно застает их, рассказывает другим; мужчины зовут Каймана женским голосом; тот выходит, они убивают, жарят. поедают его; женщины убивают мужчин дубинами; уходят, основывают селение женщин Купе-ндиа; остаются два брата; их сестра унесла с собой топор; братья приходят к Купе-ндиа, получают топор; две девушки согласны лечь с ними, если те их обгонят; один брат отстает, другой обгоняет девушку, совокупляется; братья возвращаются домой]: Wilbert 1978, # 140: 337-338.
Огненная Земля. Яганы [любовник женщины прячется в лодке на берегу; все удивляются, как она добывает так много птиц; женщины следят за ней, говорят мужу; тот поднимает лодку, убивает любовника гарпуном, бросает в море; тот превращается в небольшое ракообразное (isopod)]: Wilbert 1977, # 37: 105-107; (ср. яганы: Bridges 1948 [девушки играют на отмели; Морской Лев уводит одну из них; кормит рыбой; она рожает мальчика, покрытого шерстью морского льва; все они приплывают к ее родственникам; мужчины убивают Льва; его сын ест его мясо; мать ударяет его морским ежом, тот превращается в рыбку; женщина остается с людьми]: 161-163; Gusinde 1931 [Морской Лев приносит рыбу братьям жены; те убивают его, дают его мясо его сыну; мать бросает в сына морского ежа, сын превращается в рыбку; братья бросают ей пенис Льва и другие части его тела; она ест мясо Льва вместе с братьями]: 666-671; Wilbert 1977, # 19, 37: 51-57, 105-108; селькнам [Морской Лев берет девушку в жены; ловит рыбу сетью, жена носит ее своим братьям; признается, кто ее муж; рожает сына; братья велят ей отвлечь внимание Льва, убивают его; ее сын уплывает в море, становится морским львом; братья свежуют льва, сестра просит дать ей половые органы; других частей тела не ест]: Wilbert 1975a, # 47: 132-135).
Мотив: F 34. Связь с наземным четвероногим.
Описание мотива: Женщина или группа женщин берут в любовники крупное наземное животное. Муж(ья), брат(ья) или (приемные) дети женщин(ы) убивают или калечат любовника и (иногда) женщин(у).
Резюме текстов: Бори [тигр], миньонг [змей, пес, тигр], бугун [медведь], Крит [бык], абхазы [волк], турки [медведь]), орочи [медведь], удэгейцы [медведь], лиллуэт [рысь], томпсон [конь], модок [олень], меномини [медведь], степные кри [медведь], оджибва [медведь], фокс [медведь], кикапу [медведь], сенека [медведь], малесит [медведь], пенобскот [медведь], микмак [медведь], сарси [медведь], черноногие [медведь], ассинибойн [медведь], тетон [медведь], омаха и понка [медведь], айова [медведь], арикара [медведь], арапахо [конь], кайова [медведь], липан [пес], пополока [олень], сапотеки [олень?], масатеки [олень], чинантеки [олень], трики [олень], чатино [олень], миштеки [олень], науат Пуэблы [олень], михе [олень?], мам [тапир], кекчи и мопан [тапир], юпа [муравьед], варрау [тапир], локоно [тапир], локоно [ленивец; тапир], акавайо [ягуар?], акавайо или каринья [тапир], калинья [тапир], галиби [тапир], апараи [тапир], оямпи [тапир], корегуахе [ягуар], карихона [ягуар], тариана [олень], тукано [олень], юкуна [ягуар], уитото [ягуар, тапир-ягуар], мауэ [тапир], паринтинтин [тапир], суруи [тапир], мундуруку [тапир], паракана [олень; тапир], тенетехара [тапир], такана [тапир; олень], тупари [тапир], гуарасу [тапир], ваура [тапир], калапало [тапир], рикбакца [тапир], иранше [броненосец], пареси [тапир], суя [тапир], каяпо [тапир], крахо [тапир], чамакоко [конь], мака [конь], нивакле [конь], тоба [тапир], пилага [тапир], офайе [тапир].
<Любовник - медведь.
<Северо-Восток Индии. <Бори; бугун.
<Амур-Сахалин. <Орочи; удэгейцы.
<Средний Запад. <Меномини; степные кри; оджибва; фокс; кикапу.
<Северо-восток. <Сенека; малесит; пенобскот<; микмак<.
<Великие равнины. <Сарси; черноногие; ассинибойн; тетон (оглала); омаха, понка; айова; арикара; кайова.
<Любовник - олень.
<Побережье-Плато. <Модок.
<Мезоамерика. <Пополока; масатеки; сапотеки [человек?]; чинантеки; чатино; миштеки; трики; науат (Пуэбла); михе [человек?].
<СЗ Амазония. <Тариана; тукано.
<Боливия-Гуапоре. <Такана.
<Любовник - тапир.
<Мезоамерика. <Мам (мочо); кекчи, мопан.
<Устье Ориноко. <Варрау<[тапир].
<Гвиана. <Локоно?; акавайо; акавайо или каринья Гайяны; калинья; галиби; апараи; оямпи.
<Центральная Амазония. <Мауэ; паринтинтин; суруи; мундуруку.
<СЗ Амазония. <Уитото [тапир-ягуар].
<Восточная Амазония. <Тенетехара.
<Боливия-Гуапоре. <Такана; тупари; гуарасу.
<Южная Амазония. <Ваура; калапало; рикбакца; пареси.
<Восточная Бразилия. <Суя; каяпо; крахо.
<Чако. <Тоба<.
<Южная Бразилия. <Офайе.
<Любовник - ягуар.
<Западная Амазония. <Корегуахе.
<СЗ Амазония. <Карихона; юкуна; уитото.
<Любовник - другое животное.
<Северо-Восток Индии. <Тигр. Бори; миньонг.
<Балканы. <Древняя Греция [бык].
<Северные Анды. <Юпа [муравьед].
<Гвиана. <Локоно [Ленивец].
<Южная Амазония. <Иранше [Броненосец].
<Девиантные версии.
<Побережье-Плато. <Томпсон [жеребец]; лиллуэт [рысь].
<Большой Юго-Запад. <Липан [пес].
<Великие равнины. <Арапахо [жеребец].
<Чако. <Чамакоко<[жеребец]; нивакле [жеребец]; мака [жеребец, осел].
&nbsp;
Северо-Восток Индии. Бори [у брата четыре сестры; они идут ловить рыбу, видят змею, лишь старшая сестра видит мужчину; на следующий день несет рис не брату и сестрам на поле, а к реке, возвращается с рыбой; так много дней; брат подстерег ее, убил любовника-змея, сестра стала птичкой, кричащей, Taki-Rigo; слыша ее голос, змеи выползают из земли; средняя сестра ходит за хворостом в лес, ее собака приносит ей дичь; третьей сестре любовник-тигр приносит оленей, для четвертой медведь копает коренья; брат каждый раз следит убивает сестер, остается один]: Elwin 1958a, # 1: 356-359 (=1958b: 395-398; миньонг [у брата три сестры; он следит за старшей, та несет рис и мясо, топает у берега, вызывая змея; брат вызывает его тем же сигналом, убивает; на следующий день сестра видит разрубленного змея, вешается; брат разрубает ей живот, из него выползают змеи; с тех пор змеи и люди враждуют; вторая сестра сходится с псом, уходит с ним в лес, рожает троих щенят; брат приходит к сестре, ест ее рис, не ест мясо, данное псом; когда родители щенят уходят на участок, убивает щенят; гусеница из-под очага говорит, что все расскажет родителям ее мужа; человек уносит гусеницу; оставляет в лесу, она делает для него тибетские бронзовые сосуды; неся их домой, он будит звоном обезьян, те убиват стрелами гусеницу; юноша заманивает обезьян в дупло, сжигает; одна спаслась, забеременела от упавшего с неба листа, обезьяны вновь расплодились; третья сестра сошлась с тигром; брат пришел к ним, тигр принес мясо, отрыгнув его; брат ушел, нарядил собаку в женскую одежду, тигр бросился на нее, брат его убил; вернул сестру; та вымазалась яичным желтком, взяла в рот нож, превратилась в тигрицу, но он успел ее убить]: Elwin 1958a, # 2: 359-365 (=1958b: 398-404); бугун (Khowa) [брат посылвает сестру за плодами; та сходится с Медведем, тот сбрасывает ей плоды, когда она зовет его у дерева своей песней; брат удивляется, почему платье сестры всегда порвано, следит, убивает медведя; сестра горюет; с тех пор женщины не едят медвежатины]: Elwin 1958a, # 6: 367-369 (=1958b: 407-409).
Балканы. Древняя Греция. Минос родился на Крите от Европы и Зевса. Его воспитал царь Астерий (звездный), умерший бездетным. Чтобы доказать свое право на царство, Минос заявил, что любая его просьба к богам будет выполнена. Он принес жертву Посейдону и попросил выслать из моря быка, обещав принести его в жертву. Посейдон выслал быка, но Минос отправил его в стадо, а в жертву принес другого. За это Посейдон внушил жене Миноса Пасифае любовную страсть к этому быку. Пасифая попросила Дедала сделать фигуру коровы, вошла в нее и соединилась с быком. Она родила Минотавра, у которого были тело человека и голова быка.
(Ср. Кавказ - Малая Азия. Абхазы [зап. 1984 г.; когда Бог истребил ацанов, один избежал смерти, т.к. был на охоте; женился; к его жене ходит любовник-Волк; она велит Волку сделать для мужа яму-ловушку, но собака ацана Худыш бросилась, растерзала Волка; люди поставили на лбу женщины клеймо раскаленным железом, отпустили]: Хварцкия 1994: 51; турки [цыгане приводят медведя, устраивают представление; падишах гонит их, но его дочь покупает медведя и спит с ним; убегает с ним в лес; мясник застает их, убивает медведя, забирает принцессу к себе; говорит жене, что это его старый товарищ (переодевает любовницу в мужскую одежду?); правда выясняется, мясник уходит от жены, забирав девушку; падишах счастлив, что дочь жива, передает трон мяснику]: Boratav 1955: 31-32).
Амур-Сахалин. Орочи [брат на охоте слышит, как сестра поет, Друг, иди, брата нет, ходи кушать сохатого, кабарги мясо; брат надевает ее одежду и украшения, поет ее песню; стреляет в любовника, тот исчезает; сестра уходит; брат встречает ее в лесу с двумя сыновьями и мужем-Медведем; случайно убивает Медведя; сестра и ее дети превращаются в медведей; однажды он случайно убивает ее; она говорит, какие части туши медведя должны есть мужчины, какие - женщины]: Штернберг 1933: 438; удэгейцы: Воскобойников, Меновщиков 1951 [младший брат приносит с охоты много мяса, сестра все жалуется, что мяса нет; он прячется, видит как она зовет великана, угощает и обнимает его; брат надевает ее одежду, зовет любовника теми же словами, ранит стрелой; сестра уходит по кровавому следу; позже брат идет за ней, ее след делается медвежьим; брат встречает двух медвежат - ее сыновей; сестра прячет его; ее муж-великан не убивает его, они вместе охотятся, на охоте великан превращается в медведя; борется с другим медведем, брат случайно убивает копьем обоих; сестра делается медведицей; охотники убивают медвежат; за убийство племянников брат получает от них двух жен; их детям велит не разрешать женам есть медвежатину и спать на шкуре медведя]: 381-385; Кормушин 1998, # 19 [пока брат на охоте, старшая сестра наряжается, зовет Медведя, кормит его салом, совокупляется; брата кормит старыми кишками; он подсматривает за ней, отправляет за мясом, наряжается в платье, поет ее голосом, убивает Медведя копьем; сестра уходит, брат следит, видит, как она совокупляется с четырехгодовалым медведем; позже брат встречает двух медвежат, они зовут его дядя Цонг; он идет охотиться на медведя с шурином, случайно убивает обоих медведей; позже убивает медведицу, это оказывается его сестра (вспоров тушу, он находит халатную бляшку); воспитывает детей сестры; те ложатся в берлогу; люди-беонта их убивают; за убийство племянников юноша получает от беонта их сестру]: 127-132; Лебедева и др. 1998, # 6 [младший брат приносит с охоты много мяса, сестра все жалуется, что мяса нет; он прячется, видит как она зовет биату (название медведя в мифах), кормит его; брат надевает ее одежду и украшения, зовет биату ее голосом, ранит копьем; сестра уходит; брат встречает двух медвежат - своих племянников, возвращается муж сестры людоед-медведь; оба пошли охотиться на медведя, человек по ошибке убил мужа сестры; сестра превращается в медведицу, брат случайно убивает ее на охоте; когда медвежат убили охотники, брат получил за них в качестве выкупа двух девушек в жены]: 81-85.
Побережье-Плато. Лиллуэт [любовник женщины - рысь; муж велит ей лезть на дерево, насаживает на острую макушку как на кол; братья женщины просят людей-животных помочь; лишь Улитка залезает по скользкому стволу, но женщина уже мертва; один из братьев надевает ее одежду и парик, ложится в ее постель; ночью перерезает горло ее мужу]: Teit 1912b, # 33: 339-340; томпсон [женщина берет в любовники жеребца, уходит с мустангами, сама превращается в лошадь; ее ловят, но не могут приручить и отпускают]: Teit 1917b, # 33: 53}; модок [у охотника две жены, Кузнечик и Муравей; Муравей приносит много кореньев, Кузнечик мало, ворует у Муравья; та следит за ней, видит, как она танцует, поет любовную песню, проводит весь день с Оленем-любовником; от танцев на камнях ее мокасины ежедневно изнашиваются; муж тоже следит, убивает Оленя, кормит жену его мясом, говорит, что она ела; пронзает ее стрелой, превращает в кузнечика; от стрелы у кузнечиков по бокам до сих пор отверстия]: Curtin 1912: 355-358.
Средний Запад. Меномини [женщина берет медведя в любовники]: Hoffman 1896 [Мянябуш живет с бабкой; та берет Медведя в любовники; Мянябуш бросает на него горящую бересту, тот гибнет; Мянябуш предлагает бабке его мясо, та отказывается; он бросает ей между ног сгусток крови; с тех пор женщины менструируют]: 174-175; Skinner, Satterlee 1915, # 4 [Мянябуш живет с бабкой; та кормит любовника вареными желудями; берет из сумки внука красную краску, чтобы привлечь медведя; Мянябуш убивает медведя в берлоге стрелой; просит бабку помочь нести мясо; та отказывается нести голову, лапы или другие части туши, несет заднюю часть; ее долго нет; Мянябуш возвращается, видит, что она мастурбирует пенисом медведя; он убивает ее, забрасывает на луну], 19 [как в # 4; Мянябуш добавляет жир Медведя к мясу оленя, дает съесть бабке; та соглашается нести лишь медвежий зад; он отнимает ее ношу, забрасывает на небо (происхождение созвездия Медвежий Зад)], II2 [вызывая Медведя из дупла, женщина стучит по дереву; незаметно берет из сумки мужа красную краску; сыплет на него свою перхоть, чтобы лишить удачи; Медведь дает ей потроха, которыми она кормит своих сына и дочь; сын показывает эту еду отцу; тот сжигает любовников в дупле; труп жены закапывает под очагом; ее родственники ищут его; муж велит своим детям бежать; родственники Медведя уносят его на небо и мучают; юноша берет в жены лягушку, сестра убивает ее; он приходит к опасным женщинам, оживляет погибших ранее женихов, выбирает в жены старуху, та превращается в девушку; у них двое сыновей; ее брат берет в жены сестру юноши; у них сын с двумя головами; он спрашивает, где его дед; вместе с двоюродными братьями поднимается на небо, убивает медведей, возвращает деда на землю], II14 [женщина вызывает Медведя ударом по дереву; тот отрезает от себя куски мяса, она кормит ими двоих своих сыновей; отец убивает жену, зарывает под очагом; уходит в землю, велит сыновьям бежать, взять точило и шило; мертвая мать преследует сыновей, кричит, что хочет покормить грудью младшего; брошенное точило превращается в гору, шило - во множество шильев; Журавль просит вынимать у него вшей; это жабы; юноша раскусывает ягоды клюквы; два Журавля вытягивают шеи как мост; мать с отвращением отказывавается раскусывать жаб; Журавли убирают шеи, она тонет; см. мотив K27]: 251-253, 294-296, 305-311, 364-366; степные кри [каждый день женщина надевает лучший наряд, возвращается в грязи; муж следит за ней, убивает ее любовника Медведя; тот ранее говорит ей, что после его гибели она сможет сама стать Медведицей, надев его шкуру; ее сыновья-близнецы наполовину медведи, калечат других детей; люди их убивают; женщина надевает шкуру, убивает людей; младшую сестру и родителей оставляет в живых, мучает; с охоты возвращается младший брат, убивает кроликов для младшей сестры; просит ее узнать уязвимое место Медведицы; это подошва ноги; люди вкапывают в землю острые колышки; Медведица наступает на них, гибнет]: Bloomfield 1930, # 12: 63-65; оджибва [охотник возвращается с пустыми руками; любовник его жены, Черный Медведь, снабжает ее мясом; охотник следит за женой, убивает Медведя стрелой; пихает в горло жены медвежатину, та умирает; ее брат приходит, находит ее тело в золе; охотник поднимается к небу сражаться с шестью братьями жены; убивает пятерых, затем убит сам; дочь несет брата-младенца, убегая от мертвой матери; человек соглашается перевезти через озеро беглецов, если девочка станет собирать с него вшей и раскусывать их; вместо вшей она раскусывает клюквины]: Radin, Reagan 1928, # 41: 143-145; фокс [женщина берет Медведя в любовники; вынимает красную ткань из священного свертка мужа, делает себе юбку, идя на свидание; муж застает любовников, убивает Медведя; заставляет жену разделать его и съесть все мясо одной; она больше не в силах есть, он забивает ее дубиной]: Jones 1907, # 9: 161-165; кикапу [женщина берет Медведя в любовники; он разрешает ей отрезать куски своего мяса; она ест их и кормит сына; тот открывает правду отцу; отец убивает Медведя, когда тот совокупляется с женщиной; велит жене есть мясо через силу (как у фокс); находит в ее чреве младенца, выбрасывает его в дупло; тот выходит, крадет стрелы брата брат находит его, они делаются друзьями; Выброшенный превращается в младенца, брат приносит его к отцу; они уходят от отца]: Jones 1915, # 9: 67-75.
Северо-восток. Кроме пенобскот и микмак: женщина украшает себя, приходит к дуплу, стучит по стволу; выходит Медведь, совокупляется с ней; муж следит за женой; вызывает Медведя тем же сигналом, убивает, кормит его мясом жену; та уходит к вождю; сперва муж, затем сыновья приходят за ней; она или ее новый муж велят их убить; добрые люди спасают и воспитывают сыновей; мать с младенцем-сыном вождя приходит к ним. Сенека [по пути к вождю женщина избавляется от детей Медведя, которых вынашивала; отрезает себе груди, принимает вид юной девушки; Вороны воспитывают ее сыновей; те разрешают матери остаться жить с ними]: Curtin, Hewitt 1918, # 9: 102-104; малесит [сыновья ставят или роняют младенца на землю, тот умирает; его мать поперхнулась и тоже умерла]: Mechling 1914, # 8 [Ворон заботится о мальчиках]: 50-53; Stamp 1915 [см. мотив J4A; женщина не заботится о первом муже и сыновьях; сыновей воспитывают Волки]: 243-244; пенобскот [Рябчику не везет на охоте; он срезает плоть с бедер, приносит жене, женщине-Кувшину; когда от ног остаются лишь кости, он наращивает их древесиной березы; ноги рябчиков приобретают нынешний вид; Кувшин заводит медведя-Любовника; просит его срезать мясо со своих ног, так кормит семью; дети сообщают Рябчику о ее поведении; тот убивает Медведя; накормив его мясом жену, говорит ей, что она ела; она убегает в лес, до сих пор бродит там]: Speck 1935b, # 38: 83-84; микмак [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со снины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сердце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: Whitehead 1988: 24-43.
Великие равнины. Кроме арапахо: девушка или женщина берет медведя в любовники. Сарси [муж замечает, что возвращаясь из леса с хворостом, жена вся в грязи; следит за ней, видит ее совокупляющейся с Медведем, убивает его, дает ей снять с него шкуру; она сокраняет ее; велит младшей сестре держать при себе самого злого пса; надев шкуру, становится Медведицей, всех убивает; только сестру защищает пес; шестеро братьев сестер возвражаются с войны; у источника младшая сестра рассказывает им о происшедшем; они узнают от нее, что у Медведицы уязвимы подошвы лап; вкапывают у дома колышки; Медведица наступает на них, они пытаются ее сжечь, она их преследует; братья с младшей сестрой поднимаются в небо, становятся семью звездами Большой Медведицы; звездочка рядом - собака сестры; Медведица превращается в камень]: Simms 1904: 181-182; черноногие: Michelson 1911b, # 2 (пиэган) [каждый вечер старшая сестра уходит в лес; мать велит младшей проследить, та видит, как сестра совокупляется с медведем; отец с мужчинами застрелили его; старшая сестра просит младшую принести ей лапу, созвать молодежь играть в медведя; просит не толкать ее в бедра; девочка толкает, старшая сестра превращается в Медведицу, всех пожирает, младшую сестру превращает в служанку; та встречается вернувшихся из похода семерых братьев; они просят узнать, как убить Медведицу; та отвечает сестре, что уколов шилом в лапу; братья дают сестре кролика; Медведица велит ей съесть его самой, затем хочет убить за то, что та не оставила ей половину; выбегает, напарывается на шилья; братья сжигают труп, кусочек пальца отлетает, Медведица возрождается, пускается в погоню; старший брат дует на перышко, оно взлетает, они за ним, становятся семью звездами Большой Медведицы; сестра бежит к старику, тот прячет ее, отрезает Медведице уши и хвост]: 244-246; Spence 1985 [у человека семеро сыновей, две дочери; старшая берет Гризли в любовники; отец велит его убить; старшие братья уходят в поход; сестра берет кусок шкуры Гризли, сама превращается в Гризли, всех убивает, кроме младшей сестры Синопы и младшего брата Окинаи; снова принимает человеческий облик; старшие братья возвращаются; дают младшей сестре разбросать колючие плоды перед домом старшей; братья с младшей сестрой бегут; старшая наступает на колючие плоды, превращается в Гризли, пускается в погоню; О. машет пером, создавая чащу, озеро, дерево; все лезут на дерево; О. пускает в небо стрелы; с каждой стрелой один из братьев улетает на небо; они превращаются в Большую Медведицу; тусклая звездочка с одной стороны - С.; четыре звезды ковша - братья, которых Гризли стащила с дерева вниз]: 182-184; Wissler, Duvall 1908, # 7 [отец и братья девушки убивают любовника; она просит младшую сестру принести часть медвежьей лапы, предлагает ей играть, велит не дотрагиваться до ее почек; запрет нарушен, она превращается в медведицу; братья дают младшей сестре кролика, та с трудом убеждает Медведицу, что убила его сама; все они бегут, прыскают позади воду (озеро), бросают гребень (чаща); птичка велит стрелять Медведице в голову; та убита стрелой; шестеро братьев с младшей сестрой превращаются в Плеяды, младший брат в (Полярную?) Звезду]: 68-70; ассинибойн [люди убивают любовника; девушка просит кусок его шкуры, превращается в медведицу; убивает всех, кроме родителей и младшей сестры; ее старший брат возвращается с охоты; младшая сестра говорит ему, что у медведицы уязвима правая лапа; он убивает медведицу стрелой; толчет ее сердце, сыплет порошок в очаги; люди возрождаются]: Lowie 1909a, # 23: 179; тетон (оглала) [женщина вызывает медведей из дупл, ударяя по дереву топором; совокупляется с медведями, затем убивает, кормит их мясом своих троих детей; ее муж удивляется, откуда мясо; кормит жену медвежатиной до смерти; ее голова преследует ее детей; они бросают оселок, он превращается в горы; она просит змею проделать ущелье; дети прячутся на дереве; она ломает его, они спускаются на землю, сев в птичье гнездо; человек перевозит их через реку в лодке; голова лезет по веслу, он бьет ее веслом, топит]: Wissler 1907, # 6: 195-196; омаха, понка [у девушки любовник-Гризли; охотники убивают его; она просит отца принести ей шкуру; натягивает ее, превращается в Гризли; убивает людей, кроме своей младшей сестры; их четверо братьев возвращаются с охоты, бегут с младшй сестрой; создают позади себя заросли, лес, шилья, расщелину; Гризли падает в нее, замля за ней закрывается]: Dorsey 1890: 292-293; айова [Гризли насилует девушку, она делается его любовницей; ее младшая сестра видит их, отец убивает Гризли; любовница сама превращается в Гризли, убивает людей, держит свою сестру пленницей; их четверо братьев возвращаются, побывав у громовников; дают младшей сестре кролика; Гризли преследует их; они прячутся на скале, делающейся высокой; убивает Гризли стрелами, сжигают; рассыпают золу по селению; зола сперва превращается в муравьев, затем селение вновь наполняется людьми]: Skinner 1925, # 9: 465-468; арапахо [у женщины любовник-жеребец; муж следит за ней, убивает жеребца; лошади пропадают; муж просит жену их вернуть; она это делает]: Dorsey, Kroeber 1903, # 107: 247-257; арикара [жена поздно возвращается с огорода; муж следит за ней, видит, как с ней ложится медведь белого цвета; ранит его стрелами, прогоняет жену; птичка сообщает ему, что медведи придут войной; он строит частокол, убивает многих медведей, они отступают; сходясь с женщиной, белый медведь хотел благословить ее мужа, а теперь тот утратил удачу]: Parks 1996, # 11: 177-180; кайова [каждый день муж красит лицо жены в красный цвет; ее любовник-Медведь слизывает краску; муж следит за женой, убивает Медведя; видит, как жена плачет, скребя шкуру; жена играет в медведя, превращается в Медведицу, убивает всех людей в селении, превращает свою младшую сестру в рабыню; велит ей добыть кролика, иначе убьет; шестеро братьев девушки возвращаются, дают ей кролика, учат, как показать, будто она добыла его сама; вместе с ней убегают, лезут на скалу; сестра говорит братьям, что у Медведицы уязвимы места между пальцами ног; братья стреляют туда, убивая Медведицу; они и сестра поднимаются на небо, становятся звездами; братьев зовут Чуткое Ухо, Быстрый Бегун, Меткий Стрелок, Сообразительный (остальные не названы)]: Parsons 1929, # 3: 9-11.
Большой Юго-Запад. Липан [у жены пес-любовник; она дает ему лучшее мясо; муж проследил за ней, убил пса стрелой; щенки в животе женщины разрывают ее когтями; она умирает]: Opler 1940: 220-224.
Мезоамерика. Олень, если не иначе. Пополока: Jacklein 1974: 275-278 [Ши Гу убивает стрелой своего отца-оленя, дает его мясо матери; на следующий день та напрасно поджидает мужа (вар.: ШГ совокупляется с ней, люди - их потомки; в некоторых вариантах он, по-видимому, не знает, что олень - его отец; в других отец - людоед, ШГ освобождает людей, убивая его); ШГ идет путешествовать, мать остается в горах Сан-Фелипе; она соблазняет прохожих; поддающиеся на ее чары гибнут; она Женщина с Красивыми Волосами, злой дух с одним глазом во лбу; ШГ отождествляется с солнцем и с Иисусом], 293-294 [мальчик живет с матерью; получает имя Монтесума; однажды хочет подстрелить соловья; тот говорит, что его отец - олень; М. подсматривает, как его мать приносит своему мужу еду; он убивает оленя стрелой, приносит матери его мясо, она с удовольствием его ест; на следующее утро несет оленю еду, хамелеон рассказывает ей, что она ела; она бьет М., тот отправляется путешествовать]; масатеки: Inchaustegui 1977: 27-32; Williams Garcia 1953: 360-362; сапотеки [человек?]: Parsons 1936: 324-325; чинантеки: Bartolome 1984: 13-14; Weitlaner 1952: 161-171; 1972: 169-173; 1977: 52-54; чатино: Bartolome 1979: 24; 1984: 10-11; Carrasco 1961: 64-65; Cicco, Horcasitas 1962 [девушка играла с птичкой, беременна от нее; родила двух мальчиков, они как куклы, ее родители их выбросили в реку; женщина подобрала их, сказала, что она их мать; они догадались, что это не так, что ее муж-олень им не отец; убили оленя, сделали его набитое пчелами чучело, принесли ей его мясо; лягушка сказала, что она ест своего мужа; она прибежала к чучелу, пчелы ее искусали; дети сожгли ее в темаскале, она стала духом темаскаля; дети встретили свою настоящую мать, ткавшую одежду для всех животных, взяли ее с собой; не знают, где достать маис накормить мать; разбили бутылку, бросили на мильпу, осколки превратились в муж и комаров; оставили мать, пришли туда, где змея собирается проглотить девушку; убили змею, бросив ей в пасть раскаленные камни; Солнце по нити залез на небо, Месяц залез по своей; за ним полезла его жена; Солнце велел грызуну tuza перегрызть нить, женщина упала; Месяц до сих пор хочет вернуться к жене]: 74-78; миштеки: Dyk 1958: 10-16; Solano Gonzбlez 1985 [Наш Отец Создатель (НО) узнает, что хозяйка темаскаля (паровой бани) владеет клубком ниток измерять мир; приходит на берег, где та стирает, пускает в нее миниатюрные стрелы, она думает, что мухи кусаются; он превращается в младенца, вылезает из воды; она приносит его домой, говорит своим сыновьям-близнецам, что у них родился маленький братик; идет отнести еду мужу, работающему в лесу; вернувшись, кормит младенца своим молоком; на следующий день мальчик просит близнецов дать ему поиграть с клубком их матери; тот хранится в сосуде; НО вытягивает нить, измеряет мир, кладет клубок назад, ложится в колыбель, плачет; женщина ругает близнецов за то, что те не заботятся о братике и не успокаивают его; на четвертый день она возвращается, когда НО еще измеряет мир; тот объясняет, что ищет мясо поесть; идет гулять, она предупреждает не ходить направо; он идет, кричит, Иди за едой, папа!" Появляется олень, НО убивает его стрелой, делает чучело, набивает осами и пчелами; мясо приносит женщине; та ест его вместе с близнецами; когда несет еду мужу, тот не отвечает, она бьет его палкой, вылетают осы и пчелы, кусают ее; НО топит темаскаль, чтобы ее лечить, закрывает выход; она остается внутри; он забирает близнецов и уносит]: 172-177; трики: Bartolome 1984: 17-18; Hollenbach 1977: 129-131, 140-145, 159-165, 168-170; 1980 [см. мотив A20; братья-близнецы живут в доме старухи, убивают ее мужа-Оленя; змея собирается сожрать мир, близнецы бросают ей в пасть раскаленные камни; посылают муху проверить, мертва ли змея; муха испражняется на ее левый глаз; младший брат берет себе более яркий правый глаз, старший - левый; братья идут, младший хочет пить; старший добывает воду как только младший соглашается поменяться глазами; Г. приходит к близнецам; они ее усыпляют и насилуют, нацепив камни на пенисы; убегают на небо, старший становится Солнцем, младший - Месяцем; он проглотил кролика, тот теперь виден на нем; птицы будят Г., она в крови; бросает вслед близнецам детали своего ткацкого станка (превращаются в созвездие Тельца) и huaraches (превращаются в Плеяды); сама Г. становится духом паровой бани]: 161-168; Nader 1969: 412; науат (Пуэбла): Barlow, Ramirez 1962: 55-57; михе [человек?]: Miller 1956: 81, 89-90; мам (мочо) [женщина готовит много еды, но двоим ее сыновьям, работающим в поле, достается немного; они притворяются спящими, видят Тапира, с которым их мать делит трапезу; это их отец; они роют западню, он проваливается в нее, гибнет; мать плачет; просит их жарить на берегу реки крабов, дует на угли; угли летят им в глаза, они плачут, превращаются в обезьян; женщина входит в реку, становится луной, помещена на небо]: Petrich 1985: 219-238; кекчи, мопан [тапир]: Thompson 1930: 120-121.
Северные Анды. Юпа [женщина ловит муравьеда, прячет в пещере, вводит его морду себе в вагину; муж узнает об этом, отрезает морду муравьеду, готовит, дает съесть жене; женщина идет в пещеру, понимает, что она ела; люди выгоняют ее из селения]: Wilbert 1974a, # 28: 114.
Устье Ориноко. Варрау [тапир; любовная связь явным образом не описывается]: Wilbert 1970, # 58: 149-150.
Гвиана. Тапир, если не иначе. Локоно [женщина носит Ленивцу еду и питье, зовет, Хау, хау! Он слезает с дерева, занимается с ней любовью; юноша подглядывает за ней; Ленивец царапает ее, видя юношу и ревнуя; когда женщина уходит, юноша убивает Ленивца; когда женщина приходит на другой день и видит труп, юноша предлагает ей себя, сам становится ее любовником]: Roth 1915, # 134: 204; локоно? [у двух сестер любовник-Тапир; они носят ему напиток из плодов, вызывают свистом; их брат следит за ними, вызывает Тапира тем же сигналом, убивает стрелой, режет на части; сестры находят их, бросаются в реку; одна превращается в ламантина, другая в пресноводного дельфина]: Roth 1915, # 183: 245; акавайо [Walyarima, жена вождя, берет в любовники (черного ягуара?); мужчины вызывают его условным сигналом, убивают, приносят его мясо, устраивают праздник; жена вождя предлагает, чтобы каждая женщина отравила своего мужа ядовитым напитком; все мужчины гибнут; к этим женщинам присоединяются женщины из других селений; они отражают нападение мужчин; уходят, образовав собственное селение; мужчины посещают их изредка; родившихся мальчиков женщины убивают]: Brett 1889: 180f в Koch-Grьnberg 1920, # 34: 90-93; акавайо или каринья Гайяны [Вавайя (сестра, или жена) берет Тапира в любовники; он обещает отвести ее туда, где встречается небо с землей; ее муж Серикоаи (звезда) лезет на дерево за плодами; когда начинает спускаться, она отрубает ему топором ногу; его мать выхаживает его; он идет на костылях на восток по следам любовников; убивает Тапира стрелой, отрезает ему голову; В. и дух Тапира бегут на небо, С. за ними; В. превращается в Плеяды, голова Тапира в Гиады (Альдебаран - глаз), С. в Орион]: Brett 1880: 191-200; Roth 1915, # 211: 265-266; калинья [три варианта; вокруг нет других мужчин; две сестры берут Тапира в любовники, каждый раз кричат, Иди пить кашири; их братья следят за ними, вызывают Тапира теми же словами, убивают стрелами или мачете; старшая сестра решает стать ламантином, младшая - дельфином]: Magaсa 1985: 19-22; 1988a, # 125-127: 226-227; галиби [в селении живут две сестры и два брата, других людей нет; сестры берут Тапира в любовники, приносят ему кашири, зовут; братья позвали их голосами, убили; сестры нашли труп, ушли; старшая превратилась в ламантина, младшая в дельфина; взятый ею сосуд с кашири до сих пор у нее (часть тела дельфина?)]: Magaсa 1988a, # 125-127, 128: 226-228; апараи [женщина берет тапира в любовники, ее брат его убивает; она и ее сестра бросаются в воду, превращаются в дельфинов, она рожает дельфина]: Rauschert 1967, # 12: 187; оямпи [две сестры сошлись с тапиром; братья проследили, убили тапира стрелами, мясо дали есть сестрам; те бросились в реку, стали водными духами Пилави (мать рыб)]: Grenand 1982, # 59: 346-347.
Западная Амазония. Корегуахе [Ягуар живет в дупле дерева на краю огорода; женшина берет его в любовники, он убивает ее мужа; два сына убитого приносят с охоты много мяса, но мать все отдает любовнику; братья собираются убить паухиля, тот рассказывает им о смерти отца; братья следят за матерью, видят, как она вызывает Ягуара ударами по стволу; вызывают его тем же сигналом, убивают стрелами; узнав о смерти любовника, женщина в бешенстве; рожает сына от Ягуара; от него происходят корегуахе-ягуары (умеющие превращаться в ягуаров)]: Jimenez 1989, # 45: 100-101.
СЗ Амазония. Карихона [женщина берет в любовники Ягуара, позволяет тому убить ее мужа; достигнув двух лет, ее сын Месяц спрашивает мать, как погиб отец; Пропал в лесу; мальчик бродит по лесу, Лес говорит, что не убивал его отца; Упал с дерева; мальчик прыгнул с дерева, падал медленно; Земля; Не убивала; - Утонул на рыбалке; мальчик плывет в долбленке через пороги, Вода: Не убивала; мальчик взял яйцо колибри, из него родился его младший брат Тукучимоби (колибри-яйцо-прежде); он - Солнце, на третий день уже умнее Месяца; Месяц приносит много мяса, но мать все отдает Ягуару; братья убивают птиц, чтобы те рассказали о смерти их отца; Дятел, долбивший дерево, в котором жили Ягуар и Ночная Обезьяна, рассказал; братья оживляют убитых птиц; подсматривают, как мать в наряде девушки приносит еду, вызывает Ягуара, стуча лианой по дереву, совокупляется; когда уходит, братья вызывают Ягуара тем же сигналом, убивают отравленными стрелами; Т. сделал из его клыков ожерелье, надевает его к войне; когда ожерелье надевает Месяц, у охотников много добычи; мать берет в любовники пальмовую личинку, братья сжигают пальму, Личинка гибнет; мать вызывает у Т. болезнь глаз (то же после убийства Ягуара); лесная курочка кричит об этом; Т. велит всем птицам подать голос, находит по голосу курочку, приносит зажарить матери; та ломает кость, из нее льется вода, на время заливает землю потопом; Т. велит матери капнуть своего молока в горшок с золой, из него вырастает плодовое дерево; к дереву приходят звери, среди них Ночная Обезьяна; на шее у нее горн из черепа отца Т.; братья убивают Обезьяну из засады, но мать создает змею, та похищает череп отца; поэтому его не удалось воскресить; далее см. мотив E9]: Schindler 1979, # 1: 21-38; тариана [к женщине по ночам приходит ее муж-Олень; она мажет жиром губы двух своих спящих сыновей, чтобы те думали, что поели, сама с Оленем съедает все мясо; братья подозревают, что Олень - не их отец, убивают его, подмешав в питье яд; мать рожает сына оленя, прячет в мешке; братья его находят, он превращается в оленя, убегает в лес; братья превращаются в птиц мутум (Nothocrax urumutum Spix); мать превращается в небольшого жука]: Brьzzi 1994: 200-202; тукано [к женщине по ночам приходит ее муж-Олень; она рожает от него сына, скрывает от двух старших сыновей и дочери; старший брат проследил; они убили Оленя, подлив яду ему в питье; маленький мальчик превратился в олененка, старшие дети - в мутумов]: Brьzzi 1994: 202-204; юкуна [после длительного отсутствия герой возвращается к матери; у той новый муж ягуар и дочь от него; дочь пытается убить своего единоутробного брата; он убивает ее, превращает в паку, просит мать накормить этим мясом ягуара; убивает ягуара, когда тот лезет за ним на дерево; убивает мать, бросив ей в рот горячую жабью икру]: Jacopin 1981: 152-156; уитото: Preuss 1921, # 7: 270-304 [тапир-ягуар], 304-314 [ягуар]; Rodrнguez de Montes 1981, # 23 [ягуар]: 195-200.
Центральная Амазония. Мауэ [на празднике муж превращает жену в муравьеда, ее любовника в тапира, прочих танцующих в других животных]: Pereira 1954: 118; паринтинтин [женщина носит тапиру лепешки, вызывает песней; он выходит из реки, ест, совокупляется с ней; мужчины вызывают тапира той же песней, убивают, жарят, часть мяса приносят женщине; она и ее сын от тапира превра&shy;ща&shy;ются в дельфинов; у самок гениталии как у женщин, у самцов член как у тапира]: Pereira 1980(2): 621-622; суруи [только что родившая женщина живет в отдельной хижине; ходит в лес совокупляться с тапиром Васа, зовя его, Га-ре, га-ре во! Ее муж следит за ней, убивает тапира стрелой, вешает отрезанный пенис в дверях хижины, велит жене искать у него в голове, сидя в дверях; кровь капает на нее; муж убивает ее, пронзив ее вагину огромной колючкой]: Mindlin 1995, # 6: 23-24; мундуруку [сын Карусакайбū убит дикими свиньями; отец слышит его голос, видит два дерева; вырезает куклу, но от человека у ней только уши - древесные грибы orehla de pau; К. делает новую куклу, она превращается в красивого мальчика; он прячет его дома от женщин под надзором старухи; одна женщина проникает к мальчику, совокупляется с ним; его пенис остается напряженным; то же повторяется на следующий день; К. превращает сына в тапира Аниокайче; он убегает в лес, совокупляется со всеми женщинами; один человек это видит; мужчины отсылают женщин на огород, подсылают товарища, нацепив ему груди из тыкв; А. выходит, убит стрелами; маленький мальчик говорит матери, что любовника женщин съели; та бежит звать А., к ней выходит совокупляться лишь Броненосец; пока мужчины охотятся, женщины раскрашиваются, прыгают в реку, превращаются в рыб; три старухи превращаются в кайманов и в краба; маленькие дети - в птичек; оставшийся в селении мужчина - в птицу жаку; мужчины вылавливают новых жен из реки; см. мотив F7]: Kruse 1952, # 8: 992-994; Murphy 1958, # 2: 73-76.
Восточная Амазония. Паракана [девушка живет с женатыми братьями; в лесу совокупляется с веткой дерева, братья находят ее, ломают; то же с лианой; с оленем, братья убивают его, говорят сестре, что убили оленя, та напрасно зовет любовника, видит кровь; то же с тапиром; то же с рыбой; тогда она уводит детей своих братьев; те уплывают, превращаются в европейцев, встречают отцов выстрелами из ружей, отцы понимают, что детей не вернуть]: Fausto 2002: 73-76; тенетехара [девушка берет тапира в любовники; вызывает его, постучав о дерево; ее брат подсмотрел; отец и братья вызывают тапира тем же сигналом, убивают стрелами, жарят, приносят в селение; девушка узнает, что съела жареный пенис любовника; толкает братьев и отца в реку, прыгает сама, все они превращаются в рыб; (вар.: бросившись в реку, она и ее дети превращаются в водных духов)]: Wagley, Galvгo 1949, # 23: 148-149.
Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 162 [1) жена берет тапира в любовники, не работает на огороде; муж проследил, ранил тапира стрелой; разогнал животных-лекарей, лечивших тапира, добил второй стрелой; отрезал тапиру член; после блужданий по лесу вернулся домой; забрал своих сыновей, оставил жену с сыном тапира; 2) тапир обещает женщине не разорять огород, если та ляжет с ним; хозяйка леса рассказала мужу; тот убил тапира стрелой; жареный пенис дал жене, затем убил ее стрелой; женился на хозяйке леса; пошел искать ее в лес, не вернулся], 164 [женщина на огороде изменяет мужу с Оленем; муж проследил, увидел, как жена зовет Оленя; Олень выходит, муж убивает его, жена убегает; муж приносит жене половые органы оленя под видом тестикул птицы; она узнает, что это, муж ее убивает], 172 [жена кормит мужа маниоком и бананами, хорошую еду дает любовнику-Анаконде; у озера кричит, Принесла тебе есть; жук рассказывает об этом мужу; муж следит сам, убивает Анаконду стрелой; жена рожает сына с телом человека и головой змеи, тот уходит в лес; затем просит мать найти ему невесту; одна девушка согласилась, он стал человеком], 217 [жена берет Тапира в любовники; муж следит за ними, ранит обоих стрелой; думает, что преследует их два дня, оказывается, что год; женщина сама тоже превращается в тапириху; муж доходит до толкучих скал на краю земли, видит за ними красный мир; Дятел показывает ему дорогу назад; вар.1: человек преследует только Тапира-самца, возвращается через восемь лет; его жена вышла за другого, он ее убивает; вар.2: Тапир бежит на край мира, где Ленивец (шаман среди животных) может его вылечить; человек убивает обоих; дома находит жену с ее сыном от Тапира; убивает обоих]: 294-298, 340-342; Nordenskiцld 1924 [муж следит за женой, видит, как на огороде она зовет Оленя, совокупляется с ним; муж убивает Оленя стрелой; попросил сына подложить гениталии Оленя к месу кабана; говорит жене, что она ела, убивает ее]: 283; тупари [мужчины ушли рубить лес, остался шаман; тот проследил, как женщины вызвали тапира, дали ему еду и питье, каждая сошлась с ним; на следующий день мужчины сами вызвали тапира, убили стрелами; рассерженные женщины ушли, стали жить отдельно; лишь изредка совокупляются с приходящими мужчинами]: Caspar 1953a: 213-214; гуарасу [охотник приносит мясо сестре, но оно тут же пропадает; он следит за ней, видит, как она стучит палкой по дереву, вызывая Тапира, кормит его, совокупляется; брат вызывает Тапира тем же сигналом, убивает стрелой, зарывает, отрезанные гениталии вешает на дереве; женщина видит их, бросается в реку со своим маленьким сыном, превращается в пресноводного дельфина]: Riester 1977, # 21: 260.
Южная Амазония. Тапир, если не иначе. Ваура [женщина ходит купаться, на берегу реки совокупляется с тапиром; мальчик случайно видит это, рассказывает ее мужу; тот стреляет в тапира из лука, добивает дубиной; бьет жену; бросает ее, женится на вдове тапира]: Schultz, Chiara 1971: 110-111; калапало [пять жен человека обманывают его с тапиром; муж убил тапира, жены зарыли; из его глаз, носа, рта, ушей выросли дикорастущие плодовые деревья]: Basso 1973: 34; рикбакца: HP 1973, # 12: 46-47; 1994, # 1 [люди едят дерьмо тапира, древесные грибы, маниок, не знают лука и стрел; женщина находит семечко, оно превра&shy;ща&shy;ются в птичье яйцо; она кладет его во все складки и углубления тела; когда зажимает в ладони (вар.: под коленом, в складке живота), из яйца рождается мальчик; пока матери не было дома, другая женщина стала массировать его пенис, сошлась с ним; пенис вырос; мать отнесла сына в лес, он превратился в Тапира; мать сделала его ноги, зад неуязвимыми, подпалив огнем, напихав листья; но его можно убить в подмышку; Тапир совокупляется со всеми женщинами, начав с той, которая приходила, когда он был мальчиком; мужчины подозревают, посылают птиц узнать; пока женщины в поле, делают первые луки, идут на реку, подражают голосам женщин, застрелили появившегося Тапира; муж той, что приходила к ребенку, повесил отрезанный пенис Тапира над ее гамаком; женщины превратили своих детей в птиц, животных; одна подула на лист, полилась вода, образовала реку; Кайман повез сперва некрасивых, затем красивых; предупредил, что на середине реки пустит ветер, те не должны сплевывать; некрасивые сдержались, одна красивая плюнула, он их утопил; их голоса и смех слышны из реки; некоторые превратились в рыб, в камень, в птиц; на дне растут батат, кукуруза; Ленивец рассказал мужчинам о происшедшем; те начали совокупляться с ним, он велел лучше выловить женщин; мужчины выловили сперва Карася, но упустили; затем рыбу Акара, она превратилась в женщину, от ней новые люди; если бы от Карася, были бы красивее; женщины унесли огонь за реку; см, мотив D4A]: 17-34; иранше [муж не охотится; жена берет в любовники Броненосца, он дает ей мед, она им кормит детей; муж следит за ней, убивает Броненосца, бьет жену; дети снова голодные]: HP 1985, # 61: 227-228; пареси [когда внуки Юаналорэ совокупляются с хозяйкой пальмы бурити, та всегда встает и уходит первой; Юаналорэ встал первым, его пенис остался в вагине, стал длинным; он отрезал несколько кусков, хозяйка бурити их проглотила; остальное понес в корзине; ночью его пенис стал ползать к женщинам; его сын разрубил змею; Юаналорэ бросился в реку, стал тапиром; четыре женщины бьют стеблем бурити по воде, вызывают тапира, совокупляются; Каймарэ проследил, убил тапира стрелой, пенис повесил над входом в дом; пригласил женщин искать у него в голове; капает кровь, женщины узнают пенис; вызывают на реке тапира, но выходит лишь Паук-водомерка; его пенис слишком мал; женщины поят Каймарэ до пьяна чичей из Euterpe precatoria; уносят священные флейты; Голубь говорит К., что случилось; К. бросается в погоню; женщины оставляют флейты, доходят до места, где край неба бьется о землю]: HP 1986, # 13: 227-231.
Восточная Бразилия. Тапир. Суя [жена совокупляется с тапиром, уходя на огород за бататами; вызывает любовника, зовя по имени; дает большие бататы тапиру, маленькие - сыну; муж хочет убить агути; тот просит не убивать, рассказывает об измене жены; муж вызывает тапира голосом жены, убивает стрелой; мальчик рассказывает об этом матери; та зовет тапира, плачет, выбрасывает бататы; муж вешает пенис тапира над входом в дом; жена спрашиавает, что это; То, с чем ты совокуплялась; она ест мясо тапира вместе со всеми]: WS 1984a, # 154: 148-151; каяпо: Wilbert 1978, # 112 (Metraux 1978: 276-278) [возвращаясь с поля, женщины за домами совокуплялись с тапиром Бира; не заботились о мужьях и детях; один охотник случайно увидел это, рассказал остальным; мужчины окружили хижину Б., убили его стрелами; детям дали мясо пекари, для их матерей - мясо убитого Б.; женщины бросились в воду, превратились в рыб; одна во время танца упала на человека, делавшего стрелу; стрела вонзилась ей сзади, она стала скатом; женщина с пестом стала электрическим угрем; Takakц выловил рыбу на удочку, она стала женщиной, приготовила еду ему и своему брату O'oimbre; тот не поверил, что кашу варил Т.; стал муравьем, нашел сестру, укусил; та закричала; пошел тоже вылавливать женщину, вытащил рыбу, но не схватил ее, а сунул член ей в рот; рыба прыгнула назад; Т. поджег участок, где был О., но тот спрятался под корягой и остался жив], (Lukesh 1968: 89-93) 113 [мужчины узнают, что красавец Бира - любовник всех замужних женщин в селении; на охоте они превращают Б. в тапира, убивают, жарят, дают по куску каждой женщине; узнав о том, что они ели, женщины прыгают в реку, превращаются в рыб разных видов; далее о вылавливании женщины ̃(122) ], 123 (Dreyfus 1963: 182-184) [̃(124)], 124 (Lukesh 1968: 94-96) [женщина ходила в саванну совокупляться с Тапиром; ее сын проследил, запустил в тапира плодом, тот лягнул женщину; она исцарапала сына осокой; тот рассказал отцу; мужчины убили этого Тапира вместе с другими; муж ночью ввел в женщину отрезанный член тапира, та умерла; когда из вагины потекла кровь, родственники догадались, что муж - убийца; его догнали, задушили стрелой (как гарротой)]: 276-281, 304-308; WS 1984a, # 155 [], 157 [̃Wilbert 1978, # 112]: 452-458; крахо [жена зовет мужа в лес за волокнами пальмы бурити, чтобы делать корзины, но у мужа другие дела; жена идет одна, соглашается стать любовницей Тапира; тот обещает стеречь для нее пальму; она беременеет, признается мужу, что от Тапира; муж велит ей опять отдаться Тапиру, убивает того стрелой; ночью сует ей в вагину отрезанный пенис тапира; женщина умирает; ее родствнники бросают ее мужа в огонь]: Wilbert 1978, # 122: 301-303.
Чако. Чамакоко [женщина собирает стручки альгарробо, сходится с жеребцом; отказывает в сексе мужу; шаман превращается в птичку, следит за ней, рассказывает мужу; женщина рожает жеребенка; выходя на свет, он разрывает живот матери, она умирает; муж убивает жеребца копьем]: WS 1987a, # 131: 488-490; нивакле [жеребец]: WS 1987b, # 140: 313-314; тоба: WS 1982b, # 184 [муж женщины спит на улице, она в доме; сын застает ее с любовником, рассказывает отцу; тот просит вырвать у любовника несколько волосков, опознает шерсть тапира; тайком следует за женой в лес; стреляет в тапира, когда жена совокупляется в ним; любовники лезут на разные деревья, но долго не могут разъединиться; жена пьет, вода выливается из ее разорванной вагины; муж убивает оленя, затем жену; кладет мясо обоих в корзину, приносит ее родителям; те варят и едят мясо; он сообщает, что это мясо их дочери; превращает себя и своих детей в птиц, они улетают]: 349-350; 1989a, # 30 (пилага) [Yulo удивляется, почему жена задерживается в лесу; видит, что выпитая вода выливается у нее из вагины; Ю. идет следом; женщина поет, Тапир свистит в ответ, они совокупляются; пенис Тапира входит в нее от вагины до рта; Ю. спугнул Тапира, убил жену стрелой, мясо зажарил, принес теще и ее родственникам под видом мяса нанду; тесть гонится за ним; Ю. с двумя сыновьями лезет на дерево, оттуда они улетаю на небо, превращаются в звезды; Ю. превращается также в птичку], 31 (пилага) [как в (30)], 157 [женщины ходят за плодами; жена Lesogу (птица) ничего не приносит; когда пьет, вода проливается сквозь нее; муж следит, видит, как она совокупляется с муравьедом; убивает стрелой сперва муравьеда, затем жену; кладет ее мясо в шкуру оленя, приносит ее родителям, своим детям велит не есть; родители гонятся за ним, ранят палкой в шею, теперь она красная], 158 [Lesogу застал жену с другим, убил, запачкал себе шею кровью, она до сих пор красная], 159 [Lesogу Lesogу застал жену с тапиром; убил, куски мяса принес ее родителям; сам поднялся на небо; лис дал ему красный шейный платок], 401 (западные тоба) [девушка, выданная за старого шамана, не желает с ним спать; он бросает ее, заколдовывает таким образом, что она ходит совокупляться с тапиром; отец ее застает, больше не пускает одну в лес]: 48-50, 51-52, 230-231, 231-232, 232, 554-555; мака: WS 1991a, # 91 [жеребец], 92 [осел]: 208-209.
Южная Бразилия. Офайе [жена не спит с мужем, носит на огород еду для тапира; зовет его, он ест, совокупляется с ней; мужчина проследил, убил тапира из лука; брат женщины разделывает тушу; она берет себе пенис, держит в корзине, мастурбирует им; женщины зовут ее купаться, мужчины поджигают ее дом; она умирает от горя, что пенис пропал]: Ribeiro 1952: 133-135.
Мотив: F 35. Отрезанные гениталии.
Описание мотива: Женщина или мужчина вступает в незаконную связь или/и делает чудовище или животное своим сексуальным партнером (см. мотивы F28A, F33, F34). Муж(ья) или родственник(и) убивают или калечат любовника или любовницу, кормят мясом сексуального партнера того, кто был с ним (с ней) в связи (обычно мужчина дает жене или сестре отрезанный пенис любовника).
Резюме текстов: Исанзу, французы, кева, манобо, порапора, кхмеры, гонды, макассары, Тимор, порярные эскимосы, иглулик, цецот, талтан, чипевайян, хайда, беллакула, карьер, шусвап, томпсон, лиллуэт, Пьюджит-Саунд, модок, меномини, Сэнди-Лейк кри, северные солто, оджибва, тимагами оджибва, фокс, степные кри, степные оджибва, монтанье, наскапи, сенека, малесит, пенобскот, черноногие, тетон, кэддо, пополока, чинантеки, чатино, трике, михе, цоциль, цельталь, канхобаль, кекчи, мопан, цутухиль, киче, какчикель, чорти, пипиль, юпа, муиски, санема, галиби, ояна, апараи, оямпи, Имбабура, корегуахе, сиона, банива, карихона, кубео, десана, барасана, кабияре, татуйо, андоке, паринтинтин, суруи, тенетехара, урубу, шипибо, кашинауа, шаранауа, яминауа, такана, гуарасу, ваура, каяби, рикбакца, пареси, каража, суя, каяпо, крахо, чамакоко, мака, офайе, селькнам, яганы.
Бантуязычная Африка. Исанзу [женщина отвергает различных женихов-животных, выходит за Слона; тот оказывается человеком; она носит ему в поле обед; по пути Змей предлагает ей совокупиться, съедает часть еды; мужу женщина объясняет, что встретила родственника; так каждый день; один человек видит это, говорит мужу; они вызвали Змея той песней, которой его вызывала женщина, убили; жена впервые приносит полный сосуд еды; муж говорит, что достал мясо антилопы; когда жена поела, он объясняет, что она ела своего любовника; она рожает змеенышей; муж убивает пятерых, шестой прячется; через полгода выходит, называет Слона отцом, просит дать ему лук; просит найти невесту; пятеро сестер отказываются, шестая младшая выходит за Змея; по ночам он превращается в человека; мать советует дочери бросить змеиную шкуру в огонь; муж получает человеческую одежду от своей матери; мужья сестер удивляются новому зятю; сестры ведут младшую за дровами, сталкивают в колодец; старшая заняла место младшей при ее муже; сброщик хвороста слышит голос из колодца; родители вытаскивают, лечат младшую дочь; отец убивает топором старшую]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, # 47: 61-66.
Западная Европа. Французы (фаблио "Лэ об Иньоре") [рыцарь Иньор соблазняет 12 молодых женщин; те собираются на лужайке, выбирают из своей среды арбитра, по очереди говорят ей на ухо имя возлюбленного, чтобы та выбрала самого достойного кавалера; все открывается, женщины хотят наказать И., тот обещает отныне служить лишь одной; наушник рассказывает обо всем мужьям; те заманивают И. в западню, убивают, а из его сердца и гениталий готовят жаркое, которым потчуют его возлюбленных; узнав, что они ели, женщины отказываются от пищи и погибают]: Михайлов 1986: 302-303.
Меланезия. Кева: LeRoy 1985, # 13 [угорь заплыл в вагину девушке; она отказалась от предложений, родила угря, каждый день ходила на реку кормить его грудью; брат проследил за ней, у реки постучал по дереву (так сестра вызывала своего сына), убил угря, сварил, подал сестре; та ушла к своему мужу-Угрю; когда брат пришел к ним, Угорь обешал не держать на него зла; второй сын Угря пошел с дядей, тот держал его в луже в дупле; пока брат охотился, другие мужчины нашли и убили угря; брат снова пришел к Угрю; тот дал ему отнести домой таро, спрятался внутри клубня, по дороге обвил человека; другой человек увидел это, разрубил угря; большая часть туловища уплыла, голова осталась; поэтому у нас мало угрей], 14 [сестра не ходит на огород помогать брату; тот следит за ней, видит, как она подходит к реке кормить грудью ее сына-угря; брат делает себе фальшивые груди из тыкв, вызывает угря условным шипеньем, печет, подает сестре; та плачет; он предлагает ей свинину, та продолжает плакать; брат уходит, его убивают чужие люди, разделывают, чтобы съесть; старуха попросила оставить ей печень; сестра пошла искать брата, старуха дала ей печень, велела зарыть под деревом; когда на небе появилось много молний, сестра поняла, что пора, пришла к дереву; там оказался огород с разнообразными культурными растениями, в огороде юноша и мальчик, оба похожи на ее брата; однажды она вырыла таро, полилась кровь; оба брата закричали, что у них болит печень, умерли; если бы женщина не вырыла саго, печень умерших зарывали и они бы возрождались]: 46-51, 48-51; манобо [строя дом для инициации юношей, люди вырубили и привезли деревянную балку; когда лодка приближалась к берегу, от балки исходил свет; балку установили в доме; когда мужчины ушли, она стала человеком, он танцевал с детьми; мужчины выбросили балку в море, она приплыла к о. Манам, люди сделали из нее подголовник; когда все ушли, тот стал человеком, съел всех кур, свиней и собак; мужчины выбросили подголовник в море, он уплыл к берегу главного острова; превратился в младенца; муж с женой его усыновили; по ночам младенец делался взрослым, занимался любовью с приемной матерью, та забеременела; пока жены не было, муж хотел швырнуть младенца о пальму, но тот спрыгнул в реку, уплыл; женщины селения приходили ловить рыбу; человек-подголовник выходил из воды, сходился с ними; мужчины послали мальчика; женщины накрыли его сетями, но он прорезал отверстие, подсмотрел; мужчины спрятались на берегу, убили вышедшего, отрезали пенис, дали женам съесть; старуха положила свой кусок рядом; тот улетел на небо, стал Месяцем]: Hцltker 1965, # 4: 80-82; порапора: Schwab 1970, # 3b [женщина Arero пряталась в висевшем на стене каменном топоре; выходила оттуда, протыкала острыми листьями детей, готовила, поедала; ее подстерегли, она впрыгнула назад в топор, его бросили в огонь, он выпрыгнул в реку; оттуда А. в образе женщины перебралась на вершину пальмы; ствол не срубить, позвали ее брата Ambang, он сбил ее стрелой, ее добили дубинками, мясо разделили, А. попросил себе вагину; ночью вагина светилась, он держал ее в мешке освещать лес при охоте на кабанов; мать А. не заботилась о его имуществе, он ее убил; встретил людей, сросшихся по двое, разделил; у них не было анусов, а у мужчин также отверстий в пенисах, А. их проделал; другие люди жили в яме, квакали; А. научил их говорить и ходить; бабкой А. была W.; в вагину ей прыгнул угорь; она родила сына, прятала его в раковине, оттуда он выходил к ней взрослым мужчиной; ее внучатая племянница Arero подсмотрела, вытащила угря из раковины, убила, сварила, дала съесть W.; та создала крокодила, заманила Arero на дерево над рекой, та упала, урокодил ее убил; мать убитой бросила мешок с W. в реку, но та успела взять с собой огонь, собаку и цаплю; приплыла в место, где люди не знали огня, готовили на солнце; W. тайком готовила в доме двух братьев, собака и цапля были ее сторожа; младший проследил, W. вышла за старшего; Unkinye пришел просить у W. огонь, украл ее; братья его нашли, освободили W., разрубили У. на части; голова вцепилась в тестикулы старшего, ее не оторвать; младший полез на хлебное дерево, но бросал вниз лишь неспелые плоды; полез старший, голова согласилась временно слезть; он бросал спелые плоды, один бросил подальше; пока голова хватала его, братья убежали; голова вцепилась в морду кабана, тот унес ее; содрал о ствол бетелевой пальмы], 4 [угорь залез в вагину вдовы Waro; это был превратившийся в угря покойник; она стала с ними регулярно совокупляться, прятала в кокосовом орехе; ее дочь нашла угря, убила, приготовила с саго; В. заманила ее на дерево, напустила ос, девочка упала, В. убила ее; люди решили бросить В в реку, она успела взять с собой огонь, суку и кобеля, скопу, горшок, саго, одна из собак затем превратилась в цаплю; выплыла, стала жить в доме; спряталась, когда пришли двое братьев; старший ушел в лес, младший подстерег В., схватил; она им рассказала свою историю]: 774-778, 779-780.
Индокитай. Кхмеры [муж уезжает торговать бусами; его жена Ни роняет топор в нору змея Кенгканг, соглашается соитись с ним за возвращенный топор; каждый вечер посылает за К. дочь, та приводит его к матери; отец возвращается, дочь рассказывает о случившимся; тот велит позвать змея обычным образом, дома отрубает ему голову и хвост, мясо дает жене под видом свинины; ворон кричит, что она ест своего любовника; Н. плачет, увидев висящую на ветке голову К., отвечает мужу, что обожглась похлебкой; муж зовет Н. рожать на берегу реки, разрубает надвое, выползшие из ее чрева змееныши породили нынешних змей]: Горгониев 1973: 127-132.
Южная Азия. Гонды [сестра носит брату на поле суп; тот выпивает бульон, рис бросает в реку рыбе Kajal; сестра удивляется, что брат все худеет, подсматривает за ним; решает осушить пруд; рыба просит не делать этого, обращаясь к свекру, свекрови, невестке; родители отказываются ловить рыбу, сестра ловит; далее то же, когда надо выпотрошить рыбу; сестра готовит ее, ест, кусок оставляет для брата; кусок говорит ему, что он - его девушка; брат делает на поле клетку; когда сестра приносит ему обед, закрывает в ней сестру, поджигает; обещает потушить, если она назовет его своим мужем; она продолжает звать его братом, сгорает; он ест ее жареное мясо; кормит родителей; говорит им, что они ели, те плачут]: Elwin 1944: 377-380.
Индонезия. Макассары (Sadang) [ежедневно мальчик зовет угря, отдает ему свой рис; отец удивляется, что сын худеет, следит за ним, вызывает угря той же песенкой, убивает, дает сыну мясо угря; сын уходит, бросает за собой бусинки; отец идет следом, теряет время, подбирая бусинки; мальчик просит камень раскрыться, скрывается в нем; отец ломает камень, но оттуда лишь вылетают два голубя]: Loosdrecht, Adriani, Veen 1916: 371-373 в Lessa 1961: 336 (пер. в Теселкин 1958: 38-40, =Брагинский 1972: 151-152); Тимор [отец умирает; старшая дочка находит куриное яйцо, прячет в своей комнате; по ночам яйцо смеется, с ним вместе девушка; в ее отсутствие ее мать Si-Mau находит яйцо, готовит, дочь говорит, что давно не было такого вкусного ужина; не найдя яйца, плачет; СМ говорит, что раз дочь плачет, она сама уйдет в могилу отца; дочь вызывает мать из могилы, чтобы та покормила младшую дочку; показываются лишь волосы матери, старшая сестра их отрезает; приносит сестренку к Mau-Quнac, прячется с ней на дереве; МК и его отец одеваются в бабановые листья; девушка силой волос матери создает одежду и все, что ей нужно; МК и его отец одеваются; сын вождя платит им богатый выкуп за невесту, женится на старшей сестре, его брат - на подросшей младшей]: Pascoal 1967: 309-311.
Эскоалеуты. Полярные эскимосы [муж следит за женой, видит, как та подходит к озеру, зовет пенис, он появляется, она совокупляется с ним; муж сам вызывает пенис, убивает палкой, варит, кормит жену; кладет ей под покрывало червей, мух и т.п., они съедают ее; он сжигает насекомых; см. мотив F28A]: Holtved 1951, # 38: 166-172; Меновщиков 1985, # 231: 449-450; иглулик [муж следит за женой; та зовет пенис Духа Озера; пенис выползает из озера, входит в нее; муж вызывает его, подражая голосу жены, отрезает, варит, дает съесть жене; сыпет на нее червей, те заползают в нее, убивают; возвращаясь с охоты, он находит еду приготовленной; застает женщину-Лису; см. мотив E9]: Rasmussen 1930a: 221-222.
Субарктика. Цецот [двое братьев замечают мешок, висящий на дереве, открывают его; оттуда вываливается человек с огромным пенисом; братья отрезают пенис, варят с мясом карибу, дают женам; говорят, что те съели любовника; жены хватают палицы, гонятся за мужьями; братья бросают содержимое желудка карибу, оно превра&shy;щается в овраги и ущелья; медведеподобный рогатый монстр не в силах задержать женщин, убит; оба эпизода порвторяются; второй монстр убивает женщин; мужья возвращаются домой]: Boas 1896-1897, # 2: 259-260; см. мотив F33 (талтан [1) вдова берет Выдру в мужья; прячет его в мешке; ее двое сыновей находят мешок, убивают Выдру, дают матери съесть его мясо под видом медвежатины; сообщают ей правду; 2) жена берет в любовники водное существо (не описано); каждый день раскрашивается, идет на берег озера; муж следит за ней; раскрашивается и одевается как она, вызывает любовника условным сигналом; тот выходит из воды, муж его убивает, отрезает и варит пенис, дает съесть жене; говорит, что она ела; ей плохо; он отрезает ей голову (вар.: она кончает самоубийством]); см. мотив F30 (чипевайян [человек видит, как его жена приходит к дереву, зовет мужа, совокупляется с выползшими змеями; он зовет змей ее голосом, убивает, дает жене съесть их вареную кровь; она бежит к дереву, возвращается, нападает на мужа; он отрубает ей голову, убегает; просит женщину-Кузнечика переправить его через реку; та протягивает ногу как мост; Голова преследует мужа, просит протянуть ногу и для нее; муж разбивает Голову топором, из нее вылетает гнус; вар.: Кузнечик сбрасывает Голову в воду, Голова исчезает]).
СЗ побережье. Хайда (Скайдгейт) [женщина собирает устриц; бьет палкой-копалкой в свою циновку как в барабан, вызывая кита-касатку; тот выпрыгивает из моря, совокупляется с ней; муж следит за ней; надевает одежду как у нее, бьет палкой в циновку, поет ту же песню; отрезает пенис киту, кит уплывает; печет пенис, дает съесть жене, спрашивает, вкусен ли муж; женщина бросается в море, превращается в скалу; она была дочерью касатки]: Swanton 1905: 286-287; хайда (Массет) [{видимо, то же, то в Скайдгейт, пропуск страниц в моей копии}; муж дает жене съест мясо (пенис?) любовника, объясняет, то она ела; с тех пор жены не обманывали мужей]: Swanton 1908a, # 64: ?-640; беллакула [Месяц - сын Солнца; женщина ходит за ягодами, встречается с Месяцем, возвращается с пустой корзиной; муж надевает ее одежду, идет вместо нее, отрезает Месяцу голову, приносит жене; Солнце за это сжигает землю, невредимой остается лишь любовница Месяца; она заранее набирет ведро воды с рыбой; после пожара выливает, реки вновь образуются]: Boas 1895, # 3: 247.
Побережье-Плато. См. мотив F33 (карьер [сыновья убивают Выдру - мужа их матери; кормят ее мясом Выдры под видом медвежатины]; шусвап [как у томпсон; муж кладет отрезанные гениталии на дно корзины, дает жене; та находит их, муж убивает ее ножом]: Teit 1909a, # 47: 725-726; томпсон [у жены любовник - дух озера; муж отрезает ему гениталии, варит, дает съесть жене]; Пьюджит-Саунд [у дочери вождя связь с китом; ей дают есть мясо любовника]); лиллуэт [у жены молодой любовник; муж ложится на ее место; отрезает пенис пришедшему юноше; тот умирает; муж варит пенис с олениной, дает съесть жене; вскоре она умирает]: Teit 1912b, # 30: 335-336; модок [у охотника две жены, Кузнечик и Муравей; Муравей приносит много кореньев, Кузнечик мало, ворует у Муравья; та следит за ней, видит, как она танцует, поет любовную песню, проводит весь день с Оленем-любовником; от танцев на камнях ее мокасины ежедневно изнашиваются; муж тоже следит, убивает Оленя, кормит жену его мясом, говори, что она ела; пронзает ее стрелой, превращает в кузнечика; от стрелы у кузнечиков по бокам до сих пор отверстия]: Curtin 1912: 355-358.
Средний Запад. Меномини (см. мотив F34 [старуха имеет любовника-Медведя; ее внук добавляет жир Медведя в мясо оленя, дает бабке]); Bloomfield 1928, # 63 [женщина проделывает отверстие в сделанной из коры стене дoма, чтобы совокупляться с любовником; голос рассказывает мужу о происхожящем; муж ложится на место жены, стучит в стенку типи, как это делала жена, отрезает любовнику пенис; тот умирает; муж незаметно привязывает пенис к волосам жены, ее мать замечает это; муж не укоряет жену; никто не мстит ему за смерть того человека]: 115-123; Skinner, Satterlee 1915 [женщина проделывает отверстие в сделанной из коры стене дoма, чтобы совокупляться с любовником; муж ложится на ее место, хватает любовника за пенис; тот умирает], # 20: 453; Сэнди Лейк кри [см. мотив F30; охотник встречает в лесу женщину, женится; она ходит к пню, раздевается, зовет Мачи-маниту; змеи заползают во все отверстия ее тела; муж следит за ней, отсылает принести добычу, убивает змей топором, дает ей их кровь вместо медвежьей; отрезает ей голову, голова убивает его, преследует сыновей]: Ray, Stevens 1971: 48-52; северные солто [дети охотника вечно голодны; он следит за женой; та стучит топором по дереву, из ствола выходит человек, совокупляется с ней; охотник вызывает его тем же сигналом; убивает, смешивает его кровь с кровью оленя, дает есть жене; отрезает ей голову, уходит; младший сын пытается сосать грудь матери; голова преследует сыновей; см. мотив L5]: Skinner 1911: 168-169; оджибва: Jones 1917, # 60 [бабка отсылает Нянабушу поститься; он тайком возвращается, видит ее в объятияъ ее мужа (это медведь, о чем говорится позже в связи с его шкурой), поджигает ему сзади шерсть, тот убегает; Н. приходит к нему, называя дедушкой, говорит, будто видел сон, что идут сиу; превращает свои экскременты во вражеских воинов; велит деду спасаться, сам убивает его стрелой; велит бабке плясать и есть его мясо]: 449-451; Radin, Reagan 1928, # 41 [женщина берет Черного Медведя в любовники; ее муж его убивает, заставляет есть его мясо, пихает ей мясо в горло до тех пор, пока она не умирает]: 143-145; тимагами оджибва [женщина делает отверстие в стенке вигвама, чтобы ее любовник ночами мог с нею совокупляться; муж ложится на место жены, отрезает пенис любовника; смешивает с мясом лося, дает съесть жене; сообщает ей, что она ела]: Speck 1915d, # 22: 73; фокс [как у оджибва; муж привязывает отрезанный пенис к поясу жены, та опозорена; ее брат убивает ее; муж женится на ее младшей сестре]: Jones 1907, # 4: 145-149; степные кри [см. мотив F30; у жены любовник-Змей, муж убивает его; отрезает голову, мясо варит, отвар дает жене; говорит, из чего сделан суп; жена бежит к дереву, видит, что любовник убит; возвращается, муж отрезает ей голову; улетает, превращается в звезду; Голова прследует сыновей, тонет в реке, превращается в осетра]: Bloomfield 1930, # 1: 14-16; степные оджибва [(сравн. материал к тексту # 20 у меномини)]: Skinner MS а Skinner, Saterlee 1915: 534.
Северо-восток. Монтанье [женщина совокупляется с красивым мужчиной, выходящим к ней из дупла; муж следит за ней; надевает ее одежду, убивает змея топором; варит его кровь и дает жене; появляется множество змей и червей, женщина среди них исчезает; муж с двими детьми уходит к людям]: Desbarats 1969: 14-15; наскапи [муж Пуан плохой охотник; ей снится красавец, выходящий из засохщего дерева, они совокупляются; она находит то дерево; змей обещает мясо ее детям, она разрешает залезть ей под юбку; муж удивляется, откуда мясо, сделит за женой, надевает ее платье, рубит змея в куски, готовит, дает жене съесть; ее вырвало, рвота превратилась в змеенышей; П. и ее дети пропали, мужчина остался один]: Millman 1993: 54-56; см. мотив F34 [у женщины любовник-Медведь; муж убивает его, кормит жену его мясом] (сенека; малесит; пенобскот); малесит [женщина делает отверстие в стенке вигвама, чтобы ее любовник ночами мог с нею совокупляться; муж ложится на место жены, отрезает пенис любовника, дает съесть жене; сообщает ей, что она ела]: Mechling 1914, # 21: 83-84; пенобскот [как у малесит; заставляет жену зажарить и съесть пенис]: Speck 1935b, # 58: 93-94.
Великие равнины. Черноногие [женщина обещает себя вождю бизонов, если тот заведет их в загон охотников; муж находит жену, они превращаются в летучих муравьев, улетают от бизонов; когда он убивает вождя бизона, женщина плачет; поняв, что она любила Бизона, муж отрезает ей груди и гениталии, засовывает ей в горло отрезанный пенис бизона; женщина умирает]: Wissler, Duvall 1908, # 27: 112-116; см. мотив F34 (тетон [муж до смерти кормит жену мясом медведя-любовника]).
Юго-восток США. См. мотив F30 (кэддо [говорящий пес сообщает хозяину, что его жена ходит к дереву, трижды свистит, совокупляется с выползающим из дупла змеем; муж вызывает змея тем же сигналом, рубит на части, дает съесть жене под видом рыбы; жена превращается в ту же змею, уползает в то же дупло]).
Мезоамерика. Пополока [олень]: Jacklein 1974: 275-278, 293-294; чинантеки [олень]: Bartolome 1984 [мясо женщине]: 13-14; Weitlaner 1952 [сердце женщине]: 161-171; 1972: 169-173; 1977: 52-54; чатино [олень; печень женщине]: Bartolome 1979: 24; 1984: 10-11; Carrasco 1961: 64-65; Cicco, Horcasitas 1962: 74-76; трики [олень; мясо женщине]: Bartolome 1984: 17-18; Hollenbach 1977: 129-131, 140-145, 159-165, 168-170; Nader 1969: 412; михе [человек?; тестикулы женщине]: Miller 1956: 81, 89-90; цоциль[ночью любовник выставляет наружу пенис помочиться; муж отрезает его; дает жене с мясом олениной или (отмечено) с мясом агути; ее мучает жажда, она пьет, лопается]: Guiteras-Holmes 1961 [с мясом агути]: 261; Gossen 1974, # 48: 279; Laughlin 1977, # 26: 147-148, 278-286; Laughlin, Karasik 1988: 225-231; цельталь [охотничий пес говорит хозяину, что у его жены любовник; муж следит; закончив акт, любовник просовывает пенис в щель наружу помочиться; муж отрезает пенис, любовник умирает, жена зарывает его неглубоко под кроватью; муж дает ей пенис под видом мяса животного, велит приготовить с тортильей; жена ест, ее мучает жажда, он пьет, лопается; Jesucristo переставил собаке местами зад и голову, чтобы собаки больше не разговаривали]: Stross 1977: 13-15; канхобаль, кекчи, цутухиль, киче, какчикель [муж дает жене отрезанный пенис ее любовника под видом иной пищи; она съедает, умирает от жажды]: Peсalosa 1996, # 650A: 73-74; чорти: Fought 1972 [как у цоциль]: 235-240; Pйrez Martнnez 1996 [муж вернулся, когда жена лежала с любовником; незаметно отрезал тому пенис, любовник умер; жена зарыла труп под очагом; муж велел матери приготовить отрезанное вместе с мясом; во время еды жене достался пенис; она страшно захотела пить, стала пить воду, ее начало рвать, она умерла]: 39-40; кекчи, мопан [тапир; пенис женщине]: Thompson 1930: 120-121; пипили: Campbell 1985 [голова женщины по ночам покидает тело; муж мажет шею перцем, голова (череп) прилипаеет к шее мужа; поедает все, что он добывает; священник советует забраться на дерево, бросить в голову тяжелый плод; мимо пробегает олень, голова прыгает на него; олень мчится сквозь колючие заросли, падает в овраг, подыхает; спустившихся стервятников голова просит не есть ее мужа; умирает, на этом месте вырастает горлянковое дерево; старуха с железными зубами, мать женщины, приходит, срывает калебасу, приносит домой; через месяц плод лопается, семена превращаются в мальчиков; старуха делает им гамаки; мальчики вырастают, убивают оленя; старуха поедает все мясо со своим любовником; младший из мальчиков, Нанауацин, следит за ней, узнает, что она мажет жиром губы мальчиков, чтобы те думали, что поели; братья делают яму ловушку с кольями на дне, любовник падает в нее, умирает; они дают его мясо старухе, сообщают, что она ела; братья посылают ящерицу, та сообщает, что старуха точит зубы на краю каньона; старуха бьет ящерицу по голове; братья предлагают соревноваться, кто пустит струю на крышу; проигравшего надо убить; они могут это, она нет; они запирают ее в доме, сжигают]: 907-910; Schultze Jena 1935, # 6 [человек или монстр; пенис женщине]: 29.
Северные Анды. Юпа [женщине голову муравьеда, которой она пользовалась как пенисом]: Wilbert 1974a, # 28: 114; муиски [вождь убивает любовника; дает жене съесть его пенис; та бросается в озеро]: Simon 1882-1892(2) [1627], гл.2: 245-246.
Южная Венесуэла. Санема [муж убивает лесного духа, приносит его сперму жене под видом куропатки; съев ее, жена бросается в лес, зовя духа (любовная связь с лесным духом описана в тексте # 257)]: WS 1990b, # 261: 488.
Гвиана. Галиби [тапир; пенис женщине]: Magaсa 1988a, # 128: 226-228; ояна [все женщины селения совокупляются на огороде с выступающим из земли пенисом; все беременеют; мужчины следят за ними, отрезают пенис; узнав об этом, женщины скрываются в отверстии в земле; птицы сообщают об этом мужчинам; те вскоре прекращают преследование]: Magaсa 1987, # 10: 35; 1989: 27-28; апараи [человек убивает любовника жены, отрезает пенис, вешает там, где жена занимается своею работой; женщины возвращаются с огорода, узнают пенис; это их общий любовник; одна забрасывает его на небо, он превращается в месяц; женщины уходят на север, становятся амазонками-олишиана]: Rauschert 1967, # 31-32: 200; см. мотив F34 (оямпи [тапир; мясо двум сестрам]).
Эквадор. Имбабура: Chavez 1989 [муж в темноте отрезает любовнику пенис; тот, не заметив, уходит; конец остается в женщине; она танцует на празднике; пенис падает старику в тарелку; тот говорит, что ему попался жесткий кусок]: 33-35; Jara 1987 [женщина сидит на земле у своего очага; в нее входит большой червь; муж удивляется, почему жена так часто моет очаг; находит червя, убивает, перчит, дает съесть жене]: 112.
Западная Амазония. Части тела любовника дают женщине. Корегуахе: Jimemez 1989, # 5 [большая рыба: пенис и тестикулы], 17 [анаконда: мясо], 40 [человек: пенис и тестикулы]: 16, 36, 99; сиона [анаконда: пенис]: Chaves 1958: 147-148; Langdon 1991: 14-15; шуар [женщина поздно возвращается с огорода; муж следит за ней, убивает любовника отравленной стрелой; отрезает пенис, дает ей его зажарить; заставляет проглотить горячий пенис]: Rueda 1987, # 64: 267-268.
СЗ Амазония. Если не иначе: водный монстр или змей принимает облик мужчины; пенис женщине. См. мотив F33 (банива [женщине дают съесть мясо любовника=змея или рыбку, возникшею из его спермы и именуемую пенисом змея]); карихона: Schindler 1977b, # 6: 69; 1979, # 3: 66-69; кубео: Goldman 1963: 148; Pereira 1980(1): 272-277; десана [человек; пенис отрезан]: Kumu, Kenhiri 1980: 141-142; Reichel-Dolmatoff 1968, # 12: 203; 1971: 261-262; барасана: Torres Laborde 1969: 50-52; кабияри: Correa 1989: 95-96; татуйо: Bidou 1972: 93; андоке: Landaburu, Pineda 1984: 98-102.
Центральная Амазония. (Точное место записи не изв.) [по реке к опушке леса приплыло много женщин; с ними единственный мужчина Pahi ("отец") Tuna ("водяной" или "черный"); женщины всегда убивали мальчиков; одна женщина родила некрасивого, пожалела; окурила дымом, он стал красавцем; другие женщины стали его преследовать, чтобы сделать своим любовником, называли Pahi-Tuna-Re; мать прятала его в воде; женщины вызвали его, подражая голосу его матери, схватили, занялись с ним любовью; PT велел женщинам отразать волосы, свил веревку, поймал PTR, убил, пенис отрезал, повесил над входом в пещеру, где жили женщины; те убежали, спрятались в другой пещере, преградив вход ядовитыми тварями; PT жил один; однажды еда приготовлена; увидел, как прилетел попугай, стал девушкой; PT бросил перья в огонь; жил с девушкой долго и счастливо]: Barbosa Rodrigues в Barroso 1930: 99-102; паринтинтин [тапир; мясо женщине]: Pereira 1980(2): 621-622; суруи [только что родившая женщина живет в отдельной хижине; ходит в лес совокупляться с тапиром Васа, зовя его, Га-ре, га-ре во! Ее муж следит за ней, убивает тапира стрелой, вешает отрезанный пенис в дверях хижины, велит жене искать у него в голове, сидя в дверях; кровь капает на нее; муж убивает ее, пронзив ее вагину огромной колючкой]: Mindlin 1995, # 6: 23-24.
Восточная Амазония. Тенетехара: Wagley, Galvгo 1949, # 1 [водный монстр; пенис отрезан], 23 [тапир; пенис женщине]: 131, 148-149; урубу [чудовищный пенис отрезан]: Huxley 1956: 150-151.
Монтанья. Шипибо [по утрам женщина у озера раскрашивается красной глиной, кладет на воду калебасу, стучит по ней; Анаконда выходит, удовлетворяет ее хвостом; ее куньядо подсмотрел, сказал ее брату; оба мужчины вызвали Анаконду тем же сигналом, убили, принесли женщине кусок его кожи; она узнала ее, прибежала на берег, от горя превратилась в черную птичку]: Roe 1982, # 5: 56-57; кашинауа [люди едят землю; Белка принимает облик мужчины, берет в жены женщину, выращивает все виды культурных растений; вся работа делается сама; жена изменяет Белке со своим бывшим мужем; Белка превращается в летучую мышь, отрезает тому пенис, уносит; мужчина умирает; Белка смешивает куски его пениса с мясом тапира, дает съесть жене; она заболевает; люди пытаются убить Белку, он превращается в белку, убегает; стрелы вонзаются в сосуды с запасами, в растения на огороде; запасы превращаются в осиные гшнезда, культурные растения - в сорняки]: d'Ans 1975: 172-186; шаранауа [люди едят грязь и креветок, у Белки есть кукуруза; он женится на двух девушках, работает на огороде тестя; мышь, пака и другие грызуны ему помогают; тесть, несмотря на предупреждение, приходит на огород и прогоняет грызунов, думая, что они крадут урожай; одна из двух жен заводит любовника; Белка превращается в летучую мышь, перекусывает веревку гамака, в которой лежат любовники, те падают; позже откусывает пенис любовника, тот умирает; жареный пенис дает жене, та ест, мучается от жажды, умирает; Белка превращается в летучую мышь, улетает]: Siskind 1973: 123-125; яминауа [Белка работает на участке тестя; одна из его двух жен заводит любовника; Белка перекусывает веревку их гамака, любовники падают; откусывает пенис любовника, заворачивает в листья, печет, дает жене съесть; превращается в летучую мышь, улетает]: MacQuarrie 1992, # 5: 117-118.
Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 162 [тапир; тестикулы женщине], 164 [олень; пенис женщине]: 294-298; Nordenskiцld 1924 [олень; пенис и тестикулы женщине]: 283; гуарасу: Riester 1977, # 17 [человек подозревает, что жена неверна; женщина Летучая Мышь подтверждает это, советует спрятаться у постели, проколоть пенис любовника острой щепкой; любовник умирает, человек женится на Летучй Мыши, становится вождем Летучих Мышей; с этих пор в пенисе есть на конце отверстие; вар.: Летучая Мышь сама прячется и откусывает кончик пениса], 21 [охотник приносит мясо сестре, но оно тут же пропадает; он следит за ней, видит, как она стучит палкой по дереву, вызывая Тапира, кормит его, совокупляется; брат вызывает Тапира тем же сигналом, убивает стрелой, зарывает, отрезанные гениталии вешает на дереве; женщина видит их, бросается в реку со своим маленьким сыном, превращается в пресноводного дельфина]: 252-253, 260.
Южная Амазония. Ваура [человек; пенис оторван]: Schultz, Chiara 1971: 107-109; каяби [человек; гениталии женщине под видом мяса животного]: HP 1995, # 14: 70-71; рикбактца [тапир; отрезанный пенис повешен над гамаком женщины]: HP 1994, # 1: 224-25; см. мотив F34 (пареси [тапир; пенис отрезан, повешен над входом в дом]).
Арагуая. Каража: Baldus 1937a [женщины приходят на берег озера, раскрашиваются, вызывают Каймана, совокупляются с ним; он дает им рыбу и плоды пеки, которые мужчинам еще не известны; мужчинам женщины приносят лишь кожуру; мальчик следит за женщинами; прячет пеки и другую еду во флейте, приносит мужчинам, рассказывает об увиденном; женщины нападают на мужчин; у женщин острые стрелы, у мужчин тупые, мужчины убиты; женщины исчезают в реке]: 265-267; Aytay 1985 в Baer MS и в Prinz 1997: 89-90 [как в Baldus; женщины отрезают себе левую грудь, кладут на голову калебасу, прыгают в реку, превращаются в дельфинов]: 16; Peret 1979 в Prinz 1997 [женщины истощают силы мужей многократным совокуплением; забирают оружие, священные маски, магический жезл шамана, покидают селение; возвратившись, устанавливают господство над мужчинами, заставляя их заботиться о детях и заниматься домашней работой; совокупляются с Кайманом, снабжающим их за это рыбой; мальчик следит за женщинами, сообщает обо всем мужчинам; шаман делает новый жезл, мужчины вновь захватывают власть; вызывают Каймана, подражая голосам женщин, убивают его; куски отрезанного пениса дают женщинам есть, смешав их с рыбой; женщины узнают правду, пытаются напасть на мужчин, терпят поражение; уходят; вместе с рожденными ими детьми образуют новое племя]: 112-116.
Восточная Бразилия. Тапир. Суя [пенис женщине]: WS 1984a, # 154: 148-151; каяпо: Wilbert 1978, # 112-113 [мясо женщинам], 123-124 [пенис женщине]: 276-281, 304-308; WS 1984a, # 155-156 [пенис женщине], 157 [мясо женщинам]: 452-458; крахо [пенис женщине]: Wilbert 1978, # 122: 301-303.
Чако. Чамакоко: WS 1987a, # 77 [угорь; женщине дают его съесть]: 270-271; мака: WS 1991a, # 93-94 [угорь; мертвого пенисоподобного угря женщине]: 210-212.
Южная Бразилия. Офайе [женщина продолжает пользоваться отрезан&shy;ным пенисом тапира, пока мужчины не сжигают его]: Ribeiro 1952: 133-135.
Огненная Земля. Селькнам [Морской Лев соблазняет девушку; дарит ей много рыбы; братья замечают ее беременность, она отрицает; братья следят за ней; она рожает сына; братья убивают Морского Льва, когда он совокупляется с их сестрой; ребенок бросается в воду, становится морским львом; когда Морского Льва разделывают, сестра просит отдать ей гениталии]: Wilbert 1975a, # 47: 132-135; яганы: Wilbert 1977, # 19 [старшая из двух сестер двух братьев Yoбlox сошлась с Морским Львом; родила от него сына; братья приглашают Морского Льва в дом, отсылают сестру, убивают Морского Льва, готовят мясо, кормят им его сына; увидя это, мать бросила в сына морского ежа, сын стал колючей рыбой; братья бросают сестре куски мяса ее мужа, последними бросают гениталии; в конце концов женщина тоже наичнает есть это мясо], 27 [человек (затем превращается в дятла); пенис отрезан], 30 [человек; тела любовников расклеваны птицами, гениталии остаются]: 51-57, 75-78, 81-85.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
66580513511669
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов