Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50
\data\berezkin\berezkin
Мотив: C 78. Тряся волосами, производит пургу.
Описание мотива: Когда персонаж отряхивается, с его волос, перьев или шерсти на землю падает снег.
Резюме текстов: Западная Сибирь. Ненцы [Бык северной страны имеет внешность человека или дикого оленя, живет на северной кромке неба; когда отряхивает спину, чтобы спала шерсть, идет снег; дышит холодом; иногда говорят также о Быке тепла на южной кромке неба; он насылает тепло, южный ветер, дождь и снег при оттепели]: Лехтисало 1998: 22; источник? [пургу олицетворяет старуха с длинными седыми волосами, когда она их расчūсывает, перхоть превращается в снег].
Амур-Сахалин. Удэгейцы [Чиниhе - владетель неба, посылает снег (на его бороде и волосах головы) и дождь (на бровях и ресницах); если нет снега, шаман камлает, Ч. разрешает тронуть себя палкой, через три дня идет снег; раз в год Ч. встречается с Тагу-Мама (она тоже живет на небе); та посылает людям души детей]: Арсеньев в Лебедева и др. 1998, # 85: 435.
Калифорния. Вийот [тряся головой, Gurugudatrigakwit производит зимою пургу, снежинки падают с его волос]: Kroeber 1906, # 7: 98; юки [Pelohot (снежный старик) живет öна северном полюсеǯ; когда трясет головой, идет снег]: Foster 1944: 233.
2Северо-Восток. Пенобскот [Скунс жил в вигваме Gluskabe, захотел знать, почему падает снег, отправляется к странным существам; видит сидящую на небе (upon the floor of the sky) птицу; ее пух падает, превращается в снег; огромный орел простирает крылья, наступает ночь; когда опускает, наступает день; Скунс привязал ему одно крыло, на части земли наступила ночь, на другой части был день; при этом одно перо орла упало на гору; гора стала маленькой, затем вовсе исчезла]: Speck 1935b, # 27: 74-75.

Мотив: C 79. Космическое яйцо. .
Описание мотива: В мировом океане или в мировой бездне из яйца (яиц) или яйцеподобного шара возникают земля, небо, светила, различные живые существа (все вместе или что-то одно из этого перечня).
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Фанг [в начале гриб в форме яйца; он треснул, верх образовал небо, низ землю; обе части были соединены и образовали яичную скорлупу, из которой возникли солнце, луна, звезды, реки, дикие животные, деревья и пр., а также мать-прародительница Alonkok; молния была в особом маленьком яйце внутри большого; она вырвалась, стала опасной для А., молнию отправили на небо; А. поместила на небо солнце (освещать, согревать) и луну (как мерило для женских циклов); А. породила близнецов Nkombodo и Odangemeko, а также Mabцge и его сестру, а те великого бога Nsambe и женщину, от которой произошли люди; Nkombodo отдал всех животных и растения Mabцge, а затем Nsambe, тот дал им названия и они разбежались, кроме коз и овец]: Tessmann 1913: в Pettersson 1956: 97.
Передняя Азия. Финикийцы (Сидон) [(Дамаский со ссылкой на Моха; Мох, по Страбону, жил в Сидоне до Троянской войны - сначала родились южный и северный ветер, потом Улом ("век"); порождениями Улома были Хусор и мировое яйцо; Х. расколол яйцо, из его верхней половины создал небо, из нижней землю]: Циркин 2000: 137, 392.
Полинезия. Таити [Ta'aroa находился внутри яйца Rumia; вышел, сделав из верхней части яйца небосвод; небо было вплотную к земле; землю и небо держал Великий Осьминог, его четыре щупальца поддерживали их по четырем сторонам света; Т. создал Atea ("Пространство") - богиню неба; создал первую пару - Tumu-nui ("Великое основание") и его жену Paparaharaha ("Скальное основание"); от Papa-tuoi ("Тонкая земля") A. родила Строителей Неба, соорудивших 10 небесных словев; на самом верхнем бог Tane; от Rua-tupua-nui ("Источник великой силы") А. родила все небесные светила; ее третий муж Fa'a-hotu ("Делающий плодородным"); она поменялась с ним полом, они родили Ru; он приподнял Небо, но недостаточно; тогда Мауи обрубил державшие мир щупальца осьминога, они упали в море, превратились в Аустральные о-ва; позвал с неба бога Тане; тот починил дыры в небе, поднял его на нынешнюю высоту]: Henry в Makemson 1941: 50-51, 68-69; о-ва Общества [вначале Taaroa находился внутри яйца, затем вышел оттуда]: Dixon 1916: 20; Туамоту [внутри мирового яйца находились Te Tumu ("Основа") и Te Papa ("Земля"); яйцо раскололось, образовав три земных и десять небесных ярусов; ТТ и ТП остались на самом нижнем земном ярусе, породили людей, животных и растения; силачи, встав на плечи друг другу, подняли небо вверх, так что даже самые высокие пальмы смогли распрямиться; лишь Воин (Aito) и его жена Замля (Fenua) не захотели менять горизонтального положения; люди размножились, пробили отверстия, выйдя сперва на второй ярус, затем на поверхность нашей земли]: Makemson 1941: 52-53; Гавайи: Beckwith 1970 [отец-небо Wakea и мать-земля Papa родили калебасу; В. ее расколол, из брошенной В. в небо верхней половины возникло небо, из мяготи солнце, из семян звезды, из окружающей мяготь белой пленки луна, из спелой белой мяготи облака, из сока дождь, из нижней половины земля и море]: 304-305 (более кратко в Makemson 1941: 52); Makemson 1941 [птица снесла яйцо на воды; верхняя часть скорлупы стала небом, нижняя землей, содержимое Гавайскими островами]: 51-52; маори [птица летела над водами, выронила яйцо, оно плавало, затем раскололось, внутри были лодка, мужчина, старуха, мальчик, девочка, свинья, собака, пара кур; они сели в лодку, приплыли к Новой Зеландии]: Makemson 1941: 52.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы: Огнева 1982 [девять яиц появились от пары небесных божеств, укатились в разные страны; яйцо с белой скорлупой - страна лха, небо, с золотой - сабдаг, земля, с железной - страна демонов луд, с бирюзовой - страна лу, с хрустальной - ньен, с медной - син, с каменной докатилось до страны духов гег, с алмазной - до страны чева]: 510; Hermanns 1946-1949 [от влаги и ветра появились пять яиц, из них родились Ветер, Огонь, Вода, Земля, Эфир; в тексте бон ti bse ru сказано, что ядро пяти элементов произошло из огромного яйца]: 282-283, 833; ака [вначале лишь два яйца, они столкнулись, разбились, из одного возникла Земля, из другого ее муж Небо; Небо попросил Землю уменьшиться, чтобы он мог ее обнять; она сжалась, появились долины и горы; Небо с Землей породили всех живых существ и растения]: Elwin 1958a, # 9: 15-16; мири (Hill Miri) [во сне в Chingum-Erum проникло немного воды, она пожаловалась мужу на холод, через 20 дней родила яйцо; оно лопнуло, из него появились земля Sichi, большие горы Togle, маленькие холмы Togji]: Elwin 1958a, # 7: 15; хампти (Khampti) [вначале везде вода; Phra положил земли на спину рыбе, велел самке снести яйцо, разрезал, одну половину положил на землю, другую сделал небом; из цветка дерева вышли первые мужчина и женщина; раджи вышли из первого яйца]: Elwin 1958a, # 11: 17; качин [в океане плавала рыба, Мутум насыпал на нее землю, женский дух отложил на землю яйцо, нижняя половина яйца осталась на земле, верхняя стала небесным сводом; вар.: земля насыпана на крабе или на крокодиле Ширутру; когда Ш. ворочается, происходят землетрясения]: Чеснов 1982: 188.
Южная Азия. Махабхарата (кн.12), Шатападха-брахмана (кн.11) [воды породили огонь, под действием тепла возникло Золотое Яйцо, плавало в океане; из Золотого Зародыша возник Брахма; разбил яйцо, верхняя половина стала Небом, нижняя Землей; между ними Б. поместил воздух, утвердил землю среди вод, создал страны света, положил начало времени]: Темкин, Эрман 1982, # 1: 15; саора (Hill Saora) [земля ушла под воду; на небе жили Ramma и Bimma, у них курица и петух; курица отложила семь яиц; восьмое упало в море, разбилось, белок растекся, стал сушей; скорлупа превратилась в скалы]: Melwin 1954, # 13: 9.
Индонезия. Даяки [была вода, по ней плавали два похожих на птиц духа, Ара и Ирак; они спикировали, подхватили из вод два комочка тверди, величиной и формой с куриное яйцо каждый; из одного А. создал небо, из другого И. - землю; оказалось, что край земли выдается за край неба; они сдавили землю, возникли долины и горы; деревья и прочие растения выросли сами; А. и И. долго искали такое дерево, сок которого бы напоминал кровь; когда нашли, не смогли превратить дерево в человека; тогда вылепили из глины мужчину и женщину - предков даяков]: Dunn 1906: 16 (пересказ с указанием на мотив ныряния в Золотарев 1964: 220; в Hatt 1949: 32; в оригинале нет мотива ныряния, комочки тверди подхвачены с поверхности или из воды)
Филиппины. Самал [на водах плавал шар; по желанию верховного божества он раскололся; половина поднялась, превратилась в семислойное небо; вторая осталась внизу, превратилась в семислойную землю]: Eugenio 1994, # 40: 96.
Балканы. Древняя Греция (орфики) [Ночь в облике черной птицы отложила яйцо; из него появился Эрос; верх яйца стал отцом-небом Ураном, низ - матерью-землей Геей, они породили богов]: Makemson 1941: 52.
Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы (и, видимо, балкарцы) [мир покрыт водой; на воде лежит огромное чудовище, похожее на змея; на его спине живут два брата-близнеца Эррейти (Эрре)-Тейри и Чоппау (Чоппей)-Тейри; около их жилища начинается гора, вершина которой находится на затылке змея (джелке); на середине горы располагается пещера, из которой вылетела ворона и поссорила двух братьев из-за золотой чаши и огромного ножа; чаша и нож (меч?) упали с темени змея; борьба из-за предметов длится в течение 999 лет; ЧТ, выхватив нож, втыкает его в темя ЭТ, из которого вытекает белая жидкость, покрывающая все море; раненый ЭТ уходит в пещеру; Ворон, выхватив чашу, решил унести ее, но, зацепившись за гору, упускает в море; чаша плавится, превращаться в чудище, похожее на черепаху; черепаха снесла яйцо оттого (поясняет сказитель), что по ней<BRударил ЧТ; на ее панцире выросло дерево; яйцо выхватывает ворон, но, зацепившись за крону дерева, упускает; яйцо разбивается о панцирь черепахи, из него появляются 19 тыс. душ; ЭТ иногда выходит из пещеры в облике змея; из пленки яйца появились ледники; в заговорах и заклинаниях змей зовется Эр-Джылан, место обитания которого - подземный мир]: Каракетов 1995: 74-75, 236 [из яйца черепахи появился весь мир].
Иран - Средняя Азия. Авеста (Бундахишн) [мир создан в форме яйца, где земля подобна желтку, небо - скорлупе]: Брагинский, Лелеков 1980: 562; Minokhired XLIV, 8 (пехлеви) [небо, земля, воды и все, что под небом, устроены как птичье яйцо; Ахура Мазда создал так небо вверху и землю внизу; земля - как желток яйца]: Krappe 1938: 255.
Балтоскандия. Саамы [была голова старика с колодцами на темени; гром сокрушил шапку, струи воды вырвались, поднявшись до неба, затопили землю; утка видит травинку сыйинь среди океана, та разрастается в землю; утка кладет пять яиц; из них возникает 1) растительность, 2) птицы (первой утка, затем серый гусь, белый лебедь, ворон, птичка пыз-кыдцыньке) и рыбы, 3) звери, 4) мужчина и женщина; (пятое яйцо больше не упомянуто); у первой пары рождаются сын и дочь; отец посылает их в разные стороны вдоль берега моря; обойдя всю землю, они встречаются вновь; от них произошел человеческий род]: Чарнолуский 1922: 84-85; эстонцы: Вийдалепп 1980 [известная во многих вариантах "Песня о сотворении" (Loomine; наиболее популярна в центральной части северной Эстонии и на ЮЗ побережье); птица появляется над морем в поисках гнездовья; вьет гнездо в золотистом кусте; кладет туда три яйца, высиживает трех птенцов; одного из птенцов (или одно из яиц) превращает в солнце, другого в луну, третьего в звезду]: 55-56; Tedre 1969, # 1 (Haljala) [на горе яблоня, на яблоне ветка, на ветке цветок, (из) цветка яблоко, ветер сорвал его, сбросил в воду, в источник, из яблока родилась синепестрая птица, прилетела в наш ольховник, осинник, в нашу сосновую рощу, на наш выгон, на нашем выгоне три куста, синий, красный и золотистый, синепестрая птица свила гнездо в золотистом, снесла яйца, высидела птенцов, одного сделала месяцем, другого звездой, третьего солнцем (=Laugaste 1998: 9-10)], 2 (Jхhvi) [птичка летала по миру, через большое озеро, искала, где сесть снести яйца, не находила, отвергла синий куст, красный куст, выбрала золотистый, вывела птенцов, одного сделала ягодами, другого камнями в поле, третьего месяцем, четвертого солнцем; ягоды собирают, камни используются для изготовления пива, ставший солнцем отсчитывает время, ставший месяцем отсчитывает часы], 3 (Karuse) [мужчины, женщины, девушки, догадайтесь, что (обращение повторяется перед каждым следующим вопросом) под нашим двором? - Море. - Что в море? - Остров. - Что на середине острова? - Яблоня. - У яблони 6 ветвей. - У яблони 6 цветков. - Яблоко разноцветное. Ветер сбросил его в море. С моря поднялась пестрая птица, прилетела на наш выгон, свила гнездо на вершине ели, вывела птенцов, одному дала нижний мир, другому облака, третьему Утреннюю Звезду, четвертому Полярную Звезду, пятому Большую Медведицу, шестому месяц, седьмому Плеяды, теперь мы считаем время, знаем часы], 4 (Halliste) [ласточка сделала гнездо на вспаханном под пар поле, снесла три яйца, первый птенец стал Утренней Звездрй в нижнем мире, второй - солнцем в мире, что на поверхности, третий - месяцем на небе]: 13, 14, 14-15, 15; финны, карелы [известны карельские руны о птице (утка, орел, гусь, ласточка и др.), летающей над водами первичного океана в поисках места для гнезда; птица откладывает яйцо (3 или 7 яиц) на колено Вяйнямлйнена, единственного обитателя океана (в Калевале - на колено матери В., воздушной девы Ilmatar), или на холм среди океана; яйцо скатывается с колена (с холма), разбивается; из его верхней части образуется небо, из нижней - земля, из желтка - солнце, из белка - месяц, из öпестрых частейǯ - звезды; согласно ухтинским карельским рунам, три яйца, снесенные орлом, проглатываются щукой, но орел вспарывает брюхо щуки; в некоторых рунах мир творит сама птица, в других - В. (чаще он оказывается создателем ландшафта, рельефа морского дна)]: Айхенвальд 1982: 163-164; карелы: Евсеев 1950, # 30 [Вяйнямūйни ловит на удочку лосося, не поняв, что это подводная дева Велламо; та говорит, что выходила не для того, чтобы ее съели, а чтобы стать женой; В. раскаивается в своей недогадливости; девять лет В. блуждает, устанавливая подводные скалы и отмели; поднял колено, гусь снес на нем шесть яиц, седьмое железное; колену стало горячо, В. распрямил ногу, яйца упали в море; желток стал солнцем, белок месяцем, осколки скорлупы звездами], 95 [Леммингяни велит не стрелять в Вяйнямūнена, иначе на земле пропадут песни; выстрелил в коня, В. упал в море, плавал там бревном семь лет; утка искала места сесть, снесла яйцо на колене В., нижняя половина стала землей, верхняя небом, кусочки звездами, белок луной, желток солнцем]: 76-79, 213-214; ингерманландцы [птица находит среди моря кочку, вьет гнездо; ветер скатывает яйцо в воду, его достают граблями, делают из него небесные тела]: Kuusi 1956 в Sarv, Sarv 1979b: 449; водь (Хgхperд): Ariste 1986: 30 [отрывок, # XIV.14.1; ласточка летала летним днем, играла темной ночью, искала землю поспать, травку снести яйца, листья, чтоб отдохнуть], 66 [информант больше не помнила; сказала, что так пели ижорские женщины, но текст на хорошем водском], 77 [водские версии могут быть заимствованы от ижоры]; Калевала. Руна 1: 35-43. Дочь воздуха спускается в море, где, забеременев от ветра и воды, становится матерью воды; Утка свивает гнездо на ее коленях и кладет там яйца; яйца выкатываются из гнезда, разбиваются на кусочки, они превращаются в землю, небо, солнце, луну и тучи; мать воды делает мысы, заливы, берега, глубины и отмели моря; Вяйнямлйнен рождается от матери воды, долго носится по волнам, пока не достигает суши..
Волга-Пермь. Коми-зыряне: <A id=OCRUncertain188 name=OCRUncertain188ПлесовскиЙ</A 1972 (зап. 1923 г. в дер. Проньдор, список П.Г. Доронина) [утка чцж плавает, не знает, где снести яйца; четыре поглощены пучиной, два последних сохранила под крылом, из них вылупились утята Ен и Омцль; мать попросила их достать со дна потерянные яйца, разбить на ее теле, сама взлетела, убилась о воду; Е. нырнул, О. крикнул, вода покрылась льдом, О. разбил лед громом и молнией; Е. ударил принесенное яйцо о тело матери, тело выросло, превратилось в сушу, из разбитого яйца появилось солнце; принес второе яйцо, из него вышли помощники-ангелы; О. принес два яйца, покрытые тиной; одно бросил вверх, возникла луна; из второго сделал помощников - злых духов; Е. сделал полезных птиц и животных, О. - гадов; Е. вылепил мужчину Адама, дунул, оживил; О. вылепил женщину, не смог оживить, Е. ее оживил; жена родила 12 дочерей, сама их убила по наущению О.; Е. ее проклял, она превратилась в смерть, ее дочери в болезни; из ребра А. Е. создал Еву; О. соблазнил ее, поэтому потомство плохое; Е. сделал первое небо, О. выше второе, Е. третье и т.д., всего семь; Е. разрушил нижние шесть громом и молнией, сверх О. и его помощников в леса, болота и реки; Е. спросил главу бесов Антуса, может ли он со своим воинством залезть в три горшка; низверг горшки в ад, один разбился, часть бесов осталась на земле]: 39-41 (=Сидоров 1924, # 1-2: 24; =Лимеров 2005, # 2:17-20); мордва: Mainof: 107 в Латынин 1933 [Фим-paz после сотворения земли из песка, принесенного по его повелению Шайтаном со дна моря, лег отдохнуть под дерево; под влиянием благодати его дыхания дерево разрослось; он спал 30, затем еще 30 лет (забравшись на дерево); увидел на земле яйцо, разбил, из него вышла девушка; сказала, что она дочь, он ответил, что нет, жена; это богиня-мать мордовского пантеона]: 21; Девяткина 1998: 33 [менее распространен сюжет о сотворении мира Ине Нармонь (мокш.), Ине Нармунь (зрзя), Великой Птицей; она несет Мировое яйцо (Ине ал, Оцю ал), из него создается мир: круглая Земля - из зародыша яйца, из скорлупы - небесная и подземная твердь]; чуваши [ЧГИ, толкование священника Андрея Сенчукова: Тур. бросил на воды семя, оно превратилось в яйцо, оплодотворилось, разбилось, произведя землю и небо]: Салмин 2004: 154.
Южная Сибирь. Тофалары [летала первая утка, села, снесла яйцо, оно лопнуло; жидкость образовала озеро, скорлупа - землю]: Рассадин 1996, # 7: 15.
Мотив: C 80. Измерение мира.
Описание мотива: Процесс творения включает измерение размеров земли или мира в целом.
Резюме текстов: Южная Азия. Конд (Kuttia) [Nirantali попросила Bhimenja измерить мир; тот привязал к стрелами нити, выстрелил во всех направлениях, затем сравнил длину нитей; Н. хотела стать женой Б., но тот ушел на небо, его лук - радуга]: Elwin 1954, # 16: 88-89.
Китай. Древние китайцы: Юань Кэ 1987 [усмирив потоп, Юй стал мерить землю; она оказалась квадратной; подручные боги Тайчжан и Шухай пошли один с востока на запад, другой с запада на восток, оба отсчитали 200&nbsp;333&nbsp;500 ли и 75 шагов]: 178; Яншина 1977: 93-94 [Каталог центральных гор; Юй сказал: öСвященных гор Поднебесной, которые я обошел, 5370, они тянутся на 64&nbsp;056 ли; передаюти, что мир с востока на запад в 28&nbsp;000 ли, а с юга на север - в 26&nbsp;000 ли; стекающие с гор реки тянутся на 8&nbsp;000 ли; реки, в которые они впадают, тянутся на 8&nbsp;000 ли; гор, из которых извлекают медь, 467; гор, в которых добывают железо, 3690ǯ], 101 [Каталог заморья востока; Повелитель (Дядя) Реки живет к северу от Радуг; ; имеет вид животного желто-зеленого цвета с восемью головами (у каждой по человеческому лицу), восемью ногами и восемью хвостами; царство Зеленых Холмов находится к северу от него; у Лиса там четыре ноги и девять хвостов; предок повелел скороходу Шухаю пройти землю от восточного края до западного; оказалось 519&nbsp;800 öшаговǯ; в правой руке Ш. держит дощечку для подсчета, а левой указывает на север от Зеленывх Холмов]; аси (тибето-бирманцы) [брат рассказывает сестре, как небо было сотворено из бабочки, сестра брату - как земля была сотворена из другой бабочки; öрека ночного небаǯ служила коромыслом весов, на которых взвесили небо и землю; небо оказалось легче, в пустоте поднялось вверх; земля в пустоте опустилась вниз]: Вахтин, Итс 1956: 17-24, 168 [комм.].
Балканы. Румыны [создавая землю, Бог взял клубок нитей утка и другой клубок нитей основы; пока мерил небо, дал клубок основы Ежу, тот его уронил, в результате земля оказалась больше неба; Бог стал думать, что делать; Пчела полетела к Черту, подслушала, как он сам себе говорит, что надо всего лишь сжать землю руками; Бог так и сделал, образовались горы; Черт успел ударить Пчелу кнутом, едва не разрубив пополам (тонкая талия)]: Gaster 1916: 64-68 в Beza 1928: 123-124, в Johns 2005: 269.
СЗ Мексика. Уичоль [один из детей Солнца, мушка, полетела в мир измерить его, чтобы знать, хватит ли Солнцу места в него войти; за это отец Солнце превратил его в красного попугайчика tau kukui ("сердце солнца"); Солнце плюнул, образовались малый дятел и мако, из перьев мако попугайчики; перья этих птиц используются в ритуалах; снова плюнул, возникли королевский орел, ястреб, черный коршун, гремучая змея, "морской ягуар" (акула?), ягуар, зеленый попугай; все они охраняют Солнце, когда тот сидит на своей скамье; Kauymбli было поручено сделать для Солнца священный жезл; внутрь положили семена, получилась погремушка, как звук гремучей змеи; до появления Солнца светила лишь луна; если бы К. не создал для Соолнца параферналии, мир остался бы темным; богини моря пытались перестрелять попугаев Солнца, но лучи Солнца были сильнее; попугаи прокричали пять раз, солнце взошло; богини моря пытались отгадать имя Солнца, но отгадал лишь солнечная птица Индюк - "Tau! Tau! Tau!" ("солнце" на уичоль); Солнце продвинулся в четыре стороны света и затем взошел; море стало синим; боги моря боялись, что Солнце не станет появляться регулярно и не защитит их от плохих зверей; поэтому они велели К. сделать для Солнца его скамью]: Zingg 1938: 516-517.
Мезоамерика. Миштеки [Наш Отец Создатель (НО) узнает, что хозяйка темаскаля (паровой бани) владеет клубком нитей измерять мир; приходит на берег, где та стирает, пускает в нее миниатюрные стрелы, она думает, что мухи кусаются; он превращается в младенца, вылезает из воды; она приносит его домой, говорит своим сыновьям-близнецам, что у них родился маленький братик; идет отнести еду мужу, работающему в лесу; вернувшись, кормит младенца своим молоком; на следующий день мальчик просит близнецов дать ему поиграть с клубком их матери; тот хранится в сосуде; НО вытягивает нить, измеряет мир, кладет клубок назад, ложится в колыбель, плачет; женщина ругает близнецов за то, что те не заботятся о братике и не успокаивают его; на четвертый день она возвращается, когда НО еще измеряет мир; тот объясняет, что ищет мясо поесть; идет гулять, она предупреждает не ходить направо; он идет, кричит, Иди за едой, папа!" Появляется олень, НО убивает его стрелой, делает чучело, набивает осами и пчелами; мясо приносит женщине; та ест его вместе с близнецами; когда несет еду мужу, тот не отвечает, она бьет его палкой, вылетают осы и пчелы, кусают ее; НО топит темаскаль, чтобы ее лечить, закрывает выход; она остается внутри; он забирает близнецов и уносит]: Solano Gonzбlez 1985: 172-177; киче [в процессе создания мира были образованы и обозначены четыре угла земли и четыре главные точки; земля и небо были расчленены; доставлена веревка для измерения и натянута в небесах и на земле, на четырех углах, на четырех главных точках, как это было названо Создательницей и Творцом]: Пополь-Вух 1959: 9-10.
СЗ Амазония. Макуна [Romi Kumu (Женщина-Шаман) родила Юрупари; она и герои-мужчины (Ayawa masa) создали космос и Юрупари (Gegeko mesa) был мерой мира; создатели мерили им радиус мира и основали на нем уровни космоса; все живые существа öполучили Юрупариǯ (he boca amire)]: Еrhem 1980: 21.
Мотив: C 81. Собаке ружье.
Описание мотива: Создатель и его оппонент обдумывают, наделять ли собаку способностью стрелять.
Резюме текстов: Индонезия. (Ср. Тимор [у собаки были пальцы как у обезьяны, она гонялась за ней по деревьям; обезьяна предложила сбросить собаке плоды, попросила расставить ладони; сжав ладони, собака не смогла их больше раскрыть]: Pascoal 1967: 218).
Волга-Пермь. Коми [Медведь попросил себе большой палец; старик ответил, что тогда даст человеку крылья, а собаке лук со стрелами; Медведь отказался от пальца, но выпросил волю на три дня во время праздника Семенова дня]: Конаков 1999: 417.
Южная Сибирь. Алтайцы [Медведь просит у Бога пять пальцев. Бог отвечает, что тогда даст Собаке ружье]: Анохин 1997: 8-9; хакасы [Орел собирает птиц на совет, посылает Сову всех привести; Таймень велит не отдавать власть человеку (Хурна Хулаг, "голые уши"); Белка-летяга не хочет идти, говорит, что она не птица и не зверь; Коростель требует не отдавать власть крикуну-Журавлю; тот за это перешиб ему ногу; Журавля от претендентов на власть отстранили; будущих домашних животных отдают в помощь Человеку; Волк просит дать ему большой палец, как у Человека; Орел и Лев предлагают тогда дать Собаке ружье; разбирают и другие претензии друг к другу; Журавлю велят нести Коростеля на себе в теплые страны; Таймень говорит, что теперь и в воде покоя не будет, раз выбрали Человека]: Трояков 1995: 40-41; русские в Сибири (деревня Веденщикова, точнее не указ.) [Медведь попросил у Бога большой палец; Бог сказал, что тогда ему пришлось бы дать человеку крылья, а собаке ружье]: Куликовский 1890: 112.
Западная Сибирь. Манси [1) по Gondatti; Бог хотел дать Собаке лук и стрелы, чтобы та лучше помогала охотнику; в ответ Медведь потребовал для себя пятый палец отбиваться от собак; Бог решил обоим ничего не давать, разрешив зато Собаке есть вместе с человеком; та не расслышала, дважды переспросила, он велел ей есть то же, что человек, но не вместе (отбросы); 2) по Инфантьеву, р. Конда; создав Собаку, Торм дал ей лук и стрелы, но мать Торма сказала, что с таким помощником человеку будет слишком лешко; Т. отобрал у Собаки оружие и разум]: Munkбcsi 1908: 255-256.
Восточная Сибирь. Якуты [Бог не дал Медведю большого пальца с когтем на лапе; Собака сказала, что если Бог даст этот палец Медведю, пусть ей дает ружье; Бог решил, что и большой палец у Медведя и ружье у Собаки сделает их слишком опасными; (зап. 1945 г., Нахаринский наслег)]: Эргис 1964-1967(1), # 35: 106; пересказ в Сивцев, Ефремов 1990: 16; Сивцев, Ефремов 1990 [Собака служит у Бога ключницей; открывает запретный ящик, где лежит план ада; после второго раза Бог лишает ее способности говорить, отнимает половину ума, велит стать другом человека; Собака убивает стрелой Волка, Медведя; человек увертывается, она делается его слугой, теряет свой лук]: 33-34; северные якуты-оленеводы [Айыы-тойон создал сосну, березу, тальник; чай, ячмень, лечебные травы; хороших рыб; съедобных птиц: куропатку, утуку, гуся; полезных животных; Аллараа-огоньор подражал, создал ель, лиственницу, осину; ядовитую траву; костистых рыб: окуня, щуку, тайменя, мелкую рыбу; гагару, клеста, дятла; змей, ящериц; насекомых; хотел создать комара величиной с ворону; Айыы-тойон обещал тогда наделить собаку способностью стрелять]: Гурвич 1977: 197.
Амур - Сахалин. Нивхи [Хозяин сделал Медведю когти, зубы; он никого не боится, но Собака говорит, что скоро родится человек; человек с собакой пошли на охоту, ранили медведя, тот убежал; Медведь попросил Хозяина сделать ему руки, но тот ответил, что закончил работать]: Крейнович 1929: 83.
Мотив: C 82. Белый Ворон, A2411.
Описание мотива: Ворон или другая птица-стервятник был сперва белым. Описывается, почему он почернел. Ниже даны списки этносов по вариантам мотива, затем резюме текстов также по вариантам. Варианты неальтернативны. Из-за конфликта, недоразумения, особого стечения обстоятельств в процессе создания или раскраски птиц Ворон или иной стервятник стал черным.
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. Сема нага. Индокитай. Вьеты; кхмеры. Филиппины. Бонток-игорот; апаяо; иснег. Китай. По крайней мере четыре записи, район не указан. Япония. Ikeda 1971, 249J: 60-61. СВ Азия. Русское Устье; юкагиры; коряки. Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Наукан); Кадьяк; чугач; инупиак северной Аляски; устье Маккензи; медные; карибу; нетсилик; иглулик; коксоагмиут; Баффинова Земля; полярные эскимосы; Зап. Гренландия; ЮВ Гренландия; ангмассалик. Субарктика. Кучин; верхние танана; атна; слеви; чипевайян. СЗ побережье. Ияк; беллакула; квакиутль; нутка (невети). Побережье-Плато. Комокс. Средний Запад. Оджибва. Северо-Восток. Ирокезы (группа не указ.). Калифорния. Юрок; карок. Большой Бассейн. Госиюте. Устье Ориноко. Варрау. Чако. Кадувео. Ворон почернел от копоти, жара, побоев, его окунули в смолу. Австралия. Карьера; южная Австралия. Меланезия. Букавак. Северо-Восток Индии. Чин. Южная Азия. Мунда. Филиппины. Тагалы. Балтоскандия. Финны; эстонцы; литовцы. Амур - Сахалин. Нанайцы. СВ Азия. Юкагиры; чукчи. Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Сиреники). Субарктика. Талтан; чипевайян; бивер. См. A (Кучин; слеви). СЗ побережье. Тлинкиты. Побережье-Плато. Квинолт; халкомелем; Пьюджит-Саунд; кутенэ; сахаптин; нэ персэ. Северо-Восток. Наскапи; (ср. сенека). Великие равнины. Черноногие; ассинибойн; тетон; хидатса; северные шейены; арапахо; арикара; кайова; кайова-апачи. Калифорния. Маттол. Юго-восток США. Кэддо; чироки; семинолы; чоктав. Большой Бассейн. Южные юте. Большой Юго-Запад. Западные керес (Акома). СЗ Мексика. Уичоль. Северные Анды. Коги. Чако. Кадувео. Ворон изменил цвет после того, как стал клевать падаль или рыбу. Ср. Быт. 8, 6-7. Индокитай. Бирманцы. Филиппины. Себуан. Балканы. Румыны; болгары; боснийцы; словенцы. Средняя Европа. Русские; украинцы; поляки. Кавказ - Малая Азия. Грузины. Балтоскандия. Саамы. Южная Сибирь. Хакасы (сагайцы). Западная Сибирь. Манси. Средний Запад. Тимагами оджибва. Северо-Восток. Ирокезы (группа не указ.). Большой Бассейн. Восточные шошони. Большой Юго-Запад. Хикарилья; восточные керес (Кочити). Гондурас - Панама. Бокота. Гвиана. Макуши. Чако. Мокови. Прочие варианты. Северная Африка. Берберы. Судан - Восточная Африка. Шиллук. Южная Азия. Хария. Китай. Видимо, лишь одна запись, район не указан. Балканы. Древняя Греция. Балтоскандия. Финны. Амур-Сахалин. Нивхи. Калифорния. Горные мивок. Птицы раскрашивались, Ворона оставили черным, покрасили черной краской или вываляли в золе. 1 Северо-Восток Индии. Сема нага [Ящерица и Ткачик поссорились; Ящерица позвала на помощь всех ползающих, а Ткачик - всех птиц; после долгой борьбы Орел одолел Королевскую Кобру; птицы поделили ее мясо; Ворон (Corvus macrorhyncus) вымазал себя желчью, стал черным; Minevit (Pericrocotus speciosus) вымазался кровью, теперь алого цвета; Ruby-throat (Calliope tsebaiewi?) опоздал, получил лишь немного крови, вымазал себе горло]: Hutton 1968: 312-313. Индокитай. Вьеты: Карпов, Ткачев 1958 [Ворон и Павлин были белыми, Ворон предложил друг друга раскрасить, первым раскрашивает Павлина; когда Павлин стал раскрашивать Ворона, тот услышал визг свиньи и бой барабанов, стал торопить Павлина, чтобы успеть поесть свинины на жертвоприношении; в нетерпении прыгает в сосуд с черной краской и улетает]: 177-178; Ho Ting-jui 1967, # 151 [Ворона и Павлин были белыми; Фазан говорит, что надо покрасивее одеться к свадьбе господина Тигра; Павлин предлагает пойти раскрашиваться во дворец короля Аннама, где художники оставили краски, которыми расписывали стены; Ворона великолепно раскрасила Павлина; тот говорит, будто слышит голос орла, велит прятаться, обливает Ворону черной краской; от ужаса ее голос стал хриплым]: 314-316; Landes 1886, # 85 [Святой велит ста работникам построить корабль; послал Ворона посмотреть, достаточно ли в реке воды, чтобы его спустить; Ворон стал есть креветки и рыбу; послал Петуха - то же; Голубя - тот написал об увиденном на листе, послал святому; Ворон решил намазаться черной краской, чтобы Святой стал смеяться и не наказал его; Петух - тоже, но наполовину раскрасился красным; Святой превратил их в черного ворона и красно-черного петуха]: 210-211; кхмеры [птицы решили раскраситься, Цаплю назначили художником; в конце нераскрашенными остались она и Ворона; вечером попросила Ворону сперва раскрасить ее; когда в ответ стала красить Ворону, развела уголь и, не желая того, вымазала ее всю черным; утром Ворона увидела себя, бросилась на Цаплю; с тех пор цапли днем прячутся от ворон в лесу, добывая пропитание ночью]: Фошко 1981, # 8: 38-39. Филиппины. Апаяо [Ворона и Иволга договариваются раскрасить друг друга; Ворона ярко раскрасила Иволгу, а та ее сделала черной; с тех пор вороны и иволги друг друга преследуют]: Wilson 1947b: 100 (перепеч. в Ho Ting-jui 1967, # 148: 312-313); бонток-игорот [двое друзей решили украсить друг друга татуировкой; один сделал красиво, а другой вымазал его черным; они подрались, первый стал ящерицей, второй вороной]: Ho Ting-jui 1967, # 147: 311-312 (видимо, тот же текст без указания этноса со ссылкой на L.L. Wilson. The Skyland of the Philippines, p.156-157 в Eugenio 1994, # 241: 392; иснег [Игуана и Ворона решили украсить друг друга татуировкой; Ворона сделала это как следует а Игуана сказала, что слышит собачий лай, облила Ворону черной краской, убежала]: Ho Ting-jui 1967, # 149: 313. Китай. (По крайней мере четыре записи, район не указан). Ворон Раскрашивает Лебедя. Тот, кто раскрашивал птиц или другая птица обливает Ворона (crow) или Журавля черной краской или грязью. С тех пор тот черный (или часть его перьев черная): Ting Nai-Tung 1978, # 232A*: 41. Япония. Ikeda 1971, 249J: 60-61: I. Белый Ворон попросил Сову его раскрасить. II. (1) По ошибке оказался покрашен черным. (2) Ворон подошел последним среди птиц, а затем просил то одно, то другое, испытывая терпение Совы. (3) Пока его раскрашивали, Ворон от возбуждения дергался и шевелился, у Совы кончилось терпенье. III. Теперь завидя Сову, Ворон на нее нападает, поэтому та днем прячется. IV. Просил об услуге Ястреб, не заплатил. Раскрашивал Ворон, теперь, видя Ястреба, каркает, требуя плату. В этих версиях Ястреб и Ворон могут меняться ролями; Маркова 2000, 83 [Сова была красильщиком, бог велел ей раскрасить птиц в разные цвета; Ворон явился последним, когда у Совы осталась лишь черная краска; (в Японские сказки 1958: 105 сова сажает в горшок с черной тушью); теперь боится его мести и прячется днем]: 285-287. СВ Азия. Русское Устье [Гагара просит Ворона попестрить ее, тот красит красивыми крапинками; завязав Ворону глаза, мажет его всего сажей; садится на воду, он успевает ударить ее по хвосту, теперь она там приплюснутая]: Азбелев, Мещерский 1986, # 78: 214; юкагиры: Иохельсон в Слободин, Слободина 1998 [Ворон был белым; Чирок просит Ворона его раскрасить (теперь он пестрый); обещает раскрасить Ворона; пока тот спит, мажет его углем; Ворон догнал Чирка, ударил палкой, сломал хвостовую кость; теперь тот не выходит из воды]: 105; Jochelson 1926 [Чомга просит Ворона раскрасить ее, обещает потом раскрасить его; пока Ворон спит, мажет его с ног до головы углем; Ворон гонится за Чомгой, бьет палкой; та падает в воду и остается там, т.к. Ворон сломал ей хвостовую кость]: 275; Иохельсон 1900 [=1926]: 327; Николаева и др. 1989(1) [все птицы приглашены на свадьбу Совы и дочери Маленького Гуся, раскрашиваются; Ворона раскрашивает Гагару, просит теперь раскрасить ее; та сперва раскрасила Чомгу, затем Ворону - плохо; стали драться; Ворона сломала Гагаре и Чомге поясничные кости; оставшись одна, раскрасила себя целиком черным], # 5: 27-31; коряки (карагинский диалект) [Ворон был белым; просит Гагару раскрасить его дегтем лучше, чем других птиц и животных; Гагара спотыкается, ведро с дегтем опрокидывается на Ворона, он с тех пор черен; Вороны нападают на Гагар, заставив их уйти с суши на море]: Жукова 1988, # 49: 173. Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Наукан) [два варианта; Сова и Ворон белые, решают друг друга раскрасить; Ворон раскрашивал Сову долго и старательно, Сова вылила на него черную краску, когда он зажмурил глаза; с тех пор вороны и совы враждуют]: Меновщиков 1972: 53-54; 1985, # 6: 32-33; Кадьяк [сын вождя идет за пятью гусями; они превращаются в девушек, купаются в озере; он прячет одежду младшей; она рожает ему сына; его сестра обзывает ее гусыней; она надевает свой наряд из перьев, берет сына и улетает; муж приходит за ней на Небо Птиц; по пути видит древокола; щепки превращаются в лососей и форелей; жена соглашается жить с ним, если он не станет выходить из дома; он заглядывает в другой дом, там птицы наряжаются и раскрашиваются; Чайка и Ворон еще не закончили эту процедуру; в панике она красит его целиком в черный, он ее в белый цвет; птицы неохотно соглашаются отнести его назад на землю; Ворон несет, падает, превращается в плывущее бревно; человек превращается в белуху]: Golder 1903, # 10: 98-104; чугач [Ворон собирается жениться на Утке; он был белым, попросил сделать его таким же красивым, как она; Утка согласилась, но тут показалась байдарка, Утка сказала, что не сможет закончить раскраску; Ворон ответил, что пусть она просто вымажет его углем; Утка сделала это, нырнула в воду]: Birket-Smith 1953: 64; инупиак северной Аляски: Lucier 1958, # 4 (ноатагмиут) [Ворон хочет быть незаметным для животных, на которых охотится; сперва красит Гагару, делает ей на шее черные пятнышки; Гагара просит его закрыть глаза, красит целиком черным; говорит, что он не сможет нырять, но станет охотиться на черных скалах]: 92-93; Gubser 1965: 250 (нунамиут) [Ворон и Гагара раскрашивают друг друга; Г. просит В. закрыть глаза, красит его целиком в черный цвет; Ворон бросает в Гагару золой, у той шея становится черной] в Kleivan 1971: 19-20; устье Маккензи [Ворон и Гагара раскрашивают друг друга; для начала Г. делает Ворона черным; человек спугивает обоих, Г. не успевает употребить другие краски]: Jenness 1924, # 20 [вначале Ворон раскрашивает Гагару крапинками, делает ей желтый клюв]: 47 (перев. в Меновщиков 1985, # 139: 337); Ostermann 1942: 106-107; Ostermann 1942: 106 в Kleivan 1971: 19; медные: Jenness 1924, # 44 [Ворон сердится, что Чайка ворует у него еду; Чайка раскрашивает его Утку в черный цвет, раньше они были белыми], 45 [Ворон делает Гагаре татуировку в крапинку, клюв красит желтым; Гагара бросает в Ворона сажу с жирника, он теперь черный]: 71; Rasmussen 1932 [белый Ворон и Гагара наносят друг другу татуировку; Г. бросает в Ворона сажу с жирника]: 223; карибу [Ворон и Гагара раскрашивают друг друга; Гагаре не нравится, как ее раскрасили; оплевывает Ворона, делая его черным; Ворон колотит Гагару по бедрам, теперь та ходит вперевалку]: Rasmussen 1930b: 87; нетсилик [Ворон и Гагара наносят друг другу татуировку; В. теряет терпение, бросает в Г. золу, делая ее спину серой; Г. бросает в В. сажу с жирника]: Rasmussen 1931: 399; иглулик: Boas 1901b, # 19 (западный берег Гудзонова залива)) [как у эскимосов Баффиновой Земли; Ворон и Гагара наносят друг другу на одежду обрамление черными крапинками]: 320; Rasmussen 1930a [как у эскимосов Баффиновой Земли; Ворон и Гагара наносят друг другу татировку; В. бросает в Г. огниво, теперь та еле ходит]: 277; 1930c [Гагара мажет Ворона экскрементами]: 39-40; коксоагмиут: Hawkes 1916: 160 [Сова и Ворон ссорятся; Сова опрокидывает на Ворона лампу, делая его черным]: 15; Turner 1894 [человек красит своих сыновей Гагару и Ворона; В. смеется над тем, как выглядит Г.; тот от стыда бежит в воду; В. не желает быть раскрашенным на манер Гагары]: 262-263; Баффинова Земля (Камберленд-Саунд): Boas 1888 [Ворон делает черно-белую одежду для Совы, Сова - белую одежду для Ворона; тот не сидит смирно во время примерки; в сердцах Сова опрокидывает на него жирник с сажей]: 641; 1901-1907, # 39 [как в Boas 1888; они украшают одежду друг друга]: 220-221; полярные эскимосы [дети (=птицы) раскрашивают друг друга в крапинку; человек спугнул Сокола (falco rusticolus), тот опрокинул на Ворона жирник с сажей (комм. в Kleivan 1971: 14)]: Holtved 1951, # 61b: 92-93 (пер. в Меновщиков 1985, # 208: 418); Kroeber 1899: 174; Зап. Гренландия [Ворон и Гагара раскрашивают друга]: Kleivan 1971: 13 [Гагару раздражает, что Ворон вымазал ей ноги черным, мажет его черным с головы до ног], 14 [Ворону не нравится, что Гагара раскрасила его белым; теперь та красит его целиком в черный цвет]; ЮВ Гренландия [как в Зап. Гренландии; в раздражении, что Ворон не сидит смирно, Гагара красит его целиком в черный цвет]: Kleivan 1971: 12-13; ангмассалик: Kleivan 1971 [Ворон и Гагара оба белые; раскрашивают друг друга красивыми пятнышками; Ворон недоволен, до тех пор требует поправить, пока не оказывается целиком черным]: 11-12; Thalbitzer 1923, # 279 [Гагара просит Ворона раскрасить ее; затем красит Ворона, тот недоволен; тогда мажет его всего сажей]: 529-530. Субарктика. Кучин: McKennan 1965 [все птицы были серыми, Лебедь - вождь; Ворон предлагает раскраситься; последней красит Гагару, не использует ярких красок; за это Гагара с другими птицами вываливает его в золе; до сих пор все птицы над ним смеются]: 92; Schmitter 1910 (Игл) [Ворон раскрашивает птиц; Лысуха обещает покрасить Ворона яркими красками, но мажет его всего углем; тот бросает в нее белой глиной, у нее на голове и спине остаются белые пятнышки]: 26; верхние танана [Ворон раскрашивает птиц]: Rooth 1971: 310; атна [Ворон предлагает Гагаре ее раскрасить; рисует ей красивое ожерелье; Г. - плохой художник, делает Ворона черным; бежит на середину озера; В. бросает ей черную грязь на голову]: Smelcer 1997: 23-24; слеви [птицы раскрашивают друг друга; Ворон швыряет черную краску в Гагару, у той с тех пор черная голова; обозленные птицы вываливают Ворона в золе, он задыхается, с тех пор кричит, краа, краа]: MacNeish 1955: 37; чипевайян: Birket-Smith 1930 [сперва у птиц нет имен; другие говорят Ворону, что его надо звать Черный Клюв; он недоволен, его тащат, мажут сажей, сами ныряют в воду; Ворону удается схватить Грача, он мажет его тоже черным; другие выныривают, он бросает в них мел (?), всем дает имена]: 89; Boas 1916 [Денэ делает Ворона черным после того, как тот недоволен данной ему расцветкой]: 665; Lowie 1912 [все птицы белые; человек решает раскрасить их; красит Гагару в черную крапинку, других - в разные цвета; обещает Ворона разрисовать как Гагару, тому не нравится; тогда красит его целиком в черный цвет; убегает вместе с другими птицами, Ворон за ними, догоняет Грача, красит его черным; строит длинную изгородь, отгораживая оленей от людей; тот, кто раскрашивал птиц, посылает Сову проследить; люди приходят к загону; Ворон отгоняет каждого, приближающегося ко входу; Песцы проскальзывают, освобождают оленей; Ворон делает шкуры оленей неуязвимыми для стрел; снимает закляться, когда ему обещают оставлять для него потроха убитых животных]: 184-185. СЗ побережье. Ияк [все птицы белые; Ворон и Гагара раскрашивают друг друга; В. делает Гагаре красивое черное ожерелье; не кончив работы, просит покрасить теперь его; Г. плохой художник, В. оказывается весь черным; гонится за ней, загоняя в озеро; бросает ей на голову черную грязь]: Smelcer 1993: 69-70; беллакула: Boas [у Масмасаланиш'а и его трое братьев красят живущих на небе птиц; Ворон прилетает на небо, хочет, чтобы его покрасили первым, не доволен расцветкой; божества делают его черным] 1895, # 1: 241; 1916: 665; McIiwrath 1948(1) [Ворон должен был быть самым пестрым, но все недоволен, требует перекрасить; Алкунтем велит осыпать его золой, он стал черным]: 386; квакиутль [Омеаль (Ворон) раскрашивает птиц и животных; начинается потоп, О. торопится, Ворона лишь натирает углем, а Чайку - белой глиной]: Boas 1910, # 18: 233; нутка (невети) [Омеаль раскрашивает птиц; затем натирает Чайку глиной, а Ворона углем; все заливает прилив; не успевшие убежать живут теперь на воде, остальные на суше]: Boas 1916: 665. Побережье-Плато. Комокс [Преобразователь раскрашивает птиц; Ворон хочет быть всех красивее; надоедает своими требованиями, Преобразователь красит его в черный цвет]: Boas 1916: 665. Средний Запад. Оджибва [великан всех убил, бабка спрятала Manabazoo в ямке от шеста вигвама; М. сделал из земли всех зверей, оживил, выпустил в лес; смазал лодку жиром, чтобы переплыть смолу у дома великана; подкупил стражей - кита сделал величайшей рыбой, шоемучим змеям дал яд, разрисовал их; медведям (как и киту) дал табак; накормил попугаев, те не подняли тревоги; они сообщили, что уязвимое место великана под косой на затылке; М. поразили это место стрелой, вынул оттуда краски, выпустил из неволи птиц, разрисовал; дятла сделал красивым за помощь, ворона и ворону оставил черными за насмешки; белка показала, где мешок с сердцами погибших людей; на пути назад М. и белку проглотил кит; М. пронзил его сердце стрелой, выпустил черную краску; бабка увидела ее на воде; М. велел птицам долбить отверстие снаружи кита, М. и белка вышли; М. покрасил чайку белым, скопе дал когти, сделал вождем птиц; на праздник М. дал птицам голоса; белка отнесла сердца на могилы, М. оживил людей; белке дал право на все орехи; люди назвали М. Hiawatha, "Всеотец"]: Blackwood 1929, # 3: 329-332. Северо-Восток. Ирокезы (группа не указ.) [голые птицы собрались на совет, решили просить богов дать им покрытие для тела; когда перья готовы, никто не хочет за ними идти, соглашается лишь Стервятник (turkey-buzzard); он был чистым, но по пути ему пришлось есть падаль; найдя перья, взял себе самые лучшие, яркие, но ему трудно было в них лететь; померив разные наряды, остановился на том одеянии, в каком он сейчас; хоть он и некрасив, хорошо летает; принес одеяния птицам]: Smith 1883: 79-80. Великие равнины. Сарси: Curtis 1976(18) [Старик дает Ондатре кусочек земли, просит бегать вокруг, пока тот не вырастет; но он не растет; тогда велит нырять; на четвертый раз Ондатра приносит со дна глину; Старик скатывает ее в комок, велит Зуйку бегать вокруг, земля вырастает; Старик создает земных обитателей; Ворона делает из угля, ибо другие материалы к тому времени вышли; последними делает сарси, превратив в них катыши кожных чешуек]: 180-182. Калифорния. Юрок: Kroeber 1976, # E1 [Вохпекумеу похищает на небе у двух женщин лососей и желуди, приносит на землю; засыпает между двух деревьев; стволы утолщаются, В. оказывается внутри; все дятлы и другие птицы продалбливают дыру; В. награждает Дятла красным хохолком, Ворона красит в черный цвет], J1 [как в E1; похищает только желуди, прячется в дупле, отверстие зарастает; обиженный Ворон бросает нескольких птичек в золу, те стали серыми]: 266, 317; карок [Койот спрашивает пень, почему тот стоит на дороге, бьет его, его руки и ноги застревают в пне; Дятлы и другие птицы долбят пень, освобождают Койота; за это Койот их раскрашивает; Когда хотел раскрасить Ворона, осталась лишь черная краска]: Kroeber, Gifford 1980, # II24: 173-174; хупа [герой засыпает в дупле; отверстие зарастает; малый дятел прилетает долбить; улетает, услышав голос внутри и испугавшись; два более крупных дятла проделывают отверстие; герой раскрашивает птиц, Ворона красит углем]: Goddard 1904, # 1: 131. Большой Бассейн. Госиюте [Койот сперва покрасил Ворона в белый цвет, затем в серый, но ему опять не понравилось; позвал назад, сделал черным; решил, что так хорошо]: Smith 1993: 38. Устье Ориноко. Варрау [ночью владел Иманаидароту, солнцем - Хокохиароту; хранил ночь в платке в корзине; в его отсутствие брат его жены, мальчик, открыл пакет; наступила тьма, мальчик превратился в сову; И. пришел к Х., в доме того танцы, музыка; когда Х. хотел солнце, подтягивал его на веревке; за девушку Х. дал день продолжительностью 6 час., за вторую обещал дать нормальный, 12 час.; у И. не было второй девушки, он вырезал ее из дерева усиру; ее имя Усирумани; Х. не мог с ней спать, попросил дятла проделать вагину; в вытекшей крови вымазались все птицы; в белой крови - журавль, в свернувшейся черной - ворон]: Wilbert 1970, # 172: 377-379. Чако. Кадувео. Ворон почернел от копоти, жара, побоев, его окунули в смолу. Австралия. Карьера [двое братьев-Орлов и Ворон охотятся вместе; Орлы оставляют все ценное мясо себе; Ворон спрятал самых жирных кенгуру; Орлы стали искать похищенное в пещере, Ворон закрыл их там; стал подползать все ближе к теще, говоря, что там, где он лежит, - муравьи; совокупился с женами (Орлов?); Орлы вываляли его в золе, велев отныне быть черным, питаться падалью; Ворон издает свойственный ему крик]: Radcliffe-Brown 1913: 169 в Waterman 1987, # 4169(3): 110; южная Австралия [белый Ворон попросил у Журавля рыбы; тот все отвечает, что рыба еще не готова; Ворон пытается украсть рыбу, Журавль бьет его по глазам, Ворон падает в горящую траву; становится черным, а его глаза белыми; в отместку вставляет спящему Журавлю в язык кость, теперь тот может издавать лишь нечленораздельные звуки]: Parker 1897: i в Dixon 1916: 292. Меланезия. Букавак [старший из четырех братьев идет на охоту, его собака гонит свинью, старуха говорит, что свинья не дикая, а ее, велит зайти к ней; просит осторожно достать с пальмы кокос; дает его с собой; если собака погонит зверя, надо положить кокос на чистое место, лишь потом бежать за собакой; собака погнала игуану, человек бросил кокос; когда вернулся, вместо него женщина, но некрасивая; то же еще с двумя братьями; младший кладет кокос осторожно, его жена красива; братья решают его убить; ловя рыбу, спускают воду с запруды, наваливают на младшего ветки; дома жена младшего превращается в деревянную палку, которой достают таро, братья ее не находят; крыса выпивает воду, помогает младшему освободиться; младший с женой делают вид, что простили братьев; однажды младший зовет старших в мужской дом, бросает им в глаза сажу от печеного таро; они превращаются в воронов, улетают; младший забирает себе их жен]: Lehner 1931a, # 6: 48-52. Северо-Восток Индии. Чин [Ворона хвастается своим пестрым оперением; побеждает в соревновании, выбрав дорогу короче, признана королевой, становится еще высокомернее; птицы просят дать им по перу на развод; Ворона соглашается, ощипывает себя; птицы вымазали ее углем, она стала черной]: Касевич, Осипов 1976, # 18: 77-79. Южная Азия. Мунда [на небе солнечный бог Синг Бонга чувствует жар, это асур топят на земле железоделательные печи; он посылает птиц Dingchua (Dhechua; в пересказе Leuva 1963, p.143: king-crow) и Kerketa (в Leuva 1963: shrike - сорокопут) просить работать только днем или только ночью, но асур вымазали первую угольной пылью, а вторую пылью от железной руды, первая с тех пор черного, вторая серого цвета; затем СБ послал золотого стервятника и серебряного стервятника, асур ударили их молотом, ткнули клещами; затем жаворонка и ворону - с ними то же, что с king-crow и сорокопутом; затем две (в Leuva - четыре) ярко окрашенные птички; первую выкупали в шафранной воде, второй вытянули хвост; тогда сам СБ спустился, сдернул кожу с работавшего на поле человека, пришел к асур в облике больного чесоткой юноши; победил юных асур в игре в шары (куриными яйцами разбил их шары из железа); печи стали плохо работать; СБ (в облике чесоточного) советует принести в жертву курицу, козу, затем его самого; выходит из печи в славе и золоте; советует асур забраться туда, а их женам раздувать пламя; асур-мужчины сгорают, женщин СБ поднял за волосы, бросил; кто куда и на что упал, стал соответствующим духом]: Roy 1912: xx-xxxvii пересказ в Leuva 1963: 133-138); асур [начало с отправлением птиц-посленцев как у мунда; божество - Dharam Raja-Saikh Raja; середина не пересказана; в конце брат и сестра не входят в печь, раздувают меха; когда из печи вываливаются кости, брат с сестрой догоняют D., просят дать им способ пропитания; тот дает семечко бутылочной тыквы; выросшие тыквы рубят в куски, из них появляются чечевица, кукуруза и пр. зерно-бобовые, горчица (Elusine Corocana, Panicum Militare, Phaseolus Roxburghii, Vigna Catiang, Dolichos Biflorus, Cajanus Indicus и пр.)]: Leuva 1963: 138-139. Филиппины. Тагалы [у птицы Culeto был красивый хохолок, а Ворон(а) был белый; соглашаются лететь наперегонки; Кулето ударился головой о небесный свод, сорвав скальп, перья Ворона обгорели, когда он приблизился к солнцу]: Eugenio 1994, # 237: 287. Балтоскандия. Финны [Ворон был белым, почернел, когда в полез есть суп в закопченый котел]: Aarne 1912, # 90: 16; эстонцы [белый Ворон отказался помогать, когда Всеобщий отец копал реки; за это тот окунул его в деготь и сделал черным; Сороку же лишь огрели железной розгой; у Ворона есть лишь одно белое перышко, которое он скрывает; в нем вся мудрость мира]: Wiedemann в Dдhnhardt 1910: 316; литовцы [Ворона откусила хвост у Лягушки; разгневанный Бог велел искупать Ворону в дегте]: Кербелите 2001: 77. Амур - Сахалин. Нанайцы [были вода и небо; Ворона полетела на небо к Солнцу просить сделать землю; Солнце дало кусочек, Ворона его проглотила, , прилетела обратно, отрыгнула, кусочек Солнца упал слишком глубоко, открыл дорогу в буни (загробный мир); люди стали умирать; Ворона стала черной, обгорев на пути к Солнцу; затем полетела Сорока, поворачивалась, поэтому не вся обгорела; принесла землю, жизнь, целебные деревья]: Шаньшина 2000: 28. СВ Азия. Юкагиры [Ворон приходит к Куропатке; соглашаются, что оба они обеспечены пищей; Куропатка говорит, что некрасиво красть из ловушек у бедняков; Ворон приходит в отсутствие Куропатки, убивает ее детей; Орел созывает птиц на совет; Утка рассказывает, что видела Ворона, который что-то тащил; Чайка, Дятел, другая Утка посланы привести Ворона, Орел велит его бить, он сознается в содеянном; через три месяца приходит в себя, но остается черным]: Jochelson 1926, # 2: 247-248; чукчи [в мире темно; решили послать за солнцем не Лису, а белую Ворону; та прилетела к девочке, играющей двумя мячами - ярким и бледным; предложила играть вместе, откатила мячи, они стали солнцем и месяцем; Ворона обгорела, стала черной]: Козлов 1956: 34-35. Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Сиреники) [Куропатки доверили белому Ворону стеречь птенцов; он передоверил Песцу, тот многих съел; Куропатки избили Ворона, он стал черным]: Сергеева 1968: 51-52. Субарктика. Талтан: Teit 1919-1921, # 3 [Канугу владеет пресной водой; белый Ворон приходит рубить для него дрова; когда К. спит, подкладывает в его постель экскременты; предлагает вымыть его мочой; выплескивает мочу ему в глаза, хватает воду (не описано, как), вылетает, но застревает в дымоходе; К. коптит его, Ворон становится черным; наконец, Ворон вылетает, распространяет (выплевывая изо рта?) воду по земле], 25 [Ворон делает первое озеро; пузатый человек его выпивает; Ворон просит Бекаса продырявить ему живот клювом; озеро вновь наполняется; Ворон набирает воды в рот, летит и выплевывает, создавая много рыбных озер]: 201-203, 219; чипевайян: Lowie 1912 [все птицы белые; человек решает раскрасить их; красит Гагару в черную крапинку, других - в разные цвета; обещает Ворона разрисовать как Гагару, тому не нравится; тогда красит его целиком в черный цвет; убегает вместе с другими птицами, Ворон за ними, догоняет Грача, красит его черным; строит длинную изгородь, отгораживая оленей от людей; тот, кто раскрашивал птиц, посылает Сову проследить; люди приходят к загону; Ворон отгоняет каждого, приближающегося ко входу; Песцы проскальзывают, освобождают оленей; Ворон делает шкуры оленей неуязвимыми для стрел; снимает заклятье, когда ему обещают оставлять потроха убитых животных]: 184-185; Petitot 1986 [старуха-Ворон прячет животных; Сова их находит; Волк, Лис не могут проникнуть к ней; Голубая Сойка выпускает животных; старухе сохранили жизнь; за это она разбила костяной панцирь, покрывавший тела копытных], # 16: 379-281; бивер [Ворон загоняет животных под землю, держит за дверью из жира; Ночной Ястреб следит за ним; люди ломают дверь, выпуская животных; Ворон покрывает тела животных костяным панцирем, лишь нос уязвим; но сам же страдает от голода; делает ребра животным]: Goddard 1916: 250-251. СЗ побережье. Тлинкиты [Буревестник владеет пресной водой; Ворон подкладывает ему в постель собачий кал, говорит, что тот обмарался; Буревестник выбегает из дома, Ворон выпивает воду; застревает в дымоходе; Буревестник разводит дымный огонь, Ворон становится из белого черным; освободившись, летит, выплевывая воду; появляются ручьи и реки с лососями]: Каменский 1906 [Канук приглашает Эля к себе на остров, потчует пресной водой; Э. рассказывает о сотворении мира, К. засыпает; Э. подкладывает ему в постель собачий помет; К. замарался, побежал мыться; Э. набрал в клюв воды, бросился в дымовое отверстие, застрял; К. коптил его, пока он не стал черным, затем отпустил; Э. летел, изрыгая воду, так появились все озера и реки]: 77-78 (англ. пер. Kamenskii 1985 [Ganook, Yйil]: 62)]; Вениаминов 1840 в Романова 1997: 513-514; Golder 1907c: 293-295; De Laguna 1972: 847; Smelcer 1992: 45-46; 1993: 34; Swanton 1909, # 1, 31: 4, 83; квакиутль [см. мотив M38A (неумелое подражание); Ворон ходит по гостям; Медведь держит над огнем руки, жир капает с них в поставленные на угли пустые раковины; Ворон просит нанести ему ответный визит; его жена Белка с испугу зажарила до углей последнего лосося; Ворон сидит над огнем до тех пор, пока не почернел, а его руки скукожились в когти (происхождение внешнего вида воронов)]: Clutesi 1967: 63-69. Побережье-Плато. Квинолт [Ворона - жена Улитки, слепа; Улитка хорошо видит; дает Вороне сперва один, затем второй глаз; ослепнув, Улитка рубит не дерево, а опоры дома; дома валится и горит, Ворона успевает вылететь, почернела]: Farrand 1902, # 2: 92; халкомелем [старуха Kaнia (Росомаха) стала мыть лососевую икру, половинки превратились в двух девочек; они выросли, K. притворилась, что умирает, велела оставить ее в лодке, положить рядом ее имущество; подтянула себе кожу, раскрасилась, из рога и молотка сделала себе пенис и тестикулы; пришла к внучкам под видом молодого мужчины; утром вульвы девушек болели, они подозревают обман; на следующий ночь стали щекотать мнимого мужа, узнали смех бабки; защекотали до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца ее дочери; сделали вид, что моют младенца, унесли, подложили чурбан; дочь взяла мать на спину, почти догнала похитительниц, но как только сбросила мать, путь удленился; так дважды; бросила мать, велела ей стать съедобным корневищем; мужу матери - камнем, под которым прячутся лососи; выжав пеленки сына, создала из его мочи нового мальчика; оба выросли, встретились на охоте; мать велела младшему играть со старшим, чтобы тот увидел примету у него на руке; узнав правду, старший пошел сжечь похитительниц, сделавших его своим мужем; младшей доброй положил на грудь белые волосы, она стала летними облаками, ее ребенок - малиновкой; старшей злой - черные волосы, она стала зимними тучами, ее ребенок - вороном; искры стали snow-birds; мать хотела сделать Солнцем старшего, но легко заслонила его свет пеленкой, поэтому сделала Месяцем; младший ярко светил, стал Солнцем; вар.: похитительницы не сожжены, старшая стала осетром, младшая sucker; младший брат сел у костра, растаял, став снова мочой]: Hill-Tout 1904b: 342-345; Пьюджит-Саунд [Серый Орел владеет солнцем, луной, звездами, пресной водой, огнем; Ворон снежно-белый, дочь Орла приглашает его в дом своего отца; он похищает все ценности; укрепляет светила на небе; выплескивает воду, создав озера и реки; дым от головни в его клюве делает его перья черными; он роняет ее, огонь остается с камнях]: Lyman в Clark 1953: 150-151; кутенэ: Boas 1918, # 65 [Ворон прячет бизонов, люди голодают; Бобр притворяется мертвым, Ворон спускается его клевать, пойман, приведен в дом; криком пугает Койота, вылетает через дымоход; Сорока замечает, в какую сторону он полетел; Кролик и Заяц приходит к двум старухам; превращаются в щенка и в камень; одна старуха хочет выбросить щенка в воду, другая подбирает; подбирает и камень, чтобы использовать как наковальню; в проходе висят пузырь и погремушка, издающие звук при проходе бизонов; юноши продырявливают пузырь, забирают погремушку, выгоняют бизонов; цепляются зубами к тестикулам быка; стоя по сторонам, старухи ударяют бизона, уплощая его тело; теперь бизоны доступны охотникам]: 213-219, 303-304; сахаптин [см. мотив k27; Валетитса становится маленьким и безобразным; младшая дочь вождя Орла выходит за него, старшая выходит за Ворона; в отсутствие жены В. возвращает свой облик; превращает бизоньи лепешки в бизонов; убивает бизонов; Ворон лишь подбирает головы; уходит с женой, уводя всех животных; Бобр притворяется дохлым, ловит спустившегося Ворона; люди коптят его до черноты; отпускают, либо он сам вырывается; В. превращается в щенка, Змейка в палку-копалку, Ступка в ступку; дочка Ворона их подбирает; В. лаем выгоняет оленей из вигвама; Ворон возвращается в селение]: Farrand, Mayer 1917, # 9: 157-164; нэ персэ [см. мотив K27; младшая сестра выходит за некрасивого юношу, старшая за Ворона; юноша становится красавцем, старшая сестра тоже уходит к нему; Ворон прячет бизонов; Бобр велит распороть себе брюхо, притворяется мертвым, ловит Ворона; люди вешают Ворона в дымоходе, тот становится из белого черным; обещает сказать, где бизоны, улетает; Полоз, Пест, Ласка приходят к Ворону; превращаются в землекопалку, пест, щенка; дочь Ворона подбирает их; щенок лает, выгоняя бизонов назад на землю из подземной пещеры; землекопалка и пест садятся на спину бегущих бизонов]: Phinney 1934: 170-172. Северо-Восток. Наскапи [Tchakapesh помешивал огонь для жарки; Crow предложил помочь, но чем больше махал крыльями, тем слабее огонь; почернел сам, а был белый; Ч. велел ему питаться падалью]: Millman 1993: 134; (ср. сенека [дядя ходит на охоту и за дикими клубнями; скрывает старшего племянника Два Пера из опасения, что его похитят дочери Sgano<SUPn</SUPhses Gowa; младшему Oneqsas дает лишь плохие клубни; тот ночью подсматривает, как дядя зовет в углу старшего; утром зовет его сам; в лодке по воздуху приплывают две женщины, требуют Два Пера; тот спрятался, женщины обещают приплыть снова; утром находят юношу, заметив его длинные волосы, увозят на запад; дядя приходит, плачет; Q. на струе дыма догоняет лодку, поворачивает назад; соглашается отпустить брата с женщинами, когда те разрешают отрезать у них куски плоти, чтобы сделать из них мокасины, дающие силу и знание; Q. знает, что женщины мучают брата, на струе дыма снова летит на запад; останавливается на поляне, где живут старуха, ее внук и две внучки; внук во всем как Q., становится его братом; старуха рассказывает, что дочери вождя привезли человека, подвесили на столбе, жгут, чтобы он плакал, его слезы превращаются в бисер; Q. дает один из мокасинов своему названому брату; когда они суют их в огонь, дочери вождя чувствуют боль; Q. усыпляет находящихся в доме, выносит брата, превращает дом в раскаленный камень, все гибнут; Q. со старухой и ее внуками возвращается к дяде; того мучают лисы, издеваясь и говоря, Мы пришли! (будто это вернулись племянники), бросая угли в лицо старика; Q. подвешивает Лиса в дымоходе, тот из белого становится рыжим, нос и кончик хвоста почернели; Q. отпускает Лиса, теперь у лис нынешняя окраска]: Curtin 2001: 185-191). Великие равнины. Черноногие [серый Ворон прячет бизонов; вождь просит Напи помочь; Н. превращает себя в собаку, сына вождя в палку; маленький сын Ворона подбирает собаку, жена Ворона - палку; Собака и Палка находят подземную нору, выгоняют оттуда бизонов; выходят сами, прицепившись к шерсти старого бизона; Н. превращается в дохлую выдру, ловит Ворона, вешает в дымоходе; с тех пор вороны черные]: Spence 1985: 208-212; ассинибойн [Ворона была красивой певчей птицей; гордилась своим оперением, не разговаривала с другими; Inkdomi в образе Орла разозлился, налетел на нее, ее перья почернели, а голос охрип]: Foustar, Blue Talk 1978: 25-29; тетон: Erdoes, Ortiz 1984 (Brule) [Белый Ворон предупреждает бизонов о приближении охотников; юноша прячется под бизоньей шкурой, хватает его; один из охотников бросает его в огонь, веревка сгорает, Ворон улетает, но делается черным и больше не предупреждает бизонов]: 395-396; Нейхардт, Браун 1997 (оглала) [см. мотив K19b; беременная женщина падает с неба, ее сын Падающая Звезда (ПЗ) остается жив; его воспитывает Жаворонок; белый Ворон распугивает бизонов, люди голодают; ПЗ превращается в мертвого бизона, Ворон спускается его клевать, ПЗ хватает его, коптит в дымоходе; Ворон становится черным, улетает, потеряв силу; ПЗ превращается в мальчика, живет у старухи; Громы унесли руку вождя, тот обещает дочь тому, кто вернет руку; в образе королька ПЗ прилетает в типи, где висит рука; опрокидывает котел на Иктоми (Паук) и других, уносит руку, возвращает вождю, женится]: 496-513; хидатса: Beckwith 1938, # 46b [Ворон летает, кричит, делая мясо горьким; Койот ловит его, бросает в огонь; перья разлетаются птицами; из костей вылетает белый Ворон: Я вернусь в конце мира!]: 300-301; Lowie 1942 [девушка выходит за Месяца; ее сын выкапывает на небе корневище, проделывая отверстие, в которое видно землю; они с матерью спускаются по веревке из сухожили, Месяц убивает мать камнем, мальчик невредим; живет у старухи; убивает чудовищ; из дупла выходит лысый человек, кричит, все мясо становится горьким; юноша стал пауком, забрался на дерево, превратил лысого в безвредную сову; белый Ворон предупреждает бизонов о появлении охотников; юноша стал раненым бизоном, привел стадо людям, сам ушел в степь, сделал вид, что издох; слетелись вороны и сороки, последним - их вождь белый Ворон; юноша поймал его за ноги, ощипал; тот улетел; юноша бросил в воздух одно перо, оно превратилось в белого Ворона; юноша покрасил его в черный цвет; у людей крохотные глазки и рты, юноша их расширил; выбил хищному лосю все большие крупные зубы, оставил два; в конце превратился в Утреннюю Звезду]: 4-6; северные шейены [две девушки смотрят на звезды; первая хочет в мужья яркую звезду, вторая обычную; дикобраз заманивает первую на дерево, оттуда на небо, превращается в мужчину средних лет, берет девушку в жены; велит не копать белый клубень; та выкапывает его, видит в отверстие свой дом на земле; спускается по травяной веревке; она коротка, девушка падает, разбивается; женщина-Жаворонок находит в ее чреве мальчика, воспитывает; он приходит к своей бабке по матери; дает водному чудовищу себя проглотить, режет его изнутри, выпускает проглоченных людей; в другом селении белый Ворон отгоняет бизонов от охотников, люди голодают; Падающая Звезда прикидывается мертвым бизоном, ловит Ворона, коптит его до смерти в дымоходе; женится]: Grinnell 1921: 308-312 в Edmonds, Clark 1989: 188-192; арапахо [белый Ворон прячет бизонов; сперва Кролик, затем Лось, Бизон притворяются мертвыми; Ворон спускается клевать бизона, пойман, повешен в дымоходе, становится черным; люди отпускают его, следуют за ним, подбрасывают щенка; щенок находит дверь в горе, за которой бизоны; выгоняет их на землю]: Dorsey, Kroeber 1903, # 122: 275-276; арикара [Ласточка, затем Ворон посланы за огнем к Солнцу, но лишь обгорели; раньше ворон был белым; третья птица приносит огонь]: Grinnell 1893b: 126; кайова [белый Ворон прячет животных под землей; Сендех посылает на разведку Сову и Стрекозу (с тех пор их глаза навыкате); превращается в щенка, дочка Ворона подбирает его; он открывает кремневую дверь, выгоняет бизонов на землю; превращается в репей, прилипает к шерсти бизона, Ворон его не находит; превращается в дохлого лося; Ворон спускается его клевать, зажат между ребрами, брошен в огонь, становится черным]: Parsons 1929, # 9: 21-26; кайова-апачи [белый Ворон отгоняет от охотников дичь; Койот превращается в убитого лося; Ворон спускается его клевать, зажат между ребрами; Паучиха отпускает его, но тут же притягивает обратно за паутину; люди мажут его углем, делая черным, велят питаться падалью]: McAllister 1949, # 10: 53-55. Юго-восток США. Кэддо [см. мотив J12; Филин с бабкой прячут всю воду в одном водоеме; белый Ворон с шумом ловит кузнечиков; люди думают, что он нашел воду; разочарованный Койот вываливает его в грязи, теперь ворон черный; Черепаха проваливается в трещину, зовет на помощь; Койот бьет ее, чтобы зря не шумела, теперь на ее панцире трещины; блоха кусает мать Филина; та опрокидывает кувшин, вода льется по всем направлениям; благодарный Койот позволяет Блохе жить на его шерсти]: Dorsey 1905, # 40: 67-69; чироки: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 1 [Громы хранят огонь в дуплистой сикаморе, растущей на острове; птицы и животные по очереди пытаются его украсть, но лишь обгорают (происхождение окраски); Паучиха-водомерка приносит уголек]: 386-387; Duncan 1998 [огонь надо украсть, принести издалека; Стервятник несет угли на голове, перья на его шее обгорают, он сует голову в воду, гасит огонь; Змея несет на спине, чернеет, тоже ныряет; Паук приносит огонь в глиняном сосуде]: 53-55; Mooney 1900, # 2 [как в Kilpatrick; Водомерка приносит угли в сосуде]: 240-242; семинолы [две птицы (это вороны) имели яркое оперение и красивые голоса; увидев пожар, бросились смотреть, что это, упали в золу, почернели, охрипли]: Gallagher 1994: 39; чоктав [когда первые люди выходят из-под земли, они словно в коконах; Великий Дух посылает кого-то их развернуть, распрямить члены; огнем владеет кто-то на востоке; Опоссум приходит, поджигает свой пушистый хвост; его ловят, хвост становится голым; то же со Стервятником; он положил угли на голову, облысел, кожа покраснела; Ворон долго примеривался у огня, почернел, охрип от дыма; бабка-Паучиха принесла огонь в глиняном сосудике; Медведь хотел взять его себе, обжег лапы; огонь взяли люди, стали урашивать жилища орнаментом, обозначающим ноги паучихи и огонь]: Cushman? (<A href="http://www/earthbow/com/native/choctaw"http://www/earthbow/com/native/choctaw</A /spider.htm). Калифорния. Маттол [Ворона был мужем, Ворон - женой; жена пошла собирать водоросли и моллюсков, оставила ребенка, стала есть икру (sea eggs); ребенка унесло приливом; муж бил жену, пока она не почернела и умерла; брат жены стал бить мужа, пока он не почернел и умер; с тех пор ворона и ворон черные]: Nomland 1938: 119. Большой Бассейн. Южные юте [Ворон был белым, Sьn.ºwavi решил сделать его черным; притворился мертвым, обсыпав себя личинками, собранными с туши дохлого животного; Ворон спустился клевать труп, С. схватил его, коптил над огнем, Ворон стал черным]: Lowie 1924, # 18: 32. Большой Юго-Запад. Западные керес (Акома) [игроки играют на жизни людей, Каупата опасней всех; Солнце посылает своего сына изменить правила, играть лишь на ценности и украшения; он выигрывает; вырезает глаза К., превращает их в две яркие звезды; К. поджигает мир; птицы борются с огнем, обретая нынешнюю окраску (ворон становится черным, колибри пролетает сквозь радугу, становится пестрым); дождь заливает огонь]: Benedict 1930: 62-65. СЗ Мексика. Уичоль [мир в холоде и во тьме; Белый Орел летит, находит спящий Огонь; люди-животные строят для него храм, приносят дрова; Змеи решают его украсть; красная Змея почернела; Огонь проснулся, скрылся в пещере; Скорпион, Стервятник, Ягуар, Енот и другие пытаются его вернуть, обожжены (черные пятна на их теле); Оленю удается упросить Огонь вернуться; тот учит людей устраивать праздники, делать стрелы, выжигать участки под огороды и пр.]: Cunningham 1978: 23-26. Северные Анды. Коги: Preuss 1926, # 9 [герой надевает одежду стервятника, в то время белую; вождь стервятников в облике человека ловит его, дает дочери; герой живет с ней; шаман запирает их в доме и поджигает его; герой забирает семена и отростки всех культурных растений, улетает с женой; его одежда становится черной; приглашает в гости тестя и тещу; те идут через участок, подготовленный для пожога; супруги поджигают его, тесть и теща сгорают]: 205-211; Reichel-Dolmatoff 1951(2), # 6 [вместе с людьми-стервятниками и людьми Грома (Makъ) Duginavi живет на небе; просит Царя Стервятников одолжить ему его белую одежду спуститься на землю; на земле возделывает поле (puso a hacer un sembrado), питается падшими животными, на ночь возвращается; Люди Грома удивляются, что у него много еды; Tйiku (изобретатель топоров и мачете) и Nyiueldue (хозяин золота, лодок, деревьев) ставят капкан, ловят Д., Н. сажает его в клетку, оставляет дочь стеречь; Д. превращается в человека, сходится с девушкой; Н. закрывает любовников в доме, поджигает; Д. прикрывает крыльями девушку от огня и золы, с тех пор перья Королевского Стервятника со спины словно бы обгоревшие; когда лопаются две приготовленные Д. заранее незрелые калебасы, Н. думает, что любовники сгорели; Д. приносит девушку на свое поле, там маниок, ямс, батат; урожай Н. погиб от засухи; Н. видит, как муравьи тащат кусочки ямса и пр.; приходит на поле, не узнает Д.; тот посылает его на середину участка копать маниок, поджигает участок; Н. сгорает, а из дыма вылатает Царь Стервятников, который одолжил Д. свою одежду; см. далее мотив G9, мотив K8A]: 38-40. Чако. Кадувео: WS 1990a, # 30 [трое детей всегда играют допоздна; разукрашенный сосуд с цветами в нем спускается с неба; дети лезут за ними, сосуд начинает подниматься; мать цепляется за ногу последнего мальчика; нога отрывается; кровь окрашивает небосвод, с тех пор на горизонте красная полоса (на закате); белые птицы приходят купаться в луже крови, обретают окраску; Стервятник не выдерживает жар, обтирается углями, становится черным], 31 [дети играют допоздна, затем ложатся во дворе; старик кричит другим, что существо (птица?) спустилось с неба и уносит детей, но родители не обращают внимания; дети поют, поднимаясь; старик хватает существо, прилипает к нему; родители хватают старика за ногу, она отрывается; они собирают кровь в сосуд, зовут птиц купаться; Стервятник не может вынести зуд, вываливается в сгоревшей траве, становится черным; другие птицы обретают разноцветное оперение]: 55-56, 57-58. Ворон почернел после того, как стал клевать падаль. Бирма. Бирманцы [Солнце спустился к дочери царя драконов Нага; вернулся на небо, Нага родила три яйца; Нага послала белого Ворона сказать Солнцу, что скоро появятся дети; Солнце дал ему отнести рубин, чтобы купить детям царство; по пути Ворон стал с другими птицами начал клевать объедки на привале купеческого каравана, спрятал ношу под куст; купец подменил рубин навозом; развернув узелок, принцесса умерла от горя; Солнце опалил перья Ворона, тот стал черным; брошенные яйца поплыли по реке, разбились; одно превратилось в россыпи рубинов, из другого вышел тигр, из третьего крокодил]: Тхин Аун 1957: 99-100. Филиппины. Пампанго [два ворона (crows) живут в золотом дворце Синукуана (Sinukuan) вместе с другими животными; начинается эпидемия; расстроенный С. зовет к себе Воронов попеть; идет их искать, они клюют падаль; он наказал их, сделав черными и отняв сладкозвучный голос]: Eugenio 1994, # 236a: 384; Cebuano [когда ковчег Ноя пристал к горе Синай, Н. послал Ворона узнать, сошла ли вода в долинах; тот стал клевать трупы; Н. запустил в него чернильницей, сломав ему ногу; с тех пор Ворон ковыляет, а выкупавшись в чернилах, стал черным]: Eugenio 1994, # 236c: 386. Балканы. Слевенцы: Dдhnhardt 1910: 59 (Каринтия) [(то же, что на с. 496?); герой убил нечистого духа и его любовницу; ворон стал клевать труп нечистого и стал черным; ворона клевала то нечистого, то его любовницу, стала серо-черной], 495 [мать богатыря взяла в любовники черта; тот убил обоих, порубил в куски, привязал их к хвосту лошали; Ворон с Вороной прилетели клевать; Ворон клевал черта, стал черным; Ворона клевала обоих, стала черной-серой]; румыны, боснийцы [белый Ворон был выпущен из ковчега, чтобы узнать, кончился ли потоп; не вернулся; был наказан Богом или Ноем, став черным, кровожадным и обреченным питаться падалью]: Гура 1977: 533; румыны [Ной послал белого Ворона, тот стал клевать падаль; послал Голубя; Ворон велел тому сказать Богу, что он его не видел; Голубь вымазал лапки кровью трупа, они теперь красные; Ной велел Ворону питаться падалью и быть черным, как черно от гнева его, Ноя, сердце]: Beza 1928: 133; болгары: Рангочев [на шестой-седьмой день после начала потопа Сороку послали узнать, есть ли суша; она стала клевать трупы, не вернулась на корабль (гамия); то же ворон; Голубь нашел сушу, вымазал лапки глиной (теперь они красные), вернулся, получил благословение; Ворон был проклят, стал каркать, стал из белого черным] в Korotayef a.o. 2006: 208; Попов 1994 в Korotayef a.o. 2006 (Родопы) [во время потопа Nuah спасся в ковчеге (гамия); взял с собой семена и разных животных; над водой оставались две горы - Мусала (самая высокая в Болгарии) и Пирин; Н. пристал к ним, послал Ворона искать сушу; тот стал клевать трупы; Н. проклял его, сделав черным и велел жить в одном месте (т.е. не быть перелетной птицей); Н. послал Голубку, та нашла сушу, вымазала ножки, они стали желтыми]: 208-209; сербы [сербы, рассказывая о каком-нибудь чрезвычайном или сомнительном событии, говорят, Не случалось это с тех пор, как почернел ворон]: Афанасьев 1994(1) в Сумцов 1890a: 67. Средняя Европа. Русские, западные украинцы [белый Ворон был выпущен из ковчега, чтобы узнать, кончился ли потоп; не вернулся; был наказан Богом или Ноем, став черным, кровожадным и обреченным питаться падалью]: Гура 1977: 533; (ср. Белова 1999 [ворон наказан невозможностью утолять жажду в июле, но он изначально черен]: 170-171); украинцы, поляки [Бог сделал ворона черным за то, что тот не воротился в Ноев ковчег]: Сумцов 1890a: 66; русские [ворон создан был белым и кротким как голубь; выпущенный из ковчега, кинулся на падаль и не вернулся к Ною с вестью об окончании потопа; стал черным и кровожадным]: Сумцов 1890a: 66; хорутане [сказка: богатырь убил нечистого духа вместе с его любовницей, их рассеченные на мелкие части тела разбросал по полю; ворон и ворона стали клевать трупы; ворон клевал одного нечистого, поэтому стал черным; ворона и черна, и бела, т.к. клевала и нечистого, и его любовницу]: Сумцов 1890a: 67. Кавказ - Малая Азия. Грузины [мальчик слышит, как отец собирается зарезать двух его любимых быков; убегает вместе с быками; на переправе малыш утонул; быки застонали от жалости, все вокруг вместе с ним; Бог услышал, послал Ворона узнать, о чем плач; тот рассказал, что воронье и грачи клюют труп; Бог обвинил Ворона в отсутствии жалости, сделал черным; послал Голубя; тот с жалостью поведал о происшедшем; Бог сделал Голубя белым, а ноги красными (Голубь вымазал их в крови мальчика)]: Вирсаладзе 1973, # 196: 267-268. Балтоскандия. Саамы [во время потопа к Адаму приплыл корабль; Черт пытался зацепиться за платье жены А., А. стулкнул его вниз; по прошествии трех лет бог Йиммель посылает белого Ворона искать землю; тот садится на плавающий труп, клюеет его; Й. велит Ворону быть черным, вечно голодным; посылает Оляпку, она находит на воде пустившую корни травинку сыйинь, приносит; теперь ее называют Йиммель чюдзай, Йиммель-птичка]: Чарнолуский 1972: 53-56. Южная Сибирь. Хакасы (сагайцы) [Кудай создал 10 мужчин и 9 женщин; из всех птиц лишь Ворон согласился лететь за мобу су (вечной водой), чтобы дать их оживить; по дороге назад соблазнился на падаль, пролил часть воды; в наказание стал черным, а люди лишились бессмертия]: Дыренкова 1929: 123. Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, # 105 (северные манси) [живут старуха и старик тундрового холма, вокруг вода; с неба ныряет железная гагара, с третьей попытки приносит в клюве землю; когда вдохнула ее, ее горло лопнуло (на этом месте теперь красноватое пятно); так же ныряет железная чомга (названа второй гагарой), у нее лопается макушка (там красноватые перья); земля вырастает; старуха и старик посылают белого ворона узнать, велика ли она; на третий раз он клюет покойника, возвращается черным; старик велит ему питаться падалью; (далее старуха рожает Тарыг-пещ-нималя-сов, он же Мир-сусне-хум, "за миром наблюдающий человек"; см. мотив A4; он посещает далекие миры, добывает жен; старик - Торум, его жена - Калтась)], 106 [начало то же]: 258-259, 272-273; Ромбандеева 1991 [на торфяном клочке посреди воды жили муж и жена; у них были Гагара и другая водоплавающая птица - Лулы; они просят Л. достать со дна землю, та приносит на клюве комочек; он вырастает; белый Ворон летает смотреть, велика ли земля; ест труп, становится черным; сперва земля была гладкая, затем семь дней грохотала, появились горы]: 14; Gondatti в Munkбcsi 1908 [За Миром Наблюдающий Человек сбросил свою мать в наказание на землю, отправил ей в услужение Ворона; она посылала ей на разведку, веля ничего не есть; однажды он вернулся поздно и черным, ответил, что ел труп; та велела ему питаться падалью, а мясо ворона должно быть хуже любого другого]: 257. Средний Запад. Оджибва (тимагами) [см. мотив M60; Ненебук убивает царицу Гигантских Рысей; Рыси посылают потоп; Н. велит Бобру достать землю, тот не доныривает до дна; Ондатра всплывает мертвой с землей в лапах; Н. делает землю; посылает белого Ворона узнать, велика ли она; тот ест дохлую рыбу, становится черным; Чайка ест немного, концы крыльев ее становятся черными; Сова ест свежую рыбу, не возвращается]: Speck 1915d, # 1: 34-38. Северо-Восток. Ирокезы (группа не указ.) [голые птицы собрались на совет, решили просить богов дать им покрытие для тела; когда перья готовы, никто не хочет за ними идти, соглашается лишь Стервятник (turkey-buzzard); он был чистым, но по пути ему пришлось есть падаль; найдя перья, взял себе самые лучшие, яркие, но ему трудно было в них лететь; померив разные наряды, остановился на том одеянии, в каком он сейчас; хоть он и некрасив, хорошо летает; принес одеяния птицам]: Smith 1883: 79-80. Большой Бассейн. Восточные шошони [во время потопа Бог посылает с горы птиц; Ворона ест трупы, возвращается, источая смрад; Бог делает ее черной, велит отныне есть падаль; Чикади приносит немного глины; Бог делает из этого землю]: Saint Clair 1909b, # 10: 272-273. Большой Юго-Запад. Хикарилья: Mooney 1898a [люди поднимаются на землю из нижнего мира; она покрыта водой, четыре ветра сдувают воду на четыре стороны, образуя четыре моря; Барсук выходит, вязнет; Бобр строит плотину; когда послан Ворон, земля уже высохла, он клюет дохлую рыбу, лягушек, не возвращается, за ним посылают Смерчь; в наказание люди делают его из серого черным]: 199-200; Opler 1938, # 3 [люди поднимаются из нижнего мира на землю; она залита водой; Паук и Муха спускаются с неба по веревке из солнечных лучей, бросают в четыре стороны четыре обруча, вода сходит; люди посылают в четыре стороны четырех Воронов (Crow) разных цветов; те едят дохлую рыбу и прочую живность, оставшуюся без воды, не возвращаются; люди посылают белую Ласку, тот рассказывает, чем заняты Вороны; Барсук наступил в грязь, теперь у него черные лапы; Бобр делает дамбы, поэтому теперь есть реки]: 16-23; восточные керес (Кочити) [начинается потоп, люди строят лодку; прятавшиеся на горах превратились в скалы; когда вода сошла, послали белого Голубя, он вернулся, сказал, что везде трупы; послали белого Ворона, он остался клевать трупы, вернулся, стал черным; снова Голубя - он принес цветок; спасшиеся люди сказали, что будет мировой пожар]: Benedict 1931: 2-3. Гондурас - Панама. Бокота [у первых людей зубы из камня; Чубэ решает уничтожить их всех, кроме Хули, его жены и детей; люди не верят Х., что будет потоп; море заливает землю; после потопа Ч. заменяет Х. и его семье каменные зубы кукурузными зернами; люди теперь более кроткие; Ч. посылает Стервятника, затем Жабу, затем Голубя узнать, высохла ли земля; Стервятник ест трупы, его лапы и голова краснеют; Жаба доходит до моря, возвращается; Голубь возвращается трижды, его ноги тоже краснеют; на четвертый раз приносит лист; люди - потомки Х.]: Margery Peсa 1994a, # 5: 81-83. Гвиана. Макуши [во время потопа Nuб сделал лодку, в нее сели все звери; первопредки превратились в животных и птиц; спасаются на вершине дерева inaja; в течение долгой ночи Агути бросает косточки плодов в воду; сперва они попали ему в гениталии, волоски пристали, теперь плоды инажа покрыты волосками; спускаются, когда они начинают падать на сухую землю; восходит солнце; чтобы узнать, высохла ли земля, Н. послал урубу, который был тогда голубем; тот ест трупы, особенно рыбу, почернел и превратился в стервятника; Голубь вернулся и рассказал; Орел, Ибис, Цапля тоже не вернулись, ели рыбу, муравьи объели им ноги]: Koch-Grьnberg 1924: 261-262. Чако. Мокови [люди забрались на дерево, сделали лодку, обшив кожей каркас из веток; пошел дождь, потоп залил землю; белых стервятников послали на землю, они стали есть трупы, сделались черными; Голубка принесла зерна маиса; чтобы смыть трупы, дождь был послан еще раз; люди спустились с дерева]: WS 1988, # 69: 98-99. Прочие варианты. Северная Африка. Берберы [Бог велел белому Ворону отнести мешок золота мусульманам, а вшей христианам; Ворону надоело тащить тяжелое золото, он бросил его христианам, вшей отнес мусульманам; Бог наказал Ворона, сделав черным]: Dдhnhardt 1910: 59. Судан - Восточная Африка. Шиллук [Белошеяя Ворона сказала Ворону, что убила свою мать; посоветовала убить свою, чтоб не мешала; Ворон убил мать; Ворона надела на шею белое ожерелье, стала смеяться, а Ворон был проклят, стал черным, в трауре; на лето Ворона улетает к матери, Ворон же весь год живет в стране шиллук]: Hofmayr 1925: 372. Южная Азия. Хариа [Pronomosor послал огненный дождь уничтожить людей; послал птиц узнать, выжил ли кто-нибудь; dhechua сел на обгоревшее дерево, почернел; kuhu садился то на деревья, то на землю, стал черно-коричневым; lipi - на землю, стал коричневым]: Elwin 1949: 181. Китай. (Видимо, лишь одна запись, район не указан). Ворон на свадьбе берет перья взаймы. Некрасивая, но добрая птица получает от других перья в подарок, делается красивой. Ворон (crow) из зависти гонится за ней, но падает в смолу и становится черным (Ting Nai-Tung 1978, # 224: 41). Балканы. Древняя Греция [Ворон сообщил Аполлону об измене его возлюбленной Корониды. Аполлон убил Корониду, а Ворона проклял, сделав его белые до того перья черными]: Apol. III, X, 3 (Аполлодор 1972: 63). Балтоскандия. Финны [Ворон договорился с Муравьями, что тот, кто поднимет кусок свинца на вершину елки, получит право питаться яйцами проигравшего; Ворон тащил, почернел, но не поднял свиней; Муравья подняли {не ясно, большой кусок по кусочку или изначально был договор тащить кусок по размеру своего тела}]: Dдhnhardt 1910: 143. Амур-Сахалин. Нивхи [Ворон (либо Ворона) был белым, обладал лебяжьим голосом, Лебедь был черным и каркал; Лебедь сказал, что он много где летает, а Ворон - нет, предложил поменяться перьями и голосом; Ворон согласился]: Крейнович 1929: 97-98. Калифорния. Горные мивок [см. мотив I75; люди третьего поколения были птицами и животными с антропоморфными признаками; сталактиты в пещере - остатки еды их вождя; чтобы легче охотиться, белый Ворон стал черным; люди превратились в животных]: Barrett 1919, # 1: 2-5.
Мотив: C 83. Неподъемная тяжесть.
Описание мотива: Персонаж пробует поднять небольшой предмет или существо, который или которое оказывается гигантским и неподъемным.
Резюме текстов: Махабхарата, македонцы, русские, осетины, грузины, Систан, Эдда, литовцы, флетхед.
Южная Азия. Махабхарата (Мбх.3.147): Васильков, Невелева 1987: 300-301 [Хануман предлагает Бхиме отодвинуть его хвост, чтобы пройти по тропе; тот не в силах поднять его даже двумя руками; понимает, что перед ним некто могущественный], 672 (комм.).
Балканы. Македонцы [Бог, услышав похвальбу Кралевича Марка, который своим копьем готов поднять всю землю, посылает ему навстречу ангела или старика с торбой, равной по тяжести всей земле; Марк не может ее поднять и в результате теряет значительную часть своей силы; оставшейся части ему достаточно, чтобы быть выше почти всех других юнаков]: Путилов 1971: 84-85.
Средняя Европа. Русские [Святогор думает, что может поднять всю землю; находит переметную сумку; напрягая все силы, поднимает ее до колен, одновременно увязая в земле; умирает]: Путилов 1957: 47; 1971: 83-86.
Кавказ - Малая Азия. Осетины [Сослан едет по загробному миру, видя мучения, которым подвергаются люди; его умершая жена Ведуха дает объяснения; у ног коня оказываются три клубка нитей; В. объясняет, что один воплощает тайны вселенной (нить бесконечна), второй - люди размножатся и будут мерить землю, третий означает козни завистников; в суме, которую он не сумел поднять, - все достоинства людей]: Либединский 1987: 215-231; грузины: Чиковани 1966: 102 [Амирани должен поднять ногу Амбри (Андрероби); в одних вариантах справился с задачей, в других - нет, просит крестного отца прибавить ему сил], 302 [старуха везет на арбе тело убитого Бадри - дяди Амирани; просит А. приподнять свешивающуюся руку Б., положить на арбу; А. не смог, старуха легко поддевает руку нагайкой; А. встречает крестного, тот добавляет ему силы].
Иран - Средняя Азия. Таджики Систана [Мухаммад советует Али самому посмотреть на Рустама; тот видит, как гора едет на горе, это Р. на коне Рахше; он роняет торбу, предлагает А. поднять; тот с трудом поднимает лишь до колен; Р. легко поддевает торбу плеткой; М. объясняет, что торба весит сколько семь поясов земли и неба; если бы А. поднял ее выше, земля и небо перевернулись; А. вызвал Р. на поединок, подбросил к небу, Р. воззвал к Богу, чтобы тот его поддержал; Бог ответил, что у Бога нет рук, его руки - А.; Р. воззвал к А.; тот подхватил его; огнепоклонник Р. принял ислам]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, # 23: 254-255.
Балтоскандия. Исландия [Эку-Тор на своей колеснице, запряженной козлами, и Локи отправились в путь и заночевали у одного человека; Тор зарезал и сварил своих козлов, а хозяина с сыном и дочерью пригласил к ужину; кости велел кидать на шкуры; Тьяльви, хозяйский сын, расколол бедренную кость и выковырял мозг; утром Тор оживил козлов, но один хромал; Тор в гневе готов был всех убить, но согласился взять в виде выкупа хозяйских детей Тьяльви и Рлскву; они следуют отныне за ним; по пути в страну великанов Тор и его спутники вошли в лес, добрались до какого-то дома; ночью услышали грохот; утром видят, что рядом лежит великан и храпит; Тор опоясался Поясом Силы, великан проснулся, сказал, что его зовут Скрюмир (хвастун?); дом с пристройкой, в котором они ночевали, был его рукавицей Скрюмира; С. напросился в попутчики, взял котомку с едой; на привале заснул, а Тор не сумел ни единого узла развязать и открыть котомку; ударил С. Мьолльнером по голове; тот: не листок ли упал? Ночью Тор бьлт великана молотом по голове и слышит: желудь упал? Под утро ударил в висок, молот вошел глубоко. - Не сучок ли упал? Пора идти, скоро Утгард, там много людей и побольше меня]; Скрюмнир уходит на север, а Тор и его спутники двигаются дальше на восток и видят город среди поля; протискиваются между прутьями ворот и приветствуют конунга; тот: в каком же искусстве вы беретесь себя показать? Локи: никто не съест своей доли быстрее меня. Он соревнуется с Логи (пламя); оба едят с двух концов корыта, встречаются на середине, Логи съел и кости, и корыто; Тьяльви соревнуется в беге с Хуги (мысль) и проигрывает; Тор пьет из рога, который местные люди пьют в один, много в два или три глотка, но когда Тор делает два глотка, воды в роге почти не убавляется; Тору предлагают поднять кошку; он старается, кошка изгибается, но ему удается лишь оторвать от земли одну ее лапу; Тор: пусть со мною поборются! Утгарда-Локи: никто не посчитает это стоящим делом, пусть старуха Элли (старость) попробует; Тор упал на одно колено; Утгарда-Локи хорошо принимает асов, а отпуская их говорит, что если бы он знал, сколь силен Тор, не допустил бы их в Утгард. - Это я повстречался вам в лесу, а котомка была стяута узами из волшебного железа; ты ударял скалу, а не меня; Локи и Тьяльви не могли спорить с Пламенем и Мыслью. Другой конец рога был в море: то, что ты выпил, теперь зовется отливом. Кошка - это мировой змей, ты поднял его до неба. Не было человека, который бы победил Старость; Тор занес для удара свой молот, но Утгарда-Локи и его город мгновенно исчезли]: Младшая Эдда 1963: Младшая Эдда 1970: 41-46; литовцы [человек находит дитя / кошку и не может ее поднять]: Кербелите 2001: 502.
Побережье-Плато. Флетхед [Создатель предлагает Койоту поднять камень; тот не может даже двинуть его; этот камень - весь мир; Создатель создал Койота для того, чтобы тот уничтожил чудовищ, противостоял злому Amteep, владыке нижнего мира]: Clark 1966: 69-70.
Мотив: C 84. Преображение людоедки.
Описание мотива: Молодой герой убивает и преображает людоедку. Ее плоть превращается в объекты, встречающиеся на деревьях - грибы, смолу, плоды, шишки.
Резюме текстов: Побережье - Плато. Тилламук [внук-Енот Дикой Женщины съедает все коренья в ее корзине, оставляет свои экскременты; за это она обжигает ему хвост (полосы до сих пор); он уходит; ей жалко его, она идет за ним следом; люди думают, что она хочет его убить, скрывают, что его видели; на берегу реки Женщина ныряет за его отражением, затем замечает внука на дереве; он бросает ей ягоды, просит закрыть глаза; убивает, сбросив сук; несет труп; каждый раз, когда он проходит под поваленным деревом, его ноша становится легче, пока не исчезает совсем; вся плоть Дикой Женщины остается на стволах в виде грибов]: Jacobs 1959, # 19: 70-72.
Средний Запад. Степные кри [Барсук и его жена Скунс отдают дочь за Гризли; тот отбирает у них все мясо; Скунс варит сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; тот вырастает, бьет до смерти Гризли и его сыновей; летит на своей стреле в селение вождя Медведя; велит бизонам появиться из земли; становится некрасивым замарашкой; старшая дочь Медведя его отвергает, младшая берет в мужья; теперь он снова красавец; старшая сестра просит мать его опозорить; старуха просит его перенести ее через ручей, отказывается слезать; он превращается в кровь, она выпускает его; он превращает ее в растение pig-vermilion; бросает ее старшую дочь о дерево, она становится несъедобным древесным грибом; превращает Медведя и его людей в медведей, волков, лис и прочих животных; возвращается с женою к родителям; превращает тех в барсука и скунса, жену - в дикую кошку, сам превращается в кровь]: Bloomfield 1930, # 17: 110-120.
Юго-восток США. Алабама [человек рубит людоедку на части; ее сердце бросает о ствол дерева; оно превращается в древесный гриб, кишки - в лианы]: Martin 1977: 45; Swanton 1929, # 13: 130; коасати [как у алабама]: Swanton 1929, # 10: 169.
Большой Юго-Запад. Навахо [вопреки желанию своих братьев, девушка выходит за Койота; тот гибнет по своей глупости, она обвиняет братьев в его убийстве; делает себе зубы из костяных шильев, превращается в Медведицу; стрелы отскакивают от нее, она хранит сердце под кучей листьев; ее братья прячут младшего под очагом, сами бегут; она догоняет и убивает их, находит младшего; тот добегает до места, где спрятано ее сердце, поражает его стрелой; режет ее тело на части, швыряет их, они превращаются в орехи пиньон, плоды юки, медведей, дикобраза и пр.; см. мотив G23B]: Haile 1984, # 16-17: 82-88; Matthews 1994: 99-103; O'Bryan 1956 [гениталии превращаются в сосновую смолу, груди в орехи пиньон]: 44-48.
Мотив: C 85. Усмирение Ветра.
Описание мотива: Ветер дует неправильно, добычи нет. Герой усмиряет его, после чего становится слишком тихо. Затем герой устанавливает нужное равновесие.
Резюме текстов: СЗ Побережье. Цимшиан [погода плохая, дует лишь Южный Ветер (ЮВ), рыба не клюет, Txбmsen (Ворон) голодает; Т. зовет рыб; Осьминог, Палтус предлагают идти на ЮВ войной; Касатка дает участникам свою лодку; Гребешок (Cockle) на носу лодки все время хвастает, что пинком повалит ЮВ; Палтус ложится в дверях дома ЮВ; Гребешок входит в дом; ЮВ сидит спиной к нему, непрерывно пускает ветер, Гребешок не может подойти; Ворон зовет его назад, ломает раковину, съедает хвастуна; зажег в доме ЮЖ дымный факел, тот начал кашлять, пошел к выходу, поскользнулся на Палтусе, упал на лодку-Касатку; в лодке Осьминог впился в него присосками, не выпускает; ЮВ предлагает, чтобы был день хорошей погоды и день плохой; Ворон не согласен; - Два дня; - Не согласен; - Вечное лето; - Слишком много, пусть четыре дня хорошей погоды кряду; велит Осьминогу отпустить ЮВ; все разошлись по домам, с тех пор хорошая погода]: Boas 1916, # 20: 79-81; хайда [Ворон просит птиц идти с ним походом на Южный Ветер; Сойка отвергнут, т.к. слишком стар, но он все же хочет идти; Ворон вытягивает ему шею; неудачно пытается сделать лодку из разных пород деревьев; лишь кленовая подошла]; квакиутль [Omeal (Ворон) с братьями идут войной на ЮВ Ветер; будучи схваченным, Южный Ветер предлагает, чтобы было тихо всегда; Норка говорит, что это слишком; тогда ЮВ обещает дуть не более четырех дней кряду], нутка: Boas 1916 [у цимшиан, хайда, квакиутль, нутка, маках животные, рыбы или птицы прячутся в разных местах жилища Южного Ветра; тот скользит на них, падает]: 658-660 (доказательства идентичности мотива в евразийских и американских версиях в Hoebel 1941: 5-7). Средний Запад. Оджибва (тимагами) [все лето Западный Ветер (ЗВ) дует так сильно, что Nenebuc не может рыбачить; начинается голод; Н. говорит деду, что пойдет убить ЗВ; тот советует не делать этого, но лишь велеть ЗВ дуть лишь время от времени; N. идет на запад, ломает своему брату (т.е. ЗВ) один из его двух рогов, возвращается; ЗВ предупредил своих трех братьев-Ветров об опасности, те с испугу решили вовсе не дуть; стоячая вода начала гнить, рыбу ловить опять невозможно; дед спрашивает, не убил ли Н. ЗВ; Н. идет к тому, велит посылать ветер время от времени; устанавливается желанное равновесие]: Speck 1915d, # 1b: 30-31. Северо-восток. Малесит [Ворон - вождь, среди его людей его зять Черепаха и парни-Карибу; много дней ветер дует так сильно, что нельзя охотиться и ловить рыбу; Gluskap сказал Ворону, что это птица-Ветер слишком сильно хлопает крыльями; Ворон послал парней-Карибу, те сбили Ветер камнем, связали; сперва все радовались тихой погоде, но затем стоячие воды стали гнить, сделалось слишком жарко; Г. посоветовал снова послать Карибу отвязать птице одно скрыло; стало нормально; когда птица пытается убежать, ветер бывает слишком силен]: Mechling 1914, # 5: 45; пенобскот [Gluscabe делает лодку из камня, но из-за постоянного сильного ветра не может охотиться на уток; бабка говорит ему, что источник ветра далеко; Г. идет туда, теряет от ветра все свои волосы, видит машущую крыльями птицу; назвав ее дедушкой, просит сделать ветер сильнее, для этого вызывается отнести птицу на вершину горы, роняет, птица ломает крыло; теперь ветра нет вовсе, воды покрываются стоячей пеной; Г. возвращается неузнанным (у него отросли волосы), лечит крыло птицы-Ветра, просит не махать постоянно, но лишь день-два кряду]: Speck 1935b, # 4: 40-41; (ср. наскапи [из четырех братьев-Ветров Западный - самый молодой и свирепый, Северный - самый старший и спокойный; сказал Западному, чтобы тот дул потише, иначе погубит их мать; братья решили, что им следует присматривать за людьми, а не губить их ветром]: Speck 1915c, # 2: 74).
Мотив: C 86. Вавилонская башня.
Описание мотива: Чтобы достичь неба, люди строят лестницу или башню, состоящую из отдельных кирпичей, бревен, модулей, блоков. Конструкция разваливается. [Тексты с мотивом разделения языков в статистические подсчеты не включены (вероятно библейское влияние)]
Резюме текстов: Луба, бена лулуа, лози, ила, субия, тонга, луи, мбала, мкулве, чокве, ньямвези, паре, ашанти, аквапим, моси, ачоли, ленду, лугбара, Ветхий Завет, Сан-Кристобаль, Древняя Греция, брибри, (шипая), такана.
Бантуязычная Африка. Луба [стремясь избежать нападений врагов, люди решают связать бревна и по ним забраться на небеса; достигнув облаков, лестница рухнула; в месте падения образовались сперва водопад, затем озеро, упавшие строители утонули]: Котляр 1975: 55; бена лулуа, Bakwa Kunda [люди решили забраться на небо, построили башню из бревен, она упала, женщины и старики погибли]: Frobenius 1983: 163; бена калунга [люди построили башню до неба, она упала, многие погибли, некоторые уже оказались на небе и не сумели найти дороги назад; остатки конструкции видны до сих пор]: Frobenius 1983: 163; луба (шаба) [злой правитель Kalala Ilunga велел строить башню до неба; она рухнула, строители погибли]: Studstill 1984: 104; луба (? Шаба) [человек по имени Mlunga Leza трижды пытался организовать постройку башни до неба, но она каждый раз падала]: Janssens 1926: 556; лози (Замбия) [Бог с женой жили на земле; человек Kamonu во всем подражал Богу, в частности добыл и выплавил железо; Бог запретил ему убивать животных, позволил заниматься земледелием; буйвол потравил посевы, К. его убил; Бог наслал на К. несчастья, его сосуд разбился, пес и ребенок умерли; К. пришел к Богу жаловаться, увидел там свои сосуд, собаку и сына; чтобы К. его не беспокоил, Бог с женой перебрались на остров, затем на гору, но К. пришел опять; гадатель-Трясогузка посоветовала скрыться на небе, Бог с семьей забрались туда по паутине; гадатель посоветовал вытащить глаза паука из тела, чтобы он не запомнил дороги; К. со своими людьми стали строить башню из бревен, она рухнула вместе с ними; люди приветствуют Бога при восходе солнца и его жену при восходе луны]: Parrinder 1967: 37-38; баротсе [мудрец сказал вождю Baroswi (баротсе?, область Гуту, Заимбабве), что если тот снимет с неба луну и повесит себе на грудь, то станет бессмертным; его люди построили башню из камней и бревен, но она рухнула на строителей; тогда вождь с горы зацепил луну веревкой, но оба рожка обломились; вождь упал в яму и умер; в рожках было масло, трава загорелась, но ее потушили]: Baumann 1936: 259; шона (Roswi) [люди построили помост, чтобы достать луну в качестве украшения для вождя (башня, очевидно, рухнула); этот тип украшений представляет собой диск из раковины; зона его распространения в бантуязычной Африке близко совпадает с зоной распространения мифа о башне до неба, см. рис. на стр. 256]: Baumann 1936: 259; ила [женщина в детстве лишилась родителей; затем умерли все ее дети; она попыталась построить башню до неба из бревен, чтобы поговорить с Leza; но постройка каждый раз падала; тогда отправилась на край мира, чтобы подняться на небо; встречные говорили, что ни у нее одной умерли близкие; она не дошла до неба, умерла сама]: Smith, Dale 1920: 197-198 (пересказ в Parrinder 1967: 30-31; Werner 1933: 40-41); тонга (район вдп. Виктория) [люди строили огромную башню, она рухнула, они погибли]: Livingston в Фрэзер 1985: 164; луи (верховья Замбези) [солнце-Ньямбе жил на земле, затем по паутине забрался на небо, велел себе поклоняться; люди решили убить его; поставили друг на друга шесты, сооружение упало, люди разбились]: Фрэзер 1985: 164-165; мбала [люди решили залезть на луну; поставили друг на друга бревна, конструкция рухнула]: Фрэзер 1985: 165; мкулве [люди решили залезть на луну, ставили бревна одно на другое, конструкция рухнула, строители погибли; другие решили так больше не строить]: Hamberger 1909, # 9: 304; яка (Конго) [люди захотели посмотреть на Бога, начали строить башню из бревен; через несколько месяцев черви изъели бревна, постройка рухнула, люди попадали в разные места, рассеялись, больше не составляют один род]: Plancqueaert 1982, # 28: 73-75; чокве [люди стали строить башню из бревен, чтобы забраться на небо; Калунга послал Ветер ее разрушить; все погибли, кроме мужчины и женщины; женщина родила сына и дочь, отец отправил их в другую страну, сам остался, где жил]: Frobenius 1983: 164; субия [люди думали, что луна - это украшение из раковины; начали строить помост, чтобы его достать; опоры рухнули, люди погибли]: Baumann 1936: 256; ньямвези [люди Valengo построили башню до неба; спустились позвать всех родичей; когда полезли, ветер повалил башню, все Valengo погибли]: Spellig 1929, # 2: 232; паре [люди стали строить башню до неба, чтобы пойти туда войной, но бог Kyumbi вызвал землетрясение, башня упала, придавила строителей; после этого К. удалил небо от земли]: Baumann 1936: 257-258.
Западная Африка. Ашанти: Baumann 1936 [примерно как у аквапим; термиты разрушили нижнюю ступку]: 258; Livingston в Фрэзер 1985 [старуха оскорбила Бога, тот удалился на небо; люди начали строить башню, ставя друг на друга песты; одного не хватило, мудрец предложил вынуть нижний пест, поставить наверх; башня рухнула; вар.: нижний пест изгрызли муравьи]: 165; аквапим [люди решили добраться до бога Nyankupon, начали строить башню из ступок; одной не хватило, они вытащили самую нижнюю, чтобы положить наверх, башня рухнула; люди разбежались и с испугу заговорили на разных языках; (Baumann: последний мотив, скорее всего, под влиянием миссионеров)]: Baumann 1936: 258; моси [Nyaka (маленькая антилопа) обещает дочь тому, кто принесет молоко буйволицы, шкуру леопарда, бивень слона; Заяц дает Буйволице сладкую кашу, говорит, что это сок баобаба, Буйволица вонзает рога в баобаб, застревает, Заяц доит ее; предлагает Леопарду купаться, оставив шкуры на берегу; сыплет в шкуру леопарда перец, говорит, что и его шкура жжется, предлагает обе прополоскать, уносит; делает вид, что видит в небе что-то прекрасное; говорит слонам, что их зрение слабое, потому что их глаза по отношению к телу маленькие; предлагает забраться на спину друг другу, чтобы верхний увидел и достал то, что видит он, Заяц; слоны образуют башню, Заяц сует головню под ногу нижнем, тот шевелится, башня падает, верхний при падении обломал бивень, Заяц его унес; птичка стала об этом кричать, Заяц объяснил слонам, что она их ругает; слоны побежали ее ловить, Заяц принес бивень Н.; тот ответил, что потомок двух столь смышленых существ как он и Заяц станет умнее Бога; поэтому не дает Зайцу дочь]: Frobenius 1986: 47-50.
Восточная Африка - Судан. Ачоли [люди нарубили много бамбука, стали делать башню до неба, но не смогли докончить]: Boccassino 1938: 102; ленду [первые люди размножились; решили поставить друг на друга деревья, чтобы добраться до Бога (Gindi); тот в гневе бросил в них звезды, ослепил, обжег их лица; люди отступили и разошлись]: Bosch 1928: 990-991; лугбара [есть миф о строительстве Вавилонской Башни, появлении лугбара и Kakwa, разных языков и племен]: Middleton 1967: 50.
Передняя Азия. Ветхий Завет [люди решили строить башню до неба из обожженных кирпичей, скрепляя их земляной смолой; Бог смешал иъ языки, они бросили строительство, рассеялись по земле]: Быт. 11, 1-9.
Меланезия. Сан-Кристобаль [в Beºebaºearo (легендарное селение близ Heuru) люди разделились на две команды; одна готовила материал ({очевидно, бревна - cutting the material}, другая строила лестницу, чтобы добраться на небо; конструкция рухнула, все находившиеся на ней погибли; это не были дураки-Masi или Kakamora, но обычные люди]: Fox 1924: 336; (ср. вероятное евр. заимств.: О-ва Адмиралтейства [люди лохи во главе с Муикиу стали строить дом до неба; с острова Кали пришел По-Ави, запретил строить; М. послушался, окропил людей водой, они заговорили на разных языках, разошлись]: Фрэзер 1985: 167-168).
(Полинезия. Туамоту [в Марангаи на земле Гаваики люди строили ограды; решили построить высотой до неба, чтобы увидеть Ватеа; тот в гневе разбил ограду, разогнал строителей, велел заговорить на трех разных языках, чтобы они не смогли закончить ограду]: Пермяков 1970, # 167: 416.
(Северо-Восток Индии. Карены [люди стали строить пагоду до неба; Бог смешал языки строителей, люди разошлись по земле]: Фрэзер 1985: 167; микир [потомки Рамы стали строить башню до неба; небожители смешали их языки, люди рассеялись по земле]: Фрэзер 1984: 167).
Балканы. Древняя Греция [Ифимидея лила себе на грудь морскую воду, родила от Посейдона сыновей по имени От и Эфиальт; каждый год они вырастали в ширину на локоть, в высоту на сажень; решили подняться на небо, взгромоздили Оссу на Олимп, Пелион на Оссу; Э. стал свататься к Гере, О. к Артемиде; приняв образ оленя, А. на Наксосе пробежала между братьев, они метнули в оленя дротики и пронзили друг друга]: Apollod. I. 7, 4 (Аполлодор 1972: 11-12).
(Китай. Мео (Северный Вьетнам) [после потопа люди начали строить башню до райского сада; Бог приказал Грому и Молнии разрушить ее; велел людям заговорить на разных языках, разойтись по земле]: Карпов, Ткачев 1958: 255-256).
(Ср. Мезоамерика. Ацтеки (Чолула) [люди стали строить башню до солнца, использую глину и смолу; небожители разрушили ее молниями, великаны рассеялись по земле]: Duran в Фрэзер 1985: 166; хонас [пошел дождь, люди стали строить высокую башню; Ворон принес книгу, где сказано, что будет потоп; после потопа Бог (El Jefe) запретил строить дальше; люди попытались продолжать строительство башни, но заговорили на разных языках]: Driver, Driver 1963, # 1: 206).
Гондурас - Панама. Брибри [на земле живут злые великаны; чтобы истребить их, Бог помещает низко на небе звезду; великаны строят помост, лезут ее достать; ветер разрушает помост; великаны падают в море, превращаются в камни]: Bozzoli de Wille 1977: 71.
(Ср. СЗ Амазония. Тукуна [люди под предводительством Dovi начали строить башню до неба; строителям на каждый день хватало для еды двух яиц колибри; однажды кто-то украл и съел их; люди перестали понимать язык друг друга, разошлись по земле; Д. остался на месте, стал вождем тукуна]: Nimuendahu 1952: 130).
(Ср. Восточная Амазония. Шипая [чудовищные животные (рой of cancans, летучая мышь и карапанан (caramanг) величиной с цаплю) нападают на людей; те связывают бамбуковые шесты, лезут по ним на небо; рой of cancans нападает и там, люди спускаются назад; налетает буря, лестница рушится, люди падают, разбиваются в пыль; теперь шипая живут и на земле, и на небе]: Nimuendaju 1919-1920: 1008-1009).
Боливия-Гуапоре. Такана (тумупаса) [мужчины прячут мясо от женщин, приносят им только кости; одна молодая жена проследила за мужем, рассказала другим; мужчинам пришлось приносить женам все мясо; они решили подняться на небо, связав вместе бамбуковые шесты; подул ветер, мужчины попадали вниз, многие погибли]: Hissink, Hahn 1961, # 235, вар.4: 370.
Мотив: C 87A. Алькор - собака.
Описание мотива: Алькор - собака или волк.
Резюме текстов: Баски, французы, украинцы, эстонцы (Выру), ливы, мари, удэгейцы, орочи, снохомиш, твана, лиллуэт, васко, фокс, мохавки, делавары, сарси, кроу.
Южная Европа. Баски [двое воров украли двух волов крестьянина; он послал в погоню слугу; когда тот не вернулся, служанку, затем собачку, затем пошел сам; не найдя, стал ругаться; в наказание все они оказались на небе, стали созвездием Большой Медведицы; первые две звезды - волы, третья и четвертая - воры; слуга, служанка, собачка, крестьянин - четыре звезды ручки ковша (ясно, что включая Алькор)]: Krappe 1930: 264.
Западная Европа. Французы (Gers) [у погонщика быков воры угнали из хлева быка и корову; он послал в погоню слугу, тот не вернулся; тогда служанку с собакой - то же; он стал ругаться; Бог превратил их в Большую Медведицу; первая звезда ковша - корова, вторая - бык, третья и четвертая - воры, первая звезда ручки - слуга, Мицар - служанка, Алькор - собака, последняя звезда ручки - сам погонщик]: Kabakova 1998, # 23: 36-38.
Средняя Европа. Украинцы [1) (Афанасьев); Большая Медведица - "Воз"; четыре звезды ковша - колеса повозки; две звезды ручки - два вола, третья - погонщик; небольшая звезда - собака; она силится перегрызть упряжь и через это нарушить весь строй мироздания, но перед концом света захочет пить, побежит к воде, в это время ремни вновь срастаются; 2) (Гринченко 1895, Черниговская губ.); около Воза есть маленькая звезда Собачка, которая стремится добраться до одной из звезд хвоста созвездия; когда доберется и перегрызет что-то, будет Страшный Суд]: Потанин 1899: 414.
Балтоскандия. Эстонцы (Выру) [Большая Медведица - "Повозка Пеедо"; волкам заповедано нападать на волов в ярме; Пееду вел повозку, в нее запряжены волы; на одного напал волк; П. запряг его вместе с волом, это Алькор при Мицаре; волк тянет в лес, поэтому ручка ковша изогнута]: Hurt ("Eesti astronoomia") в Prьller 1961: 294 (кратко в Kuperjanov 2003: 181); ливы [(информант жил на Саарема); человек решил поехать на небо на телеге, запряженной двумя лошадьми; отошел по нужде; в это время волк съел целиком одну лошадь и оказался сам в сбруе; человек поехал дальше на телеге, запряженной лошадью и волком; волк меньше и слабее; Бог превратил их в созвездие Большой Медведицы]: Loorits 2002(4): 153.
Волга-Пермь. Мари [Б. Медведица - лось с детенышами и охотник с собакой; последние осуждены вечно кружиться по небу за то, что умертвили первых]: Потанин 1883: 713.
Амур - Сахалин. Удэгейцы, орочи [собака; четыре звезды ковша - амбар на сваях; к нему подкрадывается медведь, за ним охотятся Егда и его брат, составляющие ручку ковша; маленькая звездочка, видимая только в хорошую погоду - собака охотников]: Арсеньев (архив) в Березницкий 2003: 80.
СВ Азия. Чукчи [оленьи рога; Большая Медведица - шестеро пращников; седьмая двойная звезда (Мицар и Алькор?) - бурая лисица, грызущий пару оленьих рогов]: Bogoras 1902: 593; Богораз 1939: 25.
Побережье - Плато. Снохомиш [Создатель остановился в Пьюджит-Саунд, решил раздать там все языки (поэтому у сэлишей их так много); небо было низко, по деревьям лазали на небо; люди толкают его шестами вверх; в этот момент трое охотников гнали лося там, где небо и земля сходятся; остались на небе; охотники - ручка ковша Большой Медведицы (тусклая звездочка - собака); ковш - четыре лося]: Clark 1953: 148-149; твана [Большая Медведица есть группа лосей, идущих по петляющей горной тропе; звездочка рядом с последней звездой ручки ковша - собака-преследователь]: Elmendorf 1960: 537; лиллуэт [четыре звезды ковша Большой Медведицы - Медведь; три звезды ручки ковша - охотники; звездочка рядом с одним из них - собака]: Elliott 1931: 180; васко [пятеро Братьев Волков охотятся, Койот живет с ними; они соглашаются рассказать ему, что видят на небе двух Гризли; Койот пускает в небо стрелы, делает из них лестницу; все они поднимаются на небо; Койот решает, что Гризли и Волки вместе красиво выглядят, оставляет их на небе, спускается, разломав лестницу; три старших Волка - ручка ковша Большой Медведицы; самый старший - средняя звезда, за ней маленькая - его собака; двое младших Волков - часть ковша ближе к ручке; два Гризли - противоположная часть ковша; Жаворонок говорит Койоту, что звезды растут, готовы упасть, тогда земля погибнет от холода; Койот снова лезет на небо, расставляет звезды иначе; Млечный Путь - след Койота]: Clark 1953: 153-155; Hines 1996, # 5: 32-35.
Средний Запад. Фокс [трое братьев преследуют медведя, оказываются на небе; осенью убивают его, кладут на ветки дуба и сумаха для разделки; листва этих деревьев осенью краснеет от крови; куски тела медведя - звезды, которые видно зимой; медведь - ковш Большой Медведицы, охотники - ручка ковша; звездочка рядом с одним из них - их собака]: Jones 1907, # 4: 71-75.
Северо-Восток. Делавары [трое охотников с собакой (звезда Алькор) преследуют медведя, оказываются на небе; тело медведя - четыре звезды ковша Большой Медведицы]: Speck 1945 в Gibbon 1972: 243.
Великие Равнины. Сарси [муж замечает, что возвращаясь из леса с хворостом, жена вся в грязи; следит за ней, видит ее совокупляющейся с Медведем, убивает его, дает ей снять с него шкуру; она сохраняет ее; велит младшей сестре держать при себе самого злого пса; надев шкуру, становится Медведицей, всех убивает; только сестру защищает пес; шестеро братьев сестер возвращаются с войны; у источника младшая сестра рассказывает им о происшедшем; они узнают от нее, что у Медведицы уязвимы подошвы лап; вкапывают у дома колышки; Медведица наступает на них, они пытаются ее сжечь, она их преследует; братья с младшей сестрой поднимаются в небо, становятся семью звездами Большой Медведицы; звездочка рядом - собака сестры; Медведица превращается в камень]: Simms 1904: 181-182; кроу: Lowie 1918 [семеро братьев размышляют, во что превратиться; горы (иногда горят), камни (раскалываются), вода (лед? - тает) отвергнуты; они превращаются в Семь Звезд; мальчик - отдельная звездочка поблизости], 205-211 [играя, младшая сестра просит старшую стать медведицей; та отвечает, что станет настоящей, младшая настаивает; старшая превращается, пожирает людей; велит младшей добыть кролика; ее шесть братьев дают ей его; показывают, как убедить Медведицу, что она сама убила его; Медведица преследует младшую сестру; братья велят ей бросить позади иглы дикобраза, Медведица тратит время, подбирая их; дают manifold {?}, затем кусок желудка бизона; она бросает это за собой, manifold превращается в скалу, желудок в ямы; старшая сестра застревает в последней из них; братья спрашивают, во что им всем превратиться; сестра предлагает то, на что указывает курительная трубка - в Большую Медведицу; теперь они семь звезд Большой Медведицы, сестру сопровождает собачка]: 126; McCleary 1997: 69-71 [семеро братьев и младшая сестра живут вместе; старшие братья пропадают один за другим; младший приходит к юноше, тот сообщает, что его братьев держит у себя старуха, ее сила в ее палке-копалке; хозяин следующего дома дает юноше желтую, черную, синюю, красную стрелы; юноша выстреливает их, мчится за ними; добрая старуха дает пеммикан, объясняет, что делать; у реки юноша скармливает пеммикан собаке, та перевозит его на другой берег; он забирает братьев, они снова кормят собаку, переправляются, с последней стрелой прибывают домой; старуха-преследовательница кладет через реку палку-копалку; когда доходит до середины, братья ее переворачивают, она падает в воду; братья размышляют, во что превратиться, чтобы старуха их не настигла; каждый раз сестра говорит, что данный предмет использует ее мать; деревья (на дрова), воду (вымачивать шкуры), камни (делать скребки для шкур); они решают стать тем, на что указывают концы трубок; - Но звезды падают! - Мы возьмемся за руки и не упадем; они превращаются в Большую Медведицу; звезда ручки ковша - сестра, рядом звездочка - ее щенок], 71-72 [семеро братьев-шаманов размышляют во что превратиться, чтобы их не беспокоили; один предлагает - в вязы (но их бабка использует деревья на дрова), второй - в камни (но бабка делает из них режущие орудия); тогда в то, на что указывают концы трубок, т.е. в звезды, к которым из трубок поднимается дым; старший брат поднимается первым, превращается в Полярис (ошибка: информант утверждает, что братья стали Большой Медведицей, но Полярис в нее не входит и на широте кроу не виден); их младшая сестра с собачкой поднимается предпоследней, а за нею - младший из братьев].
&nbsp;
Мотив: C 87. Алькор.
Описание мотива: Алькор (слабая звездочка рядом со второй звездой ручки ковша Большой Медведицы) выделяется как отдельный небесный объект.
Резюме текстов: Волк. Эстонцы (Выру), ливы.
Собака. Баски, французы, украинцы, мари, удэгейцы, орочи, снохомиш, твана, лиллуэт, васко, фокс, мохавки, делавары, сарси, кроу.
Котелок. Хакасы, ханты, селькупы, кеты, ербогаченские эвенки, эвенки Подкаменной Тунгуски, микмак, ирокезы, сенека, чироки.
Наездник. Латиняне, англичане, французы, немцы, венгры.
Ребенок, мальчик, юноша, мужчина. Французы, валлоны, немцы, болгары, венгры, кабардинцы, алтайцы, телеуты, шейены, вичита.
Девушка. Древняя Греция, черкесы, казахи, киргизы, алтайцы, хакасы, аларские буряты, монголы (Дурсурун, Халха), черноногие.
Прочее. Арабы, украинцы, китайцы, чукчи, оджибва, наскапи.
&nbsp;
Южная Европа. Латиняне [наездник; Eques Stellula, Маленький Звездный Всадник (Мицар - конь, Алькор - седок)]: Allen 1899: 445; баски [двое воров украли двух волов крестьянина; он послал в погоню слугу; когда тот не вернулся, служанку, затем собачку, затем пошел сам; не найдя, стал ругаться; в наказание все они оказались на небе, стали созвездием Большой Медведицы; первые две звезды - волы, третья и четвертая - воры; слуга, служанка, собачка, крестьянин - четыре звезды ручки ковша (ясно, что включая Алькор)]: Krappe 1930: 264 (=1938: 149).
Западная Европа. Англичане [наездник; Jack on the Middle Horse (Мицар - конь, Алькор - седок)]: Allen 1899: 445; французы: Потанин 1899 (Vivarais) [Большая Медведица - кастрюля; Алькор - маленький человек, караулящий, когда содержимое начнет кипеть; как закипит, тогда конец мира]: 414; Kabakova 1998, # 23 (Gers) [собака; у погонщика быков воры угнали из хлева быка и корову; он послал в погоню слугу, тот не вернулся; тогда служанку с собакой - то же; он стал ругаться; Бог превратил их в Большую Медведицу; первая звезда ковша - корова, вторая - бык, третья и четвертая - воры, первая звезда ручки - слуга, Мицар - служанка, Алькор - собака, последняя звезда ручки - сам погонщик]: 36-38; Krappe 1938 [Большая Медведица - Колесница мальчика-с-пальчика (Char Poucet); сам он (Charretier), едва заметный -звездочка рядом со средней звездой дышла]: 145-146; немцы (северная Германия) [der Hinde, олененок]: Allen 1899: 445; немцы [наездник; Dumke, Hans Dьmken; Ганс подвез Спасителя на своей телеге на небо; тот предложил ему царствие небесное, но Ганс предпочел вечно ехать с востока на запад; теперь он сидит верхом на самой высокой из своих лошадей; вар.: он посажен туда Христом за неисполнение своих обязанностей]: Allen 1899: 445; немцы, англичане, французы, валлоны [Алькор - маленький наездник]: Andree 1878: 105.
Передняя Азия. Арабы [Алькор (Suha) и Канопус (Suhel) у бедуинов часто противопоставляются как высший и низший члены в иерархии звезд]: Allen 1899: 445.
Южная Азия. Гуджарати или маратхи (район Бомбея) [утратив способность видеть самую слабую звездочку Большой Медведицы (очевидно, Алькор - Ю.Б.), человек умрет на протяжении полугода после этого]: Enthoven 1924: 68.
Китай. Китайцы [Foo Sing - "поддерживающая звезда"]: Allen 1899: 445.
Балканы. Древняя Греция [Алькор - Электра, потерявшаяся звезда Плеяд, ставшая лисой]: Allen 1899: 446; болгары [похищенный; разбойники похитили крестьянина (Алькор); группа крестьян (Телец) их преследует]: Gibbon 1964: 240; венгры: Allen 1899 [седок на коне; the Hungarians call the star Gцntzol with a somewhat similar (как в Германии) tale]: 445; Mбndoki 1965 [цыганенок (Алькор) вез солому (harl) на Карловом Возе; рассыпал по дороге, образовался Млечный Путь]: 127.
Средняя Европа. Украинцы [1) (Афанасьев); Большая Медведица - "Воз"; четыре звезды ковша - колеса повозки; две звезды ручки - два вола, третья - погонщик; небольшая звезда - собака; она силится перегрызть упряжь и через это нарушить весь строй мироздания, но перед концом света захочет пить, побежит к воде, в это время ремни вновь срастаются; 2) (Гринченко 1895, Черниговская губ.); около Воза есть маленькая звезда Собачка, которая стремится добраться до одной из звезд хвоста созвездия; когда доберется и перегрызет что-то, будет Страшный Суд]: Потанин 1899: 414; украинцы [Алькор - "мышь"]: Никонов 1973: 380.
Кавказ - Малая Азия. Кабардинцы [мальчик; Вагозашибл, "звезды семь братьев"; один князь отправил своего ребенка в "каны" (воспитанники) семи братьям; когда его везли, Плеяды (Вагоба) напали, хотели убить ребенка; семь братьев его спасли; "кан" - звездочка над второй звездой Б. Медведицы]: Потанин 1883: 714; черкесы [у Большой Медведицы и Полярной Звезды была общая мать; у БМ, кроме семи звезд, есть восьмая - воспитанница; ПЗ хочет ее отнять; поэтому звезды БМ все ходят и посматривают, чтобы ПЗ не утащила воспитанницу]: Потанин 1919a: 84.
Балтоскандия. Эстонцы (Выру) [волк; Большая Медведица - "Повозка Пеедо"; волкам заповедано нападать на волов в ярме; Пееду вел повозку, в нее запряжены волы; на одного напал волк; П. запряг его вместе с волом, это Алькор при Мицаре; волк тянет в лес, поэтому ручка ковша изогнута]: Hurt ("Eesti astronoomia") в Prьller 1961: 294 (кратко в Kuperjanov 2003: 181); ливы [волк; (информант жил на Саарема); человек решил поехать на небо на телеге, запряженной двумя лошадьми; отошел по нужде; в это время волк съел целиком одну лошадь и оказался сам в сбруе; человек поехал дальше на телеге, запряженной лошадью и волком; волк меньше и слабее; Бог превратил их в созвездие Большой Медведицы]: Loorits 2002(4): 153.
(Ср. Балканы. Венгры [оглобля повозки Св. Петра кривая, ибо когда тот вез солому, напали волки, волы рванули, повозка перевернулась, но волы продолжали бежать и рассыпавшаяся солома образовала Млечный Путь]: Mбndoki 1965: 130).
Волга-Пермь. Мари [собака; Б. Медведица - лось с детенышами и охотник с собакой; последние осуждены вечно кружиться по небу за то, что умертвили первых]: Потанин 1883: 713.
Туркестан. Казахи [украденная девушка]: Потанин 1883, # 35к (у ст. Семиярской на Иртыше) [Джеты-каракше были семь братьев; украли у Уркера (Плеяд) одну из двух дочерей; украденную звали Кальпе, оставшуюся Зуря]: 200, 784 [(по Валиханов, рук.); Большая Медведица - Джеты Карачи, души семи разбойников, которые днем воровали, а ночью каялись, за что были обращены после смерти в звезды; у этих семи воров находится похищенная дочь Плеяд]; 1972b, # 6 [Большая Медведица - Алты каракчи; седьмая, меньшая, звезда - царевна; на ней будет жениться тот вор, что стоит к ней ближе всего]: 55; киргизы [украденная девушка]: Брудный, Эшмамбетов 1963 [семь разбойников похитили дочь Плеяд, попросили помощи у Полярной звезды; та сказала Плеядам, что они, если хотят, могут сами попытаться вернуть дочь; с тех пор Семерка (Большая Медведица) кружится вокруг Полярной звезды, пряча похищенную, Плеяды преследуют их]: 340-341; 1989 [семь разбойников похитили дочь Плеяд; Золотой Кол отказался их догонять, Плеяды до сих пор гонятся за Семью Разбойниками (Большая Медведица), которые прячут похищенную; потеряв дочь, Плеяды от горя излучают лишь холод; когда видны на небе, ночи холодные]: 373-374.
Южная Сибирь. Алтайцы: Вербицкий (слов. алтайск. и аладаг. нареч., 411) [мужчина; у семи царей (Jeттi-ган) не было кашевара; они украли на эту должность у Улкера (Плеяд) одного человека; теперь тот отдельная звездочка в хвосте Большой Медведицы; Улкер и Jеттi-ган до сих пор сторонятся друг друга] в Потанин 1899: 574; Гарф, Кучияк 1978 [украденная девушка; семеро братьев поднимаются на небо; Улькер-каан соглашается отдать дочь Алтын-солоны тому, кто добудет марала-великана с рогами с семьюдесятью отростками; младший брат получает А.; небесное войско нападает на землю; братья с А. возвращаются на небо, превращаются в семь звезд, рядом с младшим - А.; У. пытается зайти с тыла, но они всегда поворачиваются к нему лицом]: 196-204; Потанин 1883, # 35в [демон-шулмус; Плеяды были Курт-Чулмус ("червь-черт"), находившийся на земле, поедавший людей и скот; Джетыган (Большая Медведица) спустился на землю на коне, чтобы убить чудовище; конь должен раздавить его копытом, но на курт-чулмус наступила корова и чудовище ускользнуло через ее раздвоенное копыто; Дж. удалось из семи шулмусов, из которых состоял противник, унести на небо только одного; с тех пор Плеяды гоняюются вечно за Дж., а тот убегает, запрокинув голову], 35и (зап. Ядринцевым в русском Алтае) [украденная девушка?; Большая Медведица называется Титаган, семь государей; Т. отобрали себе одну маленькую звезду у Мечина (Плеяд)]: 194, 200; Садалова 1989 [украденная девушка?; Созвездие Семи Каанов украло одну из Плеяд, поэтому движется только следом, чтобы Плеяды не обнаружили пропажу]: 89-90; 2002, # 22 [украденная девушка?; семеро братьев-сирот приходят к каану; тот разрешает им есть вдоволь, они за день съедают кобылу; каждый отвечает каану, для какого дела он предназначен (переправить других через реку; ловко украсть; оградить других от войны, огня; меткий стрелок; поймает то, что падает с неба; каан обещает сделать их самих каанами, если те привезут из-за моря жену другого каана; благодаря своим способностями, те выполняют условие; став каанами, мучают другие народы; Юч-Курбустан превращает их в семь звезд; воюя с Плеядами, они забирают одну звезду, ее иногда видно; ЮК велит им вечно кружиться вокруг Звезды Золотого Кола]: 215-223; телеуты [украденный человек?; Джетыган (Большая Медведица) и Укур-Ган (Плеяды; букв. "Корова царь", Потанин 1899: 574) были ханы; у первого было шесть звезд, у второго семь; Дж. отобрал у У. одну звезду; это звездочка, которую видно в хвосте Джетыгана]: Потанин 1883, # 35а: 193; хакасы [украденная девушка; Плеяды - семь сестер; звезды Большой Медведицы (Читiген) - семь братьев, украли одну из сестер (звездочка над второй звездой ручки ковша); Плеяды преследуют братьев, но догнать не могут; отец Плеяд - Арктур, выстрелил в братьев, стрела пригвоздила небо, стала Полярной; возможно, задела братьев, вынужденных теперь ходить вокруг Полярной Звезды]: Бутанаев 1975: 234-235; хакасы [котелок; Большая Медведица - Четтыген; сзади всех - три брата, перед ним - две собаки, впереди - две маралухи; средний брат несет на голове котел варить мясо (котел - звездочка под шестою звездой)]: Радлов 1907, # 181: 273-274; буряты (аларские) [девушка; бедному юноше жалко рубить деревья, хозяин его прогнал; пока он спал, старик уколол ему язык, дав способность понимать язык птиц; юноша слышет, как ворон рассказывает воронихе о сыне хана, в которого забралась змея; он выздоровеет, если подышет паром от горящего жира; юноша лечит ханского сына, в награду берет семь тощих кобылиц; по дороге встречает силача, слухача, стрелка, вора, водохлеба, бегуна; с их помощью выигрывает состязания в борьбе, стрельбе, беге, получает царевну; войско преследует их, водохлеб его топит; лама велел скатиться с горы, у них головы отлетели; Бог воскресил их, поднял на небо, сделал Долон-Убугут (Большая Медведица); малая звезда в середине - жена их]: Потанин 1883, # 36: 200-203; монголы (Дурсурун, Халха) [украденная девушка; было холодно, в Мечин (Плеядах) было 7 звезд; семеро братьев-побратимов крадут одну, становится теплее; похищенная звездочка (Алькор) видна у второй звезды ковша]: Беннингсен 1912: 55-57.
Западная Сибирь. Ханты [котелок; Большая Медведица называется Лось; тунгус, остяк и самоед решили убить лося; самоед хотел жарить мясо на вертеле, тунгус есть сырым, остяк вареным; в начале погони остяк вернулся за котелком, обогнал самоеда; тунгус уже был готов ударить лося пальмой (рогатиной); просил духов, чтобы лоси отныне жили в земле тунгусов, за это обещал убить остяка и самоеда; остяк успел убить лося стрелой, разрушив чары тунгуса; поэтому лоси водятся в земле остяков; четыре звезды ковша - ноги лося; первая звезда хвоста - тунгус, далее остяк, отклонившийся вправо, стреляя; рядом с ним котелок; последняя звезда - самоед; три звезды впереди ковша - стрела; если Лось идет быстрее других созвездий, весна ранняя, много рыбы и зверя]: Григоровский в Потанин 1883: 778; селькупы [котелок; Большая Медведица - лось, о нем есть предание; юрак, селькуп, тунгус встретили лося; селькуп и тунгус имели луки, юрак - копье; перед тем как стрелять, селькуп побежал за котелком; в его отсутствие тунгус ранил лося; селькуп вернулся, убил его; в вариантах, где действуют селькуп, кет и юрак, первые двое - дружественная пара против юрака]: Прокофьева 1961: 64-65; 1976: 198; кеты [котелок; кет, селькуп и эвенк преследовали лося; селькуп, затем кет обогнали эвенка, но кет вернулся за забытым котелком и отстал; эвенк отказался стрелять, сказал, что палкой убьет; селькуп промахнулся, кет ранил лося в лопатку; все оказались на небе; четыре звезды ковша Большой Медведицы - ноги лося, левая передняя (подбитая) несколько отодвинута в сторону; три звезды впереди - нос и уши сохатого; ручка ковша - селькуп, кет, эвенк (последний); точка возле средней звезды (Алькор) - котелок; шесть звезд (три за пределами Б.Медведицы) - стрелы; Малая Медведица - также лось, охота на которого была раньше]: Алексеенко 1976: 84-85.
Восточная Сибирь. Ербогаченские эвенки [котелок; Торопливый (крайняя звезда Б. Медведицы) и Хвастун гонят лося (четыре звезды ковша); Хвастун (средняя звезда Б. Медведицы) имеет за спиной котелок (слабая звездочка рядом; Мангы-Дūромго (Орион) идет с ними, пересекает на лыжах небесный свод, убивает лосиху стрелой (три звезды от Ориона к Б. Медведице) под лопатку; теленок (первая звезда Б. Медведицы) упал, очутился на земле, от него происходят нынешние лоси]: Пежемский в Василевич 1936, # 2: 274-275; эвенки (Подкаменная Тунгуска) [котелок; хвастливый охотник сперва идет первым, но когда они начинают гнать зверя, оказывается последним; за ним идет охотник, несущий котел; самый маленький, шедший позади, гонит лося первым; это три звезды ручки ковша; четыре звезды ковша - сам лось], [1) (сымские эвенки Красноярского края) Чакиптылан пускает стрелу, вонзающуюся в плечо лося; лыжня Ч. - Млечный Путь; за попытку убить небесного лося хозяин верхнего мира Экшери заставляет Ч. гнить на одном месте (группа звезд между Млечным Путем и Б. Медведицей); четыре звезды ковша - лось, три звезды рукоятки - его тень, звездочка у одной из ног - стрела]: Василевич 1959: 162-163.
Амур - Сахалин. Удэгейцы, орочи [собака; четыре звезды ковша - амбар на сваях; к нему подкрадывается медведь, за ним охотятся Егда и его брат, составляющие ручку ковша; маленькая звездочка, видимая только в хорошую погоду - собака охотников]: Арсеньев (архив) в Березницкий 2003: 80.
СВ Азия. Чукчи [оленьи рога; Большая Медведица - шестеро пращников; седьмая двойная звезда (Мицар и Алькор?) - бурая лисица, грызущий пару оленьих рогов]: Bogoras 1902: 593; Богораз 1939: 25.
Побережье - Плато. Снохомиш [собака; Создатель остановился в Пьюджит-Саунд, решил раздать там все языки (поэтому у сэлишей их так много); небо было низко, по деревьям лазали на небо; люди толкают его шестами вверх; в этот момент трое охотников гнали лося там, где небо и земля сходятся; остались на небе; охотники - ручка ковша Большой Медведицы (тусклая звездочка - собака); ковш - четыре лося]: Clark 1953: 148-149; твана [собака; Большая Медведица есть группа лосей, идущих по петляющей горной тропе; звездочка рядом с последней звездой ручки ковша - собака-преследователь]: Elmendorf 1960: 537; лиллуэт [собака; четыре звезды ковша Большой Медведицы - Медведь; три звезды ручки ковша - охотники; звездочка рядом с одним из них - собака]: Elliott 1931: 180; васко [собака; пятеро Братьев Волков охотятся, Койот живет с ними; они соглашаются рассказать ему, что видят на небе двух Гризли; Койот пускает в небо стрелы, делает из них лестницу; все они поднимаются на небо; Койот решает, что Гризли и Волки вместе красиво выглядят, оставляет их на небе, спускается, разломав лестницу; три старших Волка - ручка ковша Большой Медведицы; самый старший - средняя звезда, за ней маленькая - его собака; двое младших Волков - часть ковша ближе к ручке; два Гризли - противоположная часть ковша; Жаворонок говорит Койоту, что звезды растут, готовы упасть, тогда земля погибнет от холода; Койот снова лезет на небо, расставляет звезды иначе; Млечный Путь - след Койота]: Clark 1953: 153-155; Hines 1996, # 5: 32-35.
Средний Запад. Фокс [собака; трое братьев преследуют медведя, оказываются на небе; осенью убивают его, кладут на ветки дуба и сумаха для разделки; листва этих деревьев осенью краснеет от крови; куски тела медведя - звезды, которые видно зимой; медведь - ковш Большой Медведицы, охотники - ручка ковша; звездочка рядом с одним из них - их собака]: Jones 1907, # 4: 71-75; оджибва (тимагами) [рана от стрелы; человек ловит и связывает маленьких птичек; они не могут принести лето; ставит Пресноводную Сельдь сторожем; Куница-рыболов (fisher, mustelapennati) запечатывает рот Сельди смолой, освобождает птиц; человек гонится за Куницей-рыболовом, тот бежит на небо, превращается в Большую Медведицу; стрела попадает ему в хвост (изгиб ручки ковша; рана - Алькор)]: Speck 1915d, # 11: 63-64.
Северо-Восток. Наскапи (мистасини) [рана от стрелы; мальчик плачет, требует летних птиц, чтобы стрелять в них; люди отправляются добывать Лето; не хотят брать с собой Куницу-рыболова (fisher, mustelapennati), который смешлив; Ондатра подгрызает весла владельцев Лета; пускает по воде дерево, напоминающее лося с рогами; владельцы Лета бросаются его ловить; только Sucker и Осетр остаются сторожить Лето; им заклеивают рты, Лето уносят; владельцы начинают погоню, но их весла ломаются; настигают Куницу-рыболова; тот говорит, что враги сами погибнут, если попробуют его жечь или бить; притворяется, что боится воды; его бросают в реку; преследователи стреляют в него; он с дерева бежит на небо, превращается в Большую Медведицу; вторая звезда рукоятки ковша есть место, куда попала стрела]: Speck 1925: 28-31; 1935a: 66-69; микмак [котелок; весной семеро охотников начинают преследовать медведя; в начале осени сперва две Совы, затем Голубая Сойка и Голубь теряют след; Малиновка, Чикади, Moose Bird, продолжают погоню; в середине осени Малиновка убивает медведя стрелой; кровь окрашивает осенние листья; ковш Большой Медведицы - медведь, рукоятка ковша и Волопас - охотники, Алькор - котелок]: Hagar 1900: 93-97; ирокезы (группа не указана) [котелок; охотники гонятся за медведем; каменные великаны убивают охотников; трое остаются живы, вместе с медведем оказываются на небе; у первого в руках лук, у второго котелок, третий подбирает хворост; стрелы охотников пронзают медведя лишь осенью; кровь окрашивает листву]: Smith 1883: 81; сенека [котелок; один из семи братьев ленив, притворяется больным, другие несут его на носилках; бросают, гонятся за медведем; лентяй со свежими силами обгоняет всех, убивает медведя; братья не замечают, как постепенно поднимаются к небу; превращаются в Большую Медведицу; у одного в руках котелок (звездочка рядом с ковшом); медведь - звезда в нижнем углу созвездия; осенью при первых заморозках на листьях дубов видны капельки жира (а не воды!) и крови убитого медведя]: Curtin, Hewitt 1918, # 54: 276-277 (=Curtin 2001: 503-504); мохавки [собака; огромный медведь прогоняет дичь; трое братьев с собакой погнали его; в зверя вонзаются стрелы, кровь капает, окрашивает желтым и красным опавшие кленовые листья; медведь забирается на гору, оттуда на небо; становится четырьмя звездами Большой Медведицы; охотник - три звезды ручки ковша; собака - звезда Джи-е (имя собаки)]: Rustige 1988: 32-34; делавары [собака; трое охотников с собакой (звезда Алькор) преследуют медведя, оказываются на небе; тело медведя - четыре звезды ковша Большой Медведицы]: Speck 1945 в Gibbon 1972: 243.
Великие Равнины. Сарси [собака; муж замечает, что возвращаясь из леса с хворостом, жена вся в грязи; следит за ней, видит ее совокупляющейся с Медведем, убивает его, дает ей снять с него шкуру; она сохраняет ее; велит младшей сестре держать при себе самого злого пса; надев шкуру, становится Медведицей, всех убивает; только сестру защищает пес; шестеро братьев сестер возвращаются с войны; у источника младшая сестра рассказывает им о происшедшем; они узнают от нее, что у Медведицы уязвимы подошвы лап; вкапывают у дома колышки; Медведица наступает на них, они пытаются ее сжечь, она их преследует; братья с младшей сестрой поднимаются в небо, становятся семью звездами Большой Медведицы; звездочка рядом - собака сестры; Медведица превращается в камень]: Simms 1904: 181-182; кроу [собака]: Lowie 1918 [семеро братьев размышляют, во что превратиться; горы (иногда горят), камни (раскалываются), вода (лед? - тает) отвергнуты; они превращаются в Семь Звезд; мальчик - отдельная звездочка поблизости], 205-211 [играя, младшая сестра просит старшую стать медведицей; та отвечает, что станет настоящей, младшая настаивает; старшая превращается, пожирает людей; велит младшей добыть кролика; ее шесть братьев дают ей его; показывают, как убедить Медведицу, что она сама убила его; Медведица преследует младшую сестру; братья велят ей бросить позади иглы дикобраза, Медведица тратит время, подбирая их; дают manifold {?}, затем кусок желудка бизона; она бросает это за собой, manifold превращается в скалу, желудок в ямы; старшая сестра застревает в последней из них; братья спрашивают, во что им всем превратиться; сестра предлагает то, на что указывает курительная трубка - в Большую Медведицу; теперь они семь звезд Большой Медведицы, сестру сопровождает собачка]: 126; McCleary 1997: 69-71 [семеро братьев и младшая сестра живут вместе; старшие братья пропадают один за другим; младший приходит к юноше, тот сообщает, что его братьев держит у себя старуха, ее сила в ее палке-копалке; хозяин следующего дома дает юноше желтую, черную, синюю, красную стрелы; юноша выстреливает их, мчится за ними; добрая старуха дает пеммикан, объясняет, что делать; у реки юноша скармливает пеммикан собаке, та перевозит его на другой берег; он забирает братьев, они снова кормят собаку, переправляются, с последней стрелой прибывают домой; старуха-преследовательница кладет через реку палку-копалку; когда доходит до середины, братья ее переворачивают, она падает в воду; братья размышляют, во что превратиться, чтобы старуха их не настигла; каждый раз сестра говорит, что данный предмет использует ее мать; деревья (на дрова), воду (вымачивать шкуры), камни (делать скребки для шкур); они решают стать тем, на что указывают концы трубок; - Но звезды падают! - Мы возьмемся за руки и не упадем; они превращаются в Большую Медведицу; звезда ручки ковша - сестра, рядом звездочка - ее щенок], 71-72 [семеро братьев-шаманов размышляют во что превратиться, чтобы их не беспокоили; один предлагает - в вязы (но их бабка использует деревья на дрова), второй - в камни (но бабка делает из них режущие орудия); тогда в то, на что указывают концы трубок, т.е. в звезды, к которым из трубок поднимается дым; старший брат поднимается первым, превращается в Полярис (ошибка: информант утверждает, что братья стали Большой Медведицей, но Полярис в нее не входит и на широте кроу не виден); их младшая сестра с собачкой поднимается предпоследней, а за нею - младший из братьев]; черноногие [девушка; у человека семеро сыновей, две дочери; старшая берет Гризли в любовники; отец велит его убить; старшие братья уходят в поход; сестра берет кусок шкуры Гризли, сама превращается в Гризли, всех убивает, кроме младшей сестры Синопы и младшего брата Окинаи; снова принимает человеческий облик; старшие братья возвращаются; дают младшей сестре разбросать колючие плоды перед домом старшей; братья с младшей сестрой бегут; старшая наступает на колючие плоды, превращается в Гризли, пускается в погоню; О. машет пером, создавая чащу, озеро, дерево; все лезут на дерево; О. пускает в небо стрелы; с каждой стрелой один из братьев улетает на небо; они превращаются в Б. Медведицу; тусклая звездочка с одной стороны - С.; четыре звезды ковша - братья, которых Гризли стащила с дерева вниз]: Spence 1985: 182-184; шейены [мальчик; юная девушка шьет семь прекрасных комплектов мужской одежды и обуви, последний - самый маленький; говорит матери, что на севере у нее семеро братьев; мать сопровождает ее, затем возвращается, девушка приходит к семерым братьям; Бизоны требуют ее себе; младший брат пускает вверх стрелы, каждый раз дерево, на которое забрались братья и девушка, вырастает; с пятой стрелой они переходят на небо, а гигантский бизон валит дерево; поднявшиеся превращаются в Большую Медведицу; девушка - самая яркая звезда, младший брат - звездочка в конце ручки ковша]: Erdoes, Ortiz 1984: 205-209; вичита [ребенок; у женщины семеро братьев; Койот говорит ей, что пришлет свою дочь; у него нет дочери, он сам превращается в девушку; братья берут ее в жены; она рожает ребенка, уходит с ним; братья преследуют ее, отбирают ребенка, поднимаются на небо, превращаются в Большую Медведицу; около старшего брата - ребенок (слабая звездочка); сестра - звезда поодаль; по ночам койот воет от тоски по ребенку]: Dorsey 1904a, # 10: 74-80.
Юго-восток США. Чироки [котелок; из семи звезд Б.Медведицы четыре, образующие ковш - медведь, три звезды ручки - охотники; средний несет котел варить медведя; из берлоги (Corona Borealis?) тот вылезает весной; летом охотники гонят его по небу, убивают в августе; в это время падает медвяная роса - его жир, вытапливаемый над костром]: Hagar 1906: 357.
Мотив: C 88. Иов.
Описание мотива: У человека умирают все его дети. Он обращается к Богу с просьбой объяснить, почему он терпит столько страданий.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Ила [женщина в детстве лишилась родителей; затем умерли все ее дети; она попыталась построить башню до неба из бревен, чтобы поговорить с Leza; но постройка каждый раз падала; тогда отправилась на край мира, чтобы подняться на небо; встречные говорили, что ни у нее одной умерли близкие; она не дошла до неба, умерла сама]: Smith, Dale 1920: 197-198 (пересказ в Parrinder 1967: 30-31; Werner 1933: 40-41); лози (Замбия) [Бог с женой жили на земле; человек Kamonu во всем подражал Богу, в частности добыл и выплавил железо; Бог запретил ему убивать животных, позволил заниматься земледелием; буйвол потравил посевы, К. его убил; Бог наслал на К. несчастья, его сосуд разбился, пес и ребенок умерли; К. пришел к Богу жаловаться, увидел там свои сосуд, собаку и сына; чтобы К. его не беспокоил, Бог с женой перебрались на остров, затем на гору, но К. пришел опять; гадатель-Трясогузка посоветовала скрыться на небе, Бог с семьей забрались туда по паутине; гадатель посоветовал вытащить глаза паука из тела, чтобы он не запомнил дороги; К. со своими людьми стали строить башню из бревен, она рухнула вместе с ними; люди приветствуют Бога при восходе солнца и его жену при восходе луны]: Parrinder 1967: 37-38; чагга [у человека умирают все сыновья, он в гневе на Бога; просит у кузнеца стрелу поразить Бога; приходит к восходу, там сияющие люди отворяют врата Богу; жалуются на вонь от человека, ведут его к Богу; человек просит вернуть сыновей, Бог говорит, что они стоят рядом; от них исходит сияние, человек соглашается, что они принадлежат теперь Богу; на обратном пути находит клад слоновьих бивней, делается богат]: Parrinder 1967: 30.
Передняя Азия. Ветхий Завет [благочестивый Иов богат, у него семь сыновей и три дочери; Сатана предлагает Богу лишить И. всего, чтобы проверить его преданность; И. разорен, его дети умирают; он жалуется Богу, предлагает ему убить его; Бог перечисляет свои деяния по устройству природы, иронически спрашивает, был ли при этом Иов, знает ли он, как все устроено; Иов раскаивается, вновь делается богатым и многодетным, умирает, увидя своих правнуков]: Иов, 1-42.
Мотив: C 89. Филин - царь птиц.
Описание мотива: Филин (Сова) был главным среди птиц, претендовал на это или плохо себя проявил при выборе главы птиц; теперь он избегает других птиц и/или другие птицы его преследуют.
Резюме текстов: Лужицкие сербы, кхмеры, Панчатантра, джатаки, Тибет, сербы, румыны, поляки, русские, украинцы, белорусы, абхазы, чеченцы, мингрелы, литовцы, монголы.
Западная Европа. Лужицкие сербы [птицы выбирают короля, большие предлагают Аиста, маленькие - Крапивника; решают выбрать того, кто выше поднимется в небо (Крапивник садится Аисту на хвост); кто глубже зароется в землю; Аист увяз в болоте, Крапивник скрылся в мышиной норе; большие птицы велят Сове сторожить нору, ибо у нее большие глаза; Сова закрывает сперва один глаз, затем оба; Крапивник улетел, стал королем птиц; большие птицы с тех пор преследуют Сову]: Романенко 1962: 136-137.
style="TEXT-ALIGN: left"Индокитай. Кхмеры [птицы выбирают короля; Ворон и Сова оба хотят получить титул, интригуют друг против друга; птицы перессорились, затем выбрали королем Лебедя; чтобы не видеть друг друга, Ворон и Сова ищут пищу в разное время]: Фошко 1981, # 9: 39-40.
style="TEXT-ALIGN: left"Южная Азия. Индия [Ворон не дает выбрать Сову царем, т.к. та днем не видит; с тех пор совы враждуют с воронами; B236.1, B242, B263.5]: Bшdker 1957, # 10: 11 (джатака 270; Панчатантра; и др.); качари (Северо-Восток Индии) [птицы выбирают царя; Сова боится идти на собрание, считая себя некрасивой; птица-Носорог (Hornbill) приводит ее тайком, спрятав у себя под крылом; Павлин препираются с Журавлем; при появлении птицы-Носорога все предлагают его в цари; он взлетает, все видят Сову; за то, что Носорог пригрел такое страшилище, его отвергают, выбирают птицу bimraj; Сову изгоняют, теперь она решается выходить только по ночам]: Sopitt 1885: 63-64; байга [птицы выбирают царя, предлагают Павлина, просят предстать перед ними во всем великолепии; но он так долго прихорашивался, что птицы устали ждать, выбрали Сову за большие глаза; Павлину сказали, что он умен как Ganda (член низкой касты ткачей), велели жить поодаль, подобно членам этой касты]: Elwin 1944, # 11: 470-471.
Китай. Тибет [как у монголов и в индийских источниках]: Лндон 1989, # 46: 133-134.
Балканы. Сербы [сидя на трех дубах, Кук (серб. öхукǯ - Сыч, в польских вариантах Kuch) пожирал множество птиц; Сова загоняла птичек в очередь; птицы договариваются убить К., Кукушка зовет его, Сокол убивает, либо К. оказывается давно мертвым]: Гура 1997: 577-578; румыны [Сова был царем птиц, но не мог командовать, птицы понесли потери в борьбе с животными; Бог делает Сову посмешищем пернатых, царем назначает Щегла (goldfinch)]: Gaster 1939, # 4: 262-263.
Средняя Европа. Поляки [сидя на трех дубах, Kuch пожирал множество птиц; Сова загоняла птичек в очередь; птицы договариваются убить К., Кукушка зовет его, Сокол убивает, либо К. оказывается давно мертвым]: Гура 1997: 577-578; русские, украинцы, белорусы [птичий царь Кук (круг, орел-царь): пожирает множество птиц, решает построить из их костей дворец (гнездо); птицы договариваются об убийстве царя; по сигналу кукушки орел убивает его]: СУС 1979, # 221B: 89; украинцы [царь птиц (старший птах) Кук по желанию своей жены созвал птиц сделать гнезда из их костей; Ворон опоздал на два дня; он пересчитывал в это время долины и горы; считая долиной всякое место, где стоит вода, долин насчитал больше; птицы были временно отпущены Куком на прокорм; во второй раз Ворон опоздал, считая сухие и зеленые деревья; если считать сухими те, на которых хотя бы одна сухая ветка, то сухих больше; в третий раз считал мужчин и женщин; если считать женщиной подчиняющихся женщинам мужчин, женщин больше; птицы взбунтовалисть против К. за то, что тот слишком подчинился жене, Сокол убил его]: Сумцова 1890: 80-81.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [жена владыки зверей и птиц Ажвейпша просит его сделать дом из их костей; А. всех созвал, Сова опоздала; сказала, что считала живых и мертвых, прибавив к числу мертвых тех, кто слушал глупых советов жены; мертвых оказалось на одного больше; А. распускает собрание, говорит, что каждый день одна птица будет доставаться Сове и попадать в рай; увидя Сову, птицы клюют ее, каждая требует, чтобы Сова ее съела]: Бгажба 1983: 24; чеченцы [Бог создал мужчину и девушку ему в жены, Филин унес девушку на скалу; она велела мужчине спрятаться внутри зарезанной лошади, попросила Филина принести ей конины; Филин принес тушу, мужчина сошелся с девушкой; Филин признал перед Богом свое поражение; Бог спросил, хочет ли тот быть наказанным на том или на этом свете; Филин выбрал наказание на этом свете, был лишен зрения днем, потерял почет между птицами]: Далгат 2004: 176-177; мингрелы: Кобалия 1903 [(=Вирсаладзе 1973, # 101: 152); Филин был царем птиц, они прислуживали ему, очищали голову от паразитов; Сойка спрашивает, почему у него на голове такой мягкий пух; он отвечает, что и духом так же слаб; по уговору Сойки, птицы бьют Филина, он прячется в дупле, с тех пор не показывается днем, кричит, К страданиям привык я давно]: 116; Машурко 1903 [Сова сказала птичкам, что она их госпожа, велела мыть себе ноги; те стали мыть, Сова закричала, что больно; птички обиделись, побили Сову, с тех пор она днем не показывается]: 78;.
Балтоскандия. Литовцы [1) во время потопа все птицы собрались на высокой горе; лишь Кукис не пришел, утонул; после потопа птицы послали Кукушку посмотреть, жив ли Кукис; та села ему на рога, стала радостно кричать; 2) Кукис - царь птиц, не пришел на совет; лишь Кукушка согласилась пойти его будить, а Плиска в это время будет кормить ее детей; Кукушка крикнула, Кукис от испуга вывалился из гнезда, убился; Плиска и теперь до Петрова дня кормит Кукушкиных детей, а позже Кукушка сама за ними присматривает; 3) Кукас был стар и страшен, птицы решили выбрать нового царя; лишь Кукушка согласилась полететь к Кукасу, за это птицы обещали кормить ее детей; Кукас оказался неживым; новый царь Орел ударил его грудью, тот упал]: Вольтер 1890, # 5: 146-147.
Южная Сибирь. Монголы [птицы решили выбрать царем Сову; Ворон сказал, что ее глаза цвета жирного супа, т.к. мачеха плеснула в нее супом, когда она воровала мясо; с тех пор совы и вороны враждуют]: Лндон 1989, # 46: 133-134.
Мотив: C14. Чудовища уничтожают людей.
Описание мотива: Во время или перед началом мировой катастрофы (потоп, тьма) чудовища набрасываются на людей. Бунт вещей: ожившие предметы и/ли домашние животные угрожают людям, нападают на них. См. мотив C13A.
Резюме текстов: Большой Юго-запад. Зуньи.
СЗ Мексика. Тараумара; уичоль.
Мезоамерика. Отоми: Сан-Луис-Потоси науатль; уастеки; горные тотонаки; цоциль; майя Юкатана; киче; трики.
Гондурас - Панама. Гуатусо; куна.
Западная Амазония. Майхуна.
СЗ Амазония. Барасана.
Центральные Анды. Культура мочика; уарочири; инки.
Монтанья. Мачигенга.
Боливия-Гуапоре. Харакмбет; такана; чиригуано; манаси.
Прочие чудовища, нападающие на людей.
Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча [(местный вариант "Гэсера"); mung (злой дух) Ca Shang Shang закрыл крыльями солнце; во тьме тигры и волки вышли из леса, пожирали людей; родившийся на небе gye bu был послан родителями на землю быть царем владения ling; на своем летающем скакуне прилетел к mung, сделал скакуна зернышком, спрятал в карман, поразил mung стрелой в единственную дырочку в его броне; тот опустил крылья, стало светло, mung vju увидеть gye bu, но тот обратился к родителям, чтобы те мгновенно перенесли его в другое место; mung упал, gye bu разрубил его тело на кусочки, отдал муравьям, кости измельчил в порошок; с триумфом вернулся домой]: Siiger 1967, # 1: 202-203; лакхер [люди не умирали, плодились, вели себя плохо; Khazangpaвелел собаке проглотить солнце (у Nateu две собаки, они глотают солнце и месяц во время затмений); стало темно; все умершее, кроме подвергнутого обряду la, ожило, тигры и медведи начали убивать людей, олени выбежали из леса; часть людей превратилась в звезды, часть в обезьян; сгнившие и высохшие деревья зазеленели; корзины и другие предметы утвари превратились в небольших зверей и насекомых; остались в прежнем виде лишь опаленные огнем; жечь в кострах можно было только кости животных, прошедших через обряд la; они скоро кончились и огни погасли; люди оставались в живых пока держали глаза открытыми, но дольше семи дней никто не в силах был бодрствовать, все умерли; только брат и сестра спрятались под кормушкой для свиней, и хищники их не нашли; когда собака Nateu справила нужду и солнце вышло снова, брат и сестра пожинились, стали прародителями людей; чтобы не посылать новое бедствие, Khazangpaсделал людей смертными]: Parry 1932: 488-489.
Китай. Юньнань (тибетцы) [Нюйва создает из глины людей, в лесу показывает, кто будет им друзьями (заяц, пчела), кого надо опасаться (тигр, барс); одна девочка слушала, как поет река, Н. изобрела для ребенка губной органчик; один из детей заснул и умер; Н. велела соединиться парами, разбрестись по земле; подравшись с духом воды, дух огня был побежден, со злости ударился о гору Бучжоу; она упала в Небесную Реку (Млечный Путь), из нее потекла вода; чудовищный дракон стал пожирать людей; Н. победила его, стала чинить небо; нашла Краба, он предложил отрубить ему ноги, подпереть небо; длинными ногами Н. подперла восточный, короткими - западный край, небосклон наклонился, солнце заходит на западе; Н. залатала небо и землю цветными камнями; на южную сторону земли камней не хватило, туда текут реки]: Рифтин 1987: 395.
Балтоскандия. Исландия [Когда будет гибель богов, наступит жестокая зима, три зимы сряду без лета. До этого будут великие войны. Первый волк проглотит солнце, второй месяц. Земля задрожит, горы рухнут, все оковы будут разбиты. Мировой Змей полезет на сушу, море двинется на землю, Фенрир освободится. Поплывет корабль Нагльфар из ногтей мертвецов (поэтому умирающим надо стричь ногти). Кораблем правит великан Хрюм. Пасть Фенрира от земли до неба. Небо раскалывается, сверху несутся сыны Муспелля. Меч Сурта ярче солнца. Мост Биврлст рушится. Локи, Хрюм, Фенрир, Мировой Змей, инеистые великаны собираются на поле Вигрид. Хеймдаль трубит в рог, будит богов, они приходят на тинг (поле собраний). Один скачет к источнику Мимира, испрашивает совета. Едет во главе эйнхериев против Фенрира, рядом Тор бьется с мировым змеем, Фрейр гибнет в схватке с Суртом, так как при нем нет меча, отданного Скирниру. Вырывается на свободу пес Гарм, он и Тюр поражают друг друга насмерть. Тор убивает змея, сам гибнет от его яда, Фенрир проглатывает Одина. Видар наступает ногой на нижнюю челюсть волка; башмак Видара сделан из обрезков от кройки всех башмаков (кто хочет помочь асам, должен бросать эти обрезки). Рукою Видар хватает волка за верхнюю челюсть и разрывает ему пасть. Хеймдалль (белый ас) сражается с Локи, они убивают друг друга. Сурт сжигает весь мир]: Младшая эдда 1970: 51-53.
Иран - Средняя Азия. Авеста [эпоха борьбы сил добра и зла закончится чудовищной зимой; побежденный Траэтаоной прикованный к горе Йемавенд (гора Йимы, Демавенд) дракон Ажи-Дахака вырвется, мир погибнет в огне, затем возродится]: Брагинский, Лелеков 1980: 563.
Средний Запад. Кикапу [Висака противостоит злым рогатым подземным пумам; они пытаются его заморозить; две птицы одна за другой приходят предупредить его, но он продолжает спать в своем доме; третья приходит выклевать ему глаза, он ее гонит; она говорит пумам, что им не убить В.; те окружают В. водой; он делает лодку, велит Черепахе нырять ко дну; когда она всплывает, он соскребает ил с ее ног и брюха; Голубка приносит ветки; В. делает комок из веток и грязи, кладет на воду, творит сушу; рогатые пумы остаются скрыты под землей; Громы помогают удерживать их там; когда миру придет конец, рогатые пумы выйдут и всех пожрут]: Latorre, Latorre 1976: 261-262.
Северо-восток. Сенека [Белые Бизоны живут под землей; карлики следят, чтобы они не вырвались на поверхность, принеся людям бедствия]: Cornplanter 1938, # 8: 84; онондага [рогатые змеи живут под землей; Громы не дают им выйти наружу; те выйдут при конце мира]: Hewitt 1928: 805-806.
Великие равнины. Вичита [земля перенаселена; женщина рожает четырех монстров; они вырастают, встают в центре земли лицом на четыре стороны света, поедают людей; начинается потоп]: Dorsey 1904a, # 55: 290-294.
Юго-восток США. Натчез [во время потопа все виды опасных существ пожирают людей]: Swanton 1929, # 1: 214.
Калифорния. Майду [потоп заливает равнину, лягушки и лососи преследуют и пожирают людей; пара спасается на холмах, от них происходят новые люди; вождь постится, обретает силу, велит Создателю осушить равнину; тот позволяет водам схлынуть в океан, так образовалась долина Сакраменто]: Judson 1994: 70-71; тюбатулабаль [во время затмения Солнце умирает; если умре, на землю упадет живущая на небе змея]: Voegelin 1938: 58.
Большой Юго-запад. Хопи [во время потопа водяные змеи пожирают людей]: Voth 1905, # 3: 10.
Мезоамерика. Ацтеки: Kцhler 1977a [небо рушится, ягуары пожирают людей]: 271; Sahagun в Thompson 1934 [солнечное затмение; чудовища Цицимитль спускаются на землю и пожирают людей]: 229; цоциль [во время затмения солнца с неба спускаются чохчохоцо (орлы или огромные ястребы) и выклевывет людям глаза; люди залепляют их воском, чтобы птицы забрали воск вместо глаз]: Guiteras-Holmes 1961: 153, 194; лакандоны: Boremanse [стало темно и холодно; ягуары из подземного мира и с неба напали на людей; небесные ягуары-самцы привязаны к дереву копал, а подземные ягуар-самки - к горлянковому дереву] 1986: 278-280; 1989: 71; Cline 1944: 108 [ягуар сожрет мир], 111-112 [ягуары сожрут светила или орлы уничтожат мир] ; Davis, Standard 1997 [боги спустят с поводков своих гигантских любимцев; змеи, орлы, дикобразы и ягуары спустятся с неба, станут хватать людей и поедать их; Хачакьют в Яшчилане начнет отрубать людям головы, варить кровь в огромном котле, тела бросать хищникам; маленькие дети особенно вкусны; ветер, дождь и огонь уничтожат землю и в конце концов ничего не останется; однажды бог посеет семена и начнет возникать новый мир]: 49; чорти: Fought 1972, # 27 [если Затмение схватит Солнце или Луну, мерт&shy;ве&shy;цы, духи и животные станут пожирать в темноте людей]: 428-429; чоль: Anderson 1957, # 1 [чтобы уничтожить людей, бог посылает тьму и ягуаров; один человек прячется в доме, превращен в обезья&shy;ну]: 313; Whittaker, Warkentin 1965, # 10 [Бог решил уничтожить людей, сделать новых; наступила тьма, повсюду ходили ягуары, люди погибли; один человек плотно закрылся в доме с толстыми стенами; Бог оторвал ему голову, приставил к ягодицам; на месте головы вырос хвост; так появилась обезьяна-ревун; паукообразные обезьяны происходят от чужестранцев]: 55-57; трики [когда миру придет конец, морские змеи начнут кусать людей до смерти; появится новая раса]: Hollenbach 1980, # 12.5: 475.
Гондурас - Панама. Кроме рама: солнце гаснет; спасаются те, кто находятся в доме, остальных пожирают чудовища. Гуайми [люди бодрствуют в доме вождя; нападают духи мертвых и демоны]: Constenla Umaсa в Margery Peсa 1994a: 100; куна [Ogebip (младший брат Kwani, спасшего людей от засухи), предупреждает, что будет тьма; собирает три вида деревьев, которые будут гореть, не погаснут; солнце и все остальные огни внезапно гаснут; злые шаманы возвращаются из леса верхом на ягуарах, тапирах, чудовищах; люди Огебипа закрылись в доме; остальных пожирают ягуары, летающие ягуары, змеи, летучие мыши и москиты огромных размеров; О. три дня поет, тьма рассеивается; сперва солнце жаркое, затем делается нормальным]: Chapin 1989: 167-170; рама [люди находят горшок, принадлежащий ваксук (полуягуары, полупекари); варят в нем пищу, одна женщина не ест; ночью приходят ваксук; женщma не в силах разбуить людей, переплывает на островок; ваксук пожирают души спящих, хотя тела остаются; шаманы уводят ваксук в пещеру, закрывают выход пробкой из Anona palistris; когда пробка сгниет, ваксук снова выйдут]: Loveland 1982: 129-131; 1990: 45-46.
Северные Анды. Коги: Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 4 [во время инициации юноши впервые совокупляются со старухами; для Солнца это была Сельда-Бауку; затем Солнце взял и отверг Жабу, Змею; женился на Луне; ревнивая СБ пытается каждый месяц сожрать Луну; вместе с двумя другими старухами нападает на Солнце; Солнце и Луну защищают по двое стражей, один впереди, другой позади; если СБ съест Луну, она спустится на землю, пожрет людей], 7 [Kashindъkua был братом Noбna-sй, Bъnkua-sй и Ambuambu; всех их родила Мать; был великим лекарем; Мать дала ему синий камень (=яичко ягуара); когда брал его в рот и надевал маску, превращался в ягуара; однажды сделал это в присутствии женщины; она показалась ему ананасом, он ее съел; стал делать так преднамеренно; Б. многократно убивал его, дотронувшись палочкой для извлечения извести из сосудика, затем оживлял; люди К. вслед за ним становились по ночам ягуарами, убивали других; Б. сделал дерево-ловушку; ночью оно показалось женщиной, но придавило К.; его расстреляли стрелами, он обещал, что каждое его страдание станет боленью людей; его голову и когти отрезали, спрятали в пещере; в конце мира он выйдет оттуда, станет всех убивать; К. хороший, он наш отец, ибо коги - Люди Ягуара, а он Отец Ягуара; у него просим разрешения жить на этой земле; для него танцуем, надев маски ветра, воды и земли], 8 [Noбna-sй был сыном Kashindъkua; после смерти того стал главой (жрецом, Mбma) Людей Ягуара; унаследовал его маску и синий камень, ел женщин; попросил у своей сестры Nukasб ее двух дочерей, стал ягуаром, съел их, затем иъ мать; Б. и жрецы убили его палицами, но его дух-Ягуар вышел и скрылся в пещере; вместе с Кашиндукуа и Nбmaku выйдет оттуда в конце мира пожирать людей]: 33-34, 43-46, 46-47.
Льяносы. Яруро [во время потопа огромная рыба пытается съесть мужчину и его тетю, спасшихся на горе]: WS 1990c, # 7: 26; куива [небо рушится, саранча выедает людям глаза]: WS 1991b, # 9: 32; сикуани [Kuwei решает уничтожить первых людей (это люди-животные); создает огромное дерево, все лезут за плодами; Ягуар понимает, что косточки падают в воду; продолжает бросать их, пока одна не падает на сухую землю, спасается; Ленивец остается висеть на самом верху; К. ломает ветки, все сидевшие на них попадали в воду, съедены пираньями; К. зарывает кусок кожи со своей ноги, наутро во всех домах снова люди]: WS 1992, # 25: 126-128.
Эквадор. Колорадо [древнее солнце съел небесный ягуар; он спустился есть людей, их колени грызли крысы; шаманы нарядили в лучшие одежды сына одинокой женщины; он плачет сияющими слезами, что все умрут, а он будет прежним; поднялся в небо на муле; три дня было облачно, потом слишком жарко; чтобы уменьшить жар, шаманы оставили Солнцу лишь один глаз; поджидающему его с раскрытой пастью ягуару Солнце бросает куропаток, которых вынимает из 12 силков; если дойдя до последнего, не находит в нем куропаток, плачет]: Calazacon, Orazona 1982: 14-26.
Западная Амазония. Напо: Davila 1920, # 2 [пара Ягуаров уничтожает людей; Апостол предлагает самцу зайти в дом, превращает дом в гору; Ягуару удается проделать в пещере небольшое отверстие; через него другие ягуары кормят его; в судный день Ягуар выйдет пожрать людей]: 466; Mercier 1979: 28-39 [жена беременна, ее муж-Месяц куда-то пропал; она идет его искать, спрашивает о дороге близнецов у себя в животе; она срывает для близнецов цветы, ее кусает оса, она хлопает себя по животу, говоря, что они виноваты; близнецы замолкают; она приходит к бабке Ягуаров; та прячет ее под крышей, женщина сплевывает; Murupuma, Puka-Puma не могут ее достать, Wimba-puma допрыгивает; они съедают ее, бабка просит себе потроха, вынимает, прячет в горшке близнецов; они вырастают, зовут ее на участок, где они быстро вырастили кукурузу; она чуть не заблудилась в ней; она велит им принести воды, они приносят много, бабка чуть не утонула; просит дрова, они приносят много, дрова завалили ее; они едят выросшие на дровах грибы, оказалось, что уши бабки, та все жива; имя братьев Kuillurkuna ("Звезды"); они заманили ее в пещеру, где были музыкальные инструменты, попросили танцевать, она села на смазанную клеем скамью, прилипла; ее закрыли, она выйдет в конце времен; братья заманили ягуаров на мост над вырытой ими пропастью, обрушили; спрятались в двух каучуковых мешках, дали себя унести орлу-людоеду Anga, тот принес их в гнездо на скале; когда заснул, старший убил самца, младший не добил самку, та улетела на закат солнца; Утка ответила, что не в силах перевезти братьев через реку; Кайман повез, спросил, как он пахнет; старший сказал, что ничего не чувствует, младший, что тот пахнет кайманом; старший успел превратиться в быструю птичку Suwisuwi, а младший в нерасторопную Куропатку, Кайман откусил ему ногу; старший высушил водоем, нашли того каймана, оторвали челюсть, вынули ногу, приложили назад; поднялись по лиане на небо, старший стал Вечерней Звездой, Младший - Утренней, челюсть забрали с собой (Гиады)], 85-87 [вождь Ягуаров - собака Апустулу; ест людей; А. надевает на нее цепи; в конце мира она освободится]; Oberem 1957 (кихо): 183-184 [колдун превращался в пуму, ел людей; принес беременную, сам ушел, та спряталась на помосте; сплюнула, он заметил ее, убил, в чреве нашел двух мальчиков, положил в сумку; жена колдуна хотела их вырастить; ястреб-людоед унес сумку на вершину вулкана, не смог открыть; Стервятник попросил жену колдуна забрать сумку назад; юноши быстро стали 15-летними, к ним присоединился третий; выкопал пещеру в горе; позвали колдуна, попросили чуть доделать, замуровали; теперь в хребте Галерас живет mundo-puma (мировая пума); если слышно гуденье, он зовет других пум; те носят ему еду; он спрашивает, почему дичь, а не человечина; чтобы погубить пум, юноши положили бревно через поток; пумы пошли по их следу, юноши сбросили бревно, одна беременная самка спаслась, от нее нынешние пумы; юношей снова двое; они убили ястреба и змею людоедов; те окаменели, оживут в конце мира; см. мотив B2A (жена колдуна превращается в мать-землю, вызывает землетрясения)]; 1963 [как в 1957]: 34-35; шуар [во время потопа водные чудовища пожирают людей]: Pelizzaro 1993: 146.
СЗ Амазония. Летуама [в конце мира дикие животные изменят свою природу: большие станут маленькими, а насекомые сделаются огром&shy;ны&shy;ми, уничтожат людей]: Palma 1984: 101-103.
Центральные Анды. Санта Роса де Рапас, пров. Кахатамбо (деп. Лима) [бедная женщина с гор (льякуас) беременеет; не знает, от кого; знахарь говорит ей, что она родит двух сыновей-лис, которые уничтожат мир в течение суток; родив, она должна бежать не оглядываясь; она смотрит назад, видит, как белый лис идет к морю, пожирает людей побережья; те превращаются в камни и горы, которым мы жертвуем коку и алкоголь; черный лис пожирает обитателей гор; женщина превращается в камень, мы жертвуем ей коку и алкоголь; оба лиса встречаются на Пуне де Лаурикоча; остается один человек со своей ламой; он притворяется мертвым, слышиит, как лисы говорят, что будет новый мир, где люди станут больше страдать; лисы спускаются к воде попить; человек сталкивает их в озеро; если эти лисы спасутся, мир будет вновь уничтожен; этот человек - наш дед]: Ortiz Rescaniere 1980: 55-58; южное побережье Перу (роспись на сосуде поздней культуры наска) [человекоподобные существа с птичьими крыльями и хвостами хватают и обезглавливают людей; эти существа, видимо, идентичны ангелам на изображениях горных культур уари и тиауанако, черты которых в свою очередь приданы ожившие палицам-щитам на позднемочикских росписях (Donnan 1972; 1985: 92-93)]: Benson, Conklin 1981: 67; Fung Pineda 1968: 16-17, fig.b; Сонко (деп. Куско) [при очередном мировом повороте будут молнии, вихри, землетрясения; змеи амару набросятся на метисов]: Allen 1995: 93.
Монтанья. Шипибо [делается темно; огромные летучие мыши нападают на людей; тем приходится спать под глиняными сосудами; (далее текст насыщен христианскими мотивами)]: Gebhaert-Sayer 1987, # 35: 384; кашибо [потоп, тьма; люди собрались на горе, защи&shy;ща&shy;ются от устремившихся туда же раков, креветок, тапиров, лесных карликов, духов мертвых]: Franc et al. 1990, # 4, 5: 78-79, 88; Girard 1958 [без подробн.]: 275; мачигенга: Baer 1984: 250 [огромный двуглавый ягуар живет на небе; в конце мира спустится, бессчетно размножится, пожрет всех], # 9 [жена шамана изменяет ему с его братом; он превращается в ягуара, убивает любовников; вместе с другими ягуарами истребляет людей; его младший брат-Оцелот велит его матери залить ему смолу в ноздри; большой дятел, цапля, ящерица, обезьяна не могут пробить смоляную корку; малый дятел пробивает брат отводит Ягуара и других ягуаров в пещеру, ее вход закрывается; помощник кормит его курятиной, говорит, что это мясо людей; когда даст человечины, Ягуар выйдет из пещеры, пожрет всех людей]: 448.
Боливия-Гуапоре. Такана [охотник убивает много обезьян; их хозяин рвет его тело на части, сбрасывает вниз, где под деревом ждет его свояк; тот несет голову убитого в корзине; голова вываливается, прогрызая дно; свояк хоронит ее; она выходит из могилы на краю мира; если свистит, на земле зловещий день; если кто-то еще засви&shy;с&shy;тит, голова придет и пожрет людей]: Hissink, Hahn 1961, # 110: 242; чиригуано [близнецы преследуют двуглавого Ягуара; Луна прячет его у себя под одеждой или в сумке; он ест Луну, производя затмения; в конце мира выйдет из-под одежды Луны]: Cipolletti 1978: 51-52; Nordenskiцld 1912: 271, 294-295.
Южная Бразилия. Апапокува: Nimuendaju 1914: 319-320 [Ньяндевусу отгоняет Вечных Летучих Мышей, кусающих Солнце и Месяц; однажды позволит им пожрать светила; на землю спустится сидящий под гамаком Н. ягуар небесно-голубого цвета, обликом - пес; его нельзя убить, он всех съест; однажды спускался, но мальчик убил его, сунув в пасть обожженный конец копья; дух голубого ягуара вернулся на небо], 399 [однажды Н. отпустит поддерживающий землю шест, мир рухнет, голубой ягуар пожрет людей].
Восточная Бразилия. Крахо [дневной свет исчез; свирепые звери, москиты и кузнечики убивали людей]: Wilbert 1978, # 22: 94-95.
Чако. Восточные тоба [настала тьма, из-под земли и с неба спустились ягуары, пожирали людей; через 15 дней снова рассвело; некоторые люди превратились в муравьедов]: WS 1989a, # 67: 98-99.
Мотив: C18. Танец для солнца. .
Описание мотива: Некий персонаж владеет ценностями, является их воплощением или похищает; не дает пользоваться ценностями остальным людям. Чтобы добыть или вернуть ценности, внимание их владельца или имперсонатора привлекается или отвлекается исполнением перед ним песен, музыкой, танцами, непристойным поведением, предложением женщины, пищи и/ли алкоголя.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Шоне (каранга) [муж не может охотиться, жена охотится сама, выставляя ребенка как приманку цесаркам; цесарка уносит ребенка, муж прогоняет жену, берет другую; та беременна два года, родит, если выпьет воды, в которой не жили лягушки; они находят воду, она принадлежит львам, те убивают мужа, называют родившегося ребенка Нцунцу, велят Зайцу растить его, чтобы после съесть; Н. разбивает дом топором, убегает с матерью, улетая в корзине; приходит к людям, не ест отравленной каши, меняется местами с ребенком женщины (ночью та убивает ребенка, а не Н.); прячет солнце; возвращает, когда вождь собирает всех девушек, из которых Н. выбирает 10 самых красивых]: Жуков, Котляр 1976, # 112: 257-261.
Северная Африка. Древний Египет [поссорившись с Ра, его дочь Тефнут (Хатор) в образе львицы удалилась в Нубию; чтобы она вернулась в Египет, Ра посылает Шу и Тота в образе павианов; они должны вернуть Х., завлекая ее пением и танцами; в более раннем варианте это делает Онурис; вернувшись, Т. вступает в брак со своим братом Шу, что предвещает рождение новых богатых плодов; ее встречают пением, плясками, вином]: Матье 1956: 45-47; Рубинштейн 1980b: 424.
Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча [было два брата-Солнца, нестерпимый жар; жаба убила стрелой одного; второй накрылся черным покрывалом, стало темно, люди начали умирать; когда Летучая Мышь, вися вниз головой, крикнул через нос, Солнце выглянул и улыбнулся, мир осветился вновь]: Elwin 1949: 54; абор [Солнце скрылось под землей; птица с длинным хвостом уселась над этим местом, стала беседовать с людьми; Солнце высунулось узнать, кто болтает; обещало выйти, если ему приведут божественную девушку; люди согласились; Летучая Мышь прилетела следом сказать, чтобы дали человеческую девушку; ее дали, Солнце ее сожрало, засияло; с тех пор люди смертны]: Dumber 1916: 66 в Эйитиро 1998: 45-46; мейтеи [Мать Богов родила сперва трех сыновей-Солнц, затем еще двух; четверо один за другим умерли; человек поразил стрелой коня последнего Солнца, тот спрятался, стало темно; когда к нему приходит девушка с богатыми дарами, соглашается выйти]: Hodson 1908: 125-129; паси [было два Солнца; чтобы уменьшить жар, бог пустил в одного стрелу, его свет померк, оно стало Луной; оставшееся Солнце скрылось под землей, стало темно; согласилось вернуться, если ему дадут на съеденье дочь богов; Летучая Мышь объяснила людям, что Солнце требует себе не дочь богов, а дочь людей; ему дали девушку, оно ее съело, засияло; так люди сделались смертными]: Elwin 1958a, # 22: 53-54 (=Elwin 1958b: 57-58); тагин [Wiyu Tamu с четырьмя ногами, хвостом, огромной головой сел на тропе Солнца; тот быстро двигался, попал ему в глотку, незаметно выскочил через нос в виде листика, вернулся домой, отказывается выходить, требует сына Abo-Teni; люди наряжают в одежду мальчика животное, затем другого мальчика, оба раза летучая мышь предупреждает Солнца об обмане; приходится отдать сына АТ, Солнце съедает его, выходит во всем блеске; с тех пор люди смертны; каждое утро Солнце съедает человека; временами Wiyu Tamu снова пытается проглотить Солнце, тот спасается, люди кричат, велят Таму освободить солнце]: Elwin 1958, # 25: 60-62; кхаси [смеясь над высокомерным Павлином, птицы предлагают ему передать привет деве-Солнцу; тот взлетает на небо, берет Солнце в жены; оно перестает выходить из дома, на земле сумрак, дождь, ветер; женщина соглашается помочь птицам, выращивает горчицу с яркими золотистыми цветами на грядке в форме девушки; Павлин видит с неба золотистую девушку, спускается, больше не может взлететь; Солнце вышло снова]: Rafi 1920, # 3: 10-17.
Южная Сибирь. Алтайцы [Тас-Берюк Плешивый плывет вниз по реке, попадает в ледяной дом к морским людям; двухголовый дракон с двумя языками съел их сыновей, собирается сожрать дочь; Т. отрезает языки ножницами, дракон исчезает; Т. отказывается взять спасенную девушку, просит отправить его домой; по дороге видит сражающихся великанов, убивает стрелой двухголового; это был тот же дракон; второй - повелитель змей и чудовищ, приносит его домой, велит об этом не рассказывать; напившись, Т. нарушает запрет; великан с чудовищами приходят его убивать; Т. говорит, что это не он, а арака говорила; великан с чудовищами напиваются, превращают равнину в горы; прощают Т.]: Гарф, Кучияк 1978: 185-195.
Амур-Сахалин. Орочи [младший брат девушки Гилэнгэты плачет; та дает ему юколы, он не берет, плачет опять; Чего ты хочешь, жениться на мне? Мальчик смеется; она велит ему принести кухонную доску; он рубит на ней, она просит его отойти подальше, а то у нее болит голова; наряжается, в берестяном коробе уплывает вниз по реке; Вороненок находит девушку, приводит в свой дом, там везде вороний помет; туда приходят двое сыновей старика Ка; просят покамлать в доме их отца; Вороненок берет жену с собой; его мать предупреждает, что сыновья Ка ее отберут; Вороненок видит, что его жена сидит с сыновьями Ка; перестает камлать, уносит на спине месяц, его мать уносит солнце; старик Ка дает Воронам семь собачьих голов для еды; за это Вороны возвращают светила; сыновья Ка убивают стрелами Вороненка и его мать, забирают жену Вороненка]: Аврорин, Лебедева 1966, # 4: 132-133.
Япония. Айну: Hitchcock 1890 [зап. Batchelor; бог Окикуруми влюбляется, отказывается от пищи; если он умрет, с ним вместе отлетит душа от страны айну; (боги) делают образ, напоминающий возлюбленную О.; он радостно ест; образ исчезает, но опасность, что О. умрет, миновала]: 488; айну: Matsumoto 1928 [демон голода хочет уничтожить людей; Айнуураккур зовет его пить сакэ; тот соглашается, когда сестра А. открывает груди; его убивают отравленным сакэ]: 131; Когосюи 1996: 304-308; Кодзики 1994, гл.12: 55-57; Нихон Сūки 1997, свиток 1: 135-138; (пересказ в Dale Sonders 1961: 421-422; Matsumoto 1928: 18-22) [богиня солнца Аматерасу терпит семь из восьми небесных преступлений, совершенных ее братом Сусаноо; на восьмой раз когда она ткет одежду богов, С. бросает ободранного жеребчика внутрь ткацких покоев; небесные ткачихи от испуга укололи себя челноками в тайные места, умерли, А. скрылась в небесном гроте, загородив вход скалой; мир погружается во тьму, злые боги наполняют его как мухи; богиня Ама-но-узуме пляшет перед гротом, вывалив груди, спустив юбку, колотя ногами в пустой котел; восемьсот мириадов богов хохочут; А. выглядывает узнать, что происходит; ей показывают зеркало; она выходит из дверей грота; боги закрывают грот позади нее].
СВ Азии. Чукчи: Бабошина 1958, # 19 [Лебеди согласны выйти за Кулика, отвергают ленивого Ворона; тот прячет Солнце во рту; Лебедь щекочет его, смеется, он открывает рот, выпуская солнце; Лебедь идет с ним, по дороге убивает острой палкой], 37 [у Мити мужья Ворон и Топорок, отец Куйкынеку, мать Инианаквут; Ворон лентяй, вор, трус, Топорок - хороший охотник; Ворон идет менять погоду, но лишь съедает данное ему мясо; Топорок выгребает снег лопатой (на небе), пурга кончается; Ворон прячет солнце в клюве; теща принимает облик М., ласкает Ворона, тот улыбается, выпускает солнце; по дороге домой теща протыкает его колом]: 50-51, 79-103; Bogoras 1928, # 2 [(то же в 1902, # 4: 644); Волк говорит, что ворон Куркил ест дерьмо; тогда К. прячет солнце, луну и звезды; отвергает оленей, соглашается вернуть светила в обмен на двух жен - сестер Волка; жены перевязывают ему язык, с тех пор ворон не разговаривает]: 302-303; Dolitsky 1997, # 3 [(зап. П. Скорик); женщина делает мяч из солнца и луны, набивает звездами; когда бросает мяч вверх, светло, когда уносит его в дом, темно; человек из Inchoun (пер. с эск. Insigvik) приходит к ней, угрожая убить, получает светила назад, люди рады]: 10-11; коряки: Бабошина 1958, # 72 [Солнце не может добыть дочь Мороза, ворон-Сохолылан привозит ее; Солнце уходит за море; люди просят С. отдать Солнцу женщину; тот отдает некрасивую; за нее Солнце соглашается светить лишь по полгода; жена С., видя его бессилие, уходит от него; С. делает солнце из нерпы, луну из дерева]: 178-183; Bogoras 1917, # 1 [Ворон и Маленькая Птичка сватаются к Йинианьявгут, дочери Большого Ворона; Ворону не удается прекратить снегопад, а Птичке удается, он получает жену; Ворон проглатывает солнце; Чанай выходит за Речного Человека, тот шаманит, делается чуть светлее; Й. приходит к Ворону, щекочет его, он смеется, отрыгивает солнце; Й. спит с ним, затем убивает; из его головы делает ясное небо]: 12-23; Jochelson 1908, # 82 (береговые коряки) [ворон Вэлвимтилын и Маленькая Птичка сватаются к дочери Большого-Ворона Йиньеаньевыт; В. лишь делает вид, что уходит прекратить пургу, сам поедает запасы; Птичка затыкает дыру в небе, получает Й.; В. проглатывает солнце; Й. приходит к нему, щекочет, говорит, что она теперь его жена; тот открывает рот, выпускает солнце; Й. просит у него вилку, тот дает ей свой клюв, она его им убивает]: 250-253; Меновщиков 1974, # 126 [ворон Вэлвимтилын проглотил солнце; Эмэмкут посылает к нему дочь Клюкэнэвыт, В. не хочет ее; посылает дочь Инианавыт; увидев ее, В. смеется от радости, выплевывает солнце; И. прокалывает В. палкой, вешает на палке]: 418-419; юкагиры [люди ставят ловушку у лисье норы и поют; пять дочерей Лисы и затем она сама пританwовывая выходят, попадают в ловушку; люди довольны]: Гоголев и др. 1975: 235-236.
СЗ побережье. Беллакула: McIlwraith 1948(1): 503-505 [духи мертвых уносят девочку под землю; люди приглашают духов на пир; последним приходит их вождь, несет похищенную с собой; люди льют на духов мочу, те в панике разбегаются, оставляют девочку], 1948(2): 394-395 [у Баклана обильный улов, Ворон лишь делает вид, будто вытаскивает рыб из воды; выражает свое восхищение глазами, зубами, формой тела, голосом спутника; говорит, что не видел лишь его языка; Баклан высовывает язык, Ворон его отрезает; дома заявляет, что вся рыба его, а Баклан онемел], 414-415 [Ворон делает лодку, выжигая сердцевину бревна; его заманивают постмотреть на знаменитую танцовщицу; пока он смотрит, лодка сгорает]; нутка [мир во тьме; один из людей вождя-Дятла советует ему посадить на крышу дома свою дочь; Вождь Неба забирает ее, берет в жены, она рожает двух сыновей; через четыре года родители спускают их на веревках; у старшего с собой короб; он открывает его, в мире распространяется свет]: Boas 1916, # 7: 913-914.
Побережье-Плато. Якима [Ворона держит в клюве кусок оленьего жира; Койот называет ее мудрым вождем, просит спеть; Ворона каркает, Койот ловит выпавший жир]: Clark 1953: 186.
Юго-Восток США. Чироки [умирает дочь женщины-Солнца; мать плачет, ее слезы вызывают потоп; юноши и девушки танцуют перед ней; Солнце улыбается, когда барабанщик меняет ритм]: Mooney 1900: 253-254; крики [старуха прячет солнце в сосуде; Кролик приходит танцевать, просит владельцев солнца петь; уносит сосуд, разбивает его]: Swanton 1929, # 7: 123; аламаба [как у криков]: Martin 1977: 6; Swanton 1929, # 8: 123.
Калифорния. Паук хранит огонь; чтобы добыть его, люди-животные непристойно танцуют перед ним, заставляя его рассмеяться. (Синкион [хранит в своем теле; Скунс пляшет, задрав хвост; все хохочут, включая Паука; люди стоят наготове, чтобы поджечь смолу; eel-tail поджигает первым; бегуны уносят огонь]; като [сирота замечает далекий огонь; вождь посылает за ним бегунов; Паук смеется, когда танцующий Койот лижет свои гениталии; Колибри уносит огонь]; юки [Паук владеет огнем, сидя на нем; сирота Кролик замечает отблески огня; Койот ведет своих людей к Пауку; они танцуют, чтобы его рассмешить; Мышь чешет себе зад; Паук смеется, приподнимается, Голубь сует под него гнилушку, уносит огонь]; береговые юки [маленький Саламандр плачет, родители выбрасывают его из дома; Койот различает в его крике слова, Огонь там на другой стороне; люди приходят к Пауку, прячущему огонь в своем теле; все пляшут, смешно двигаются; наконец, Койот делает что-то очень смешное; Паук хохочет, огонь вываливается у него изо рта, Койот хватает огонь]).
Большой Бассейн. См. мотив D4A. Как на Юго-востоке США; похититель Койот, если не иначе. Северные пайют; западные шошони; северные шошони; госиюте; уинтах юте; южные юте [Колибри вместо Койота].
Большой Юго-запад. Западные апачи: Goddard 1918 [Куницы выигрывают огонь; их приглашают на танцы; Койот похищает огонь]: 41-43; Russel 1898 [Лис предлагает Светлякам танцевать, крадет их огонь]: 261-262; чирикауа [лишь Койот владеет табаком; люди обещают ему взамен жену; наряжают мужчину женщиной; Койот обнаруживает у жены пенис; табака ему назад не отдают]: Opler 1942, # 41: 61-62.
СЗ Мексика. Уичоль [мать-земля Улианака в образе старушки собирает мескитовые стручки, стебли магей, плоды кактусов; Цитаима плачет о том, что потеряла своих пятерых дочерей; Черную, Синюю, Красную, Белую, Пеструю Кукурузу; на пятый день У. устала слушать ее плач, превратила ее в плачущего ночами Койота; пять Кукурузных девушек учат У. обрабатывать поле, заботиться о посевах и пр.; Койот обещает обманывать, т.к. ее саму обманули; посылает Гремучую Змею, помещая ей в хвост семечко - пусть напоминает кукурузу; У. плачет, орошая землю дождем; прокалывает себе грудь колючкой, кровь смешивается со слезами, поэтому земля красная; Отец-Солнце на старуху не смотрит; У. становится красавицей, задирает юбку; Кукурузные девушки делают то же; теперь Солнце смотрит на них; прекрасные цвета заканого неба - знак любви Солнца к У. и к Кукурузным девушкам]: Cunningham 1978: 40-46.
Мезоамерика. Тепеуа: Williams Garcia 1972: 93 [люди-животные ищут солнце; ящерица находит горячую скалу; дятел проделывает отверстие; все танцуют, тогда солнце выходит наружу], 93-94 [непристойная пляска с целью рассмешить Иисуса (=солнце)]; науатль (Сан-Луис-Потоси) [птицы поют, выманивая солнце из пешеры; первые певцы солнцу не нравятся; наконец, оно выходит]: Croft 1957: 327; масатеки: Portal 1986: 46 [птицы поют и танцуют, чтобы украсть кукурузу у владеющих ею супругов], 56 [музыка, чтобы заставить танцевать старуху, которая украла луну];чатино [герой ждет, пока владельцы огня не опьянеют на празднике]: Bartolome 1979, # 14.3: 28.
Гондурас - Панама. Брибри: Gonzбles Chaves, Gonzбlez Vбsquez 1989 [Сибу приносит корзину с семенами, из которых должны возникнуть люди различных родов; Одрер ее проглатывает; С. велит светляку влететь тому в горло и узнать, действительно ли семена в животе О.; поит О. какао; тот лопается; С. собирает семена; они испачкались, поэтому люди болеют]: 130-131; Hidalgo Solis 1997, # 1 [Сибо велит слугам стеречь корзину с кукурузой; те позволяют Абублу ее проглотить; С. поит А. какао, чрево А. лопается; вернув кукурузу, Сибо велит посеять ее; из новой кукурузы сделаны люди]: 151-152; Pittier de Fabrega 1903, # 1 [Сибу велит Сура стеречь семена; Хабуру убивает Сура, глотает семена; на могиле Сура вырастает какао; Сибу оживает Сура, велит ему посеять семена]: 2-3; брибри: Bozzoli de Wille 1977: 172-175 [мир - одни камни; Летучая Мышь летает сосать кровь девочки-Земли; из экскрементов Летучей Мыши вырастают деревья; Сибū посылает Мышь снова, мать и бабка Земли разрезают Мышь пополам нитью; теперь летучие мыши висят вниз головой, чтобы их внутренности не вывалились; С. посылает людей танцевать перед жилищем Земли; мать Земли роняет ее, танцоры топчут ребенка, плодородная почва распространяется; мать и бабка Земли говорят, что теперь они (=Земля) будут пожирать умерших; слезы бабки превращаются в хищных птиц и животных], 174 [С. зовет свою сестру (Землю?) на праздник готовить какао; она соглашается, когда он обещает дать ей одежду и украшения], 175 [старуха держит ребенка-Землю за каменной дверью; Ураган разбивает дверь, птица Тинаму уносит ребенка, приносит к танцующим людям, отдает одной из Лягушек; та роняет его, танцоры топчут его, он превращается в плодородную почву]; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1987 [танец, чтобы похитить девочку-землю у ее бабушки]: 32; куна [девушка пляшет, мочится и пускает ветры перед домом старика - владельца лечебных растений; его воины хохочут; он выходит из дома, тоже начинает смеяться; герой убивает его камнем, забирает растения; убитый превращается в ос]: Chapin 1989: 40-41.
Северные Анды. Коги [танец и музыка, чтобы похитить девушку-землю у ее матери]: Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 1-II: 20-21; ика: Chaves Mendoza, Francisco Zea 1977 [когда была тьма, у первой женщины двое красивых детей; она прятала их в пещере, оттуда шел свет; люди принесли флейты, барабаны, стали играть; мальчик J'uн вышел, его пытались поймать, он взмыл в небо, стал солнцем; поднявшие в это время глаза посмотреть на него превратились в камни; его сестру по имени Tнma тоже выманили музыкой; чтобы не убежала, бросили золу ей в лицо; но она тоже понялась к небу, стала луной, осталась бледной; Хуи и Типа - супруги, хотя не находятся в любовной связи]: 62-63; Lucena Salmoral 1966-1969: 228-229 [Солнце и Луна - дети бедной женщины, Матери Света; она прятала их в глубине пещеры; чтобы ее выманить, люди стали играть на музыкальных инструментах; вошли в пещеру, но мальчик выскочил, взлетел к небу, при свете Солнца люди превратились в камни; Месяц Tнma был братом Солнца; люди пытались его задержать, бросили в лицо золу, он вырвался, но остался бледным], 230-231 [Солнце - маленький сопливый мальчик, его мать-Озеро не спускает его с рук; чтобы выманить Солнце, Serбnkua устроил праздник; мать не обращает внимания на музыку; С. попросил дать ему мальчика, вернул; стал петь, мать заслушалась, мальчик взлетел к небу, стал солнцем; мать обещала, что в будущем снова станет темно]; камса [женщина-Ласка танцует перед мужчиной - владельцем огня, затем похищает огонь]: McDowell 1989: 108-109.
Льяносы. Сикуани [Кайман проглотил огонь; Tsamani послал дождь, один мальчик превратился в лягушку, стал петь вместе с другими лягушками; Кайман подошел, его убили гарпунами, из брюха достали огонь]: WS 1992, # 51: 228.
Южная Венесуэла. Безобразный танец с обнажением зада и разбрасыванием экскрементов перед Кайманом, чтобы заставить его рассмеяться и изрыгнуть огонь. Санема: Barandiaran 1968 [у каймана Ибарамū огонь во рту, люди едят мясо сырым; мальчик находит в пещере И. обугленный лист; отец мальчика устраивает праздник; курочка-Тинаму, затем Пес испражняются на танцующих, все хохочут, кроме И.; красная как огонь птичка испражняется в пасть И.; тот хохочет, выбрасывая из пасти огонь; его язык сгорел, теперь у кайманов нет языка; черно-белая птичка уносит угонь в клюве, прячет в дереве; жена И. тщетно пытается залить дерево мочой]: 4-7; WS 1990, # 49 [(перепеч. по Colchester 1981: 75-78); люди едят сырых гусениц, только Кайман жарит их; люди смешно пляшут перед ним; Муравьедиха - классификационная мать маленького мальчика (он Летучая Мышь); мальчик жалуется, что у его гамака дымно; забирается к Муравьедихе; та велит ложиться валетом, он говорит, что в его конце муравьи; совокупляется с ней; их зовут танцевать; его большой пенис вызывает всеобщий хохот, но Кайман молчит; хохочет, когда Дроздиха испражняется в лицо присутствующим; Поползень хватает огонь, жена Каймана Лягушка пытается залить огонь мочой; Оропендола успевает перенести его в деревья; Кайман говорит людям-птицам, что их будут варить на огне], 55 и 59 [примерно как в Barandiaran]: 111-115, 126-127, 132-133; яномам [только Кайман и его жена Лягушка владеют огнем; жарят гусениц, другим дают есть сырых; люди-птицы находят жареных под гамаком Каймана; раскрашиваются, танцуют перед Кайманом; тот смеется, когда Крапивник задирает зад кверху и раскачивается; из пасти Каймана сыплются горячие угли; Лягушка заливает их мочой, но Оропендолам удается поместить угли в деревья]: Wilbert, Simoneau 1990, # 50: 116-119; яномами: Wilbert, Simoneau 1990, # 51 [люди едят сырых гусениц, кайман Иваривū тайком жарит; старуха находит жареную гусеницу под гамаком И.; люди тщетно пытаются его рассмешить; Тохомаморивū испражняется на окружающих; И. хохочет, огонь вываливается у него изо рта; его жена Прейома пытается погасить огонь своею мочой, но птица Канапороривū успевает поместить его в дерево; И. предрекает, что мужья станут наказывать жен, обжигая их; мертвых тоже будут сжигать; И. и П. превращаются в каймана и лягушку], 52-53 [как (51), меньше подробностей], 56-57 [как в (51); Дрозд испражняется в пасть Кайману]: 120-124, 130-133.
Устье Ориноко. Варрау [ночью владел Иманаидароту, солнцем - Хокохиароту; хранил ночь в платке в корзине; в его отсутствие брат его жены, мальчик, открыл пакет; наступила тьма, мальчик превратился в сову; И. пришел к Х., в доме того танцы, музыка; когда Х. хотел солнце, подтягивал его на веревке; за девушку Х. дал день продолжительностью 6 час., за вторую обещал дать нормальный, 12 час.; у И. не было второй девушки, он вырезал ее из дерева усиру; ее имя Усирумани; Х. не мог с ней спать, попросил дятла проделать вагину; в вытекшей крови вымазались все птицы; в белой крови - журавль, в свернувшейся черной - ворон]: Wilbert 1970, # 172: 377-379.
СЗ Амазония. Баре [Каймана допьяна поят на празднике, ему раскрывают рот, чтобы извлечь огонь]: Pereira 1980(1): 224-225; баре [опасного персонажа заманивают алкоголем на праздник, бросают в огонь; из праха вырастает пальма; из нее делают сакральные музыкальные инструменты]: Brьzzi 1994: 59-60; тариана: Biocca 1965 [в пустоте жила девственница Coadidop (бабушка дней); из своих ног сделала сигародержалку, из тела - табак, в него из грудей - молоко, положила в сигародержалку, стала курить и жевать коку; с третьей попытки из дыма возник человек; сказала, что он гром, сын грома, ее внук, мужчина, его имя Enu, он всевластен над миром, должен сделать себе товарищей; он сделал из табачного дыма Enu Koana и Enu Pokurano; четвертый Гром не дает начаться голоду; К. сделала женщин Caiзaro и Paramano; стало 4 грома и 3 женщины; К. научила женщин, что делать при наступлении месячных, младшего Грома - как делать ритуальную хижину для девушек; создала для женщин землю - круг из веревки, капнула внутрь молока - стала земля; сказала, что они должны работать, т.к. люди не могут, подобно Громам, питаться табаком и кокой; Громы попробовали забеременеть, съев плоды; не смогли; приманили девушек к реке; одна попробовала плод, забеременела; не может родить, нет гениталий; пошла к реке (отпечаток ягодиц виден на камнях), потеряла от боли сознание; Громы в облике обезьян разрезали ей живот сигародержалкой, забрали ребенка; он полон дыр; ребенок - Koe, Юрупари, вырос, научил петь и танцевать; открылся матери; когда говорил, слышался шум инструментов юрупари; устроил праздник, сказал, что инструменты - его кости; ушел на гору в каменный дом; выучил 3 поколения детей тариана и банива; запретил есть жареные плоды уасу; один плод упал в костер, дети его съели; Ю. вызвал бурю, пригласил детей в укрытие, это его зад; последний почистил зубы лепешкой, чтобы не было заметно, что он ел плоды; Ю. поверил, что он не ел, закрыл зад до того, как он вошел; Ю. взял его в свой каменный дом; дети внутри стали гнить; Ю.: Отрыжка воняет? - Нет; став попугайчиком, мальчик продолбил дыру в каменном доме Ю.; когда Ю. снова спросил про отрыжку; мальчик сказал, что тот съел его братьев, улетел; люди предлагают Ю. пиво, тот не пьет, боится, что его убьют; 3 старых Грома напоили его, бросили в костер; Ю. спалил всю землю, но Громы спаслись в пещере; послали человека посмотреть, угас ли огонь; он стал сверчком (с черной головой и ногами, живет в норке в земле); земля остыла, все вышли; из пепла Ю. выросла пашиуба, из нее сделали священные инструменты; женщинам их не показывают; там, где умер Ю., много ядовитых растений и много угля] в Brьzzi 1994: 95-114 и в S.Hugh-Jones 1979, # 8: 302-308; Brьzzi 1994 []: 240-243; банива [опасного персонажа заманивают алкоголем на праздник, бросают в огонь; из праха вырастает пальма; из нее делают сакральные музыкальные инструменты]: Dominguez Mendez 1986 (куррипако): 149-152; Galvгo 1959: 46-47; Saake 1968: 266; десана [опасного персонажа заманивают алкоголем на праздник, бросают в огонь; из праха вырастает пальма; из нее делают сакральные музыкальные инструменты]: Kumu, Kenhire 1980: 118-119; татуйо [опасного персонажа заманивают алкоголем на праздник, бросают в огонь; из праха вырастает пальма; из нее делают сакральные музыкальные инструменты]: Bidou 1983: 38.
Центральная Амазония. (Точное место записи не изв.) [девушки-лягушки поят Каймана допьяна; чтобы извлечь из его тела огонь, Каймана убивают]: Amorim 1928: 371-373 в Zeller 1983: 35-36.
Центральные Анды. Кончуко (деп. Анкаш) [алкоголь солнцу, чтобы достать коку]: Mortier, Minnaert s.a.: 7-8; Каруас (деп. Анкаш) [люди (=птицы) играют перед Римским папой, чтобы вернуть семена культурных растений]: Yauri Montero 1961: 76-77.
Восточная Бразилия. Апинайе [во время лунного затмения старик поднимает к луне девушку, говоря, Смотри, вот твоя жена, не умирай!]: Nimuendaju 1939: 139.
Патагония, Чили. Арауканы [предложение жен, чтобы вернуть солнце]: Lehmann-Nitsche 1929: 44-48.

Мотив: C19A. Ребенок играет солнцем.
Описание мотива: Персонаж (кроме квилеут, Ворон) превращается в ребенка, просит и получает для игры небесные светила или (чукчи) приходит играть вместе с маленькой дочерью владельца светил.
Резюме текстов: СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902, # 18 [солнцем владеет келэ; Ворон приходит в его дом, тот раскачивается, он велит ему замереть; солнце, месяц и звезды зашиты в шары из моржовьих шкур; Ворон подговаривает младшую дочь келэ выпросить у отца мяч-солнце; тот дает звезды, Ворон бьет по мячу, он взлетает к небу, лопается, звезды покрывают небосвод; тем же способом добывает месяц, затем солнце; келэ в бешенстве вешает дочь вниз головой на скале; веревка рвется, она падает в море, превращается в моржа; клыки - ее сопли; по другой версии, отец выбрасывает ее из лодки в море, отрубает пальцы, когда она хватается за борт; дочь превращается в моржа, клыки - ее косы; дочь переворачивает лодку, отец тонет]: 627; 1928, # 2 [одинокий оленевод слышит голос из кучи снега; там дом, в нем женщина; она учит его заниматься любовью; рожает сына и дочь; они вступают в брак, от них происходят люди; люди просят Трясогузку достать свет; Т., ворон Куркил, куропатка Каггелин (Кашляющая), Ground-Creeper летят на восток, долбят небосвод, ломают клювы; К. заостряет их вновь, но теперь они короткие; К. пробивает небосвод, попадает во внешний мир; там девочка играет с мячами; К. хватает их и подбрасывает; они превращаются в солнце, месяц (два склеившихся мяча), звезды (один мяч рассыпался); К. бросает девочку, она приклеивается к месяцу, видна до сих пор; К. опалил одежду, стал из белого черным; создал реки; первые люди ушли на запад, стали русскими; К. находит новых в траве; Волк говорит, что Ворон ест дерьмо; тогда К. прячет солнце, луну и звезды; отвергает оленей, соглашается вернуть светила в обмен на двух жен - сестер Волка; жены перевязывают ему язык, с тех пор ворон не разговаривает], 3 [злой келэ похищает светила; Трясогузка, Куропатка долбят на востоке небо, ломают клювы; Ворон пробивает отверстие; в доме келэ девочка играет в мяч; Ворон хватает его, велит девочке попросить у матери другой мяч; так получает три мяча; подбрасывает их, они превращаются в звезды, месяц, солнце; мать бросает девочку в море, она превращается в моржа], 4 [люди живут в темноте, едят черные камни вместо мяса, белые вместо жира; в мире келэ солнце спрятано, завернуто в шкуры; Ворон приходит играть в мяч с дочкой келэ, подговаривает ее попросить у отца для игры солнце, улетает с ним; продырявливает сверток, мир заливает свет, келэ обращается в бегство; пнув сучья, Ворон превращает их в оленей; летая над землей, волочит крыло, проделывая им выемки и создавая реки и море; создает морских и сухопутных животных, превращается в гром]: 301-303, 303-304, 304-305; Меновщиков 1974 [женщина делает мяч, заключив в него солнце, месяц и звезды; становится темно; мужчина приходит, грозит ее убить, заставляет отдать ему мяч, бросает светила к небу; женщина делает много мячей, вышивая на них солнце, месяц и звезды]: # 58: 221-223; Козлов 1956 [в мире темно; решили послать за солнцем не Лису, а белую Ворону; та прилетела к девочке, играющей двумя мячами - ярким и бледным; предложила играть вместе, откатила мячи, они стали солнцем и месяцем; Ворона обгорела, стала черной]: 34-35.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, # 26 [тунгаки похищают солнце; звери советуются, кого послать за ним; Медведь, Волк отвергнуты, послан Заяц; он хватает солнце, тунгаки преследуют его; Заяц поддает солнце лапой, оно раскалывается; меньшая часть превращается в луну; тунгаки прячутся от света под землю]: 61-62; Bogoras 1913, # 11 [Создатель посылает животных добыть солнце у Великого турнгарака; Ворон согласен, но Создатель его отвергает, опасаясь, что тот забудет про все, увидев нечистоты; послан Заяц; у землянки старик делает нарты; Заяц просит дать посмотреть его топорик, отрубает старику голову; в доме дети старика кричат, Я съем голову, я ногу, и т.п.; Заяц вышибает пинком мяч-солнце из землянки, делается светло; напялив на тело старика заячью шубу, бросает его в землянку; дети старика пожирают его; жене достается пенис, она узнает пенис мужа]: 431; Кадьяк [дочь вождя обещана тому, кто достанет свет; Ворон превращается в пушинку, плавает в источнике, дочь владельца света проглатывает пушинку с водой, беременеет; ее сын просит для игры три короба; в первом находит ночь, во втором месяц и звезды, в третьем солнце; улетает, взяв два последних; выпускает сперва месяц и звезды, затем солнце; получает обеих дочерей вождя]: Golder 1903, # 6: 85-87; алеуты ["Замечательно, что эта сказка о получении света вороном через рождение от девушки известна была и лисьевским алеутам почти в том же самом виде, включая имя Эля, вместо которого играет роль ворон-птица. Этот толн, хранитель светил, жил где-то на высоте"]: Вениаминов 1840(III): 47 (цит. в Ляпунова 1984: 26-27); остров Нунивак [два брата живут одни в темноте; замечают вдали слабый свет; приплывают в каяке к двум сестрам, женятся; сестры сами охотятся, освобождая на время солнечный свет, не пускают мужей охотиться; пока все спят, младший брат выходит, выпускает солнце; эти две пары имели много потомков]: Lantis 1946, # 4: 270-272; центральные юпик: Krenov 1951 (Кускоквим) [охотники не дали старухе мяса, она спрятала свет; ее стали бить и убили; послали Ворона искать свет; Млечный Путь - его лыжня; он превратился в щепку, упал в ведро с водой; дочь хозяина света приносит ведро домой, щепка превращается в мальчика, его усыновили; он хочет для игры мяч со светом; став Вороном, уносит его; дома открывает, в мире снова светло]: 193-195; Nelson 1899 (икогмиут) [солнце и луна пропадают; шаманы не в силах их найти; сирота превращается в ворона, велит своей бабке сказать, где искать солнце; та признается, что на юге; сирота приходит к похитителю солнца; тот расчищает у дома лопатой снег; сирота хватает шар света, лопату, улетает вороном; по пути отрывает от шара куски разной величины; поэтому дни в году разной продолжительности; потомки сироты становятся обычными воронами]: 483-485; инупиак северной Аляски (Пойнт Хоуп) [первые люди ходили на руках, не имели имен, тюлений жир был для них как черный жир карибу; женщина слепила из оплыва жирника человечка с птичьим клювом во лбу; он ожил, пошел на ногах, его голос был голосом ворона; это Тулугак (Ворон); он полетел на восток, там жили муж, жена и дочка; у них был свет в двух шарах; девочке разрешили играть с менее ярким; шар выпал из двери, Ворон унес его, разбил, крикнув, День! Ночь!]: Rainey 1947: 269; устье Маккензи [мужчина и женщина держат свет в двух мочевых пузырях; Лис и Ворон приходят его похитить; женщина выходит помочиться, Ворон велит ивовой ветке проникнуть ей в вагину; женщина беременеет, рожает мальчика; тот требует для игры эти шары; выталкивает меньший наружу, Лис уносит его; ребенок превращается в Ворона, летит следом; уходя от погони, Лис и Ворон рвут шар, свет заливает землю; если бы они унесли больший пузырь, ночи бы не было]: Ostermann 1942: 70-73.
Субарктика. Коюкон: De Laguna 1996, # 23 [Ворон делает себе богатый наряд из шишек и ягод, женится на дочери вождя, владеющего Солнцем и Месяцем; родившийся мальчик просит солнце и месяц для игры; наряд Ворона начинает превращаться в то, из чего он возник; Ворон улетает, прихватив солнце, месяц и звезды; ветер помещает их на небосвод], 25 [Ворон делает солнце и месяц, вождь их крадет; Ворон приходит к нему под видом богатого человека; бросает в воду пихтовую хвоинку, дочь вождя проглатывает ее, рожает мальчика; Ворон берет ее в жены; мальчик просит для игры солнце и месяц; Ворон кричит, что собака грабит амбарчик с мороженой рыбой; все бегут туда, он превращает мальчика в пихтовую ветку, уносит солнце и месяц; затем делает звезды], 26 [как в (23); Старый Ворон добывает солнце; отрезает кусочек, делает из него месяц]: 197-198, 201-209, 210-214; Jette 1908-1909 [люди обещают Ворону двух собак для еды, ели он отыщет пропавшее солнце; он летит, видит красивую девушку, пришедшую попить; превращается в пихтовую хвоинку; девушка глотает его с водой, рожает мальчика; он просит для игры висящее в доме солнце; приносит его назад людям]: 304-305; Jones 1983 [солнце исчезает; Ворон приходит к его владельцам под видом богатого человека; женится на дочери вождя; превращается в собаку; вождь замечает трехпалый вороний след; Ворон превращается в три пихтовые иголки; жена вождя проглатывает их вместе с водой, на следующий день рожает мальчика; тот просит и получает для игры солнце и месяц; пока все бегут отгонять собак от сушеной рыбы, выпускает солнце через дымоход; рвет месяц на двенадцать кусков, бросает их вслед за солнцем один за другим и давая названия месяцам; ребенок превращается в кучу хвоинок, Ворон улетает через дымоход; свет возвращается в мир]: 89-105; Nelson в Vanstone 1978 (Нулато) [в мире темно; Ворон летит и спрашивает, где рассвет; хозяева жилищ лишь удивляются; долетает до светлого дома; превращает себя в богатого красавца, женится на дочери хозяина, рождается сын, Ворон велит ему плакать, тесть вынимает из мешка Месяц; Ворон говорит тестю, что собаки сейчас съедят запасы рыбы; тесть выбегает из дома, Ворон выпускает Месяц, Солнце, третий предмет разбивает, получаются звезды; люди с восторгом его встречают]: 58-60; ингалик [дочь богача отвергает женихов; в селении ее отца светло; Ворон приходит, превращается в пихтовую иголку, девушка глотает ее с водой, беременеет, рожает мальчика; тот все плачет, пока не получает сияющую вещь; улетает с ней, принося людям свет]: Chapman 1914, # 5: 22-26; танайна [богач прячет солнце и месяц; Ворон роняет в источник свое перо или превращается в рыбку; дочь богача пьет, глотает перо или рыбку; рожает мальчика; тот просит для игры солнце и месяц; превращается в ворона, уносит их; люди благодарны ему]: Osgood 1937 [Ворон роняет пихтовую хвоинку, дочь богача глотет ее с водой; ребенок получает для игры солнце и месяц; став снова Вороном, вылетает через щель в углу дома]: 183-184; Smelcer 1992 [превращается в рыбку]: 111; Vaudrin 1969 [роняет перо]: 43-44; танана [как у танайна; без подробн.]: Smelcer 1992 [превращается в рыбку]: 31; атна [вождь держит в трех резных коробах звезды, месяц и солнце; его дочь приходит к источнику; Ворон превращается в соринку, девушка проглатывает ее с водой; рожает сына; мальчик просит и получает для игры звезды и месяц; выбрасывает их через дымоход; получает короб с солнцем; превращается в ворона, уносит его; люди не верят, что существует свет; ворон открывает короб; люди в испуге рассеиваются по всему миру]: Smelcer 1997: 19-21; верхние танана: Brean 1975 [богатый вождь украл солнце и месяц; Ворон превращается в кусок мха, дочь вождя глотает его, зачерпнув воды; рожает мальчика; тот просит и получает для игры месяц и солнце; выбрасывает их через отверстие в крыше, улетает]: 37-41; McKennan 1959 [старик владеет солнцем и месяцем; Ворон превращается в пихтовую иголку, падает в источник; дочь старика проглатывает ее с водой; рожает мальчика; тот просит для игры солнце и месяц; превращается в Ворона, уносит светила; мажет их смолой, прилепляет к небосводу; прочерчивает жердью их путь по небу]: 190-191; Smelcer 1992 [как у танайна; превращается в кусок мха]: 111; тагиш, внутренние тлинкиты [Ворон превращается в сосновую иголку, падает в чашку дочери вождя; она выплевывает иголку, но та снова оказывается у нее во рт, проглочена; она рожает мальчика; ее отец дает ему для игры солнце, месяц, звезды; Ворон кладет их в короб, уносит; люди-животные не дают ему рыбы; он открывает короб, делается светло; люди-животные превращаются в животных]: Cruickshank 1992: 42-43; тагиш [как в Cruickshank; Ворон превращается в хвоинку, падает в чашку, из которой пьет дочь владельца солнца и месяца; она беременеет, рожает мальчика, тот плачет и получает для игры месяц, бросает его; затем получает и уносит сумку с солнцем; открывает ее; с появлением света люди-животные превращаются в животных, каждый сообщает, кем будет]: McClelland 1987: 254-257; кучин: McKennan 1965 [Медведь держит солнце в мешке над своей постелью; дочь Медведя приходит набрать воды; Ворон превращается в соринку, падает ей в ведро, она глотает его с водой, рожает мальчика; тот требует солнце для игры; выкатывает за дверь, помещает назад на небо]: 90-91; Schmitter 1910 (Игл) [как в McKennan; Медведь снял солнце с неба, повесил себе на шею; Ворон женится на его дочери; сын (=Ворон) выбрасывает солнце через отверстие в крыше]: 26; талтан [вождь держит свет в коробе; Ворон превращается в кедровую хвоинку, падает в воду; слуга приносит воду дочери вождя для питья; та рожает сына; он просит для игры сперва солнце, затем Большую Медведицу, затем дневной свет; улетает через дымоход, держа в одной руке солнце и свет, в другой месяц и Большую Медведицу; бросает свет на север, солнце на восток, месяц на запад, Большую Медведицу на юг]: Teit 1919-1921, # 5: 204-205; каска [владелец солнца и месяца держит их в своем доме, где постоянно светло; его дочь выпила воду, проглотила с ней какую-то грязь; родила мальчика; тот плакал, выпросил для игры сперва месяц, затем солнце, выкатил их из дома; так люди получили свет]: Honigmann 1949: 215; чипевайян [Черный Медведь - племянник Белого; Белый вырывает Лису плечо, вешает в своем доме; Лис просит Ворона помочь; плечо висит вместе со связкой когтей, те звенят, если коснуться; Ворон как бы случайно касается несколько раз; Белый Медведь засыпает, Ворон хватает плечо, возвращает Лису; Белый Медведь прогоняет Черного за то, что тот всем рассказывал о случившемся; прячет солнце; делается темно; дочь Белого Медведя глотает с водой что-то темное; родившийся мальчик требует для игры солнце; превращается в Ворона, уносит его; с тех пор белые медведи свирепы]: Bell 1903, # 2: 79.
СЗ побережье. Если не иначе: в мире темно; вождь хранит свет/солнце в своем доме; его дочь приходит попить к источнику; Ворон или надевший кожу ворона юноша превращается в хвоинку, девушка глотает ее с водой; рожает мальчика; тот плачет до тех пор, пока не получает для игры шар света; похищает его, приносит людям; см. мотив A24. Ияк [богатое семейство держит у себя солнце, месяц, звезды; Ворон превращется в пихтовую хвоинку, падает в сосуд с водой, из которого пьет девушка; вылетает через дымоход, унося светила]: Birket-Smith, Laguna 1938: 251 [люди рыбачат; Ворон не может ловить рыбу в темноте; выпускает светила из короба; делается вечно светло], 259-260 [рыбаки не дают Ворону рыбы; он добывает светила; за то, чтобы стало светло, они отдают ему весь улов]; тлинкиты [богач/вождь в верховьях р.Несс владеет светом; Ворон превращается в мусоринку; дочь богача проглатывает ее с водой; ее отец дает внуку сперва мешок со звездами, затем с месяцем; тот бросает светила через дымоход на небо; получив короб с дневным светом, превращается в Ворона, уносит свет]: Golder 1907c: 292-293; De Laguna 1972: 852-856 [Ворон превращается сперва в перышко, затем в пихтовую хвоинку], 860-862 [сперва в жука, затем в хвоинку тсуги]; Smelcer 1992 [в хвоинку тсуги]: 31-32; Swanton 1909 [в хвоинку тсуги], # 1, 31: 3-4, 81-82, p.374 [в мире было темно; один человек знал, что свет есть у Ворона-Верховьев-Реки-Несс, прибыл к его дочери; родился стал просить свет у деда, принес его людям]; хайда: Barbeau 1961 [монстр с двумя пастями - раб вождя; приносит много добычи, сам почти все съедает; сын вождя умирает; люди скорбят, он воскресает; монстр велит ему съесть свою кожную чешуйку; теперь юноша все время голоден; его отцу стыдно, он разрешает ему отправиться добывать свет, дает надеть кожу ворона; юноша пролетает на небо сквозь узкий проход, стены которого то сходятся, то расходятся; пихтовая хвоинка]: 83-85; Swanton 1905 (Скайдгейт) [как у Barbeau; какая-то хвоинка; похищает луну; где живет вождь, не ясно; разбивает луну перед тем, как забросить на небо (фазы луны)]: 116-118, 142-143 [племянник берет жену дяди в любовницы; тот вызывает потоп; юноша пускает в небо стрелы, забирается наверх по цепочке из стрел; превращается в хвоинку тсуги в водоеме; дочь вождя проглатывает ее вместе с водой; старик видит, как ее младенец по ночам встает, вынимает у спящих жителей селения глаза, ест их; вождь ломает пол дома, сбрасывает ребенка вниз; тот в облике ворона приземляется на одинокий столб; расщепляет его, воды потопа уходят]; хайда (Массет): Swanton 1908a: 308-311 [Ворон приходит к одинокой женщине, владевшей луной; сам умирает, а она становится беременной (без подробн.); Ворон выходит из нее через бедро; плачет, просит луну поиграть; закрыв все отверстия в доме, женщина дает луну; когда расширяет дымовое отверстие, Ворон превращается в ворона, вылетает с луной под крылом; Ворон просит у рыбаков пихтовые иголки, имея в виду рыбу-свечу; обещает сделать светло, те не верят; он показывает луну, ему дают рыбу; он разбивает луну пополам, делая солнце и луну; осколки превращаются в звезды], 346-347 [четыре сестры владеют лососевой речкой; человек приходит, превращается в младенца, старшие сестры подбирают его, младшая сомневается; в их отсутствие он становится взрослым, жерит и ест лососей, снова ложится в колыбель; однажды ночью овладевает младшей сестрой, пока та спит; уходит]; цимшиан [как у хайда: пролетает сквозь узкий проход]: Barbeau 1961 [(три версии); пихтовая хвоинка]: 75-82; Boas 1902 [кедровая хвоинка]: 10-16, 21-23; Garfield, Forest 1961 (р. Несс) [вождь Ворон Верховьев р. Несс владеет солнцем, луной и звездами; Ворон просит у рыбаков рыбы, те издеваются над ним, обещают дать рыбу в обмен на дневной свет; Ворон идет к дочери вождя, превращается в мусоринку, ее выбрасывают с водой; тогда в хвоинку тсуги, девушка ее проглатывает; рожает мальчика; мать девушки подозревает, что у младенца под кожей перья; подросший мальчик просит играть луну, выбрасывает к небу, притворяется, что случайно; получает короб с солнцем, застревает в дымоходе, собрав все силы, вылетает; рыбаки продолжают над ним смеяться; он открывает короб, рыбаки превращаются во всех тех животных, чьи шкуры они носили]: 78-79; беллакула: Boas 1895, # 1 [вождь живет на рассвете, держит солнце в сундуке; Ворон превращается в еловую иголку, дочь вождя глотает ее, когда пьет воду, рожает мальчика; тот плачет, просит солнце играть; выпускает]: 242; McIlwraith 1948(1) [небесный вождь держит солнце в коробе; Ворон превращается сперва в хвоинку тсуги, затем в пушинку или соринку в чашке, из которой пьет дочь вождя; та сдувает мусор; Ворон превращается в глину, девушка глотает ее с водой; получив для игры солнце, Ворон уносит его]: 298, 301; хейлцук [Ворон последовательно превращается в рыбку, хвоинку, ягодку; жена вождя каждый раз выбрасывает этот мусор; наконец, в каплю жира, женщина проглатывает ее с водой; родившийся мальчик просит для игры короб с солнцем; уносит его; несколько групп рыбаков отказываются делиться с Вороном уловом (они ловят рыбу-свечу); он открывает короб, люди превращаются в лягушек и водоплавающих птиц]: Boas 1916, # 1: 883; квакиутль [Омеаль (ворон) превращается в ребенка хозяйки дневного света (она - чайка); просит для игры лодку, затем сосуд со светом; уплывает в лодке, приносит свет в мир]: Boas 1910, # 17: 233-235; нутка: Boas 1895, # XVIII/1 (тлатласикоала невети) [в мире темно, Омеатль (ворон) превращается в деревяшку; владелец солнца посылает дочь ее принести; взяв ее, она беременеет; родившийся мальчик просит для игры короб с солнцем, берет с собой в лодку; обрезает веревку, уплывает, открывает короб; сперва вечный день; прежний владелец солнца делает также ночь]: 173-174; 1916, # 1 [вождь другого селения держит солнце в коробе; Ворон превращается в хвоинку тсуги; плача, получает сперва лодку, движущуюся быстрее всех, затем весло, затем короб с солнцем; открывает его лишь после того, как мудрый Крапивник обещает, что все станут ему давать по рыбе и устрице каждого вида после каждого улова]: 888-892.
Побережье-Плато. Чилкотин [светом владеет один человек; Ворон превращается в еловую иголку, жена человека спускается попить, проглатывает иголку вместе с водой, рожает мальчика; тот плачет, получает для игры короб со светом; став снова Вороном, уносит его; женщины дают ему ягод за то, что он приоткрывает короб; Ворон разбивает короб, выпустив свет; люди устают от вечного света, Ворон велит ночи и дню чередоваться]: Farrand 1900, # 2: 14-15; квилеут [вождь владеет солнцем и месяцем; Квэти превращается в младенца, его подбирает дочь вождя; пока она собирает раковины, К. остается в лодке, где лежит ящик со светом; уплывает, бросает солнце и месяц на небо]: Andrade 1931, # 28: 85-89; Farrand, Mayer 1919 [отец сам предлагает дочери подобрать мальчика]: 254-255; Reagan, Walters 1933 [месяц не упоминается]: 299-300, 308-309 [К. превращается в раба, а не в младенца], 309-310 [K. превращается в младенца; две сестры-девственницы находят его, копая коренья; его берет младшая, он продолжает плакать; старшая - замолкает; ночью она берет его в свою постель; он превращается в мужчину, берет ее в жены].
Мотив: D 01A. Первые люди из непрочных материалов.
Описание мотива: Первые люди сделаны из непрочных материалов (глина, воск, огонь, мед и пр.) и оказываются нежизнеспособны.
Резюме текстов: Билан, манси, цоциль, киче, таулипан.
Филиппины. Билан [мужчины Melъ и Fiuweнgh, женщины Dwata и Saweнgh жили на крохотной земле размером с шляпу; послали птицу Saswit принести землю из-за моря; М. взял принесенное, сделал землю, посеял принесенные птицей семена; сделал людей из воска, они растаяли у огня; тогда из грязи; Ф. поместил им носы вверх ноздрями, дождь полился бы внутрь; отказался менять сделанное, М. незаметно поправил, вмятина осталась; М. и С. сейчас живут под землей, Д. и Ф. на небе]: Cole 1913: 136-137 (пересказ в Dixon 1916: 175).
Западная Сибирь. Манси (Сыгва) [сын Нум-Торума белкой поднимается на небо, спрашивает отца, как сделать людей; тот велит делать людей, животных и птиц из снега; сын НТ так и поступает, фигуры разваливаются, он снова приходит к отцу; тот советует замесить снег напополам с глиной; теперь фигуры оживают, земля населена]: Munkбcsi 1908: 226-227.
Мезоамерика. Цоциль: Gossen 1974, # 131 [вторая раса из дерева], 106 и 133 [настоящие люди (третья раса) из глины], 164-165 [первая раса уничтожена кипятком], 169 [пока люди не знали о сексе, они делали детей из глины и палочек]: 308, 321-322, 336, 339]; Guiteras-Holmes 1961 [Создатель лепит первых людей из грязи, они не стоят прямо (намокнув?); делает новых из хорошей глины]: 157; киче [Создатель и Создательница делают первого человека из глины, он размокает в воде; делают людей из дерева; они лишены разума, уничтожены потопом, животными, ожившими предметами; обезьяны - их потомки (появление современных людей не описано)]: Пополь-Вух 1959: 14-18.
Гвиана. Таулипан [после потопа начался мировой пожар, люди погибли, животные спрятались в дыре в земле; Макунаима слепил новых людей из воска, они растаяли на солнце; тогда - из глины, они от солнца только крепче, от них - люди]: Koch-Grьnberg 1924, # 3: 38-39.
Мотив: D 01B. Человек из неподходящего материала.
Описание мотива: Персонаж сделан из неподходящего материала и оказывается недолговечным либо плохо приспособленным к исполнению свойственных ему функций.
Резюме текстов: Каранга, малинке, кера, Улити, сема нага, болгары, сербы, русские, украинцы, белорусы, карелы, сету, вепсы, латыши, литовцы, мари, мордва, селькупы, айну, японцы, чукчи, коряки, кереки, ительмены, азиатские эскимосы, инупиак Берингова пролива, полярные, иглулик, кучин, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, хейлцук, нутка, комокс, клаллам, верхние чехалис, коулиц, санпуаль, меномини, Сэнди Лейк кри, тимагами оджибва, алгонкины собственно, наскапи, черноногие, ассинибойн, гуаяберо, сикуани (и куива?), макиритаре, таулипан (и арекуна?), макуши, ояна, апараи, колорадо, майхуна, сиона, кофан, напо, шуар, агуаруна, шипибо, кашинауа, чиригуано, ваура, каяби.
Бантуязычная Африка. Каранга [у бездетных супругов жена вылепила девочку из воска, она ожила; выросла; отец велит ее жениху не давать ей работать на солнце; свекровь отправила ее за водой в солнечный день, она растаяла; жениху пришлось заплатить за нее ее отцу]: Жуков, Котляр 1976, # 145: 360-361.
Западная Африка. Малинке [Манса выражает желание, чтобы калебаса под термитником стала девушкой; девушка предупреждает, что он не должен заставлять ее приближаться к огню; первая жена М. заставляет ее подойти к очагу, она растекается жиром; первая жена кличет собаку съесть жир, но та поет песню о происшедшем; М. убивает злую жену]: Жуков, Котляр 1976, # 143: 356-358; кера [бездетной женщине колдун велел вылепить четыре горшка, обжечь, один лопнет, станет девочкой; она красавица, дочь другой жены некрасива; юноша отвергает ее, берет красивую; мать отдает ее с условием, что она не попадет под дождь; свекровь ведет ее в лес за хворостом, отказывается вернуться с приближением дождя; девушка превращается в кучу глины; свекровь надевает ее браслеты, ложится в кровать сына, притворяясь ее женой; сын чувствует жесткую кожу, разоблачает мать; чтобы оживить девушку, ее мать велит ее мужу собрать глину, убить свою мать он убивает]: Ebert 1975, # 9: 295-299.
(Ср. Меланезия. Кукукуку [Imatje (первопредок) создал всех животных и людей в яме, из которой те вышли на землю; женщину сделал из черной глины; его жена велела ее попробовать, женщина треснула; он положил ее на ложе, совокуплялся; с новолунием у нее потекла кровь; эта кровь была как смола; затем она сказала, что беременна, родила мальчика, ему обрезали пуповину, вымыли]: Fischer 1968, # 3: 370-371).
Микронезия. Улити (Западные Каролины) [по непонятным причинам, сын вождя отвергает благоуханных красавиц, выбирает девушку по имени Дерьмо; все мухи слетаются на нее; уезжая на остров мужа, она прощается со всеми кучами дерьма на родном острове; во время ритуала представления молодой жены родственникам мужа куча детского дерьма велит ей превратиться в нечистоты, что и происходит]: Lessa 1980, # 44: 66-67.
Северо-Восток Индии. Сема нага: Hutton 1921 [см. мотив K33; Hunchibili столкнула жену человека в воду, заняла ее место; жена превратилась в побег бамбука; когда муж стал его варить, вода булькала имя убийцы; муж выбросил горшок, выросло апельсиновое дерево; апельсин срывает старушка, ловит девушку, тайком прибирающую в доме; жена и муж встречаются, муж отрубает голову Х.; из тела Х. вырастает дерево; муж делает из него лестницу в закром; уходит на охоту за головами, не велит беременной жене ходить без него в закром; его родители настаивают, лестница ее сбрасывает, она умирает; муж идет за ней в пещеру, но бог дает ему девушку из воска; та однажды тает на солнце; муж снова приходит, жена готова идти с ним, но ее отец его прогоняет]: 280-282.
Балканы. Болгары [бездетная старуха предлагает мужу сделать дочь из снега; тот говорит, что она растает весной; из дерева - сгорит, если упадет искра; делает из извести; во сне старуха слышит, что дочь надо будет вывести за ворота, отдать первому встречному; она должна молчать перед женихом, пока тот сам не догадается, из чего она сделана, иначе рассыплется известью; первой идет кляча, Известочку сажают верхом, велят молчать; конь привозит ее к сыну воеводы, тот сперва хочет на ней жениться, но убедившись, что она нема, оставляет на чердаке; женится на царевне; ее служанки подсматривают, как С. приказывает игле самой шить; когда та не слушается, отрезает себе нос, посылает нос принести иглу, приставляет нос назад; царская дочь говорит, что тоже так умеет, остается без носа, муж отсылает ее; женится на длинноносой царевне; служанки подсматривают, как С. приказывает печи топиться, хлебам печься, своими волосами выметает из печи угли, опускает руки в кипящее масло, на сковороде оказываются две рыбы; царевна обжигает себя; воеводич слышит, как баклаги говорят о девушки из извести, которая наполнила их; приходит к С., говорит, из чего она сделана, женится]: Каралийчев, Тодоров 1969(3): 28-41; сербы: Uther 2004(1), # 703: 377.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы: СУС 1979, # 703=AA 171, 703 [Снегурочка: старик и старуха лепят куклу из снега; она оживает; летом девушка идет с подругами в лес и тает]: 176.
Балтоскандия. Карелы: Евсеев 1950, # 60 [Вяйнямūйни выполняет трудные задания старухи Похьолы, получает Анни; Ильморини не получает, возвращается домой, бросает в горн золото, серебро; выходят меч (убивает мужей), затем конь (убивает кобыл), на третий раз - золотая дева; И. ложится с ней, но его бок замерзает; он говорит, что девица должна быть человеком], 93 [Анни спрашивает Вяйнямūйни, куда он плывет; не верит, что ловить лосося, стрелять лебедей на реку Туони, в низины Маналы; он признается, что приехал за нею в Похьолу; А. говорит кузнецу, что уводят ту, которую он сватал три года; Ильмойллини выковал Сампо, Вяйнямūйни сковал сном старика и старуху Похьолы; ɵугамойни стреляет в В., тот падает в воду, плавает 6 лет, корягой лежит 7 лет; тогда выковывает золотую деву, она морозит ему бок; В. и ɵ. сталкиваются на дороге, В. топит ɵ. песней в болоте, говорит, что он выкопал рыбные ямы, усеял небо звездами; отпускает за обещание отдать сестру; мать девушки рада]: 137-141, 207-211; Степанова 2000, # 1 [Вяйнямлйне едет в Похьллу, уводит оттуда высватанную невесту кузнеца; тот стреляет в коня В., В. падает в воду, семь лет плавает как поплавок; Хийси слышит плач ребенка, просит кузнеца выковать ей грабли, вытаскивает ими В.; В. сделал музыкальный инструмент, хозяйка воды и рыбы приплыла слушать; В. игрой превращает кузнеца в окуня; тот просит вытащить его, обещая лодку, затем сестру; девица против воли выходит за В., умирает; В. выковывает деву из золота, ложится с ней, его бок замерзает; В. уплывает, лодка натыкается на огромную щуку, он разрубает ее мечом, делает музыкальный инструмент]: 60-65; сету: Loorits 2005: 218-219 (дер. Выпсу, 1931 г.) [дети вылепили снеговика, утром на этом месте нашли ребенка, принесли родителям; ребенок был красивым, веселым, отзывчивым, просил делать добро; весной исчез], 219-220 (дер. Мольника, 1929 г.) [бездетные старик и старуха вылепили осенью ребенка из снега, внесли в избу, он ожил; превратился в 16-летнюю девушку; весной девушки стали прыгать через костер; когда снежная девушка прыгнула, ее подхватило и унесло черное облако; родители горевали и умерли]; вепсы, латыши, литовцы: Uther 2004(1), # 703: 376-377.
Волга - Пермь. Мари, мордва: Uther 2004(1), # 703: 377.
Западная Сибирь. Селькупы [бездетные старик и старуха делают снежную девочку; та называет их родителями, работает по дому; весной плачет; девочки стали прыгать через костер, снежная превратилась в пар]: Поротова 1982: 143.
Япония. Айну Сахалина: Пилсудский 2001, # 4 [бледный мужчина женится на женщине; выходит во двор колоть дрова; говорит, Я таю; женщина застает таящий снежный комок]: 29 (то же 2002, # 4: 21); 2002, # 11 [жили двое братье; младший нашел на берегу кремень, бросил оземь, возникла женщина; старший зажег трут, сделал из трута женщину - она еще красивее первой; утром младший развел огонь, вышедшая из огня женщина тут же сгорела; братья вышли на двор поседевшими, умерли; женщина-Кремень стала скалой]: 34; японцы: Ikeda 1971, # 413G [ночью в метель (1) молодая женщина приходит к бездетной паре (к мужчине), становится их дочерью (его женой); (2) к супругам приходит женщина, просит на время последить за ее ребенком, исчезает; ребенок растет, становится красивой девушкой; (3) снежным вечером человек возвращается с работы домой, находит еду приготовленной; прячется, подсматривает, видит девушку, хлопочащую по хозяйству; берет ее в жены, она рожает ребенка; (4) человек глядит на сосульки, хочет столь же изящную и красивую жену; ночью приходит женщина, делается его женой; (5) во время бурана в горах юноша видит снежную женщину; она запрещает ему рассказывать о том, что он видел, сохраняет ему жизнь; вскоре неузнанная приходит в селение, делается его женой; (1) тает, когда ее заставляют выкупаться в горячей воде; (2) по мере того, как погода теплеет, она чувствует себя все хуже; весенним вечером исчезает, перед печью в кухне остается груда ее одежды; (3) через десять лет время пребывания женщины на земле заканчивается; она уходит в метель, оставляя своего ребенка; (4) уходит, когда муж нарушает запрет рассказывать о том, как он видел снежную женщину]: 110; Маркова 2000, # 168 [бобыль желает себе жену стройную как сосулька; женщина стучится в дом; ее уговорили выкупаться в горячей воде, она растаяла; к юноше зимой пришла незнакомка; весной растаяла]: 447-448, 499 (прим.) [сказки о снежных девах распространены в основном на Хоккайдо и на севере Хонсю; (то же в Садокова 1998: 109)].
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1928, # 23 [см. мотив K30; Ворон дает юноше-сироте шаманскую силу; Рассвет уносит его жену; он убивает его, возвращает жену; теперь ее похищают Солнце и Месяц; Солнце создает реку из многоножек; юноша бросает тем мясо, переходит реку; тот же эпизод с реками из жуков разной расцветки; юноша входит к Солнцу; тот пускает по комнате окровавленный солнечный диск из дерева, из железа, из меди; юноша превращается в волос, в иглу, невредим; Солнце бросает его в костер, юноша оживает; снова уносит жену домой, обещает Солнцу в жены свою сестру; Солнце и Месяц приходят за ней; юноша делает девушку из снега; Солнце и Месяц несут ее на небо; теплый ветер заставляет ее растаять, убивает пургой Солнце и Месяца]: 364-367; Богораз 1939 [у Рассвета и Сумеречного Рассвета одна жена; шаман хочет ее похитить; выменивает на сделанную им девушку из снега и травы, которую выдает за свою сестру; утром оказывается, что девушка растаяла]: 21-22; Меновщиков 1974, # 71 [у кэле Пээгти две жены; человек велит своим женам сшить ему белую одежду, приходит к П.; его кладут между двух пил, Паук поднимает его, он жив, усыпляет П., уводит его жен; П. догоняет их; человек делает женщину из снега, выдает за свою сестру, отдает П. в жены вместо похищенных; снежная женщина тает в доме П., тот захлебнулся в воде]: 265-269; береговые коряки: Jochelson 1908, # 60 [Эмемкут сватается к Травинке, та не соглашается; его отец подтирается тряпкой, превращает ее в человека по имени Понос, посылает посвататься; тот испражняется прямо в доме, Травинка в ужасе бежит, Понос преследует ее; его сестры пытаются ее схватить, она прибегает к Э., выходит за него; Понос бьет сестер за то, что не удержали невесту, они превращаются в тряпки; приходит за Травинкой, отец Э. вновь превращает его в грязную тряпку], 121 [Большой Ворон Куткынняку превращает свой кал в женщину, берет в жены, привозит домой; она начинает таять, он кричит, что это дети замарали весь дом; к утру превращается в кучу дерьма, он велит зятю его выбросить; (пересказ в Bogoras 1902, # 20: 653)]: 218-219, 316-317: 218-219; кереки [кал ворона Кукки превращается в женщину, он берет ее в жены; утром просыпается на помойке, просит жену Мити вымыть его; берет в жены Горбушу; Мити дважды варит ее, дает есть детям, Горбуша возвращается в воду; с тех пор тощая]: Леонтьев 1983, # 12: 125-126; ительмены [Кутку ходил зимой по тундре, увидел в куче дерьма фигуру женщины, спросил, откуда она; та ответила, что родом корячка, во сне вывалилась из саней; К. привел ее домой, его жена Хахи и дети видят, как он целует дерьмо; К. повесил ее обувь над постелью, ночью капли растаявшего дерьма стали на него падать, женщина сказала, что это Х. брызгает на него из ревности; К. заснул, обнимая женщину, проснулся в куче дерьма; Х. бросила ему ремень, стала вытаскивать из дома наружу, К. накинул ремень себе на шею, чуть не задохнулся]: Стеллер 1999: 154.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [Ворон катается с горы, Волк хочет тоже; не взлетает, а падает в море; Ворон вытаскивает его за обещание отдать ему в жены сестру; у Волка нет сестры, он делает девушку из экскрементов; Ворон спит с ней в теплом жилище, она тает; он превращается в тушу оленя; Волк съедает ее; Ворон режет его кишки, затем сердце; вылетает наружу; Волк умирает]: Меновщиков 1985, # 4: 30-31; инупиак Берингова пролива [на побережье Чукотки живут шаман Ээякак (Эк), его сын Ээяхи (Эх) и дочь Ооналенна; незнакомец дает за нее много мехов, увозит; отец камлает, говорит, что дочь живет хорошо; сын - что плохо, едет ее искать; находит голодной и грязной; утром не может добиться от мужа, куда она делась; находит в овраге связанной с кляпом во рту; увозит домой; превращает дохлую собаку в человека, делает маленького мальчика, собак, сани из глины, оживляет, отправляет их к мужу сестры; у того три дочери от прежнего брака; глиняный человек (так теперь именуется сделанный из собаки) рассказывает, что мальчик плачет, потому что его мать умерла; младшая дочь мужа О. выходит за глиняного человека, усыновляет мальчика; вскоре мальчик превращается в глину, а глиняный человек уходит к своему создателю и вновь делается дохлой собакой] Garber 1940, # 7: 60-66; полярные эскимосы: Holtved 1951, # 11 [девушка отвергает женихов, отец велит ей выйти за ее пса; собачий кал превращается в человека, входит в дом; убегает, начав таять; пес насилует девушку, родители не в силах его отогнать; отец отвозит дочь на остров; пес приплывает к ней, она рожает щенков и младенцев; отец привозит им еду; она велит щенкам сожрать его; отсылает детей попарно стать гренландскими тюленями, волками, злыми духами, европейцами; умирает от голода], 38 [см. мотив F28A; кто-то прибирает в доме охотника; он застает красивую женщину; это Лиса; в другом доме живут Зайчиха и Кал; охотник и Кал меняются женами; Кал и Лиса недовольны запахом друг друга; превращаются в лису, кал, Зайчиха - в зайчиху; пер. в Меновщиков 1985, # 231: 449-450]: 64-70, 166-172; иглулик [см. мотив E9; человек женится на Лисе; Ворон говорит, что воняет лисой; женщина убегает; жена самого Ворона сделана из экскрементов собаки]: Rasmussen 1930a: 224.
Субарктика. Кучин [см. мотив K6; две женщины берут в мужья кусок пихтовой смолы; кладут в лодку, привязав к ней веревку, пускают по течению; по сигналу тянут назад; однажды подсматривают и видят, что смола превращается в мужчину, он охотится на бобров; они резко тянут лодку, смола рассыпается на куски]: McKennan 1965: 132-136.
СЗ побережье. Тлинкиты [Ворон и Деготь (как у цимшиан)]: Krause 1989: 182; хайда (Скайдгейт) [Ворон превращает себя в женщину, длинный камень в младенца; выходит замуж; по ночам крадет рыбу, теряет лабретку; говорит, что она сама летает в кладовую; женщины замечают вороний хвост у мнимой жены; она объясняет, что так бывает; обещает, что ее родственники приедут к ее мужу в гости; делает их из экскрементов; войдя в дом, они тают в тепле; Ворон улетает]: Swanton 1905: 132; хайда (Массет) [Ворон и Деготь ловят рыбу, Деготь поймал палтуса, Ворон нет; на рассвете Деготь торопится плыть домой; Ворон нарочно мешкает, Деготь тает от жары]: Swanton 1908a: 337-338; цимшиан [Ворон приглашает Маленького Дегтя ловить ночью палтуса; перед рассветом велит ему лечь на дно лодки, накрывает циновкой; притворяется, что гребет, сам опускает весла в воду ребром; Деготь тает, пачкает рыбу; с тех палтус с одного бока черный]: Boas 1902: 58-60; 1916, # 27: 86-87; беллакула [Ворон делает сына из смолы; в жаркие дни обрызгивает его холодной водой; однажды тот тает на солнце, Ворон находит лишь лужу смолы на дне лодки]: McIlwraith 1948(2): 415-416; хейлцук [Истинный Вождь (Ворон) велит сыну не трогать шляпу Громовой Птицы; тот трогает, шляпа уносит его; Ворон делает нового сына из сопли, тот превращается в лужицу на полу; Ворон зовет Дегтя и Мороза ловить рыбу; после восхода солнца оба тают; Ворон делает кита, мажет его смолой; Громовая Птица посылает за китом одного за другим четырех своих сыновей; они гибнут, застревая в ките]: Boas 1928b: 13-21; нутка (невети) [как у цимшиан; Деготь не хочет идти ловить рыбу, говорит, что у него нет крючка, лески и пр., но Ворон дает ему свои]: Boas 1895, # XVIII/1 (тлатласикоала): 179; 1916: 683.
Побережье-Плато. Шусвап [старуха-Гризли живет одна; делает дочь из смолы, она тает на солнце; из камня - тонет; из глины - растворяется в воде; из дерева - девушка остается жить; ее похищает человек-Форель; дети похищенной возвращаются к бабке; см. мотив J24]: Teit 1909a, # 28: 691-693; томпсон [в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня - живет, его имя Нликсентем; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. идет по небесной равнине, вытаскивает большие съедобные корневища, из отверстий дует ветер, эти корневища - звезды; заходит в пустую землянку, берет корзину, корзины набрасываются на него; он кладет корзину назад, велит корзинам стать слугами людей; тот же эпизод в землянке циновок; шильев; гребней, берестяных сосудов; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; люди Койота голодают, Ворон обнаруживает вернувшегося Н., получает мясо для своих детей; люди заставляют его признаться, откуда мясо; возвращаются к Н., празднуют, просят его принять назад и вторую жену; Н. посылает Койота за тушей убитого оленя, Койот падает в реку, плывет до запруды, за ней две сестры держат лососей; превращается в деревянную тарелку; поедает еду, тарелку бросают в огонь, Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; в их отсутствие он ломает запруду, выпуская лососей в реки; идет вниз по течению; спрашивает трех или четырех девушек, хотят ли они лососины, младшая отвечает, Да; он посылает в нее через реку свой пенис, конец остается в вагине, девушка заболевает; Койот разносит лососей по рекам; группа девушек отвечает, что хотят мяса горных баранов, а не лососину; в этом месте Койот создает пороги; под видом шамана приходит к заболевшей, просит всех громко петь, оставить его с девушкой в парильне, совокупляется, извлекает конец пениса, девушка выздоравливает; Койот создает фальшивые ягоды на кустах, договаривается с Гризли съесть сперва ее запасы, затем его; убегает, ягоды засыхают]: Teit, # 2: 21-29; лиллуэт [как у томпсон; + сын из камня тонет; сын из тополевой коры живет]: Teit 1912b, # 8: 306; комокс: Boas 1895, # 2 (катольтк) [Деготь ловит рыбу по ночам, на рассвете жена зовет его домой; однажды задерживается, он тает на солнце; его двое сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо, убивают Солнце стрелами; младший становится Месяцем, старший - Солнцем], VIII.4 [Норка берет в жены 1) Туман; жена и ее сестры танцуют, он присоединяется к ним, падает на землю; 2) Орлицу; получает одежду из перьев; предупрежден осторожно пикировать при ловле лососей; пикирует резко, разбивается о землю; 3) Смолу; она тает на солнце, он приклеивается к ложу, какой-то старик отклеивает его; 4) Водоросль; он тонет; 5) Раковину; бьет ее по лицу, но лишь ранит себе руку; (другие эпизоды следуют)]: 64-65, 71; клаллам: Gunther 1925 [см. мотив J4B, K27; две девушки делают мальчика из смолы; он оживает, берет одну из них в жены; ловит ночами рыбу; перед восходом жена зовет его домой; однажды проспала, он растаял на солнце; двое ее сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо мстить Солнцу; две дочери Солнца замечают их отражение в реке; берут их в мужья; они убивают Солнце, превращаются в новое Солнце и в Месяц]: 131-134; Eells 1964 в LS 1971, # 692 [первая женщина делает мужа из смолы; он тает под солнцем; его сыновья лезут на небо по цепочке из стрел; дают старику Солнцу проглотить волшебные ягоды; он лопается, делается менее горячим]: 366-367; верхние чехалис [Крапивник плачет; бабка предлагает ему различную еду; наконец, спрашивает, хочет ли он совокупляться; Да; она просит вырыть на полу яму, чтобы удобно поместить свой горб; они лежат, накрывшись шкурой, птичка заглядывает в дом; затем стучит, Крапивник открывает, спрашивает, какие новости; Крапивник совокупляется с бабушкой; он дерется с гостем; бабка бросает в гостя горящую кору, попадает в Крапивника, тот сгорает; она склеивает кости смолой, но он каждый раз тает на солнце; превращается в крапивника]: Adamson 1934: 36-38; коулиц [как у верхних чехалис, с.36-38; бабка превращается в голубую птичку, поет к дождю]: Adamson 1934: 185-188; санпуаль [брат и сестра живут одни; брат ест лососей, лжет будто ничего не поймал; сестра находит в его постели икринки, убегает; делает колыбель, кладет в нее кусок смолы, возникает мальчик; он не может ходить; она оставляет его ловить рыбу на берегу; когда возвращается, он уже превратился в смолу; она кладет в колыбель отколовшийся в огне кусок кремня; этот сын одноглаз (не объясняется, почему); делает его брата из печеного корня; братья приходят к людям, пытающимся создать солнце и месяц; Жаба пускает в небо мочу, дождь заливает все очаги, кроме ее; братья входят к ней, называют тетей, она прыгает на шею младшего, говорит, что она его жена; ее не отодрать; когда ее жгут огнем, ее кожа сморщивается; все последовательно пытаются стать солнцем; Колибри слишком горяч; у Журавля день слишком длинен (его голова достигает горизонта на западе, а ноги еще на востоке); одноглазый брат-кремень становится солнцем, брат-корень - месяцем, на нем видна жаба]: Ray 1933, # 4: 135-137.
Средний Запад. Меномини [куча экскрементов превращается в человека, идет жениться]: Skinner, Satterlee 1915, # II18a [возвращается из-за начавшегося дождя; в следующий раз съеден собаками], II18b [жених одной из сестер приглашает свои экскременты взять в жены вторую сестру; весной муж и родившийся младенец тают, превращаются в экскременты]: 382-383; Сэнди Лейк кри [девушка отвечает жениху, что лучше выйдет за кучу дерьма; отец жениха создает красавца, посылает к ней; она выходит за него, идет по его следам, находит его лыжи, одежду, большую кучу дерьма; это человек из дерьма растаял под солнцем]: Ray, Stevens 1971: 79-80; тимагами оджибва [отвергнутый жених делает человека из своих экскрементов; тот не хочет сидеть у огня; девушка идет за ним; в апреле он тает]: Speck 1915d, # 18: 69-70; алгонкины (группа не уточняется) [высокомерная девушка отвергает и унижает Красавца; тот делает чучело из тряпок, костей животных, снега; это Мувис, он наряжает его, оживляет; девушка выходит за М.; идет за ним следом, находит лыжи, затем тряпки и кости; М. растаял под солнцем]: Spence 1985: 159-162.
Северо-Восток. Наскапи [ветер согнал все дерьмо на стойбище в одно место, получился человек; все гонят его из-за запаха; он просит дать ему одежду; ему дают много хорошей одежды и лодку, он уплывает, приплывает к другому стойбищу; там вождь принимает его за важного человека; на праздник собирается множество девушек; начинается дождь, человек из дерьма убегает в лес; вождь думает, что люди обидели его, говоря, что он плохо пахнет; находит в лесу груду одежды в куче дерьма]: Millman 1993: 108-109.
Великие равнины. Черноногие [девушка всем отказывает; находит кучу экскрементов; затем встречает красивого юношу, приводит в свой дом; весной ему плохо; он уходит, тает, снова превращается в экскременты; их сын делается вождем]: Wissler, Duvall 1908, # 7: 151-152; ассинибойн [девушка меняет диету, ее экскременты становятся черными, она их бранит; разгневанные экскременты превращаются в мужчину; он приходит жениться на ней; отказывается от горячего супа; начинает таять в тепле, уходит; девушка следует за ним, находит обрывки одежды, полные экскрементов; возвращается домой]: Lowie 1909a, # 13: 162-164.
Льяносы. Гуаяберо [Кувои сделал женщину из глины, она растаяла в воде; восковая растаяла от огня; услышал из дерева женский смех, вырезал женщину; у нее нет вагины; безуспешно пробовали проколоть ее обезьяны, удалось Лису, т.к. у него в пенисе кость; Минго (видимо, Утка) увел жену К. в лодке, ее взял Королевский Стервятник; К. видит, как обезьяны идут на праздник; пришел туда в облике старика в язвах; выкупавшись, стал прежним; вернул жену; стервятники бросились в погоню; К. упал с дерева, труп зачервивел; ожил, схватил Стервятника, ощипал его]: Schindler 1977a: 223-226; гуахибо (сикуани и/ли куива): Baquero 1989, # 2 [Куваи делает женщину из глины; она способна печь лепешки, но не может принести воды; из воска - не может ни печь, ни оставаться на солнцепеке; из дерева - сгорает у огня; его сын Мацулдани топает о землю, вызывая ветер с неба; от земли встает радуга, а с ней - рыбы; падая на землю, они превращаются в людей; (аналогичная история у банива, R. Wright)]: 82; Morey, Metzger 1974 [Куваи делает человека из глины, из воска; из дерева; землеройка пенисом протыкает вагину женщине]: 107; сикуани: WS 1992, # 28 [Фурна (он же Куваи) делает жену из глины, она тает под дождем; из воска - тает на солнцепеке; из ароматного лаврового дерева - удачно; ее имя Пуменерува; у нее нет вагины; на празднике Ф. просит обезьян сделать ее; им не удается; обезьяна maicero сплющила свой пенис, остался крохотный выступ; тогда Лису из сучка сделали кость в пенисе, ему удалось пронзить П.; утка Якукули похищает П., приманив ее в свою лодку обещанием дать рыбы; П. становится женой королевского стервятника Эдапукуни, зовет обезьян на праздник, те рассказывают об этом Ф., дают ему хвост, мажут клеем руки, чтобы он мог прыгать с ними по веткам как обезьяна; идущие впереди разрушают дом Жабы, а позади - чинят его; за это Жаба мажет Ф. и некоторых обезьян краской, что сделает их привлекательными для П.; по лиане оне переходят на остров Стервятника; Ф. чуть не упал; он выглядит покрытым язвами стариком; все идут ловить рыбу, Ф. остается с П. собирать хворост, купается, возвращая свой истинный облик; из струпьев Ф. возникают сардины; в лодке Я. Ф. и П. возвращаются домой; ушедшие на рыбалку не возвращаются, превращаются в животных], 35 [Мацулудани (Мц.) видит голую женщину, спит в гамаке, эякулирует, женщина собирает его сперму в сосуд, там возникает мальчик Мадуэдани (Мд.); бежит за отцом; тот убивает его, трет в порошек, Мд. немедленно воскресает; Мц. приводит его домой; Мд. высасывает ананасы, не разрезая их; убивает оленей из ружья (у другого сына Мц. нет огнестрельного оружия); Мц. делает женщину из воска, она тает под солнцем; из глины - растворяется в воде; Мд. топает о землю, из отверстия выходят люди; белые - вместе с домашними животными, москитными сетками и прочим имуществом; Мд. учит, что делать с продуктами скотоводства, индейцы его не слушают; делает озеро, чтобы люди в нем выкупались, сменили кожу и помолодели; змеи, крокодилы, пауки, кузнечики лезут в воду; люди боятся их, отказываются даже облиться из калебасы; остаются смертными; Мд. поднимается на небо]: 142-143, 166-170.
Южная Венесуэла. Макиритаре: Civrieux 1980: 32-43 [Uanбdi ловит на крючок рыбу, она превращается в женщину Kaweshawa, утаскивает его под воду, затем они выходят на берег; племянник В. обезьяна-Капуцин предупреждает, что в вагине К. пираньи, она уже откусила пенисы у него и у Опоссума; Пака взял железную иглу у Цапли, вставил себе в пенис, зубы К. обломались; то же сделал Коати; затем В. отравил пираний рыбьим ядом; К. и В. посещают под водой отца К.; Курассо (Craxdaubentoni) похищает К.; В. делает новую жену из белой глины, она тает в воде; из черной смолы - тает на солнце; жена-лягушка лишь красится и пудрится, жена-птица все время смеется; Пчела сообщает В., кто похитил К.; Ленивец дал В. обличье старика; видит грязную и постаревшую К. в окружении рожденных ею от Курассо детей; Курассо велит К. постричь Ленивца; та нащупывает под шерстью язык, опознает по нему мужа; сперва оба превращаются в тараканов, затем В. в дятла, К. в лягушку, дятел улетает с лягушкой в клюве к небесному озеру Акуэна; он убивает и жарит ее; подвешивает; Ящерица по его указанию отрезает веревку, кости К. падают в озеро, К. оживает, снова делается красавицей; из ее оторвавшейся руки возникает вторая женщина, но маленькая; В. дает ее в жены Ящерице за его помощь].
Гвиана. Пемон [Солнце ловит водную женщину; та обещает прислать ему жену; девушка из глины расплывается в воде; из воска - тает на солнце; Солнце берет в жены девушку, пришедшую третьей]: Armellada 1947: 105-107; таулипан [после потопа начался мировой пожар, люди погибли, животные спрятались в дыре в земле; Макунаима слепил новых людей из воска, они растаяли на солнце; тогда - из глины, они от солнца только крепче, от них - люди]: Koch-Grьnberg 1924, # 3: 38-39; макуши: Amorim в Lehmann-Nitsche 1939 [после потопа создатель делает женщину из глины; при совокуплении ее гениталии раскалываются; делает мальчика и девочку из дерева; они предки людей]: 12; Soares Diniz 1971, # 2 [см. мотив J16; из вершей Солнца пропадает рыба; Солнце хватает вора, это Кайман; отрывает ему язык, язык превращается в рыбу mazie; Кайман обещает за свою жизнь дочь; у него нет дочери, он делает девушку из дерева табатинга; посылает за водой; войдя в воду, она всплывает, падает; делает дочь из воска; она ставит сосуд на голову, начинает смеяться; делает дочь из дерева самаумейра, она настоящая; Солнце не находит у нее вульвы, помещает ей между ног кожуру банана; она гибнет в доме Жабы и Ягуаров; в ее утробе найдены герои-близнецы]: 78; ояна: Magaсa 1987, # 53 [человек обещает Ягуару сестру в жены, если тот пощадит его жизнь; та отказывается идти к Ягуару; он делает девушку из дерева, она падает из гамака, раскалывается; к спине восковой девушки на огороде прилипает корзина; посылает Ягуару других девушек, покрасив их так, чтобы тот не узнал, кто они], 56 [человек делает девушек из смолы, они тают на солнце; из прутьев, они хороши]: 44, 46; апараи [женщина купалась, рыбка укусила ее в икру ноги, из опухоли родился Kujuli; делает первую женщину из глины, она размокает под дождем; из воска или смолы, она тает на солнце; из дерева; она хороша, готовит ему лепешки; его антагонист Manakaschis похищает ее]: Rauschert 1967: 182-183.
Эквадор. Колорадо [охотник женат на ленивой Лягушке; всегда находит в ловушке только перья; приходит раньше, застает глиняную женщину, берет ее в жены; Лягушка сталкивает ее в воду, она растаяла; Лягушка просит мужа совокупиться с ней сзади; муж совокупляется спереди; кишка Лягушки защемляет его пенис; Лягушка умирает; муж пытается сделать из глины новую женщину (она начинает двигаться); в лодке приплывает Нутрия, освобождает человека, разрезав кишку; велит не рассказывать о случившимся; на празднике человек рассказывает, пропадает]: Mix 1982: 88-90.
Западная Амазония. Майхуна [человек берет в жены Огонь; другие женщины заставляют ее купаться; она превращается в головешку]: Bellier 1991, # 19: 248; сиона [человек пожелал, чтобы огонь стал женщиной, женился на ней, она работает на жаре; другие женщины тащат ее купаться, в воде она превратилась в головешку; другой человек женится на женщине, легко готовящей медовый напиток; другие женщины заставляют ее работать на солнцепеке, она тает как воск]: Folklor indigena 1974: 344-345; кофан: Barriga Lopez 1988b [человек встречает девушку, сидящую на куче глины; она делает глиняные сосуды, наполняет их чичей; однажды идет ловить рыбу с мужем, попадает под дождь, превращается в глину с кровью]: 198; Califano, Gonzalo 1995, # 58 [человек встречает в лесу белокожую девушку, женится; однажды плывет с нею в лодке, их застигает дождь; жена расплывается в кучу глины; в ней муж находит бывшего в ее утробе ребенка]: 109-110; напо [свекровь нельзя купать в горячей воде; невестка нарушает запрет, свекровь тает как воск]: Foletti Castegnaro 1985: 102-103 [девушка выходит за Сокола], 107 [две сестры выходят за сыновей Пчелы]; шуар [как у напо; две сестры выходят за Ласточку]: Pelizzaro 1961, # 20: 19; 1993: 131; Rueda 1987: 121; агуаруна [как у шуар]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 39: 460.
Монтанья. Шипибо: Gebhaert-Sayer 1987, # 13 [жена просит мужа не оставлять ее под дождем; однажды он забывает об этом; находит на участке лишь кучу глины; оплакивает ее смерть], 32 [во времена Инков Марбрина была как бы царицей; дала в жены одному человеку свою прекрасную служанку; та забыла сказать мужу, что сделана из глины; они поехали на лодке за гончарной глиной, попали под дождь; муж не успел найти широкие листья ее прикрыть, она растаяла]: 360, 381-382; кашинауа [мужчина сам делает керамические сосуды; глина превращается в красивую женщину, он берет ее в жены; теперь она делает всю посуду; другой мужчина в нее влюбляется, они меняются женами; новый муж ведет ее в лес, преследует обезьян; начинается дождь; женщина размокает, снова становится глиной; он находит вылепленную ею куклу, кладет в свой гамак]: Ans 1975: 150-152.
Боливия-Гуапоре. Чиригуано [человек достает горсть песка со дна озера; песок превращается в женщину; вопреки предупреждению своей сестры, муж водит жену купаться; она расплывается в воде]: Nordenskiцld 1912: 282.
Южная Амазония. Ваура [Огонь превратился в юношу, никогда не купался; сестра жены плеснула ему в лицо водой, он превратился в уголек]: Schultz 1965-1966: 106; каяби [создатель меняет нескольких жен; затем покидает селение; жена из воска растаяла под солнцем, когда ее послали работать на огороде]: HP 1995, # 1 [1) из воска (посылают муж или мать женщины), 2) птица Crypturelus sp. (ленива, муж бросает ее), 3) старуха - личинка жука (мать мужа находит под его гамаком, заливает кипятком); создатель уходит брать в жены дочь сестры матери]: 15; Ribeiro 1988 [1) сороконожка (мать мужа находит под его гамаком, убивает), 2) рыба (мать мужа находит, выпускает в реку), 3) из воска (мать мужа посылает работать)]: 433.
Мотив: D 01C. Человек из экскрементов.
Описание мотива: Человек сделан из экскрементов или (инупиак) из падали.
Резюме текстов: Улити, береговые коряки, кереки, ительмены, азиатские эскимосы, инупиак Берингова пролива, полярные эскимосы, иглулик, хайда (Скайдгейт), верхние чехалис, меномини, Сенди Лейк кри, тимагами оджибва, алгонкины (группа не уточн.), наскапи, черноногие, ассинибойн.
Микронезия. Улити (Западные Каролины) [по непонятным причинам, сын вождя отвергает благоуханных красавиц, выбирает девушку по имени Дерьмо; все мухи слетаются на нее; уезжая на остров мужа, она прощается со всеми кучами дерьма на родном острове; во время ритуала представления молодой жены родственникам мужа куча детского дерьма велит ей превратиться в нечистоты, что и происходит]: Lessa 1980, # 44: 66-67.
СВ Азия. Береговые коряки: Jochelson 1908, # 60 [Эмемкут сватается к Травинке, та не соглашается; его отец подтирается тряпкой, превращает ее в человека по имени Понос, посылает посвататься; тот испражняется прямо в доме, Травинка в ужасе бежит, Понос преследует ее; его сестры пытаются ее схватить, она прибегает к Э., выходит за него; Понос бьет сестер за то, что не удержали невесту, они превращаются в тряпки; приходит за Травинкой, отец Э. вновь превращает его в грязную тряпку], 121 [Большой Ворон Куткынняку превращает свой кал в женщину, берет в жены, привозит домой; она начинает таять, он кричит, что это дети замарали весь дом; к утру превращается в кучу дерьма, он велит зятю его выбросить; (пересказ в Bogoras 1902, # 20: 653)]: 218-219, 316-317: 218-219; кереки [кал ворона Кукки превращается в женщину, он берет ее в жены; утром просыпается на помойке, просит жену Мити вымыть его; берет в жены Горбушу; Мити дважды варит ее, дает есть детям, Горбуша возвращается в воду; с тех пор тощая]: Леонтьев 1983, # 12: 125-126; ительмены [Кутку ходил зимой по тундре, увидел в куче дерьма фигуру женщины, спросил, откуда она; та ответила, что родом корячка, во сне вывалилась из саней; К. привел ее домой, его жена Хахи и дети видят, как он целует дерьмо; К. повесил ее обувь над постелью, ночью капли растаявшего дерьма стали на него падать, женщина сказала, что это Х. брызгает на него из ревности; К. заснул, обнимая женщину, проснулся в куче дерьма; Х. бросила ему ремень, стала вытаскивать из дома наружу, К. накинул ремень себе на шею, чуть не задохнулся]: Стеллер 1999: 154.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [Ворон катается с горы, Волк хочет тоже; не взлетает, а падает в море; Ворон вытаскивает его за обещание отдать ему в жены сестру; у Волка нет сестры, он делает девушку из экскрементов; Ворон спит с ней в теплом жилище, она тает; он превращается в тушу оленя; Волк съедает ее; Ворон режет его кишки, затем сердце; вылетает наружу; Волк умирает]: Меновщиков 1985, # 4: 30-31; инупиак Берингова пролива [на побережье Чукотки живут шаман Ээякак (Эк), его сын Ээяхи (Эх) и дочь Ооналенна; незнакомец дает за нее много мехов, увозит; отец камлает, говорит, что дочь живет хорошо; сын - что плохо, едет ее искать; находит голодной и грязной; утром не может добиться от мужа, куда она делась; находит в овраге связанной с кляпом во рту; увозит домой; превращает дохлую собаку в человека, делает маленького мальчика, собак, сани из глины, оживляет, отправляет их к мужу сестры; у того три дочери от прежнего брака; глиняный человек (так теперь именуется сделанный из собаки) рассказывает, что мальчик плачет, потому что его мать умерла; младшая дочь мужа О. выходит за глиняного человека, усыновляет мальчика; вскоре мальчик превращается в глину, а глиняный человек уходит к своему создателю и вновь делается дохлой собакой] Garber 1940, # 7: 60-66; полярные эскимосы: Holtved 1951, # 11 [девушка отвергает женихов, отец велит ей выйти за ее пса; собачий кал превращается в человека, входит в дом; убегает, начав таять; пес насилует девушку, родители не в силах его отогнать; отец отвозит дочь на остров; пес приплывает к ней, она рожает щенков и младенцев; отец привозит им еду; она велит щенкам сожрать его; отсылает детей попарно стать гренландскими тюленями, волками, злыми духами, европейцами; умирает от голода], 38 [см. мотив F28A; кто-то прибирает в доме охотника; он застает красивую женщину; это Лиса; в другом доме живут Зайчиха и Кал; охотник и Кал меняются женами; Кал и Лиса недовольны запахом друг друга; превращаются в лису, кал, Зайчиха - в зайчиху; пер. в Меновщиков 1985, # 231: 449-450]: 64-70, 166-172; иглулик [см. мотив E9; человек женится на Лисе; Ворон говорит, что воняет лисой; женщина убегает; жена самого Ворона сделана из экскрементов собаки]: Rasmussen 1930a: 224.
СЗ побережье. Хайда (Скайдгейт) [Ворон превращает себя в женщину, длинный камень в младенца; выходит замуж; по ночам крадет рыбу, теряет лабретку; говорит, что она сама летает в кладовую; женщины замечают вороний хвост у мнимой жены; она объясняет, что так бывает; обещает, что ее родственники приедут к ее мужу в гости; делает их из экскрементов; войдя в дом, они тают в тепле; Ворон улетает]: Swanton 1905: 132.
Побережье-Плато. Верхние чехалис [Нарыв пошел драть кору, проткнул себе глаз и вытек; Экскремент пошел купаться, растаял в воде]: Adamson 1934: 131-132.
Средний Запад. Меномини [куча экскрементов превращается в человека, идет жениться]: Skinner, Satterlee 1915, # II18a [возвращается из-за начавшегося дождя; в следующий раз съеден собаками], II18b [жених одной из сестер приглашает свои экскременты взять в жены вторую сестру; весной муж и родившийся младенец тают, превращаются в экскременты]: 382-383; Сэнди Лейк кри [девушка отвечает жениху, что лучше выйдет за кучу дерьма; отец жениха создает красавца, посылает к ней; она выходит за него, идет по его следам, находит его лыжи, одежду, большую кучу дерьма; это человек из дерьма растаял под солнцем]: Ray, Stevens 1971: 79-80; тимагами оджибва [отвергнутый жених делает человека из своих экскрементов; тот не хочет сидеть у огня; девушка идет за ним; в апреле он тает]: Speck 1915d, # 18: 69-70; алгонкины (группа не уточняется) [высокомерная девушка отвергает и унижает Красавца; тот делает чучело из тряпок, костей животных, снега; это Мувис, он наряжает его, оживляет; девушка выходит за М.; идет за ним следом, находит лыжи, затем тряпки и кости; М. растаял под солнцем]: Spence 1985: 159-162.
Северо-Восток. Наскапи [ветер согнал все дерьмо на стоябище в одно место, получился человек; все гонят его из-за запаха; он просит дать ему одежду; ему дают много хорошей одежды и лодку, он уплывает, приплывает к другому стойбищу; там вождь принимает его за важного человека; на праздник собирается множество девушек; начинается дождь, человек из дерьма убегает в лес; вождь думает, что люди обидели его, говоря, что он плохо пахнет; находит в лесу груду одежды в куче дерьма]: Millman 1993: 108-109.
Великие равнины. Черноногие [девушка всем отказывает; находит кучу экскрементов; затем встречает красивого юношу, приводит в свой дом; весной ему плохо; он уходит, тает, снова превращается в экскременты; их сын делается вождем]: Wissler, Duvall 1908, # 7: 151-152; ассинибойн [девушка меняет диету, ее экскременты становятся черными, она их бранит; разгневанные экскременты превращаются в мужчину; он приходит жениться на ней; отказывается от горячего супа; начинает таять в тепле, уходит; девушка следует за ним, находит обрывки одежды, полные экскрементов; возвращается домой]: Lowie 1909a, # 13: 162-164.
Мотив: D 01D. Лодки из глины.
Описание мотива: Первые лодки сделаны из непригодных материалов.
Резюме текстов: Кучин, нутка, варрау, калапало, куикуру.
Субарктика. Кучин [Джатеаквойнт бросает в реку куски пихтовой, тополевой, ивовой коры; все они тонут; березовая всплывает, он делает из нее лодку; убивает куропатку (willow grouse), мастерит нос по образцу птичьей грудины; пока он спит, куропатки двух видов сшивают куски бересты; с одного бока шла spruce grouse, у нее шаги мельче, стежки чаще; с другого - willow grouse, у нее получилось хуже, spruce grouse переделала; Дж. сперва покрыл швы глиной, она растаяла в воде, лодка стала тонуть; тогда просмолил, лодка поплыла]: McKennan 1965: 104-105.
СЗ Побережье. Нутка [вначале лодки были из смолы и таяли на солнце; люди рыбачили на них лишь по ночам]: Boas 1895, # 23: 128.
Устье Ориноко. Варрау: Wilbert 1970, # 110 [из воска (волшебная хорошая лодка)], 139 [воск; два непригодных сорта древесины], 141 [кость; непригодная кора], 144 [глина; воск]: 231, 281, 292, 305.
Южная Бразилия. Калапало [Taugi сделал лодку из глины, от уток научился делать из коры; притворился мертвым, схватил стервятника, получил от стервятников огонь, рассвет, день, жен; удовлетворял жен пальцем; члены висели в доме Ящерицы, его жена мастурбировала с ними; Ящерица пришел и дал член Т., но тот стал совокупляться безоатановочно, Т. исхудал; отнес член назад, тот дал поменьше; теперь нормально]: Basso 1987: 124-138; куикуру [огня не было, Канасса ищет его, неся светляка; курассо (Craxdaubentoni) делал украшения из перьев; К. предложил его примерить, оно приросло, теперь курассо всегда в этом наряде; встретил маленького каймана (то же, жаровня для маниока приросла к хвосту); со своим родственником птицей Саракура сделали лодку и весла из глины; у Утки лодка из коры; Канасса предлагает поменяться, уверяет, будто корьевая лодка непрочна; Канасса с saracura уплывают в корьевой лодке; глиняная тонет; Утка барахтается, учится плавать; Саракура рассказывает, что огнем владеет урубу-рей с двумя головами; К. нарисовал на песке оленя, спрятался под ним; Урубу-рей велел стервятникам поднять тушу ему на дерево, К. велел оставить на месте и молчать; Урубу-рей спустился, с ним свет; К. его поймал, велел принести огонь; тот велел своему сыну (небольшая черная птица) принести уголек; из него раздули огонь; из воды вышли лягушки, залили огонь водой, которую держали во рту; немного осталось, К. раздул снова; улетая, Урубу-рей научил получить огонь трением, делать факелы; чтобы переправить огонь через озеро, К. дал его разным змеям; те устали, на середине озера потеряли огонь; только Itуto перенесла; К. дал ей напиток из маниока и маниоковые лепешки]: VB 1973: 105-110.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
87569913669557
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов