Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50
\data\berezkin\berezkin
Мотив: C 51A. Змея и Ласточка.
Описание мотива: Ласточка мешает Змее уничтожить людей. Обычно Змей посылает Комара или иное кровососущеее насекомое узнать, чья кровь вкуснее. Комар возвращается сообщить, что человеческая. Ласточка откусывает ему язык, Змей вырывает Ласточки перья из хвоста.
Резюме текстов: Балканы. Босняки, хорваты: Гура 1997: 282 [змея заткнула собой дыру в ковчеге, которую прогрызла мышь; получила за это право питаться человеческим и птичьим мясом (Босния, р-н Мостара) или пить человеческую кровь (Хорватия, р-н Карловаца); Ласточка, узнав об этом, сказала Змее, что надо иметь хороший язык, чтобы есть человеческое мясо, попросила показать его; стоило Змее высунуть язык, как Ласточка клюнула в него, он остался расщепленным (Босния, р-н Мостара)], 283 [в Боснии и Герцеговине считают, что Ласточка спасла от змеи под крыльями четверть солнца; в Далмации рассказывают, что было три или четыре солнца; Змея всосала в себя все, кроме одного, которое Ласточка укрыла под крылом; два поглощенных Змеей öслепыхǯ солнца иногда видны; вар.: на солнце было десять лучей; Змея выпила девять, десятый Ласточка спасла; согласно легендам из Босанской Крайны и Лики, Змея всосала в себя два солнца, третье спасли Ласточка и Ящерица]; сербы [змея схватила ласточку за хвост, откусила половину]: Гура 1997: 282-283; болгары (Родопы) [мышь стала грызть дно ковчега, кошка съела мышь, поэтому кошек нельзя мучить и убивать; пребывавшая в ковчеге змея проголодалась, послала жука узнать, чье мясо в ковчеге самое сладкое; жук выяснил, что человеческое, но ласточка клюнула его в язык, чтобы он не мог рассказать об этом змее; поэтому разрушать гнезда ласточек - грех]: Георгиев 1906: 175-176 в Белова 2004: 269.
Кавказ - Малая Азия. Крымские татары ["вариант крымских татар см. Кондараки, Опис. Крыма, т.3, ч.13, с.133"]: Потанин 1883: 768; ногайцы [Черная Змея посылает Комара узнать, правда ли кровь человека самая вкусная; когда тот летит назад, Ласточка просит его показать язык, вырывает его; когда онемевший Комар показывает на Ласточку, та говорит, будто Комар простужен и хочет сказать, что самая вкусная кровь у лягушки; Змея успевает вырвать Ласточки перья из хвоста, с тех пор ест лягушек]: Ногай 1979, # 2: 12-13; калмыки [хан Змей велит Комару узнать, чья кровь вкуснее; Комар узнает, что человеческая, летит назад, Ласточка вырывает ему язык; Комар пищит, хану кажется, что он говорит, Лягушки, теперь змеи едят лягушек]: Джимбинов 1962: 128-129; ставропольские туркмены [(зап. учителем Благодаринского городского училища А. Володиным; из материалов Л.Г. Лопатинского); Ишанг (змея) посылает слугу-Комара узнать, что кровь вкуснее; Комар выясняет, что человеческая; по дороге назад Ласточка просит дать и ей попробовать вкусной крови, откусывает Комару язык; тот лишен дара речи, знаками объясняет И., что Ласточка откусила ему язык; И. хватает Ласточку за хвост, теперь он раздвоен; ласточки преследуют комаров]: Багрий 1930(1): 70; ингуши [стерегший рай змей послал одну птицу узнать, чье мясо слаще; когда та возвращалась, неся кусок человечины на пробу змею, ласточка отняла его у нее; змею удалось выкусить у ласточки хвост, теперь он с развилкой]: Потанин 1883, # 14: 768; табасаранцы [змея замышляла ужалить пророка Мухаммеда; Ласточка клюнула ее в язык, он раздвоился; Змея пыталась ужалить Ласточку, но лишь схватила за хвост, он стал раздвоенным]: Сефербеков 2000: 40; абхазы: Бгажба 1983 [Бог спросил Змею, чем та хочет питаться; Змея обещала ответить через несколько дней, попробовала разную пищу, решила, что вкуснее всего человечина; послала Жука сообщить о своем выборе Богу; Ласточка спросила Жука, куда тот летит, услышав ответ, попросила показать язык, отщипнула его, сама прилетела к Богу, сказала, что Змея выбрала лягушек; Змея успела выдрать Ласточке из хвоста перья]: 94; Шакрыл 1974, # 93 [узнав о потопе, пророк Ных договаривается с четырьмя плотниками строить корабль, каждый хочет за работу дочь Н., у него лишь одна дочь; лес носит адауы; соглашается перед едой сказать, Дай, Боже, свою милость, еда не кончается; Бог превращает ослицу, собаку и кошку Н. в девушек; по их поведению после замужества Н. догадывается, кто есть кто; берет на корабль настоящую дочь с зятем; Мышь прогрызла дыру, Змея заткнула ее хвостом, Н. согласился дать ей то, что она пожелает; Орел не вернулся, Ворон ест падаль, Голубь рассказывает, где земля затвердела; Змей посылает Жука сказать Н., что хочет питаться человечиной; Ласточка успела вырвать Жуку язык, Змей выбил хвостом ей перо из хвоста; Н. велит Змею питаться лягушками; после потопа спаслась соседка, кормившая плотников]: 400-407; мингрелы: Кобалия 1903 [Змея была ангелом, за проступок Бог ударил ее палкой, превратил в змею; она посылает Пчелу и Ласточку просить, чтобы Бог определил ей пропитание; Бог велит им все перепробовать, определить, что вкуснее; Пчела рассказала Ласточке, что вкуснее всего ребенок в колыбели; Ласточка попросила ее высунуть язык, откусила его; объяснила Богу, что вкуснее всего лягушки, Бог назначил их в пищу змеям]: 118-118; Машурко 1903 [в Ноевом ковчеге образовалась течь, Змея обещала остановить, если ее будут кормить вкусным мясом; Н. послал Жука определить, чье мясо вкуснее; Жук узнал, что человеческое, рассказал Ласточке; та попросила отведать и ее мясо, взамен высунуть язык, чтобы определить вкус мяса Жука; откусила ему язык; перед Ноем Ласточка ответила за Жука, что Змее надо есть лягушек; Змея схватила ее за хвост, вырвала середину]: 78-79; армяне [жалящие насекомые и пресмыкающие собрались решить, у кого кровь слаще, чтобы его больше всего жалить; послали комара, тот узнал, что у человека; ласточка узнала о его намерении и убила]: Лалаянц 1904, # 1: 203.
Балтоскандия. Латыши: Погодин 1895: 434 [в ковчеге была дыра; Змея закрыла ее своим телом за обещание разрешить ей после потопа питаться тем мясом, которое она сама выберет; Комар полетел искать, у кого кровь вкуснее; на обратном пути ответил Ласточке, что у человека; та переспросила, вырвала ему половину хобота, Комар только пищит; Ласточка сообщила Змее, что Комар нашел самую вкусную кровь у лягушки; Змея охватила у Ласточки середину хвоста; с тех пор змей ненавидят, а ласточек любят], 435 [Ной забыл вбить гвоздь в отверстие, в ковчеге образовалась течь; Змея заткнула дыру хвостом, Бог наградил ее правом выбора пищи; Змея послала Комара узнать, чье мясо вкуснее; Комар сказал, что у человека, но у него запутался язык, поняли только Человек и Ласточка; Ласточка говорит Комару, что у него заноза на языке, вырвала язык; Змее солгала, будто Комар сказал, что самое вкусное мясо у лягушки].
Волга-Пермь. Удмурты [Змей послал Комара узнать, чья кровь слаще; тот прилетел, ответил, что лошадиная; Змей послал его снова; Комар вернулся, начал говорить, что человечья, но Ласточка успела откусить ему нос; Змей бросился на Ласточку, но лишь вырвал перья из хвоста, с тех пор он раздвоенный]: Верещагин 1886: 72; Клабуков 1948, # 17: 56 (168: "Сходных сюжетов сказки нет")]; чуваши: Вардугин 1996 [Мышь прогрызла Ноев ковчег, Змея заткнула дыру; благодарный Ной послал Слепня принести Змее пищу; тот принес кровь человека, Ласточка успела откусить ему язык, когда Слепень собрался рассказывать о своих впечатлениях; Змея прокусила Ласточке середину хвоста]: 249; Егоров 1995 [Тур. сообщил во сне праведному старцу, что будет потоп, велел взять на корабль по паре всего живого; Шуйттан подучил жену старца не садиться на корабль, пока тот не выругается, Садись, Шуйттан! Ш. в образе мыши пробрался на корабль, прогрыз дыру; уж заткнул ее своей головой; после потопа корабль пристал к горе Ама ту; Т. решил наградить ужа вкусной едой; искать отправили комара; тот перепробовал кровь всех животных, решил, что человеческая всех слаще; хотел рассказать Т., но ласточка успела откусить ему язык; уж напал на ласточку, успел отщипнуть кончик хвоста]: 132.
Туркестан. Казахи: Сидельников 1971(2) [змей Айдахар посылает Комара узнать, чья кровь слаще; летя назад, тот сообщает Ласточке, что человеческая; когда Комар пытается сказать об этом А., Ласточка отщипывает ему язык, говорит, что Комар собирался сказать, "змеиная"; А. пытается схватить Ласточку, но лишь вырывает перья из середины хвоста]: 165-166, (3) [звери выбирают Змею царицей; та хочет питаться существами, у которых самая сладкая кровь, посылает Комара и Овода узнать, чья кровь слаще; Комар не смог лететь против ветра, Овод возвращается с известием, что слаще всех кровь человека, хвастается об этом Ласточке; та просит позволить ей попробовать, отрывает ему язык; Овод только жужжит, Змея отрывает Ласточке перья в середине хвоста]: 221-223; киргизы [мышь прогрызла дыру в ковчеге, змея заткнула телом отверстие, Сулейман разрешил ей просить любую награду; Змея захотела всегда пить самую вкусную кровь; С. послал Слепня узнать, чья вкуснее; полетел назад сказать, что человеческая; Ласточка попросила дать ей попробовать, оторвала Слепню язык; Слепень не смог ничего рассказать Сулейману, змея стала мстить Ласточке, поедая ее птенцов, Ласточка стала вить гнезда близ человеческого жилья]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 369-370; уйгуры [падишах собрал животных, поплыл с ними на корабле; Мышь прогрызла дыру; Змея заткнула дыру хвостом, падишах обещал ей любую награду; Змея попросила разрешить ей попробовать самой сладкой крови; послала Комара узнать, чья кровь слаще; на обратном пути Комар рассказал Ласточке, что человеческая; та предложила ему показать язык, откусила; объявила Змее, что Комар пищит, пытаясь сказать, что самая сладкая кровь у лягушки; с тех пор змеи едят лягушек]: Кабиров 1963: 200-202.
Мотив: C 51. Комар и Гром.
Описание мотива: Кровососущее насекомое не признается Грому, что напился крови людей. См. мотив B50.
Резюме текстов: Южная Сибирь. (Буряты).
Побережье-Плато. (Шусвап; томпсон; калапуя).
Средний Запад. (Сэнди Лейк кри; чиппева).
Северо-восток. (Наскапи; микмак).
Калифорния. (Шаста; винту; майду).
Льяносы. (Яруро).
Боливия-Гуапоре. (Харакмбет).
Чако. Матако [Дождь (=Гром) залил землю, устраивает праздник по этому случаю; Комары явились в роскошных красных плащах; не сказали, что достали их, напившись человеческой крови, т.к. боялись, что это вызовет у хозяина чувство отвращения]: Metraux 1935b: 141.
Мотив: C 52A. Стервятник создает сушу.
Описание мотива: Летая над миром, птица (обычно стервятник) взмахами крыльев создает землю в ее нынешнем виде.
Резюме текстов: СВ Азия. Чукчи [люди живут в темноте, едят черные камни вместо мяса, белые вместо жира; в мире келэ солнце спрятано, завернуто в шкуры; Ворон приходит играть в мяч с дочкой келэ, подговаривает ее попросить у отца для игры солнце, улетает с ним; продырявливает сверток, мир заливает свет, келэ обращается в бегство; пнув сучья, Ворон превращает их в оленей; летая над землей, волочит крыло, проделывая им выемки и создавая реки и море; становится громом]: Bogoras 1928, # 4: 304-305.
Субарктика. Танайна ("внутренние тинне, к СВ от конягов") [огромная птица летает над океаном; хлопанье ее крыльев производит гром, молнии вылетают из глаз; она касается воды, и земля поднимается]: Bancroft 1875: 105.
Средний Запад. Саук, фокс [см. мотив B3A; подземные маниту (Змеи?) вызывают потоп, Висакя создает землю заново, она ровная; просит Стервятника поднять его к Солнцу; тот его сбрасывает, дерево подхватывает его; В. просит Лося притвориться мертвым; голова Стервятника застревает в теле Лося, становится лысой; В. в наказание велит всем стервятникам махать крыльями и создать долины и горы]: Jones 1901: 235-237; потауатоми [охотничьей собакой для Nenaw-bo-zhoo служил огромный черный волк; водные божества заманили его к воде, подослав оленя, убили и съели; Лис рассказал об этом Н.; когда водные обитатели уснули на пляже, Н. пронзил стрелой Neben Manito; вода хлынула, затопила землю, Н. оказался в лодке с птицами и животными; послал Бобра, тот не достиг дна, всплыл мертвым, Н. его оживил; то же с Ондатрой, но на ее лапке Н. нашел немного земли; Н. скатал ее в комочек, привязал к шее Ворона, велел ему летать над водами; по мере того, как Ворон летал, земля высыхала]: Pokagon 1986: 242-243.
Юго-восток США. Влажная и мягкая суша впервые появляется над водой; Стервятник летает над ней; от взмахов его крыльев вздымаются горы. Чироки: Duncan 1998 [дед и внук сидят на крошечном островке; внуку негде играть; дед посылает разных животных нырять на дно; Черепаха всплывает мертвая с землею на лапах; дед сушит землю, бросает на воду, земля вырастает; стервятник высушивает ее взмахами крыльев, создавая долины и горы]: 40-43; Mooney 1900, # 1 [вначале везде вода, животные теснятся в верхнем мире G.lыс'l.t-; Жук-плавунец D.yuni's- (внук Бобра") отправляется на разведку; плавая, земли не находит, тогда ныряет, приносит глины, она вырастает, превращается в сушу; животные посылают различных птиц узнать, высохла ли земля; просят Великого Стервятника (прародителя нынешних) высушить землю; тот парит над землей, она еще мягкая; достигнув страны чироки, он от усталости стал махать крыльями; где касался ими земли, там появлялись долины, где вздымал крылья - горы; животные испугались, что весь мир станет гористым, отозвали Стервятника, но страна чироки осталась гористой]: Mooney 1900, # 1: 239; ючи: Gatschet 1893: 280; Speck 1909, # 1: 104; Swanton 1929, # 90 [(Toggle collection); всюду вода; Рак соглашается нырнуть на дно, хвостом и клешнями взмучивает глину, громоздит ее в кучу; хозяева земли на дне подходят наказать вора, но Рак скрывается, опять подняв муть; продолжает громоздить глину, куча глины показывается над водой; некоторые предлагают Ястребу высушить землю; другие советуют послать Стервятника, у него крылья больше; Стервятник долго парит над землей, высушивая ее; устав, хлопает крыльями, из-за этого образуются долины и горы]: 84; аламаба, коасати [вначале везде вода; птицы и животные плавают на плоту; вождь Рогатая Сова предлагает нырять; Бобр не доныривает; Лягушка вернулась, испугавшись рыбу Саргана; Рак достиг дна (Сарган решил, что это нестоящая добыча); хвостом сгребает глину, делая из нее столб, поднявшийся над водой; земля вырастает; Стервятник летает над ней; когда поднимал крылья, возникали горы, когда опускал - долины, когда парил - равнины]: Martin 1977: 2-3.
Большой Бассейн. Северные пайют [сперва везде вода; первой над водой показалась вершина горы Mount Grant; на вершине огонь, вода его захлестывает, sage-hen (Centrocercus urophasianus) устроила там гнездо, отогнала воду взмахами крыльев; перья на ее груди обгорели, остались черными; добыть огонь с горы потом помог Кролик (öон как богǯ); Наш Отец пришел с юга, за ним - Наша Мать; у них двое сыновей и двое дочерей, дети переженились, пары рассорились, одни стали предками пайют озера Уолкер, другие - баннок; Наш Отец и Наша Мать ушли на небо]: Mooney 1896: 1050-1051.
Большой Юго-Запад. Хопи [пещера нижнего мира переполнена, отбросы каждого пачкают остальных; двое близнецов доросли до потолка, сделали отверстие; вырастили тростник, по нему люди поднялись во второй мир, затем так же в третий; здесь близнецы получили огонь, зажгли факелы, построили дома; здесь женщины бросили детей, перепутали мужей, заняли кивы; мужчины носили им туда младенцев, чтобы те покормили их; тогда мужчины выбрались в четвертый мир; здесь тоже темно, также мокро; люди сделали щит из оленьей кожи, украсили бирюзой, отправили на восток, он стал солнцем; накидка стала луной; Койот открыл сосуд, из него вылетели звезды, обожгли ему лицо; Стервятник отогнал воду крыльями, появились горы; близнецы проложили каналы, по ним вода схлынула]: Cushing 1923, # 1-8: 163-166.
Мотив: C 52B. Утаивание земли.
Описание мотива: Персонаж отрыгает спрятанную во рту или проглоченную землю, создавая неровный рельеф. Кроме селькупов: спутник творца часть земли утаил (во рту; у бурят - под пяткой), затем выплюнул (у бурят - разбросал). Так на сперва ровной поверхности появились горы, болота, прочие неудобья. См. мотив B52.
Резюме текстов: Средняя Европа. Русские; белорусы; украинцы; поляки.
Балтоскандия. Финны; карелы; ливы.
Волга-Пермь. Удмурты; мари; чуваши; мордва.
Южная Сибирь. Хакасы; шорцы; алтайцы; балаганские буряты.
Западная Сибирь. Кеты [была одна вода; Есь нырнул, землю (тину) в рот схватил, за щеки заложил; вынырнул, дунул - земля получилась; Черт крутится, ничего не делает; Е. снова нырнул, тину за щеки захватил, дунул - лиственный, кедровый лес вырос; Е. собрал, что ползает, вырыл яму, спустил их туда, столб вкопал, чтобы не вылезли; Ч. видит столб, решил вытащить - все ползающее разбежалось по земле]: Алексеенко 1976: 72; северные селькупы [Камнеед убивает мужчин и мальчиков, оставляет женщин; она просит оставить колыбель с ее младенцем под деревом; звери воспитывают мальчика, показывают, где живет мать; он просит мать выведать, где ее муж прячет свои сердце и печень; тот называет какое-то место; юноша давит сердце, Камнеед перед смертью отрыгает камни, земля становится бугристой]: Казакевич 1998, # 1: 209-210 (пересказ в Тучкова 2004: 247-248).
Восточная Сибирь. Якуты центральной Якутии, верхоянские.
Мотив: C 52C. Земля больше неба.
Описание мотива: При создании земля оказалась чересчур велика. Ее пришлось сжать, так появились горы. См. мотив B52.
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. Бугун [у Zongma были сыновья Nipu и Nili; они не имели формы, были как скалы; Нили создал землю, а Нипу небо; земля оказалась меньше неба; Нили сжал ее, поэтому появились горы]: Elwin 1958a, # 3: 9; ака [вначале лишь два яйца, они столкнулись, разбились, из одного возникла Земля, из другого ее муж Небо; Небо попросил Землю уменьшиться, чтобы он мог ее обнять; она сжалась, появились долины и горы; Небо с Землей породили всех живых существ и растения]: Elwin 1958a, # 9: 15-16.
Индокитай. Черные таи Лаоса [земля была с лист фикуса, небосвод с раковину улитки; земля пыталась расшириться, а небо пыталось ее сжимать; (поэтому появились горы?)]: Bourlet 1907: 921.
Индонезия. Даяки (западные?) [была вода, по ней плавали два похожих на птиц духа, Ара и Ирак; они спикировали, подхватили из вод два комочка тверди, величиной и формой с куриное яйцо каждый; из одного А. создал небо, из другого И. - землю; оказалось, что край земли выдается за край неба; они сдавили землю, возникли долины и горы; деревья и прочие растения выросли сами; А. и И. долго искали такое дерево, сок коротого бы напоминал кровь; когда нашли, не смогли превратить дерево в человека; тогда вылепили из глины мужчину и женщину - предков даяков]: Dunn 1906: 16 (пересказ в Золотарев 1964: 220; в Hatt 1949: 32); ибан (морские даяки): Jensen 1974: 73 [Rajah Gantallah создал двух птиц; они создали небо, землю, затем Batang Lupar (начало вод, мать рек); земля оказалась больше неба, они сжали ее, получились горы; человека сделали из дерева, затем из камня; оживить не смогли; тогда из глины, вены из смолы дерева кумпанг (оно красного цвета); человек ожил], 74-75 [(по Sandin 1962: 5-6; краткий пересказ также в Laubscher 1977: 227-228); Raja Entala и его жена думают создать мир; скатали грязь со своих тел, из этого сделали землю, затем небо, оно оказалось меньше земли; сжали землю, создав горы, долины, реки; банан Rura соблазнил птицу Ири (Iri), от них происходят рыбы; RE сделал фигуру человека из стебля банана bangkit, кровь - сок дерева кумпанг; жена RE нарядила фигуру в ритуальную тканую одежду; когда RE крикнул в третий раз, фигура ожила; так возникли Telichu (предок ибан, взявший в жену дочь духа Sengalang Burong) и Telichai (предок демонов)]; дусун (Tempasuk) [скала в море раскололась, из нее вышли мужчина Kinorohingan и женщина Warunsansadon; В. создала землю, скатав комочек из грязи на своем теле; К. выковал небо из железа; земля оказалась шире неба, В. уплотнила ее как ткань ткацким мечом, появились горы]: Evans 1953: 15, 372-387 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 43; дусун [двое птиц создают небо, землю и реки; земля оказалась больше неба, они собрали лапами (лишнюю) землю, насыпали горы]: Lord Bischof of Labuan в Fischer 1932: 232; мурут: Rutten, Pagan Tribes: 227-228 в Fischer 1932 [земля была размером с колено, небо с яйцо; Земля предложила Небу расшириться, так и случилось, но Земля оказалась шире Неба; тогда Земля сжалась, образовались долины и горы]: 233; Wooley 1928, # 8 [Kaulung держал небо, оно было с кулак, Bulumanok держал землю, оно было с яйцо; Б. расправил землю, сделав ее плоской, К. расправил над нею небо; когда они пригнали небо и землю друг к другу, земля сморщилась, появились долины и горы]: 267; западные тораджа (бада) [в начале мира Земля хвастается, что Небо не сможет ее охватить; раскрывается; Небо также раскрывается, оказывается меньше Земли; ему приходится ее сжать, так появляются долины и горы; от брака Неба и Земли родились Солнце и Луна, а от их брака - звезды]: Kruyt 1938, # 1: 1 (=Fischer 1932: 11).
Балканы. Болгары: Кузнецова 1998 [Бог посылает пчелу подслушать, что говорит дьявол ежу, и узнать, как уменьшить землю, которая была так велика, что не могла поместиться под небесами - 1) взять прут и бить им по земле; 2) Бог, по совету ежа, подвигает землю здесь-там, но на ней образуются горы]: 78; Johns 2005 (СЗ Болгария, Видин) [Дьявол ныряет, приносит со дна земли под ногтями, Бог творит из этого сушу; Дьявол, пытаясь утопить спящего Бога, тянет его во все стороны, но земля от этого вырастает, становится больше неба; животные созваны на совет; Еж советует местами приподнять землю, местами утрамбовать; образуются долины и горы, земля становится по размеру неба]: 264; румыны: Beza 1928 [создавая землю, Бог взял клубок нитей утка и другой клубок нитей основы; пока мерил небо, дал клубок основы Ежу, тот его уронил, в результате земля оказалась больше неба; Бог стал думать, что делать; Пчела полетела к Черту, подслушала, как он сам себе говорит, что надо всего лишь сжать землю руками; Бог так и сделал, образовались горы; Черт успел ударить Пчелу кнутом, едва не разрубив пополам (тонкая талия)]: 123-124; Murgoci, Murgoci 1929 [сперва одна вода, по ней ходят Бог и Дьявол; через семь лет Бог посылает Дьявола нырнуть достать семена сделать землю; Дьявол берет землю во имя себя, ее вымывает из его рук; когда берет во имя Бога, приносит земли под ногтями; поэтому человек принадлежит Богу, а черное под ногтями - Дьяволу, готовя умершего к погребению, грязь из-под ногтей надо удалить; Бог взял из принесенного Дьяволом три песчинки, сотворил из них плоскую землю; Дьявол попытался утопить заснувшего Бога, но таща его тело, лишь растянул землю в разные стороны; она стала шире неба; Бог послал Пчелу подслушать Дьявола; тот говорит сам себе, что надо сжать землю, создав долины и горы; увидев улетающую Пчелу, Дьявол ударил ее кнутом, почти разорвав надвое; у нее остались черные синяки]: 135-137.
Средняя Европа. Русские: Заварицкий 1916, # 1 (Саратовское Поволжье) [Бог сотворил небо и воды, едет по воде на камне, плюнул, из пропасти явился Титан; говорит, что его имя Титаниил, но можно его звать попросту: Гоголь; готов слушать приказу; Бог велит слетать на небо, принести земли; тот принес, но спрятал щепотку за щеку; Бог раскидаел землю по воде, стала суша; чтобы ее держать, создал трех китов, на них каменную плиту, на нее землю; Бог видит распухшую щеку Гоголя, велит выплюнуть землю, возникла земля с долинами и горами; из зависти Гоголь уперся, сжал и божью землю, она тоже сморщилась; Гоголь утверждает, что так красивее; мужик будет поминать Господа, когда едет в гору, и шута, когда под гору; Бог велит принести из рая семян, отдал Богу из правой руки, оставил себе из левой; из посеянного Богом выросли полезные растения, из посеянного Гоголем - бесполезные, колючие, ядовитые]: 67-69 (кратко в Кузнецова 1998: 146); Кузнецова 1998 [1) Орловская губ.; Бог сотворил землю ровной, но жидкой; попросил Гогулю пойти с запада, сам пошел с востока и давай жать землю, отчего она стала твердой, но с горами и оврагами; 2) Симбирская губ.; сотворенная Богом земля была несколько велика, тогда с одной стороны Бог, а с другой - Сатана взялись и сжали ее, отчего и произошли горы и долины; 3) Саратовская губ., см. Заварицкий]; украинцы (Харьковская губ.) [Черт зашел с конца земли и двинул ее, оттого пошли по земле горы и долины; Бог спросил, для чего он это сделал - чтобы люди поминали и Бога, и черта]: Кузнецова 1998: 146.
Кавказ - Малая Азия. Чеченцы [Бог создал землю втрое больше неба, тогда сжал ее, появились земляные горы; чтобы ее укрепить, Бог создал каменные горы; быки согласились держать на рогах землю, если по вторникам они не будут работать (по вторникам работать запрещено), а во время езды им будет можно мочиться стоя]: Далгат 2004: 177; грузины [при творении у Бога земля получилась больше неба; дьявол посоветовал ему сжать землю; Бог обнял землю и сжал; небо село на место, но на земле появились ущелья, моря, озера и пр.]: Вирсаладзе 1973, # 3: 48.
Балтоскандия. Эстонцы: Laugaste, Liiv 1970 [Vanapagan недоволен тем, что земля слишком велика; не в силах сделать ее меньше; предлагает Богу навалиться с разных сторон и сжать ее; Бог поначалу согласен; В. давит со стороны Вырумаа, там образовались крутые холмы; Бог чуть нажал с севера и решил, что так не годится, пусть земля будет как есть]: 266-267; Loorits 1934, # 3 [Бог раскрутил колесо, оно разлетелось на части, из осколков возникли солнце, луна, звезды; осталась земля, Бог решил, что она чересчур велика, позвал Иуду помочь ее сжать; тот нажал со всей силы, поэтому со стороны Rхuge получились крутые холмы]: 50-51.
Южная Сибирь. Буряты (р.Обусы, Осинский район Иркутской области) [существовали две плоскости, верхняя и нижняя, верхняя больше нижней; на нижней находилось четыре счастья (зол); из одного образовалось море, из второго - золотая ива, из третьего - человеческая форма, из четвертого - свет огня; из человеческой формы образовалась Эхе бурхан (Богиня-Мать); под золотой ивой создала сына по имени Бударга, из коры ивы - друга для него птицу Анхата шубуун; в море сотворила рыбу Абарга загаhан, из света огня создала солнце; из морской пены вышел демон Арханг-Шотхор; он не достал землю.; птица АШ принесла в когтях со дна моря горсточку глины, ЭБ на спине АЗ сделала из нее землю; ночью демон АШ стал тянуть спящих в воду, но лишь растянул землю, ставшую большой; предложил сдавить землю, так появились горы; стал просить себе долю; ему согласились дать столько, чтобы поставить трость; из дыры выползли насекомые, змеи, черви и пр.; см. мотив B3B]: Хадахнэ 1926: 32-33.
Мотив: C 52. Появление гор.
Описание мотива: Вначале земля плоская, затем возникает пересеченный рельеф.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Камба [стрелой величиной с бревно великан убивает гигантского зверя, имеющего жесткое, но вкусное мясо; исполняя священную пляску охотника, сбивает равнину в складки]: Поздняков 1990: 20-24.
Восточная Африка. Галла [отец-Небо есть супруг матери-Земли; змеи и дождь связаны с небом; Земля была ровной, говорила, что важнее Неба; Небо сказал, что он важнее, потоками дождя создал пересеченный ландшафт; сперва лежали вплотную; Небо поднялся, Земля выразила сожаление; Небо тогда создал на земле людей; вар.: Земля была женой Неба, у них дочь Batto; Небо удалился от Земли; Б. сошлась с черным змеем, породила людей]: Haberland 1967: 44-46; консо [1) Jensen 1936: 493; бог (Небо) создал Земля, она стала его женой; сперва лежали вплотную, затем он поднялся; стал орошать ее дождем; 2) Jensen 1950/1955; сперва Земля была ровной как ее супруг Небо; они стали спорить, кто сильнее; Небо стал бросать на Землю камни, полил дождем, она признала его превосходство]: Haberland 1967: 48; сидамо [небо-Maganno - супруг земли-Batto]: Haberland 1967: 48.
Австралия. Уилман [потоп покрывает землю, люди тащат на возвышенности большие камни под основания домов; приплывающих животных поедают сырыми; когда вода схлынула, люди, эму и кенгуру спустились, валлаби остались; где женщины копали ямс, образовались озера; потекли реки, упавшие камни стали горами, потерянные копья и копьеметалки - деревьями]: Waterman 1987, # 2200(1): 74.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тангуты [богиня Ане-гома-джаму дала богине Нчжигму подол земли, велев создать землю ровной, а людей равными; приговаривать, Где горам быть, чтоб не было гор, где богатым (бедным) быть, чтоб не было богатых, бедных; та заторопилась и перепутала, говоря, Где горам быть, будьте горы, кому богатым (бедным) быть, пусть будет]: Потанин 1893, # 82: 315; кхаси [земля была плоской; на ней умерла женщина, оставившая трех дочерей - Солнце, Воду, Огонь; каждая в свой черед стала пытаться уничтожить труп матери; Солнце все сожгло, затем Вода затопила землю, но труп остался; тогда все сжег Огонь, труп исчез; с тех пор на земле появились долины и горы]: Rafi 1920, # 5: 24-25; лушеи [великан Chhura разровнял землю, сделал гладкой; царь вод потребовал девушку в жены, та отказалась; он послал потоп, люди спаслись на горе, отдали девушку; когда воды сходили, образовали пересеченный рельеф]: Shakespear 1909: 395-396; бугун [у Zongma были сыновья Nipu и Nili; они не имели формы, были как скалы; Нили создал землю, а Нипу небо; земля оказалась меньше неба; Нили сжал ее, поэтому появились горы]: Elwin 1958a, # 3: 9; ака [вначале лишь два яйца, они столкнулись, разбились, из одного возникла Земля, из другого ее муж Небо; Небо попросил Землю уменьшиться, чтобы он мог ее обнять; она сжалась, появились долины и горы; Небо с Землей породили всех живых существ и растения]: Elwin 1958a, # 9: 15-16; шердукпен [сперва везде вода; Lopong-Rimbuche и его младший брат Chom-Dande бросили с неба на воды лотос, вода покрылась цветами; братья велели ветрам дуть с четырех направлений; восточный принес белую пыль, западный желтую, южный красную, северный черную; пыль покрыла цветы, смешалась, появилась земля; братья стали разравнивать землю, делали это неровно, появились долины и горы]: Elwin 1958a, # 14: 19.
(Индокитай. Черные таи Лаоса [земля была с лист фикуса, небосвод с раковину улитки; земля пыталась расшириться, а небо пыталось ее сжимать {Поэтому появились горы?}; небо находилось вплотную к земле]: Bourlet 1907: 921).
Малайзия, Индонезия. Семанг (Kintak Bong): Evans 1937: 159 [1) землю в виде порошка принес снизу навозный жук; медведь утрамбовал ее лапами, иначе бы она заполнила все пространство до неба; другой информант позже (1935) сказал, что медведь остановил жука, когда земля поднялась на половину расстояния до неба; 2) (по Schebesta 1927: 212); вначале везде вода; навозный жук приносит из-под воды пакетик с землею; земля растет; везде были бы горы, но медведь утрамбовал часть земли, возникли равнины], 160 (Kensiu) [(по Schebesta 1927: 242); Навозный Жук извлекает землю из болота, она высыхает под солнцем, отвердевает]; даяки (западные?) [была вода, по ней плавали два похожих на птиц духа, Ара и Ирак; они спикировали, подхватили из вод два комочка тверди, величиной и формой с куриное яйцо каждый; из одного А. создал небо, из другого И. - землю; оказалось, что край земли выдается за край неба; они сдавили землю, возникли долины и горы; деревья и прочие растения выросли сами; А. и И. долго искали такое дерево, сок коротого бы напоминал кровь; когда нашли, не смогли превратить дерево в человека; тогда вылепили из глины мужчину и женщину - предков даяков]: Dunn 1906: 16 (пересказ в Золотарев 1964: 220; в Hatt 1949: 32); ибан (морские даяки): Jensen 1974: 73 [Rajah Gantallah создал двух птиц; они создали небо, землю, затем Batang Lupar (начало вод, мать рек); земля оказалась больше неба, они сжали ее, получились горы; человека сделали из дерева, затем из камня; оживить не смогли; тогда из глины, вены из смолы дерева кумпанг (оно красного цвета); человек ожил], 74-75 [(по Sandin 1962: 5-6; краткий пересказ также в Laubscher 1977: 227-228); Raja Entala и его жена думают создать мир; скатали грязь со своих тел, из этого сделали землю, затем небо, оно оказалось меньше земли; сжали землю, создав горы, долины, реки; банан Rura соблазнил птицу Ири (Iri), от них происходят рыбы; RE сделал фигуру человека из стебля банана bangkit, кровь - сок дерева кумпанг; жена RE нарядила фигуру в ритуальную тканую одежду; когда RE крикнул в третий раз, фигура ожила; так возникли Telichu (предок ибан, взявший в жену дочь духа Sengalang Burong) и Telichai (предок демонов)]; дусун (Tempasuk) [скала в море раскололась, из нее вышли мужчина Kinorohingan и женщина Warunsansadon; В. создала землю, скатав комочек из грязи на своем теле; К. выковал небо из железа; земля оказалась шире неба, В. уплотнила ее как ткань ткацким мечом, появились горы]: Evans 1953: 15, 372-387 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 43; дусун [двое птиц создают небо, землю и реки; земля оказалась больше неба, они собрали лапами (лишнюю) землю, насыпали горы]: Lord Bischof of Labuan в Fischer 1932: 232; мурут: Rutten, Pagan Tribes: 227-228 в Fischer 1932 [земля была размером с колено, небо с яйцо; Земля предложила Небу расшириться, так и случилось, но Земля оказалась шире Неба; тогда Земля сжалась, образовались долины и горы]: 233; Wooley 1928, # 8 [Kaulung держал небо, оно было с кулак, Bulumanok держал землю, оно было с яйцо; Б. расправил землю, сделав ее плоской, К. расправил над нею небо; когда они пригнали небо и землю друг к другу, земля сморщилась, появились долины и горы]: 267; западные тораджа (бада) [в начале мира Земля хвастается, что Небо не сможет ее охватить; раскрывается; Небо также раскрывается, оказывается меньше Земли; ему приходится ее сжать, так появляются долины и горы; от брака Неба и Земли родились Солнце и Луна, а от их брака - звезды]: Kruyt 1938, # 1: 1 (=Fischer 1932: 11); Солор [во время потопа брат с сестрой спаслись, забравшись на кокосовую и арековую пальмы; по мере подъема вод пальмы выросли, затем стали прежними; после потопа появились горы, долины; брат и сестра вступили в брак, их семеро сыновей и семеро дочерей стали предками людей]: Dos Santos 1967: 33-40; Тимор (Lautйm) [сперва море грязи; Бог вылепил человека, от него произошли остальные; они уничтожены бурей, дождем; Бог населил землю карликами; мужчины обматывали бороды вокруг шеи, женщины волосы - вокруг пояса; эту расу Бог наказал потопом; на кокосовой и арековой пальмах спаслись брат и сестра; когда воды сошли, образовались горы, долины; брат с сестрой родили семерых сыновей]: Pascoal 1967: 50-51.
Тайвань, Филиппины. Атаял [земля сперва ровная; во время потопа все собрались на горе; бросил в воду никчемного человека, вода стала подниматься еще быстрее; бросили дочь вождя, вода сошла; потоки создали долины и горы]: Norbeck 1950, # 5: 17; игорот: Eugenio 1994, # 132a [охотники громко перекрикивались, Lumawig был этим взбешен, велел крабу закрыть сток водам, спас от потопа мужчину и женщину; затем велел крабу выпустить воды; стекая, воды образовали пересеченный рельеф], 132b [земля была плоской; человек обругал воду за то, что она все уносит; начался потоп; Бог спас того человека на горе, его сестра спаслась в деревянной колоде; после потопа Бог пожелал, чтобы брат и сестра поженились, родили сыновей и дочерей], 132c [узнав, что люди не размножаются, Бог велел угрю закрыть сток водам; у дерева спаслись брат и сестра; Бог послал краба ущипнуть угря, тот открыл воды; стекая, вода создала пересеченный рельеф; брат и сестра отказались вступить в брак; тогда Бог дотронулся до пупа брата, оттуда вышли мужчины; до пупа сестры - женщины]: 234, 235, 236; Cole, p.102-104 в Ho Ting-jui 1967, # 96 [сперва земля ровная; у Lumawig двое сыновей; чтобы было удобней охотиться, они решают залить землю водой, тогда вырастут горы; после этого они поймали корзиной много оленей, кабанов и людей; Л. увидел, что люди погибли, только на вершине одной горы брат и сестра; им холодно; Л. велел собаке и оленю принести огонь; но он у них все время гас; Л. сам взял огонь у собаки, принес; от этих брата и сестры - новые люди]: 269-271; ифугао [Kabigat, первый сын Wigan, спустился с неба на землю охотиться; недоволен тем, что лай собак не отзывается эхом в ущельях; заткнул тряпкой сток водам, они затопили землю; Bongabong велел ему привести Облако и Туман; послал тех к Baiyuhibi, который велел сыновьям три дня посылать дождь; Wigan велела сыну вынуть затычку, вода схлынула, образовав пересеченный рельеф]: Beyer 1913: 100 в Dixon 1916: 178-179; набалои [сперва земля плоская, люди не имеют ориентиров, теряются; Kabunian обещает создать горы, если человек из подземного мира не найдет дороги назад; если найдет, будет забирать души; тот делал палкой ямки, по ним почти возвратился; люди оставили ему на пути сосуд с алкоголем, он напился, его убили; К. сделал горы]: Moss 1924, # 5: 237.
Китай. Мяо (Мето, Таиланд) [дух неба Josеr послал двух духов предупредить людей о потопе; работавшие в поле утром увидели, что сорные травы выросли снова; один человек хотел убить этих духов, другой расспросил; те велели сделать барабаны; сделал лишь один человек, при потопе посадил в него своих сына и дочь; длинным шестом Joser тыкал землю, чтобы вода сошла, поэтому есть долины и горы; велел брату с сестрой пожениться; сестра родила будто ком костного мозга; Joser велел разрубить его на куски, разбросать в разные стороны; от этих кусков произошли китайцы, тай, мяо и другие народы (либо различные кланы мяо); вар.: 1) сам человек с сестрой, а не его дети спаслись в барабане; 2) по указанию Joser, четверо духов, держащих землю, проделали стоки водам]: Geddes 1976: 23-24
Балканы. Болгары: Кузнецова 1998 [Бог посылает пчелу подслушать, что говорит дьявол ежу, и узнать, как уменьшить землю, которая была так велика, что не могла поместиться под небесами - 1) взять прут и бить им по земле; 2) Бог, по совету ежа, подвигает землю здесь-там, но на ней образуются горы]: 78; Johns 2005 (СЗ Болгария, Видин) [Дьявол ныряет, приносит со дна земли под ногтями, Бог творит из этого сушу; Дьявол, пытаясь утопить спящего Бога, тянет его во все стороны, но земля от этого вырастает, становится больше неба; животные созваны на совет; Еж советует местами приподнять землю, местами утрамбовать; образуются долины и горы, земля становится по размеру неба]: 264; румыны: Beza 1928 [создавая землю, Бог взял клубок нитей утка и другой клубок нитей основы; пока мерил небо, дал клубок основы Ежу, тот его уронил, в результате земля оказалась больше неба; Бог стал думать, что делать; Пчела полетела к Черту, подслушала, как он сам себе говорит, что надо всего лишь сжать землю руками; Бог так и сделал, образовались горы; Черт успел ударить Пчелу кнутом, едва не разрубив пополам (тонкая талия)]: 123-124; Murgoci, Murgoci 1929 [сперва одна вода, по ней ходят Бог и Дьявол; через семь лет Бог посылает Дьявола нырнуть достать семена сделать землю; Дьявол берет землю во имя себя, ее вымывает из его рук; когда берет во имя Бога, приносит земли под ногтями; поэтому человек принадлежит Богу, а черное под ногтями - Дьяволу, готовя умершего к погребению, грязь из-под ногтей надо удалить; Бог взял из принесенного Дьяволом три песчинки, сотворил из них плоскую землю; Дьявол попытался утопить заснувшего Бога, но таща его тело, лишь растянул землю в разные стороны; она стала шире неба; Бог послал Пчелу подслушать Дьявола; тот говорит сам себе, что надо сжать землю, создав долины и горы; увидев улетающую Пчелу, Дьявол ударил ее кнутом, почти разорвав надвое; у нее остались черные синяки]: 135-137.
Средняя Европа. Поляки [земля лежит среди моря на двух больших рыбах; сперва земля была ровная; пока Бог творил мир, дьявол подговорил утку украсть земли; Бог послал за нею в погоню ястреба, тот стал ее душить; утка открыла клюв, чтобы кричать, выронила землю, из нее произошли горы]: Веселовский 1890: 33-34; украинцы: Кузнецова 1998: 145 (вся Украина) [Бог создает землю ровной, а Сатана наплевал, набросал на ней гор, болот и других неудобий из утаенной земли], 146 (Харьковская губ.) [Черт зашел с конца земли и двинул ее, оттого пошли по земле горы и долины; Бог спросил, для чего он это сделал - чтобы люди поминали и Бога, и черта]; белорусы [Бог создает землю ровной, а Сатана наплевал, набросал на ней гор, болот и других неудобий из утаенной земли]: Кузнецова 1998: 145; русские: Заварицкий 1916, # 1 (Саратовское Поволжье) [Бог сотворил небо и воды, едет по воде на камне, плюнул, из пропасти явился Титан; говорит, что его имя Титаниил, но можно его звать попросту: Гоголь; готов слушать приказу; Бог велит слетать на небо, принести земли; тот принес, но спрятал щепотку за щеку; Бог раскидаел землю по воде, стала суша; чтобы ее держать, создал трех китов, на них каменную плиту, на нее землю; Бог видит распухшую щеку Гоголя, велит выплюнуть землю, возникла земля с долинами и горами; из зависти Гоголь уперся, сжал и божью землю, она тоже сморщилась; Гоголь утверждает, что так красивее; мужик будет поминать Господа, когда едет в гору, и шута, когда под гору; Бог велит принести из рая семян, отдал Богу из правой руки, оставил себе из левой; из посеянного Богом выросли полезные растения, из посеянного Гоголем - бесполезные, колючие, ядовитые]: 67-69 (кратко в Кузнецова 1998: 146); Кузнецова 1998 [1) Орловская губ.; Бог сотворил землю ровной, но жидкой; попросил Гогулю пойти с запада, сам пошел с востока и давай жать землю, отчего она стала твердой, но с горами и оврагами; 2) Симбирская губ.; сотворенная Богом земля была несколько велика, тогда с одной стороны Бог, а с другой - Сатана взялись и сжали ее, отчего и произошли горы и долины; 3) Саратовская губ., см. Заварицкий; 4) Б.1 (?); Сатане стало завидно, что люди поминают Бога за ровную землю; он отправился на край земли, уперся плечом, отчего земля пошатнулась и "съезилась", образовались горы]: 146.
Кавказ - Малая Азия. Осетины (дигорцы) [народ царца̊ возгордился, перестал признавать бога; люди делали в домах настолько высокие двери, чтобы при входе человеку не приходилось наклонять голову, иначе бог мог бы подумать, что народ царца признает его и поклоняется ему; за такую гордочть бог послал на царца всепоглощающий огонь, от которого люди целыми семьями уходили в склепы и умирали в них; после огня бог послал потоп, который смыл мягкую землю и от этого образовались горы и ущелья в Осетии]: Кокиев 1928: 42 в Дзаттиаты 1980: 37; чеченцы [Бог создал землю втрое больше неба, тогда сжал ее, появились земляные горы; чтобы ее укрепить, Бог создал каменные горы; быки согласились держать на рогах землю, если по вторникам они не будут работать (по вторникам работать запрещено), а во время езды им будет можно мочиться стоя]: Далгат 2004: 177; грузины [при творении у Бога земля получилась больше неба; дьявол посоветовал ему сжать землю; Бог обнял землю и сжал; небо село на место, но на земле появились ущелья, моря, озера и пр.]: Вирсаладзе 1973, # 3: 48.
Балтоскандия. Финны: Harva 1938 (? Восточная Финляндия) [Бог посылает Черта на дно; Ч. в образе чернозобой гагары ныряет, приносит землю; утаивает часть во рту; по воле Бога земля начинает расти; Ч. выплевывает землю, образуются овраги и прочие дурные места]: 101 в Напольских 1991: 140<A id=OCRUncertain039 name=OCRUncertain039;</A финны или карелы (восточная Финляндия): Мансикка 1909: 171 [Бог был на золотом столбе среди моря; велел своему отражению подняться к нему; появился дьявол; Бог спрашивает, как может возникнуть земля; - Надо трижды нырнуть на дно; Бог велил дьяволу трижды нырять, в третий раз тот утаивает часть земли во рту; Бог велит земле расти, утаенная часть тоже растет; Бог соглашается вынуть ее изо рта дьявола, бросает на север, там появляются камни и скалы (=Kongas 1960: 161 со ссылкой на Mustakallio, MS, # 72)], 171-172 [по морю плавал гоголь, Сатана предложил ему достать со дна землю; тот трижды приносит земли в клюве, оба стали на ней жить; появляется Бог, говорит, что часть земли утаена, достает утаенное изо рта Сатаны, выбрасывает на север, появляются камни, горы]; карелы: Евсеев 1981 [(Сальминен 1908); Гагара летает над морем, Сатана посылает ее нырнуть за землей; она трижды ныряет, каждый раз большая часть земли смыта; все же достаточно, чтобы Гагара смогла жить на земле; Бог говорит, что земли мало, С. часть утаил во рту; Бог велел ее выплюнуть, тот плюнул на север, создав скалы, горы; С. порезал палец, Бог заговорил рану]: 311-312; Мансикка 1909 [Сатана и гоголь плавают по морю; С. посылает гоголя на дно; тот трижды приносит земли, С. собирает ее; появляется Бог, творит земную твердь; "утаивание земли"; Бог не дает Черту земли, тот выпрашивает для себя места столько, сколько нужно, чтобы воткнуть кол; из этой дырки вылезают комары и прочие вредные насекомые и гады]: 171-172 в Напольских 1991: 140; ливы: Loorits 1998(1): 81 [Бог с Чертом ходили вместе, Бог бросил за спину что-то вроде ореха, Черт поднял, положил в рот; это стало расти; Бог дал Черту оплеуху, тот выплюнул взятое в рот, оно выросло, стало землей], 81-82 [Бог велел Черту принести из пространства (ilmaruumist) пыли; голый Черт спрятал часть во рту; Бог велел рассеять пыль по миру, выросла земля; Черт убежал, чтобы Бог не заметил спрятанное им во рту, частички падали, так появились холмы]; эстонцы [Vanapagan недоволен тем, что земля слишком велика; не в силах сделать ее меньше; предлагает Богу навалиться с разных сторон и сжать ее; Бог поначалу согласен; В. давит со стороны Вырумаа, там образовались крутые холмы; Бог чуть нажал с севера и решил, что так не годится, пусть земля будет как есть]: Laugaste, Liiv 1970: 266-267.
Волга-Пермь. Удмурты: Яковлев 1914, # 1 [везде вода, Бог плавает в каменной лодке, за ним плывет Дьявол; Бог велит Дьяволу достать со дна землю; тот приносит землю в горстях; Бог велит принести еще; Дьявол дважды приносит, часть утаил во рту; Бог велел земле расти, покрыть воду; Дьяволу пришлось выплюнуть землю, комья стали горами]: 387-388; Munkбcsi 1887 [везда вода, Инмар плавал в лодке, призвал Шайтана, велел нырнуть, достать со дна все, что найдет; по пути Рак говорит Ш., что живет в воде 12 лет, но дна не видал; Ш. достиг дна, принес песок во рту, вопреки запрету И. немного утаил; земля стала расти; увидев раздутые щеки Ш., И. велел ему выплюнуть утаенное, образовались горы, овраги]: 49 в Владыкин 1994: 319-320, в Перевозчикова 1988: 15; мари [Киреметь в образе селезня плавал по воде; Юма велел ему достать со дна землю; тот принес, утаил часть во рту; Ю. дунул на землю, распространил по воде, создав ровную сушу; К. стал выплевывать утаенное, создав горы]: Васильев 1907: 50; мордва [Чам-паз (бог солнца) плюет, плевок превращается в камень, он разбивает его, тот превращается в Шайтана; Ч. велит нырять, достать землю со дна; Ш. утаил часть во рту, выплюнул, появились горы; Ч. сделал голубое небо, Ш. - тучи, Ч. велел им приносить дождь; Ч. сделал полезных животных, Ш. - хищников, змей, пауков, комаров; Ч. сделал человека под охраной собаки, Ш. дунул на нее холодом, та была голой, спряталась в сене; Ш. оплевал человека, дав ему болезни, пороки; Ч. дал человеку разум, Ш. отослал в нижний мир]: Седова 1982: 13-15; чуваши [Тура создает землю ровной и гладкой; Шуйттан выплевывает утаенный во рту ил, создает горы, овраги; по другой версии, вызывает бурю в океане, пока земля еще не успела отвердеть]: Егоров 1995: 117-118; (ср. Рекеев 1896 [были вода и небо; Бог плавал в лодке, посылал ангелов нырять, они не достали грязи со дна; Бог неохотно согласился на предложение дьявола нырнуть; тот вынес во рту грязи, выплюнув ее Богу на ладонь, Бог эту землю рассеял во все стороны; частички земли начали увеличиваться; Бог видит, что у дьявола верхняя губа надувается, ударил его, губа рассеклась, оттуда выпала земля и потекла кровь; куда кровяные брызги упали, там народились новые дьяволы]: 1-2).
Южная Сибирь. Балаганские буряты [зап. Халгановым; бурхан сотворил землю ровной; около него стоял Шитхыр (Хангалов: Шиткыр), спрятавший под пятою немного земли; когда бурхан кончил творить, Ш. взял спрятанное, разбросал, образовались горы и долины; объяснил бурхану, что когда люди будут спускаться под гору, то станут призывать, Ай, бурхан; а когда подниматься, то будут поминать, Шитхырова высокая гора; таким образом их обоих будут поминать постоянно]: Сомбол 1890, # 1г: 69 (то же Халганов 1960, # 1: 10; буряты (р.Обусы, Осинский район Иркутской области) [существовали две плоскости, верхняя и нижняя, верхняя больше нижней; на нижней находилось четыре счастья (зол); из одного образовалось море, из второго - золотая ива, из третьего - человеческая форма, из четвертого - свет огня; из человеческой формы образовалась Эхе бурхан (Богиня-Мать); под золотой ивой создала сына по имени Бударга, из коры ивы - друга для него птицу Анхата шубуун; в море сотворила рыбу Абарга загаhан, из света огня создала солнце; из морской пены вышел демон Арханг-Шотхор; он не достал землю.; птица АШ принесла в когтях со дна моря горсточку глины, ЭБ на спине АЗ сделала из нее землю; ночью демон АШ стал тянуть спящих в воду, но лишь растянул землю, ставшую большой; предложил сдавить землю, так появились горы; стал просить себе долю; ему согласились дать столько, чтобы поставить трость; из дыры выползли насекомые, змеи, черви и пр.; см. мотив B3B]: Хадахнэ 1926: 32-33; буряты [все покрыто водой; Эсэгэ Малан и его жена Эхэ Юурген сдвинули воду в сторону, открылась земля; сотворили человеческую форму, бросили на воду, она приплыла к берегу, стала расти; боги сотворили людей голыми; черт плюнул в грудь человека, облизал его голову, отчего эти места покрылись волосами; боги попросили черта покараулить землю; он стал охранять ее и вместе с тем дуть на нее то в одну, то в другую сторону; образовывались горы и долины; боги стали ругаться; черт: öГоры и долины понадобятся для земледелия; в холодное лето хлеб хорошо уродится на высоких местах, в теплое - в долинахǯ]: Шаракшинова 1980: 23-24; шорцы ("кузнецкие инородцы") [сперва одна вода; Бог часто сплевывает на одно место, слюна образует кучу, из нее вылезает дьявол Айна, называет его другом; Бог велит ему нырять достать землю, сказать, Помоги, Господи! А. не говорит, земля дважды смывается с его рук, но на дне он ее ест; в третий раз принес землю, Бог высушил, разбросал ее, сотворив сушу; земля в желудке А. стала расти; Бог разрезал, почистил, вылечил А., лег спать; А. пытался перевернуть землю, но лишь растянул ее; упросил дать кусок земли хотя бы размером с костыль; провалился вниз, а из отверстия вышли гады и насекомы, колючие растения, появились горы, болота; Бог укрепил землю на трех китах (кер-палык); когда те меняются местами, происходят землетрясения]: Штыгашев 1894: 1-7; шорцы [Ульгень создал светила, гладкую землю, реки; Эрлик - горы; У. создал человека, пошел искать душу, оставил голую собаку сторожить; Э. дал ей шерсть, чтобы не замерзнуть зимой, за это она подпустила его к творенью; Э. измазал человека грязью; У. вернулся, не найдя души; согласился, что душу вдохнет Э., она будет принадлежать ему; Э. вдохнул душу через рот через полый стебель дягиля]: Хлопина 1978: 71-72; хакасы (качинцы) [сначала была утка; сделав другую товарищем, послала ее за песком на дно реки; та трижды приносит и отдает первой; в третий раз часть песка оставила у себя во рту, эта часть стала камнями; первая утка рассеяла песок, толкла девять дней, земля выросла; горы выросли после того, как посыльная утка выплюнула изо рта камни; из-за этого первая отказывается дать ей земли; соглашается дать землю размером с трость; посыльная протыкает дыру в земле, уходит в нее; первая утка (теперь Бог) творит из земли мужчину, из его ребра женщину, дает им скот; вторая утка - Эрлик-хан]: Каганов 1894: 185-188; 1963: 154-155; алтайцы: Анохин 1997 [везде вода, Кудай послал рыб искать землю, только Щука принесла со дна; К. сделал ее более легкой, чем другие рыбы; К. заснул, его брат Эрлик схватил горсть земли, побежал; земля продолжала твориться; где Э. прыгнул, появилась гора, где наступил - ложбина, земля стала неровной; К. согласился дать Э. землю размером с конец его костыля; Э. провалился в эту дыру, из нее вышли все гады и насекомые]: 21-22; Гарф, Кучияк 1978 [Тас-Берюк Плешивый плывет вниз по реке, попадает в ледяной дом к морским людям; двухголовый дракон с двумя языками съел их сыновей, собирается сожрать дочь; Т. отрезает языки ножницами, дракон исчезает; Т. отказывается взять спасенную девушку, просит отправить его домой; по дороге видит сражающихся великанов, убивает стрелой двухголового; это был тот же дракон; второй - повелитель змей и чудовищ, приносит его домой, велит об этом не рассказывать; напившись, Т. нарушает запрет; великан с чудовищами приходят его убивать; Т. говорит, что это не он, а арака говорила; великан с чудовищами напиваются, превращают равнину в горы]: 185-195; Радлов 1989 [Тенгере Кайра Кан и человек парили над водой подобно гусям; человек взлетел выше Т., лишился способности летать, упал; Т. его вызволил, велел нырнуть, достать земли; человек засунул часть ее в рот; земля стала пухнуть, Т. велел ему ее выплюнуть, на земле образовались болотные кочки; Т. проклял его, назвал Эрликом; Э. завладел людьми Т.; создал злых духов, поселил на своем небе; Т. разбил его копьем, осколки образовали горы; Эрлика Т. прогнал глубоко под землю]: 357-358.
Западная Сибирь. Манси [на торфяном клочке посреди воды жили муж и жена; у них были Гагара и другая водоплавающая птица - Лулы; они просят Л. достать со дна землю, та приносит на клюве комочек; он вырастает; белый Ворон летает смотреть, велика ли земля; ест труп, становится черным; сперва земля была гладкая, затем семь дней грохотала, появились горы]: Ромбандеева 1991: 14; ханты [Кынь-лунг (Куль-отыр), воспользовавшись сном Нуми-Торума, стал таскать его по земле, пытаясь утопить; при этом возникли холмы, долины, ямы, кочки, болота; в свой подземный мир К. ушел через отверстие от воткнутого в землю посоха; через отверстие на землю поднялись комары-кровопийцы и духи болезней, но богиня Мых-ими загораживает его]: Петрухин, Хелимский 1982: 567; северные селькупы [Камнеед убивает мужчин и мальчиков, оставляет женщин; она просит оставить колыбель с ее младенцем под деревом; звери воспитывают мальчика, показывают, где живет мать; он просит мать выведать, где ее муж прячет свои сердце и печень; тот называет какое-то место; юноша давит сердце, Камнеед перед смертью отрыгает камни, земля становится бугристой]: Казакевич 1998, # 1: 209-210 (пересказ в Тучкова 2004: 247-248); кеты [Есь и дотэт стали делать землю от середины, Е. выше по Енисею, д. ниже; д. спрятал часть земли за щеки, поверхность вышла наклонная, поэтому Енисей течет к северу; Е. отобрал излишки земли, разбросал, появились холмы и кряжи; оба нарисовали реки, озера; Е. создал полезных животных, рыб, д. - вредных и бесполезных (волка, корову, свинью, окуня, ерша), пытался оставить в своей половине промысловую рыбу]: Алексеенко 1976: 71-72; нганасаны [бог сделал землю ровной; решил, что для людей это плохо; смял]: Долгих 1976, # 6: 51.
Восточная Сибирь. Якуты (центральная Якутия) [мир состоял из воды; бог (Б.) утверждал, что дьявол (Д.) не сможет достать со дна морского земли; Д. решился спуститься на дно, чтобы победить Б. в споре; через три года вынырнул, но, увидел, что земля, взятая им со дна в обоих кулаках, смыта водою; Б. заметил, что под одним когтем у Д. осталась крупица земли, которую он и скрал незаметно; Б. стал насмехаться над Д., что тот не смог достать обещанной земли; Д. опять нырнул; пользуясь этим временем, Б. создал из украденной крупицы землю величиною с постель, сам лег на ней отдохнуть и заснул; когда Д. вынырнул из воды и увидел проделку Б., он испустил страшный крик, от которого рассыпалась во все стороны земля, взятая им в рот со дна моря; она образовала горы, неровности и вообще негодные для человека места; затем Д. послал ораву своих слуг, и все общими силами стали тянуть своими железными когтями сушу, на которой лежал Б., с целью потопить ее; вместо этого суша растягивалась во все стороны и образовала нынешнюю землю; далее см. мотив B1]: Кулаковский А.Е. 1979: 14-15; Миддендорф 1989 [творец сделал землю ровной; злой дух растоптал или разгреб ее, образовались горы, долины и реки]: 21; верхоянские якуты [Христос посылает Сатану на дно, С. дважды ныряет неудачно, зажатый в руке песок вымыт водой; в третий раз, превратившись в ласточку, приносит в клюве землю; Х. творит сушу; С. спрятал часть земли во рту; Х. ударил его по шее, ил высыпался, образовались горы]: Серошевский 1896: 653; подкаменно-тунгусские эвенки [земля была маленькой, негде было пастись оленям; человек жаловался на свое горе мамонту (хэли); тот забил свои бивни в дно и стал выворачивать со дна глину, песок и камни; выброшенные камни и глина стали расти, превращаться в утесы, в горы и равнины]: Василевич 1959: 174; эвенки на р.Юдукон [земля была плоской, на ней жили мамонт, змей дябдар и другие звери; одноглазое, однорукое, одноногое существо чулюгды стало преследовать их; мамонт и д. вступили с ним в борьбу; где мамонт ступал, образовались озера, болота; где рыл землю бивнями, бросая в ч. комья - горы; д., ползая, проложил русла рек; герои столкнули ч. в пропасть подземного мира, сами ушли в землю]: Анисимов 1951: 195; эвенки-орочоны [были вода и небо; Змея велела Лягушке нырнуть, достать землю; энекан буга поселила на ней мамонта сэли; Змее это не понравилось, она начала изгонять мамонта с земли; они дрались до тех пор, пока не провалились под землю; после этого помирились, стали духами-охранителями в нижнем мире; кучи земли, которые они наворотили во время драки, превратились в горы, углубления ̯ в реки и озера]: Мазин 1984: 19-20.
СВ Азия. Марково ? [По сказаниям языческих инородцев, первоначально мир расстилался только океаном, не было никакой твердыни, в воздухе над водами обитали два духа, один добрый, а другой злой. öНу, - говорит добрый дух злому, - станем делать землюǯ, - öА где же мы найдем ее?ǯ - öА вот ты, - говорит добрый злому, - оборотись в крохаля и нырни в воду, поищи землицыǯ. Злой послушал его, оборотился в крохаля и нырнул в воду; три дня ходил под водою, нашел немного землички, принес и отдал ее доброму духу, но зернышко землицы спрятал у себя во рту с тем намерением, что когда он увидит, каким образом сделает землю добрый дух, то он по такому примеру сделает свою землю. Действительно, добрый дух начал делать землю, и всякая ее частица начала быстро расти, даже и та частица, которая была во рту злого духа. Когда из частицы доброго духа сделалась огромная земля, тогда злой дух свою часть более не в состоянии был держать во рту и выплюнул ее на новую землю, но она разбилась на отдельные кучи, от которой будто бы образовались горы]: Дьячков 1992: 231; чукчи [Большой Ворон Куркил с женой живут на крохотном клочке суши в пустоте; жена превращается в человека, рожает двух сыновей-близнецов; они смеются над отцом, который остался вороном; К. решает создать землю; летит к горизонту, небо трется о землю; там от трения из пыли возникли антропоморфные существа; один из них велит К. создать сушу; тот испражняется в небе, его экскременты падают, превращаются в острова и материки; спутник говорит, что на земле нет воды и гор; К. писает, достигнув земли, его моча становится пресной, превращается в реки; он снова испражняется, возникают горы; на земле вырастают деревья; К. стесывает с них щепки, бросает в воду; сосновые превращаются в моржей, дубовые в тюленей; щепки от кедрового стланника - в белых медведей, от каменной березы - в китов, от других пород - в рыб, крабов, в прочие морские существа; щепки, упавшие на землю, - в сухопутных животных; сперва есть только мужчины, Паучиха рожает четырех дочерей; спутник К. женится на одной, но они спят порознь; К. учит их, как надо совокупляться]: Bogoras 1904 в Norman 1990: 65-72; чукчи [люди живут в темноте, едят черные камни вместо мяса, белые вместо жира; в мире келэ солнце спрятано, завернуто в шкуры; Ворон приходит играть в мяч с дочкой келэ, подговаривает ее попросить у отца для игры солнце, улетает с ним; продырявливает сверток, мир заливает свет, келэ обращается в бегство; пнув сучья, Ворон превращает их в оленей; летая над землей, волочит крыло, проделывая им выемки и создавая реки и море; становится громом]: Bogoras 1928, # 4: 304-305.
СЗ Побережье. Цимшиан [плоская круглая земля покоится на столбе, который держит старуха; ее движения вызывают землетрясения; небо послало потоп уничтожить злых людей в селении в верховьях р. Несс (ночи напролет те плясали и играли в азартные игры); после потопа появились горы; некоторые говорят, что земля в это время перевернулась; одна старуха сказала, что уголь, найденный на о-вах Королевы Шарлотты, есть очаги людей, живших на начальной земле]: Boas 1895, # 3: 278 (=2002: 561).
Средний Запад. Виннебаго [злой вождь велит своим сыновьям убить юношу; взбешенные Громы бьют своими палицами по земле, создав нынешние долины и овраги; вождь с сыновьями скрылись под землю, превратились в дождевых червей]: Smith 1997: 100-101; саук, фокс [см. мотив B3A; подземные маниту (Змеи?) вызывают потоп, Висакя создает землю заново, она ровная; просит Стервятника поднять его к Солнцу; тот его сбрасывает, дерево подхватывает его; В. просит Лося притвориться мертвым; голова Стервятника застревает в теле Лося, становится лысой; В. в наказание велит всем стервятникам махать крыльями и создать долины и горы]: Jones 1901: 235-237.
Северо-восток. Онейда [в стране на небе человек просит выкопать дерева с цветами света, сталкивает в дыру свою беременную жену, объясняет, что она была неверна; внизу вода; лишь Черепаха способна поддерживать землю; Норка ныряет, всплывает мертвой с землей на лапах и морде; Гагара кладет землю на Черепаху, земля вырастает; женщина рожает дочь; к ней сватаются люди-животные; мать соглашается на предложение Черепахи; муж кладет на живот жены крест накрест две стрелы с наконечниками из кремня и из коры; двое мальчиков ссорятся в утробе; младший Tan-lon-ghi-au-wan-goon (далее Т., добрый) хочет выйти нормально, старшийThan-wisk-a-law (далее Th.) - через бок матери; в результате она умирает; бабка убивает внуков, бросает в море; те возвращаются; бабка делит труп дочери пополам, бросает вверх; верх превращается в солнце, низ в луну; у Th. есть отцовский кремень, он убивает им дичь; бабка любит его; старик дает Т. кукурузу; говорит, что он должен убить злого брата, чье тело из кремня, иначе люди не смогут жить на земле; T. притворяется, что боится ветвей бука и тростника; Th. отвечает, что боится кремней и рогов оленя; побежден, убегает, создавая овраги и горы, превращается в Скалистые Горы; злая бабка пытается уничтожить людей потопом, снегом; навлекает на них все бедствия, от которых люди сейчас страдают]: James Dean (1770-ies?) в Elm, Antone 2000: 157-162; тускарора [женщина в верхнем мире готова родить близнецов; в это время проваливается вниз; морские чудовища достают немного земли со дна, кладут на черепаху; когда женщина приземляется на нее, суша начинает расти; добрый сын Энигорио (Э.) рождается нормально, злой Энигонхахетхеа (ЭХ) - через бок матери, убивая ее; Э. превращает голову матери в солнце, тело в луну; создает растения, животных, людей, получаются обезьяны; Э. лжет, что его можно убить камышом; ЭХ отвечает, что его можно убить рогом оленя; братья сражаься, Э. убивает ЭХ, тот проваливается в землю, становится духом зла]: Cusick 1827 в Leland 1968: 24; в Beauchamp 1922: 8-11.
Великие равнины. Санти [когда воды потопа стекают, они промывают долины]: Wallis 1923: 37; вичита [после потопа клочья пены оседают на земле, образуя горы]: Dorsey 1904a, # 56: 296.
Юго-восток США. Влажная и мягкая суша впервые появляется над водой; Стервятник летает над ней; от взмахов его крыльев вздымаются горы. Чироки: Duncan 1998 [дед и внук сидят на крошечном островке; внуку негде играть; дед посылает разных животных нырять на дно; Черепаха всплывает мертвая с землею на лапах; дед сушит землю, бросает на воду, земля вырастает; стервятник высушивает ее взмахами крыльев, создавая долины и горы]: 40-43; Mooney 1900, # 1 [вначале везде вода, животные теснятся в верхнем мире G.lыс'l.t-; Жук-плавунец D.yuni's- (внук Бобра") отправляется на разведку; плавая, земли не находит, тогда ныряет, приносит глины, она вырастает, превращается в сушу; животные посылают различных птиц узнать, высохла ли земля; просят Великого Стервятника (прародителя нынешних) высушить землю; тот парит над землей, она еще мягкая; достигнув страны чироки, он от усталости стал махать крыльями; где касался ими земли, там появлялись долины, где вздымал крылья - горы; животные испугались, что весь мир станет гористым, отозвали Стервятника, но страна чироки осталась гористой]: Mooney 1900, # 1: 239; ючи: Gatschet 1893: 280; Speck 1909, # 1: 104; Swanton 1929, # 90 [(Togglecollection); всюду вода; Рак соглашается нырнуть на дно, хвостом и клешнями взмучивает глину, громоздит ее в кучу; хозяева земли на дне подходят наказать вора, но Рак скрывается, опять подняв муть; продолжает громоздить глину, куча глины показывается над водой; некоторые предлагают Ястребу высушить землю; другие советуют послать Стервятника, у него крылья больше; Стервятник долго парит над землей, высушивая ее; устав, хлопает крыльями, из-за этого образуются долины и горы]: 84; аламаба, коасати [вначале везде вода; птицы и животные плавают на плоту; вождь Рогатая Сова предлагает нырять; Бобр не доныривает; Лягушка вернулась, испугавшись рыбу Саргана; Рак достиг дна (Сарган решил, что это нестоящая добыча); хвостом сгребает глину, делая из нее столб, поднявшийся над водой; земля вырастает; Стервятник летает над ней; когда поднимал крылья, возникали горы, когда опускал - долины, когда парил - равнины]: Martin 1977: 2-3.
Калифорния. Юрок [человек убивает молодого Грома; другие Громы заливают землю дождем, создав пересеченный рельеф]: Kroeber 1976, # J4: 321; вийот [Создатель уничтожает первых людей потопом; до этого не было гор]: Kroeber 1906a, # 3: 96; помо [во время потопа Койот посылает Крота сделать горы; тот роет под водой, возникают холмы и горы, воды сходят]: Barrett 1933, # 23/2: 130; винту [после потопа создатель велит Кроту и Опоссуму принести с запада почву; посыпает ею голые камни; Опоссум делает холмы, Крот - горы]: Curtin 1898: 27-28; ацугеви [Женщина-Гагара поджигает землю; летая после пожара, ее сестра Орлица делает горы, оживляет погибших мужчин]: Dixon 1908, # 12: 177; йокуц [см. мотив B3A]: Kroeber 1907a, # 11 [вначале везде вода; маленькая Утка хватает со дна песок, поднимаясь, теряет его, немного остается под ногтями; дает песок Соколу, тот смешивает его с табаком, дает половину Ворону; оба летят к северу, затем параллельно на юг, сыпя щепотки песка; внизу возникает земля; Ворон летит, создавая Береговой хребет, а Сокол - Центральный; горы Ворона сперва выше, Сокол меняет их местами], 15 [лишь гора возвышается над водой; Сорока отвечает Койоту и Орлу, что землю можно достать внизу; все Утки ныряют, всплывают мертвыми; под ногтями, в ушах, во рту Нырка находят немного земли; смешивают с семенами, делают землю; Орел посылает Волка, тот обегает землю, сообщает, что она еще мягкая; Койот бегает по земле раньше времени, появляются ущелья и горы]: 204-205, 209-211; кавайису [дождь заливает землю потопом; некоторые первопредки спасаются на горе; Поток ныряет до дна, приносит под ногятми землю; землю кладут на поднос для веяния, она вырастает; земля так и лежит на этом подносе; она ровная; Белка прокладывает ущелья, насыпает горы; Голубая Сойка сажает растения]: Zigmond 1980, # 1: 27-28.
Большой Бассейн. Северные пайют [вначале все покрывает вода; Стервятник поднимает мир на востоке, вода стекает на запад, образовав океан; Гризли, Барсук и Сурок опасаются, что вода вернется, делают горы своими руками]: Powell 1971: 242.
Большой Юго-Запад. Хикарилья [Койот ловит и прячет ребенка водного существа; начинается потоп, мужчины и женщины собираются на горе; она вырастает до верхнего мира, вода устремляется следом; Койот бросает ребенка в воду, вода уходит; до этого на земле не было гор и воды]: Opler 1938: 266-267; западные апачи [Создатель вытирает руками пот с лица, трет руки, стряхивает, создавая Девушку-без-Родителей, затем Солнце, Мальчика, Тарантула, Ветер, Б.Медведицу, Метателя-Молний; он и первые трое из созданных смешивают свой пот, создают коричневый шарик размером с фасолину; Ветер его надувает, он превращается в землю; Тарантул привязывает к ней с востока, юга, запада, севера черный, синий, желтый, белый канаты; Создатель посылает Колибри, тот сообщает, что земля хороша; Создатель ставит черный, синий, желтый, белый столбы-опоры по четырем сторонам, утверждая на них землю; посылает Голубя; через четыре дня тот возвращается, сообщает, что будет потоп; после потопа появляются горы и реки; Создатель зажигает огонь, возносится к небу на столбе дыма]: Curtis 1907-1930(1): 23-35 в Edmonds, Clark 1989: 101-104; хопи: Cushing 1923, # 1-8 [пещера нижнего мира переполнена, отбросы каждого пачкают остальных; двое близнецов доросли до потолка, сделали отверстие; вырастили тростник, по нему люди поднялись во второй мир, затем так же в третий; здесь близнецы получили огонь, зажгли факелы, построили дома; здесь женщины бросили детей, перепутали мужей, заняли кивы; мужчины носили им туда младенцев, чтобы те покормили их; тогда мужчины выбрались в четвертый мир; здесь тоже темно, также мокро; люди сделали щит из оленьей кожи, украсили бирюзой, отправили на восток, он стал солнцем; накидка стала луной; Койот открыл сосуд, из него вылетели звезды, обожгли ему лицо; Стервятник отогнал воду крыльями, появились горы; близнецы проложили каналы, по ним вода схлынула]: 163-166; Stephens 1929, # 1 [после потопа близнецы создают горы]: 6; западные керес (Акома) [горы были пологими; воды потопа прорезают ущелья]: Stirling 1942: 78; юма [волны потопа вздымают горы]: Harrington 1908: 336.
СЗ Мексика. Кора [пока земля мягкая после потопа, бог посылает летучую мышь сделать ее менее плоской]; уичоль [как у кора; женское божество посылает попугая]: Myerhoff 1974: 84.
Мезоамерика. Уастеки [земля была ровной; при первом восходе солнца первопредки бросились в землю вниз головой, создав долины и горы; с тех пор они живут под землей; в начале солнечной эры похитили людей и домашних животных (собак, коров, кур, лошалей, свиней, ослов); позже некий герой вывел людей и животных на землю и закрыл нижний мир; первопредки все же выходят на землю в форме ветров, похищая души теенек (самоназвание уастеков) и тем вызывая болезни]: Ariel de Vidas 2002: 536-537; цоциль [Сан Хосе делает плоскую землю; наш отец уничтожает обитателей кипятком, делает новую землю гористой]: Gossen 1974, # 164: 336.
Северные Анды. Гуамбия [Педро де Урдималес (Лендре Беру) посылает потоп; высушивает землю; схлынувшая вода промывает ущелья и долины]: Hernandez de Alba 1965: 107-108.
Льяносы. Яруро: WS 1991b, # 9 [дождь залил землю потопом, люди собрались на горе; мировой змей Poanб языком создал горы и русла рек], 10 9 [сперва земля плоская; во время потопа Po Anб извивался, создав неровности рельефа; воды сошли]: 30, 30-31.
Боливия-Гуапоре. Харакмбет [после мирового пожара земля плоская; Дятел делает холмы и горы]: Gray 1996: 30.
Чако. Тоба [после мирового пожара земля стала гористой]: Wilbert 1989a, # 57: 87.
ЮВ Бразилия. Шета [дождь заливает землю потопом; человек просит птиц достать новую; птицы сапакура (ибис) и саракура приносят немного глины или почвы в клювах, бросают на воду; земля высыхает; там, куда упала земля, появились горы; до потопа земля была гладкая; Утки показали человеку озеро, где купались девушки; он схватил одну из них, взял в жены; шета - их потопки]: Borba 1904 в Koch-Grьnberg 1921, # 78: 212-213.
Мотив: C 53. Пенис разрезан на части.
Описание мотива: Длинный пенис персонажа отрезан (обычно разрезан на части), выброшен, превращается в определенные существа или объекты.
Резюме текстов: Меланезия. Горные арапеш [мужчины носили в корзинах свои длинные пенисы; если женщина далеко, пенис ползал к ней под землей; один человек повесил корзину на гнилой сук, она упала; он отрезал свой пенис, тот превратился в угря]: Mead 1940, # 3: 360-361; кукукуку [мужчина жил на горе, пускал свой длинный пенис в женщину, собиравшую на поле батат; ей стало больно, она отрубила конец пенис, тот превратился в угря; мужчина спустился, отрезал женщине груди, бросил в реку, они стали рыбами; неженатые юноши не должны есть этих рыб, могут есть угрей]: Fischer 1968, # 31: 391; тробрианцы [Inuvayla'u, глава клана, совокуплялся с женами младших братьев и племянников по паметри, посылая в них свой длинный пенис, когда те работали на огороде или купались в лагуне; пенис разбивал калебасы, женщины не могли принести воды и стыдились объяснить мужьям, почему; затем сказали, мужчины бросили И. в воду; он вышел, велел матери собрать вещи и уходить; отрубал куски пениса и тестикулы, они превратились в камни (их показывают до сих пор); И. уплыл с матерью; вернувшись в родное селение, И. научил людей песням и танцам; вар.: ему не разрешили вернутьсяел матери собибие могли принести воды и стыдились объяснить мужьям, почему; али на огороде или купались в лагу]: Malinowski 1932: 348-352.
Средний Запад. Виннебаго [Трикстер посылает свой пенис в дупло достать бурундука; тот отгрызает пенис; отгрызенные части Трикстер бросает в воду, превращая их в дикорастущие съедобные растения (перечислены девять видов луковиц, клубней и пр.)]: Radin 1956, # 38-39: 38-40.
Великие равнины. Омаха, понка [Иктинике гонится за бурундуком, тот прячется в норке; И. сует туда пенис, бурундук откусывает от него куски; они превращаются во всевозможные плоды и съедобные растения]: Dorsey 1890: 551; айова [Суслик дразнит Ищиинки; И. загоняет его в нору, сует в нее свой длинный пенис; Суслик откусывает от него по кусочку, пока пенис не достигает того размера, какой имеет сейчас; И. превращает откусанные куски во все виды ягод и плодов; головку - в желудь]: Skinner 1925, # 34: 494-495; пауни (киткехахки) [у Койотов был длинный пенис, они оборачивали его вокруг пояса; сидя на берегу, пускали в воду; женщины думали, что плывут змеи, бросались бежать; у вождя-Койота пенис был самый длинный; он слышит шорох в земле, обещает убить того, кто скребется, своим пенисом, пускает его в норку; пенис разгрызен на части; Койот бросает по горсти кусков в четыре стороны; куски превращаются в сливовые деревья, виноградные лозы, ягодные кустарники, орехоплодные деревья; из норки появляется насекомое, говорит, что теперь пенисы Койотов будут короткими; эту историю рассказывают детям, чтобы они не ели слишком много плодов и ягод, а оставляли их взрослым]: Dorsey 1906, # 142: 464-465.
Калифорния. Винту [девушка зовет Койота совокупляться; пропадает; Койот ищет ее, находит маленькое насекомое; кладет его себе на пенис; тот зудит и распухает; Койот отрезает его, бросает в реку; пенис превращается в рыбку; Койот позже ловит и ест ее]: Demetracopoulou, Dubois 1932, # 2 [девушка-Вошь; вши плодятся на пенисе Койота; он отрезает кусок за куском, делает новый пенис из соснового сука; ловит лососей, когда жарит, видит, что это куски его пениса], 34-35 [девушка-Блоха; Ворона говорит Койоту, что он ест собственный пенис; его тошнит]: 406-409, 459-461.
Гвиана. Оямпи [Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо; М. делает из дерева женщину; В. появляется снова, вопреки предупреждению занимается любовью с женщиной; та превращается в твердое дерево, его пенис становится длинным, он носит его в корзине; приходит в селение; пока мужчины спят, танцует со всеми женщинами; они уходят в яму, исчезают под землей; в деревне остаются попугай и обезьяна; пока мужчины на охоте, те снимают перья и шкуру, готовят еду; В. выходит из ямы; одна женщина отрубает ему его длинный пенис; кусок остается в вагине; попав в реку, превращается в угря]: Grenand 1982, # 5: 69-72.
Западная Амазония. Юноша совокупляется с лягушкой, которую неосторожно зовет, слыша ее крики; если не иначе: водные обитатели лечат его, отрезая куски пениса и возвращая ему нормальный размер; куски превращаются в анаконд. Напо [лечит Уанкани (выдра?)]: Mercier 1979: 91-93; канело [после полудня на участке младший брат говорит старшему, что хочет женщину; вечером к нему подошла лягушка (ее имя, видимо, Piripiri); младший совокупился с ней, она ускакала, вытягивая за собой его пенис; старший ушел за помощью; в это время пришла Большая Выдра (yacu puma, "речной ягуар"); отрезала от пениса лишнее, куски в корзину, разбросала по рекам; из кусков возникли анаконды amarun]: Whitten 1985: 66-67; шуар: Pelizzaro 1993 [лечат ламантины]: 164-165; Rueda: 1987 [лечат водные люди], # 45, 45a: 198-201.
СЗ Амазония. Десана [младший сын Солнца спит с женой старшего; тот убивает брата; отрезает ему пенис, бросает в реку, он превращается в рыбу униу (пенис); Солнце оживляет сына; мастурбирует в лесу; свидетелем является гриб абэ (пенис)-йеру (месяц/солнце); Солнце делает из него новый пенис для сына; сын вскоре опять умирает; новый пенис тоже выброшен в реку, превращается в рыбку другого вида]: Reichel-Dolmatoff 1968, # 12: 204; 1971: 261-262.
Монтанья. Шипибо [человек встречает в лесу красавицу; это Лягушка; она предупреждает его не совокупляться с ней, он не слушает; его пенис становится длинным, он оборачивает его вокруг шеи; от стыба хочет, чтоб его съел ягуар; сыпруги-Выдры приглашают его к себе; Выдра-мужчина смазывает его пенис лекарством, рубит на части, превращающиеся в различных рыб и в анаконду; дает человеку рыбу, велит не рассказывать дома, что было; тот соблюдает запрет]: Roe 1990, # 2: 150-155; амауака [первый человек носит пенис, обмотав вокруг шеи; посылает его ползать к женщинам; после его смерти пенис разрублен, брошен к реку; из кусков возникают сомы; благодаря им рыба плодится]: Huxley, Capa 1964: 92.
Боливия-Гуапоре. Такана [кто-то крадет с поля хлопок; человек подстерегает двух женщин; это сестры Луна и Утренняя Звезда; Луна советует взять сестру, но он хочет Луну; после совокупления его пенис вырастает, он носит его в корзине; ночью пенис ползает к женщинам; отец одной девушки отрубает его, когда тот проникает в дыру в стене; отрезанная часть превращается в амфисбену, живет в термитнике; вар.2: Луна просит перед совокуплением положить пенис в корзину; оттуда он ползет к ней; вар.3: пенис ползет до неба, там совокупляется с Луной; человек отрезает его себе, умирает; вар.4: каждая девушка и женщина, к которой приползает пенис, отрезает кусок; куски превращаются в змей; вар.5: сперва человек, затем его жена отрубают от пениса куски; из них получается множество змей]: Hissink, Hahn 1961, # 38: 81-83.
Восточная Бразилия. Каяпо [теща жалуется, что зять ленив; тот ночью вытягивает жене клитор, он становится длинным как дом; теща ведет дочь на реку, отрубает клитор, он превращается в анаконду; дочь выздоравливает]: Wilbert 1978, # 97: 255-256.

Мотив: C 54. Щепки превращаются в рыб и животных, D441.
Описание мотива: Щепки, ветки или куски коры падают или брошены в воду, превращаются в рыб и водных животных.
Резюме текстов: Киваи, миньонг, чукчи, азиатские эскимосы, Кадьяк, чугач, центральные юпик, инупиак, медные, нетсилик, полярные, иглулик, Баффинова Земля, коксоагмиут, Западная Гренландия, цоциль, куна, восточная Панама, бари, сикуани, макиритаре, яномами, локоно, каринья на Ориноко, оямпи, напо, карихона, пиапоко, барасана, уфайна, летуама, уитото, ягуа, урубу, тенетехара, пареси, бороро, апинайе, мбиа.
Меланезия. Киваи [Сидо оставил своей жене Сагару лишь костистый кусок пойманной рыбы, затем не пришел с ней спать; она ушла, чтобы оставить ложный след, превращала свои ноги в ноги птицы, краба, кенгуру, казуара, свиньи; дерево стало низким, она присела на него отдохнуть, оно подняло ее высоко; Сидо увидел ее отражение в яме с водой; бросился туда за ним; Сагару велела ему срубить дерево топором; тот рубит, щепки и куски коры стали рыбами; она посоветовала раскалить топор, затем положить в воду; он раскололся, так испортились все топоры; Сидо повалил дерево, вызвав ветер; дерево упало, Сагару упала у жилища Меури, стала его женой]: Ландтман 1977, # 12: 76-78.
Северо-Восток Индии. Миньонг [было лишь огромное дерево; Крыса сделал лесницу, полез, она оборвалась, он сломал ноги, до сих пор хромает; Botte Wiyu стал рубить ствол; щепки, падавшие на сушу, превратились в животных, падавшие в воду - в рыб; одна упала в подземный мир к Kine-Dene, стала собакой; когда люди пришли к КД просить дать им семена культурных растений, тот положил их в ухо собаке, послал к людям; поэтому собак кормят, поэтому КД приносят жертвы, а собака живет с людьми, а не с КД]: Elwin 1958a, # 18: 380 (=1958b: 421-422).
СВ Азия. Чукчи [Большой Ворон Куркил с женой живут на крохотном клочке суши в пустоте; жена превращается в человека, рожает двух сыновей-близнецов; они смеются над отцом, который остался вороном; К. решает создать землю; летит к горизонту, небо трется о землю; там от трения из пыли возникли антропоморфные существа; один из них велит К. создать сушу; тот испражняется в небе, его экскременты падают, превращаются в острова и материки; К. писает, достигнув земли, его моча становится пресной, превращается в реки; он снова испражняется, возникают горы; на земле вырастают деревья; К. стесывает с них щепки, бросает в воду; сосновые превращаются в моржей, дубовые в тюленей; щепки от кедрового стланника - в белых медведей, от каменной березы - в китов, от других пород - в рыб, крабов, в прочие морские существа; щепки, упавшие на землю, - в сухопутных животных; сперва есть только мужчины, Паучиха рожает четырех дочерей; спутник К. женится на одной, но они спят порознь; К. учит их, как надо совокупляться]: Bogoras 1902: 641; 1904 в Norman 1990: 65-72.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Чаплино) [шаман, растерявший силу и помощников, вопреки запрету более сильного шамана, празднует китовый праздник по убитому им киту; за это попадает во льды, выходит на о. Св. Лаврентия в землянку людей-касаток; кладет свою одежду на блюдо, она превращается в китовую кожу, он ест ее; ему подают кусок плавника, он строгает его, стружки преврашаются в навагу небольшого размера; человек делает то же самое, у него навага крупная; Касатки оставляют его у себя, раз он так хорошо умеет превращать щепки в рыб]: Рубцова 1954, # 14: 209-215; Кадьяк: Лисянский 1812 [Ворон приносит в мир свет; одновременно с неба падает пузырь, в нем мужчина и женщина; они дуют, пузырь увеличивается; они протягивают ноги и руки, возникают горы; мужчина скребет над горами голову, волосы падают, горы покрываются лесом, в них заводятся звери; море возникает из мочи женщины; мужчина вырывает канавы и ямы, женщина плюет в них, возникают озера и реки; женщина вырвала один зуб, мужчина сделал из него топор, стал резать дерево; из щепок, упавших в воду, возникла рыба; из душистого кипариса - горбуша, из красного - кижуч; их старший сын играл камнем, из камня возник Кадьяк; посадив на него человека с сукою, он отпихнул остров на теперешнее место, там потом развелись люди]: 77; Golder 1903, # 10 [сын вождя идет за пятью гусями; они превращаются в девушек, купаются в озере; он прячет одежду младшей; она рожает ему сына; его сестра обзывает ее гусыней; она надевает свой наряд из перьев, берет сына и улетает; муж приходит за ней на Небо Птиц; по пути видит древокола; щепки превращаются в лососей и форелей; жена соглашается жить с ним, если он не станет выходить из дома; он заглядывает в другой дом, там птицы наряжаются и раскрашиваются; Чайка и Ворон еще не закончили эту процедуру; в панике она красит его целиком в черный, он ее в белый цвет; птицы неохотно соглашаются отнести его назад на землю; Ворон несет, падает, превращается в плывущее бревно; человек превращается в белуху]: 98-104; чугач [рыба возникает, когда щепки падают в воду; люди знали эту историю, но не могли привести связный рассказ]: Birket-Smith 1953: 144 (обсужд. в Sheppard 1998: 151); центральные юпик [рыба возникает, когда щепки падают в воду]: Kleivan 1962: 15 в Sheppard 1998: 157; инупиак: Lucier 1958, # 1 [человек стругал ножом дерево; щепки превратились в лососей, горных баранов и прочих животных]: 91; Ostermann 1952 (Коцебу) [четверо братьев исчезают один за другим; зачиная пятого сына, их отец перед совокуплением позволяет искрам упасть в вагину жены; велит мальчику глотать раскаленные камни, делая его неуязвимым; юноша по имени Qajartuarungnertoq путешествует, встречает многих странных людей; встречает своего дядю, они плывут вместе; лежащей на берегу женщине бросают морского скорпиона, она раскусывает его своей зубастой вульвой; стоящий на берегу человек рубит сосны, щепки падают в реку, превращаясь в лососей; они приходят в дом к девушке, ночью она приглашает Q. с нею лечь; Q. бросает ей в вульву голову убитого перед тем лахтака, голова сражается с зубастой вульвой, женщина умирает; видит свисающий на веревке с дерева шар; дотрагивается до него, его руки и ноги приклеиваются одна за другой; приходит людоед, относит его к себе; юноша желает, чтобы ему под голову положили тесло; ночью убивает им людоеда, его жену и детей; после этого шар-ловушка потерял силу]: 240-243; медные: Jenness 1924, # 71 [человек без внутренностей со сквозной дырой от рта до ануса обтесывает палки, придавая им форму рыб, бросает в воду; они превращаются в рыбу]: 80; Rasmussen 1932 [человек делает лососей всех видов из дерева; в его теле дыра насквозь от рта до спины]: 198; нетсилик [Кивиок прячет одежду одной из купающихся девушек; другие улетают в образе гусынь; жена рожает двух сыновей; учит их есть траву, а не мясо; собирает перья, улетает вместе с сыновьями; К. приходит к человеку, у которого сквозная дыра в спине; он обтесывает плавник, щепки превращаются в лососей; К. притворяется, что не видел дыры; человек посылает лосося перевезти К. через озеро к селению Гусей; сыновья узнают отца; жена замужем за Гусем; К. возвращает жену]: Rasmussen 1931: 373-375; полярные эскимосы: Holtved 1951, # 36 [девушки-гусыни купаются, сняв свои перья; человек прячет их, возвращает, одной не дает, берет ее в жены; она рожает два яйца, из них вылупливаются близнецы; собирают перья, улетают вместе с матерью; человек просит свою мать сделать ему обувь с несколькими подошвами; идет искать жену, минуя чудовищ, посылаемых Гусями; встречает великана, рубящего ивняк; щепки превращаются в лососей и форелей; человек лжет, что подошел к нему спереди (значит, не видел его огромных тестикул); великан превращает тестикулы в лодку, везет человека в страну Гусей; двое сыновей узнают отца; он прогоняет нового мужа своей жены, живет с ней; она рожает два яйца, умирает; он хоронит его; великан дает ему кнут; им человек убивает множество нападающих на него Гусей; немногие спасаются]: 140-152a; Kroeber 1899, # 7 [человек похищает наряд из перьев девушек-Гусынь; отдает назад всем, кроме одной, женится на ней; она находит спрятанный мужем наряд, улетает вместе со своими сыновьями; он идет за ней; приходит к великану-древоколу; у него щепки превращаются в тюленей и моржей; он везет человека в лодке; сыновья говорят матери, что приехал отец, та не верит; он входит, она теряет сознание, умирает; он хоронит ее; она оживает; он убивает ее копьем; она превращается во множество гусей; он убивает их, лишь два гуся (его сыновья?) улетают]: 170-172; иглулик (зал. Фокс) [как у полярных эскимосов; муж остается с женой в Стране Птиц]: Rasmussen 1930a: 265-267; Баффинова Земля [девушка отвергает жениха по имени Задница; он приходит в Страну Птиц, похищает обучь купающихся девушек-Гусынь; берет одну из них в жены; возвращается с ней к людям; она отказывается есть китятину, улетает вместе со своим сыном; он идет их искать; человек с дырой вместо позвоночника рубит дрова; падающие в воду щепки превращаются в лососей; древокол дает герою позвоночник, превращающийся в каяк, который доставляет его к жене; сын узнает его; Гусыня, сын и новый муж Гусыни надевают перья, собитаются улететь; человек убивает жену]: Boas 1888: 615-618; коксоагмиут [человек рубит дерево; щепки, падающие на землю, превращаются в наземных, в воду - в водных животных]: Hawkes 1916: 152; Turner 1894: 261; Западная Гренландия [человек смочил своим семенем щепки, бросил в воду, они превратились в рыб]: Birket-Smith 1924: 441.
Мезоамерика. Цоциль [люди откалывали щепки от креста Нашего Отца, некоторые щепки падали в озеро; крупные превратились в крупных, маленькие - в маленьких рыб]: Gossen 1974, # 134: 322.
Гондурас - Панама. Куна [женщина несет рыбу, поет о Палу-уала (соленое дерево); Ибелеле Олоуайпипилеле (Солнце) проводит ночь в сурба (особое отделение в доме, где празднуются инициации девушек), узнает, где находится это дерево; на нем и в нем все культурные растения, пресная и соленая вода, рыба, дичь; Дикие свиньи (Dicotyles torquatus, D. labiatus) и Коати (Nasua sociales) - племянники И.; он велит им срубить дерево; утром ствол оказывается целым; Ягуары, Змеи, вождь Лягушек ночью зализали вырубку; И. посылает сторожить дерево своего брата Экуакиниалилеле (Венеру); тот убивает Ягуара, Змею, Лягушку; люди срубают дерево; щепки падают в пруд, превращаются в несъедобных рыб; вершина запуталась в пучках облаков; слуги И. долезли лишь до половины ствола; Малая Белка долезла до облаков, обрубил пучки; И. поймал в сети соленую воду, образовавшую море; люди получили рыбу, семена деревьев, бананы, маниок и пр. культурные растения]: Nordenskiцld 1938: 175-178; Восточная Панама (куна?) [Солнце сделал большую реку, на ее берегу выросло дерево, ветви мешают Солнцу двигаться; он велит двум Белкам срубить дерево; отскочившая щепка повредила позвоночник Большой Белки, он стал кривым; Малая повалила дерево; оно перегородило реку, образовало море; из листьев возникли рыбы, из щепок крокодилы, черепахи, игуаны; чтобы дерево не выросло снова, Солнце велел Обезьяне, Ястребу, Муравью с тех пор обгрызать побеги]: Adrian de Santo Tomas в Casimir de Brizuela 1972: 60-61; в Reichel-Dolmatoff 1945: 22, в Wassen 1933: 122-123.
Северные Анды. Бари [первопредки находят огромную сейбу, слышат шум изнутри; говорят Сабасебе, он ведет их рубить дерево; оно падает, ствол и корни превращаются в озера, крупные ветви в реки, маленькие в овраги, щепки в рыб и кайманов]: Villamaсan 1975: 5-6.
Льяносы. Сикуани [Фурнаминали делает лодку, чтобы распространить рыбу, которую держит в ловушке; Цикиррирри лжет ребенку, что если не поест рыбы, умрет от голода, заставляет сказать, где рыба; палкой выгоняет ее из ямы в Ориноко; пытается поймать, строя плотины, но тщетно; щепки, получившиеся при строительстве лодки, Ф. превращает в важных промысловых пресноводных рыб]: WS 1992, # 68: 271.
Южная Венесуэла. Макиритаре [Куамачи и его дед Маханама решают мстить Звездам за убийство матери К.; заманивают Звезды с их вождем по имени Влаха (Плеяды) на деревья за плодами; М. говорит, что сплетет корзины, чтобы положить в них плоды; К. лезет на дерево, роняет плод; вода заливает лес; М. со своими корзинами и К. прыгают в лодку; М. бросает в воду корзины, они превращаются в анаконд, кайманов, пираний; пожирают многих Звезд, которых К. сбивает с деревьев стрелами; В. стреляет в небо, делая цепочку из стрел, забирается туда с оставшимися Звездами; Ихетте (Пояс Ориона) лез медленно, истекая кровью и таща свою откусанную кайманом ногу]: Civrieux 1960: 179-180; 1980: 110-114; яномами [Омавū и Соавū слышат, что лесные птицы собираются растерзать их; бегут; по пути О. превращает несколько деревьев в холмы и горы; бросая в воду щепки и куски коры сейбы, создает рыб; большой кусок коры превращается в каймана, кусок лианы - в электрического угря]: WS 1990b, # 208, 209: 412-415.
Гвиана. Локоно [Создатель сидит на сейбе, обламывает и разбрасывает веточки и куски коры; упавшие в воду превращаются в рыб и других водных тварей, остальные в птиц, животных, людей]: Brett 1880: 7; Goeje 1943, # d25: 111; каринья на Ориноко [двое братьев-охотников прячутся от людоедки Тарунмио, забравшись на дерево над водоемом; та кривляется, один из братьев смеется; Т. вызывает ветер, ломающий ветви; один брат падает семечком, Т. съедает его; другой - лягушкой, Т. приносит его домой; ее дочь берет его в мужья; он создает пираний, бросая в воду куски коры; Т. входит в воду пожирать рыб, они сами пожирают ее; остается голова, она поднимается в небо, превращается в Утреннюю Звезду; жена мстит за мать; муж велит предметам в доме не преследовать его, забывает о веретене; Веретено и жена догоняют его; ребенок в животе женщины хочет цветок; она просит мужа залезть на дерево достать цветок; , в это время отрубает ему ногу; он превращается в Пояс Ориона ("Тот-кто-без-ноги"); женщина превращается в voletolo]: Civrieux 1974: 87-89; оямпи [см. мотив J9; Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо]: Grenand 1982, # 5: 69-72.
Западная Амазония. Напо [Апустулу один пользуется деревом с рыбой в стволе; мальчик-Оса помогает ему ловить рыбу; Ягуар и другие перетягивают пояс Осы веревкой; тот сообщает о дереве; они не могут поймать рыбу, рубят ствол; вырубка зарастает как только на нее не смотрят; они работают без перерыва, сжигают щепки; дерево все равно не падает; птица видит, что оно привязано к небу лианой; Белка забирается наверх, обрезает лиану; дерево падает, превращается в реки, листья в рыб; А. в гневе бросает в воду свои веер из перьев и пояс; они превращаются в ядовитого ската, в угря; превращает оставшиеся щепки в рыб и водных животных; делает пороги, чтобы рыба не уходила вверх по реке; Белку в наказание превращает в камень]: Mercier 1979: 69-80.
СЗ Амазония. Карихона [Тукучимоби (Солнце) пролил воды, сделав озеро; из дерева бальсы вырезал двух сомов (или китов); щепки превратились во все виды рыб; вырастил дерево ревентильос (Hura crepitans), в сухой сезон рыбы кормятся его плодами; сам превратился в плод, дал рыбе себя проглотить, вышел через жабры; так поймал пятерых; его брат Месяц пытается повторить трюк, проглочен рыбой сабало; Т. вспарывает животы многим рыбам, находит и оживляет брата; тот решает загарпунить двух самых больших рыб; Т. велит привязать линь к могучему дереву; Месяц привязывает к обыкновеному; рыбы вырывают дерево, плывут, образовав реку Какета; самец плыл вдоль одного берега, самка вдоль другого, поэтому много островов; Т. бросает камни, пытаясь задержать рыб; так получились пороги; рыбы утащили Месяц в море, его проглотила морская черепаха; T. вылавливает сетью кость ноги Месяца; другие кости рассыпались по небу, стали звездами; оба брата ушли на небо]: Schindler 1979, # 1: 48-54; пиапоко [Бог рубит дерево, щепки превращаются в рыб; он держит их в корзине; человек заставляет маленького сына Бога сказать, где тот прячет рыбу; убивает слишком много рыб сразу, рыбы устремляются в реку; в наказание Бог делает из последней щепки пиранью]: Cardozo 1968: 32-33; барасана [см. мотив J16; Месяц (Муйху), сын Мени, по ночам приходит к сестре (ее имя Мйнери-Я, МЯ), она забеременела; развела черную краску, вымазала ему лицо; утром опознала; с тех пор на луне пятна; Месяц от стыда утопился; его тело сгнило на берегу; Летучая Мышь поел его плоть, с тех пор стал людоедом; Мени послал филина-шамана искать сына, тот не нашел (с тех пор у сов большие глаза); три брата Адиаба (создатели) нашли кости Муйху; велели муравьям их соединить, облепили листьями табака, создав новое тело; Муйху ожил, но снова распался на части, когда средний А. сказал, что М. спал с МЯ; А. снова его оживили; МЯ не узнала его; у него с собой обезьянка, он попросил МЯ достать ей для еды плод каймо с вершины дерева; сделал дерево высоким, МЯ осталась в верхнем мире; птица mochilero стал искать ее, увидел отражение; МЯ кусала оса, мочилеро убил осу, принес МЯ воды, ножной браслет; сплел веревку спуститься; веревка оборвалась, МЯ упала, вернулась домой; Муйху велел ей принести воды, но наполненный сосуд немедленно высыхал; пока она пыталась наполнить его, Мени и Муйху ушли; на развилке Мени оставил украшенный перьями индюка сосуд, тот выглядел как человек; Мени велел ему указать МЯ верную дорогу, если МЯ придет, плача, и ложную, если смеясь; МЯ смеялась, пока была далеко, а подойдя к сосуду, плакала; сосуд указал дорогу к Ягуарам; МЯ пришла к Опоссумихе; та предложила ей лечь в гамак ее сына, но он плохо пах, МЯ пошла дальше; у Ягуаров дома была их мать Оако - сестра Мени; Ягуары вернулись с работы на участке, несли топоры; Ягуар увидел в зеркало спрятавшуюся в сосуде МЯ; та плюнула из отвращения; младший из Ягуаров согласился с ней танцевать; начав с пальцев, съел ее; потроха отдали матери; та понесла их мыть на реку, мальчик Warimн Suй из матки прыгнул в воду; Ягуары пытались его поймать; он стал лягушкой; они съели лягушку, но на самом деле он спустился по реке туда, где живут сыновья Мени; купался с ними; мальчики не знали, кто он; он не заходил в дом; раскрашивал или съедал бабочек; их отцы велели им приманить В.; большую девочку зарыли в песок, другие написали сверху; слетелись бабочки; В. стал иъ раскрашивать, девочка схватила его; В. стал маленьким мальчиком, начал плакать; Мени подумал, что это ребенок его старшей дочери; передавали от одной дочери к другой, но В. перестал плакать только на коленях у младшей; на него подули, раскрасили красной краской (с тех пор так поступают с младенцами); В. быстро вырос в десятилетнего мальчика; Мени сказад ему, что его мать съели ягуары; В. пришел в малоку Ягуаров, снова стал младенцем; съевший Менери-Я ягуар тронул В., лизнул палец, оказалось горько; В. увидел, как этот Ягуар отрыгнул кровь его матери; В. превратил Ягуаров в разных животных (тапир, пака и пр.), они едят друг друга; Ягуары играли звучащей калебасой, сделанной из головы матери В., слышен ее голос, Сын мой; В. подложил вместо себя в гамак бревно, Ягуар его съел; утром Ягуары снова играли черепом МЯ, В. отшвырнул его в лес; велел водомеркам собрать шелуху орехов пальмы мирити, бросил ее в воду, она превратилась в пираний; Тапира, с которым он пошел собирать мирити, В. толкнул в воду, пираньи съели его; В. сделал мост, Ягуары пошли по нему, В. его качнул, Ягуары упали, пираньи их съели; съевщий МЯ держал одну лапу над водой, остался с одной лапой; дом Ягуаров В. сжэг]: Torres Laborde 1969: 31-45; уфайна [четверо братьев Имарикакана приходят к Солнцу; на его участке остается несрубленным огромное дерево, он просит его срубить; братья рубят до половины, идут отдыхать; ночью дочь Солнца прикладывает щепки назад; на следующий день Имарика Каяфики бросает их в воду, они превращаются в рыб; дочь Солнца привязывает дерево к небу лианами; ИК превращается в белку, лезет наверх, обрубает лианы; дерево падает на запад, ломает позвоночник дочери Солнца, превращается в реку Апапорис]: Hildebrand 1975, # IX: 343-345; летуама [кипящая вода заливает землю; четверо братьей Ayas забираются на дерево, посылают Голубя, Опоссума, Обезьяну-ревуна узнать, высоко ли вода; те ошпаривают хвосты; хвост голубя становится белым, хвост опоссума - голым; Голубка принесла землю, братья развеяли ее, почва вновь появилась; спустились с дерева, оно превратилось в гору; пришли к своей тете, она хранит дождевую воду в большом сосуде; они срубили несколько гигантских деревьев; из одного обрабовался Апапорис с притоками, из другого - Какета и т.д.; ветки и листья превратились в рыб]: Palma 1984: 71-72; уитото [девушка отвергает женихов; Сикире Бунейма (Б. - водные мифические существа) незаметно оплодотворяет ее, когда она сидит на корыте; является в образе юноши, ведет под воду, отсылает назад; она рожает мальчика, превращающегося в огромное дерево; на его ветвях все культурные растения, корни съедобны; женщина печет их под мышками и под коленями, приносит родителям; люди перестают питаться измельченными камнями, белой глиной и гнилой древесиной, идут рубить дерево; Нофуени берет топор-жабу, но от ударов печень выходит у нее изо рта; получает от пращура топор-красный попугай, валит дерево; щепки бросает в воду, они превращаются в рыб; из одной щепки вырезает женщину, отдает в жены Хитоме (Солнцу); превращается в кобчика, улетает на небо]: Preuss 1921, # 2: 170-188; ягуа: Chaumeil 1983: 155; Chaumeil, Chaumeil 1978, # 2: 169-170; Payne 1992: 207-208; Powlison 1972a [см. мотив J23; дед близнецов владеет водой, скрытой в стволе дерева; братья зовут всех птиц и грызунов повалить дерево; по ночам вырубка зарастает; младший следит за дедом, узнает секрет; они валят дерево; оно превращается в Амазонку, реки в притоки, щепки и листья в рыб, черви в европейцев, негров и индейцев не-ягуа]: 76.
Восточная Амазония. См. мотив J9; беременная женщина попадает к Ягуарам, те съедают ее; бабка Ягуаров усыновляет вынутых из ее утробы двоих мальчиков, они узнают о смерти матери, решают убить Ягуаров. Урубу[валят деревья в реку, те превращаются в пираний и крокодилов; на реке делают остров, на нем плодовые деревья, к острову наводят мост; когда Ягуары идут по мосту за плодами, братья подрубают мост, Ягуаров съедают водные твари; т.к. младший из братьев замешкался, двое спаслись]: Huxley 1956: 217-220; тенетехара: Nimuendaju 1915 [бросают в воду песты для маниока, те превращаются в пираний и водяных змей; бросают им свиней, чтобы приучить к мясу; делают мост через реку в виде цепочки из стрел; показывают Ягуарам плоды, растущие за рекой; Ягуары идут по мосту за плодами; братья велят берегам расходиться, река превращается в море; (вар.: подрубают конец моста); Ягуары падают в воду, съедены]: 282-285; Wagley, Galvгo 1949, # 14 [строят мост над сухим болотом, наполняют болото водой, бросают в воду соломенные веера для раздувания огня, те превращаются в пираний; бросают обезьяну, чтобы посмотреть, как быстро ее съедят; приглашают Ягуаров ловить рыбу, ступить на мост, обрушивают его; Ягуаров съедают пираньи]: 137-140.
Южная Амазония. Пареси: HP 1986, # 1 [вначале вода и холмик земли; Миоре, один из небесных людей, сделал в нем отверстие, вошел в него и понес; земля стала расти; пройдя в четырех направлениях, обозначил границы земли; подвесил ее на веревках к небу; птица кардинал превратилась в небесное дерево, растущее корнями вверх; его листья падали, превратились в различных рыб; М. клал листья на сковородку, опрыскивал соком, ел], 32 [Enorй бросал листья небесного дерева; упавшие в лес превратились в животных, упавшие в воду - в рыб]: 22-25, 361-365; бороро [человек по имени Байпоро бросает в реку ветви различных цветущих деревьев; те превращаются в разные виды рыб]: WS 1983, # 75: 148.
Восточная Бразилия. Апинайе [Мебапаме (Солнце) бросает в реку листья, они превращаются в различных рыб; бросает волокна тукум, они становятся змеями, угрями и другими длинными рыбами; на своем спутнике Брубурэ (Месяце) М. пробует, как змеи кусаются; тут же лечит его]: Wilbert 1978, # 15: 77-78.
Южная Бразилия. Мбиа [см. мотив J9; беременная женщина попадает к существам Мбаэ-ыпи, те съедают ее; старуха усыновляет вынутого из ее утробы мальчик Па-и (Солнце), он создает себе брата (будущий Месяц); Па-и делает ловушку; уверенные в своей неуязвимости, Мбаэ-ыпи по очереди попадают в нее, гибнут; чтобы погубить и их женщин, Па-и создает фруктовое дерево за рекой, бросает в воду куски коры, они превращаются в хищных тварей; делает мост; братья должны качнуть его по знаку Па-и; тот подал знак преждевременно, одна беременная спаслась, от нее происходят ягуары, остальные упали с моста, съедены водными хищниками]: Cadogan 1959: 70-83; Cadogan, Lopez Austin 1970: 74-85.
Мотив: C 55. Рыбы-листья.
Описание мотива: Рыбы растут на ветвях дерева или листья дерева превращаются в рыб.
Резюме текстов: Маринд-аним, Палау, даяки (каян), восточная Панама, куна, варрау, секоя, напо, ягуа, банива, летуама, пареси, апинайе.
Меланезия. Маринд-аним: Вирц, Неверман 1981, # 42 [огромное дерево Гангута движется к реке; люди срубили его; крона упала в море, корни стали морскими рыбами; корни - речными; большой корень - акулой], 10 [огромное дерево движется к реке; люди срубили его; плоды, упавшие в море, стали морскими, а в реку - речными рыбами]: 102-104, 210-211.
Микронезия. Палау [женщина нашла на хлебном дереве яйцо; из него родился солнечный мальчик; он удивляется, почему мать кормит его одним лишь таро; он поплыл, нырнул под остров, под то место, где росло хлебное дерево его матери; просверлил ствол и ветвь, волны стали забрасывать внутрь рыбу, через ствол и ветвь рыбы проникали и падали у дома матери; завистливые соседи стали рубить дерево; полилась вода, затопила остров, на плоту спаслись лишь та женщина с сыном; сын слетал на небо, вернулся к матери]: Krдmer 1929: 61 в Wassen 1940: 70.
Индонезия. Каян (СЗ Борнео) [с неба в первичный океан упала скала; верх остался над водой; под действием дождя на поверхности образоваись ил, песок; затем с неба упала рукоятка меча, ставшая деревом, а с луны обвившаяся вокруг дерева лиана; они породили людей: животные, птицы и рыбы возникли из веточек и листьев дерева; из ила на поверхности скалы возникли мох и небольшие растения]: Furness 1899: 6-7 в Hatt 1949: 34-35 (кратко упомянуто также в Dixon 1976: 176).
Гондурас-Панама. Восточная Панама (куна?) [Солнце сделал большую реку, на ее берегу выросло дерево, ветви мешают Солнцу двигаться; он велит двум Белкам срубить дерево; отскочившая щепка повредила позвоночник Большой Белки, он стал кривым; Малая повалила дерево; оно перегородило реку, образовало море; из листьев возникли рыбы, из щепок крокодилы, черепахи, игуаны; чтобы дерево не выросло снова, Солнце велел Обезьяне, Ястребу, Муравью с тех пор обгрызать побеги]: Adrian de Santo Tomas в Casimir de Brizuela 1972: 60-61; в Reichel-Dolmatoff 1945: 22; куна [плоды дерева падают в море, превращаются в сардин]: Chapin 1989: 158-159.
Устье Ориноко. Варрау [плоды дерева - рыбы]: Wilbert 1970, # 47: 123.
Западная Амазония. Напо: Foletti Castegnaro 1985, # 1e [среди листьев на дереве были все виды рыб; близнецы срубили дерево, оно упало на восток, лишь одна ветвь осталась в верховьях; поэтому там рыбы мало, а ниже по течению много]: 70; Mercier 1979 [Апустулу один пользуется деревом с рыбой в стволе; мальчик-Оса помогает ему ловить рыбу; Ягуар и другие перетягивают пояс Осы веревкой; тот сообщает о дереве; они не могут поймать рыбу, рубят ствол; вырубка зарастает как только на нее не смотрят; они работают без перерыва, сжигают щепки; дерево все равно не падает; птица видит, что оно привязано к небу лианой; Белка забирается наверх, обрезает лиану; дерево падает, превращается в реки, листья в рыб; А. в гневе бросает в воду свои веер из перьев и пояс; они превращаются в ядовитого ската, в угря; превращает оставшиеся щепки в рыб и водных животных; делает пороги, чтобы рыба не уходила вверх по реке; Белку в наказание превращает в камень]: 69-80; секоя [листья дерева - рыбы]: Cipolletti 1992: 165.
СЗ Амазония. Банива (хоходене) [первопредок Куфали получает от тестя корзину, полную всех видов рыб и водных животных; открывает ее, не дойдя до дому; рыба оказывается на деревьях висящей как листья; он собирает эти листья, дома кладет в две колоды, спускает в реку; колоды превращаются в великих змеев, наполненных рыбой (рыбные лодки)]: Wright 1995: 47; летуама [кипящая вода заливает землю; четверо братьей Ayas забираются на дерево, посылают Голубя, Опоссума, Обезьяну-ревуна узнать, высоко ли вода; те ошпаривают хвосты; хвост голубя становится белым, хвост опоссума - голым; Голубка принесла землю, братья развеяли ее, почва вновь появилась; спустились с дерева, оно превратилось в гору; пришли к своей тете, она хранит дождевую воду в большом сосуде; они срубили несколько гигантских деревьев; из одного обрабовался Апапорис с притоками, из другого - Какета и т.д.; ветки и листья превратились в рыб]: Palma 1984: 71-72; ягуа: Chaumeil 1983: 155; Chaumeil, Chaumeil 1978, # 2: 169-170; Payne 1992: 207-208; Powlison 1972a [см. мотив J23; дед близнецов владеет водой, скрытой в стволе дерева; братья зовут всех птиц и грызунов повалить дерево; по ночам вырубка зарастает; младший следит за дедом, узнает секрет; они валят дерево; оно превращается в Амазонку, реки в притоки, щепки и листья в рыб, черви в европейцев, негров и индейцев не-ягуа]: 76.
Южная Амазония. Пареси: HP 1986, # 1 [вначале вода и холмик земли; Миоре, один из небесных людей, сделал в нем отверстие, вошел в него и понес; земля стала расти; пройдя в четырех направлениях, обозначил границы земли; подвесил ее на веревках к небу; птица кардинал превратилась в небесное дерево, растущее корнями вверх; его листья падали, превратились в различных рыб; М. клал листья на сковородку, опрыскивал соком, ел], 32 [(конец длинного текста); стервятник стал есть сырое мясо, а tachгs (Chauna torquata) поместили его на дерево, чтобы жарить на солнцепеке; когда двое tachгs забрались на дерево забрать мясо, Wakomonй велел им бросить листья дерева на саванну, они стали дичью; другие - в воду, они стали рыбой; сказал, что теперь пареси будут охотиться и ловить рыбу, приносить ему в дом священных флейт]: 22-25, 361-365.
Восточная Бразилия. Апинайе [Мебапаме (Солнце) бросает в реку листья, они превращаются в различных рыб; бросает волокна тукум, они становятся змеями, угрями и другими длинными рыбами; на своем спутнике Брубурэ (Месяце) М. пробует, как змеи кусаются; тут же лечит его]: Wilbert 1978, # 15: 77-78.
Мотив: C 56A. Крокодил без языка.
Описание мотива: Язык пресмыкающегося отрезан или изуродован (ассоциации с огнем нет). См. мотив B56.
Резюме текстов: Южная Азия. Бхуйя [Крокодил перевозил людей через реку, но из двоих одного съедал; Бхимсен был один; забрался с живот Крокодилу, стал его резать, Крокодил отрыгнул его, Б. вырвал ему язык]: Elwin 1949, # 11: 170.
Мезоамерика. Тепеуа [из языка крокодила возникли молнии]: Williams Garcia 1972: 91-92; горные тотонаки [см. мотив J4B, K27; девушка отвергает женихов; музыкант превращается в блоху, проникает к ней, прицепившись к одежде; ночью становится мужчиной; играет на скрипке; четыре Грома слышат игру, велят его расстрелять; женщина рожает мальчика, он умирает; она хоронит его, на могиле вырастает кукуруза; женщина делает хлеб из зеленых початков; он горек, она выбрасывает его в реку; его едят рыбы, Черепаха уносит кусок на спине; кусок превращается в мальчика; когда он вырастает, она оставляет его на берегу; Крокодил хочет его проглотить; юноша велит ему открыть пасть, отрезает язык, разрубает на четыре части; кладет их с речной пеной в четыре трастинки; куски языка превращаются в молнии; он дает их Громам, велит устраивать грозы и ливни (ранее туч не было); юноша - кукуруза, возрождается ежегодно]: Ichon 1969, # III-5, 11: 65, 69, 72; науатль р-на Уастека [из языка крокодила возникли молнии]: Greco 1989: 183-187; науатль Веракруса: Gonzalez Cruz 1984: 219-221 [когда крокодил открывает пасть, герой отрезает ему язык], 225 [язык ящерицы в наказание разрезан надвое]; горные пополука: Elson 1947 [язык ящерицы в наказание разрезан надвое]: 213-214; Foster 1945a, # 5 [Крокодил говорит человеку, что может его съесть; человек просит показать, как тот собирается это сделать; Крокодил открывает пасть, человек бросает в нее камень, отрезает язык]: 199; пипили [за то, что Крокодил проглатывает молоко, посланное детям Луной, Кролик отрывает ему язык]: Hartman 1907: 146.
Гондурас - Панама. Брибри [в язык Крокодила обернуто солнце]: Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1989, # 12: 20; кабекар [солнечные лучи - язык Крокодила]: Stone 1962: 66.
Южная Венесуэла. Пиароа [горячая чича сожгла Кайману язык]: Boglar 1977: 280; санема [у каймана Ибарамū огонь во рту, люди едят мясо сырым; мальчик находит в пещере И. обугленный лист; отец мальчика устраивает праздник; курочка-Тинаму, затем Пес испражняются на танцующих, все хохочут, кроме И.; красная как огонь птичка испражняется в пасть И.; тот хохочет, выбрасывая из пасти огонь; его язык сгорел, теперь у кайманов нет языка; черно-белая птичка уносит огонь в клюве, прячет в дереве; жена И. тщетно пытается залить дерево мочой]: Barandiaran 1968: 4-7; яномам [Кайман держал огонь во рту, поэтому у него короткий язык и рот красный; его жена - Лягушка; люди-Птицы находят у его дома печеных гусениц; устроили танцы; Ant Thrush бил себя в грудь, но Кайман лишь улыбнулся; Крапивник пляшет, Кайман хохочет, огонь падает у него изо рта; Лягушка заливает большую часть углей, но Оропендолы успели отнести угли подальше, помещают огонь в сердцевину деревьев; Лягушка проклинает людей, говорит, что их дети будут обжигаться]: WS 1990b, # 50: 116-119.
Гвиана. Акавайо [люди-животные ошибочно думают, что Кайман проглотил огонь, вырывают ему язык в наказание]: Brett 1880: 132-133; Im Thurn 1966 [Агути находит дерево с маниоком, бананами и другими культурными растениями на ветвях; люди рубят дерево; пень превращается в камень; из него хлещет вода, кто-то накрыл его корзиной; любопытная Обезьяна приподняла ее, потоп залил землю; первопредки забираются на пальму кокорите; Обезьяна-Ревун ревет, его горло остается распухшим; человек бросает вниз семена узнать, глубока ли вода; первопредки спускаются; у птицы-Трубача муравьи объели ноги, теперь они тощие; человек добывает огонь трением; индюк Penelope marail глотает искру, ултает, его горло остается красным; люди думаю, что огонь проглотил Кайман, вырывают ему язык]: 379-381; тарума [после того, как Duid выловил себе в реке жену, он и его старший брат Ajijeko стали жить в разных хижинах, но работали вместе; если пищу сырой, но знали, что женщина ест сырыми только фрукты; та скрывала, откуда берет огонь; когда родила уже много детей и состарилась, А. пришел к ней в гости; на закате пошел назад, оставив сумку, попросил женщину принести ее, велел подойти ближе, схватил, угрожал изнасилованием, если она не откроет секрет огня; она села, расставила ноги, огонь выкатился у нее из вагины; он был холодным; чтобы сделать его горячим, А. смешал его с жгучей корой, плодами, перцем; дал хранить Дуиду; тот сидел у реки, Кайман выплыл и проглотил огонь; вернул по требованию А.; огонь отжег ему язык; вскоре птица maroudi склюнул огонь, улетел; вернул по требованию А., его обожженное горло осталось красным; Д. оставил огонь на тропе; Ягуар наступил, обжег ноги, теперь ходит на цыпочках; Тапир обжег ноги сильнее, они превратилисьв копыта]: Farabee 1918: 145-147.
Северные Анды. Пес берет у крокодила на время язык и не возвращает. Ика [язык нужен псу, чтобы напиться воды]: Bolinder 1925: 48; гуахиро: WS 1986(1), # 72: 193.
Льяносы. Гуаяберо [Комар в образе человека женился на девушке, пил ее кровь; его убили, сожгли, пепел поместили в сосуд; Кайман его открыл, комары вылетели, отъели ему язык; Солнце велел ему жить в воде]: Schindler 1977a: 229-231.
Гвиана. Локоно: Brett 1980: 133; макуши [см. мотив J16; из вершей Солнца пропадает рыба; Солнце хватает вора, это Кайман; отрывает ему язык, бросает в воду, язык превращается в рыбу mazie]: Soares Diniz 1972, # 2: 78; акавайо [Маконаима создает дерево со всеми культуными растениями на ветвях; Агусти находит дерево, ест один; сын М. Сигу посылает Дятла проследить за Агути, тот выдает себя стуком; Крыса находит дерево, С. велит его повалить; ленивая Обезьяна мешает работе, С. отсылает ее таскать воду в корзине; из пня льется вода, в ней рыба; С. велит забраться на пальму кокорите; кто не смог, закрылись в пещере; наступает долгая ночь; С. бросает семена кокорите; когда слышит, что они больше не падают в воду, люди спускаются; превращаются в животных; Кайман остался без языка за ложь]: Brett 1868: 377-383; 1880: 127-128.
Центральная Амазония. Мундуруку [горячий камень брошен в пасть крокодилу, он выжег ему язык]: Kruse 1946-1949, # 20: 627-628.
Южная Амазония. Намбиквара [лишь у каймана был язык; он дразнит детей, что у них нет языка; дети вырывают язык каймана, делят между всеми людьми и животными]: HP 1983, # 54: 88.
Мотив: C 56. Огненный язык крокодила.
Описание мотива: После того, как он проглатывает или теряет огонь (которым он владел раньше), крокодил/кайман остается без языка; из его отрезанного языка возникает нечто связанное с небесным огнем (молнии, солнечные лучи, и т.п.).
Резюме текстов: Мезоамерика. Из языка крокодила возникают молнии.Тепеуа: Williams Garcia 1972: 91-92; горные тотонаки [см. мотив J4B, K27; девушка отвергает женихов; музыкант превращается в блоху, проникает к ней, прицепившись к одежде; ночью становится мужчиной; играет на скрипке; четыре Грома слышат игру, велят его расстрелять; женщина рожает мальчика, он умирает; она хоронит его, на могиле вырастает кукуруза; женщина делает хлеб из зеленых початков; он горек, она выбрасывает его в реку; его едят рыбы, Черепаха уносит кусок на спине; кусок превращается в мальчика; когда он вырастает, она оставляет его на берегу; Крокодил хочет его проглотить; юноша велит ему открыть пасть, отрезает язык, разрубает на четыре части; кладет их с речной пеной в четыре трастинки; куски языка превращаются в молнии; он дает их Громам, велит устраивать грозы и ливни (ранее туч не было); юноша - кукуруза, возрождается ежегодно]: Ichon 1969, # III-5, 11: 65, 69, 72; науатль р-на Уастека: Greco 1989: 183-187.
Гондурас - Панама. Брибри [в язык Крокодила обернуто солнце]: Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1989, # 12: 20; кабекар [солнечные лучи - язык Крокодила]: Stone 1962: 66.
Южная Венесуэла. Пиароа [горячая чича сожгла Кайману язык]: Boglar 1977: 280; санема [у каймана Ибарамū огонь во рту, люди едят мясо сырым; мальчик находит в пещере И. обугленный лист; отец мальчика устраивает праздник; курочка-Тинаму, затем Пес испражняются на танцующих, все хохочут, кроме И.; красная как огонь птичка испражняется в пасть И.; тот хохочет, выбрасывая из пасти огонь; его язык сгорел, теперь у кайманов нет языка; черно-белая птичка уносит огонь в клюве, прячет в дереве; жена И. тщетно пытается залить дерево мочой]: Barandiaran 1968: 4-7; яномам [Кайман держал огонь во рту, поэтому у него короткий язык и рот красный; его жена - Лягушка; люди-Птицы находят у его дома печеных гусениц; устроили танцы; Ant Thrush бил себя в грудь, но Кайман лишь улыбнулся; Крапивник пляшет, Кайман хохочет, огонь падает у него изо рта; Лягушка заливает большую часть углей, но Оропендолы успели отнести угли подальше, помещают огонь в сердцевину деревьев; Лягушка проклинает людей, говорит, что их дети будут обжигаться]: WS 1990b, # 50: 116-119.
Гвиана. Акавайо [люди-животные ошибочно думают, что Кайман проглотил огонь, вырывают ему язык в наказание]: Brett 1880: 132-133; Im Thurn 1966 [Агути находит дерево с маниоком, бананами и другими культурными растениями на ветвях; люди рубят дерево; пень превращается в камень; из него хлещет вода, кто-то накрыл его корзиной; любопытная Обезьяна приподняла ее, потоп залил землю; первопредки забираются на пальму кокорите; Обезьяна-Ревун ревет, его горло остается распухшим; человек бросает вниз семена узнать, глубока ли вода; первопредки спускаются; у птицы-Трубача муравьи объели ноги, теперь они тощие; человек добывает огонь трением; индюк Penelope marail глотает искру, ултает, его горло остается красным; люди думаю, что огонь проглотил Кайман, вырывают ему язык]: 379-381; тарума [после того, как Duid выловил себе в реке жену, он и его старший брат Ajijeko стали жить в разных хижинах, но работали вместе; если пищу сырой, но знали, что женщина ест сырыми только фрукты; та скрывала, откуда берет огонь; когда родила уже много детей и состарилась, А. пришел к ней в гости; на закате пошел назад, оставив сумку, попросил женщину принести ее, велел подойти ближе, схватил, угрожал изнасилованием, если она не откроет секрет огня; она села, расставила ноги, огонь выкатился у нее из вагины; он был холодным; чтобы сделать его горячим, А. смешал его с жгучей корой, плодами, перцем; дал хранить Дуиду; тот сидел у реки, Кайман выплыл и проглотил огонь; вернул по требованию А.; огонь отжег ему язык; вскоре птица maroudi склюнул огонь, улетел; вернул по требованию А., его обожженное горло осталось красным; Д. оставил огонь на тропе; Ягуар наступил, обжег ноги, теперь ходит на цыпочках; Тапир обжег ноги сильнее, они превратилисьв копыта]: Farabee 1918: 145-147.
Центральная Амазония. Мундуруку [горячий камень брошен в пасть крокодилу, он выжег ему язык]: Kruse 1946-1949, # 20: 627-628.
Мотив: C 57A. Красный закат - указание на случившееся.
Описание мотива: Видя заалевшее небо, персонаж понимает, что пролилась кровь другого, или что другой разлил красную жидкость. См. мотив B57.
Резюме текстов: Эскоалеуты. Инупиак северной Аляски.
Субарктика. Каска; хэа.
Средний Запад. Сэнди Лейк кри; оджибва; степные кри; меномини [человек последовательно берет девушек в жены, приносит в жертву, скармливает змее, живущей в дереве у его дома; велит очередной жене пойти вперед, развести огонь; топает по бугру, выходит годовалый медведь, он его убивает, велит жене целиком сварить, съесть, выпить бульон; она это делает; прежние жены не могли, он запихивал им мясо в рот, бросал в воду, где их съедали его любимцы; брат мужа велит ей выкопать яму, куда незаметно сбрасывать мясо и сливать бульон; предупреждает, что дотронувшись палкой до дерева, надо бросаться в дом; змея не успевает ее укусить; муж спрашивает, что ест лыжа; жена отвечает, что большую землянику на юге; муж в бешенстве разбивает лыжу, бежит за земляникой; жена и брат мужа бегут; видя заалевшее небо, понимают, что муж схватил землянику; бросают куски змеи, муж теряет время, относя их домой; человек в скале открывает дверь, его две собаки пожирают преследователя, относят его на край мира; брат мужа берет вдову в жены]: Bloomfield 1928, # 112: 503-517.
Мотив: C 57. Кровавый закат.
Описание мотива: Кровь, хлынувшая из убитого или раненого человека или животного, окрашивает в красный цвет небо или растительность (происхождение зари, либо золотой осени).
Резюме текстов: Австралия. Новый Южный Уэльс [Вуррунах рассердился и ушел путешествовать, встретившись со многими странными существами; в стране, где спала женщина-Солнце и был вечный день, поменял шкуры на новое оружие для женщин; его братья в образе белых лебедей отвлекли внимание женщин, украли оружие; женщины стали драться друг с другом, их кровь окрасила небо во время заката; М. залез по горе на небо; на его братьев-Лебедей напали ястребы - посланцы небесных духов, вороны сбросили им черные перья, чтобы согреть их обнажившиеся тела; М. сделала особенности ланшафта и придал лебедям их нынешний вид]: Waterman 1987, # 3940: 102. Индонезия. Тимор: Correia 1973 [старуха ходила за огнем на небо; однажды задержалась, ее сын обрубил лестницу, небо удалилось от земли; сказал своему дяде Beiduro, что это совершил Бог, чтобы старуха не смогла вернуться; Б. собрав еще четверых людей, повел войну против неба; Бог велел всем животным напасть на людей, но те в конце концов победили, отрубили Звездам голову; с тех пор кровь обезглавленных окрашивает небосвод (a sangue borbota daqueles corpos decapitados a reluzirem no firmamento)]: 89-90. Балтоскандия. Саамы [Сполохи - души мертвых под водительством Найнас'а, сражающиеся по ночам, заливающие небо кровью; их раны каждый раз исцеляются]: Чарнолуский 1962: 18, 68-72. Западная Сибирь. Ненцы [живут муж, жена, сын; муж начинает делать лодку; мать просит сына принести воды, тот отказывается; она грозит превратиться в кукушку; превращается, сделав клюв из наперстка, конец из иголки, крылья из половин швейной доски, хвост из огнива; мать-кукушка летит к мужу, который делает лодку, тот считает это кукушку плохой приметой; сын бежит за кукушкой, предлагает воды, та все равно улетает, кукуя; сын обивает в кровь ноги, погибает; от крови вечерние облака становятся красными; придя домой, муж решает, что кукушка унесла жену и сына]: Lehtisalo 1947: 34-35 в Янхунен 1992: 36-37; манси [четверо братьев пошли воевать за Урал, один погиб, остальные вернулись; сын погибшего уговорил идти мстить; за Уралом начал уничтожать все живое; другие его бросили, но он продолжал убивать; Нум-Торум дунул, он оказался на небе, стал закатом; был весь в крови, поэтому небо красное]: Gondatti в Munkбcsi 1908: 249-250; кеты [Биссымдесь (биссым - запад, ес' - бог) был старший сын Еся и Хоседам на седьмом круге верхнего мира; пошел на охоту в суконной одежде и ровдужных рукавицах; отец напрасно уговаривал одеться теплее; к вечеру подул ветер, Б. замерз, остался на западной стороне неба; Млечный Путь - след его лыж; рассердившись за сына Х. ушла на землю, стала губить людей; Б. ссорится с Е., посылает холодный ветер, снег, вьюгу; его зовут Делес' ("кровавый бог", "кровавое небо"); он вызывает войны, самоубийства; яркая окраска неба на западе - предвестник кровавых событий; яркая вечерняя заря - дочь Д., предвещает перемену погоды к худшему]: Алексеенко 1976: 87-88; (ср. селькупы [Ий отправился в путь, был плохо одет, дул сильный восточный ветер, он замерз; его след - Млечный Путь]: Прокофьева 1976: 108). СВ Азия. Чукчи [северное сияние есть особый мир, населенный погибшими насильственной смертью; красноватый отсвет есть их пролитая кровь, а лучистые переливы - души, играющие в мяч головой моржа]: Bogoras 1902, # 32: 634-635. Эскоалеуты. Инупиак северной Аляски: Hall 1975, # PM1 (Ноатак) [Наакун и его младший брат расстаются; обещают друг другу, что когда тот увидит покрасневшее небо, значит другой мертв; сперва видит Н.; позже покрасневшее небо видят другие люди, понимают, что Н. умер]: 107; Lowenstein 1992, # 2 (Пойнт Хоуп) [девушка живет в одном доме со старшим братом; кто-то приходит к ней по ночам; она пачкает лоб любовника сажей от жирника; утром видит отметку на лбе брата; отрезает себе груди, смешивает со своими дерьмом и мочой, кладет все в ночной горшок, предлагает ему это съесть: он поднимается к небу, она за ним: он уходит на месяц, велит ей идти на солнце; утром и вечером солнце окрашено кровью из груди девушки; Месяц (Алингнак) продолжает гоняться за сестрой; когда настигает и совокупляется с ней, происходит затмение, за ним землетрение; Месяц является хозяином всех морских и наземных промысловых животных]: 13-18; Rainey 1947 (Пойнт Хоуп) [к Сукунук кто-то приходит ночами; она мажет лицо любовника сажей; утром видит отметину под глазом своего брата Алигнук; наполняет миску мочой и калом, отрезает себе левую грудь, все это подает А., предлагает съесть, если он ее любит; они стали кружиться, поднялись к небу; А. велел сестре идти к солнцу, где тепло, сам пошел к месяцу, где холодно; на диске луны виден А., держащий в руке мешок с инструментами; небо на закате окрашено кровью из груди С.]: 270; Spencer 1959 [солнце-Женщина и Месяц-мужчина покоятся на радуге; были супругами; поссорились из-за погоды; муж хотел холода, жена тепла; муж отрезал жене грудь ножом; жена убежала по радуге на небо; муж преследует ее, но не может подойти из-за жара; когда близок, их видно одновременно обоих; если Солнце красное, это ее кровоточащая грудь]: 258. Субарктика. Коюкон [кровь лососей окрашивает закаты в августе (время хода лососей)]: Jette 1911: 250; кучин [мальчик-шаман уходит в лес; смотрит вверх, унесен на небо, его одежда остается на земле; Паучиха одевает его, он живет у нее; заходит в дом старика-Лягушки, тот требует искать у себя в голове и поедать насекомых; мальчик отказывается, т.к. это не вши, убегает, старик идет за ним, Паучиха убивает старика взглядом; мальчик сдвигает камень в углу ее дома, видит в отверстие землю; Паучиха спускает его; вопреки предупреждению, он отрезает конец веревки; Паучиха гибнет, небо окрашивается ее кровью, начинается пурга; теперь при приближении бури небо краснеет]: McKennan 1965: 138-139; каска [небо было низко, Великан поднимает его; двое братьев встречают Великана, прячутся в норе; младший отказывается выйти, Великан велит ей закрыться; просит старшего помочь вернуть жену, похищенную другим великаном; несет его под мышкой; убивает огромного бобра, человек делает топор из его зуба; другой великан ловит рыбу; первый велит человеку лаять собакой; другой в испуге бежит; великаны сражаются; человек топором подрубает поджилки врагу; Великан убивает врага; тот же эпизод с женой врага; Великан убивает и детей врага; отсылает человека домой, дав палочку, указывающую путь, и кость, на которой всегда нарастает мясо; однажды все небо краснеет; человек знает, что Великан погиб; идет дождь, это слезы Великана]: Teit 1917a, # 7: 445-448; хэа [охотник прячется в норе дикобраза; великан Энна-Гухини просит его не бояться, несет у себя на шее; олени для него кролики, ели - солома, крысы - вши; он сражается со злым великаном Я-но-кфви-одинса; человек рубит тому топором из клыка огромного бобра сперва пенис, затем сухожилие на ноге; Я. гибнет, затем они убивают его жену и детей; человек идет домой, Э. дает ему свою палку; звери (это собаки Я.) загоняют человека на дерево; Э. приходит на помощь; человек возвращается к родителям; однажды небо краснеет, это значит, что Э. погиб]: Petitot 1886, # 12: 132-141; чипевайян [отец Вороньей головы погибает вскоре после рождения сына; человек говорит Вороньей Голове, что на закате небо краснеет от крови его отца; Воронья Голова живет с бабкой; узнает, что убийца - шаман; ломает рыбий позвоночник, шаман тут же падает замертво]: Lowie 1912, # 1: 175. Средний Запад. Сэнди Лейк кри [охотник встречает в лесу женщину, женится; она ходит к пню, раздевается, зовет Мачи-маниту; змеи заползают во все отверстия ее тела; муж следит за ней, отсылает принести добычу, убивает змей топором, дает ей их кровь вместо медвежьей; говорит их двоим сыновьям, что если небо покраснеет, он умер; дает костяное шило, острый камень, кремень, зуб бобра, каменное долото, велит бежать; жена бежит к пню; когда возвращается, муж отрубает ей голову, разрубает тело, забрасывает половины на небо, их видно сейчас (созвездия?); ее Череп убивает и пожирает его, преследует сыновей; небо краснеет; старший несет младшего на закорках; бросает предметы, они превращаются в колючие заросли, скалу, стену огня, завал тополевых пней, реку; Бобр проделывает проход в зарослях, когда Череп обещает разрешить совокупиться с собой в глазницы и ноздри; потерянная душа проводит Череп по щели сквозь скалу; Чомга согласна перевезти Череп через реку, велит не трогать больное место на шее; Череп трогает, сброшен в воду; сыновья разбивают его камнем, он тонет; см. мотив K27]: Ray, Stevens 1971: 48-52; оджибва: Jones 1916, # 33a [охотник возвращается без добычи; его жена кормит сына и дочь медвежьим жиром; дочь дает жир отцу, тот следит за женой; она стучит по дереву, выползает змей, превращается в мужчину, совокупляется с ней; муж убивает жену, сжигает; его сын убивает чикади; отец велит сжечь его, зарыть пепел; говорит, что если небо покраснеет, значит он погиб; дети смотрят, как из пепла чикади встает призрак их матери; бегут; девочка по ошибке бросает данный отцом кремень впереди себя; они переправляются через водоем; девочка выходит за неизвестного юношу; его отец дает ее брату палицу, велит убить его и го людей; эти люди были Громами]: 380-382; Radin, Reagan 1928, # 40 [охотник возвращается с пустыми руками; любовник его жены снабжает ее мясом; однажды ее дочь приносит мясо отцу; тот отрезает жене голову, дает сыну и дочери шило и огниво, поднимается к небу; голова матери преследует детей; они бросают шило и огниво, создавая лес, большой огонь; Зимородок соглашается перевезти детей через озеро, если те будут вынимать у него вшей; когда перевозит голову, сталкивает ее в воду; небо краснеет, дети понимают, что отец их погиб]: 142-143; чиппева [сестры Ошкикве и Мачикевис смотрят на небо; О. хочет тусклую звездочку, думает это старик, М. - яркую; тусклая оказывается молодым, яркая - стариком; звезды поднимают сестер на небо; М. смотрит вниз, обе сестры падают с неба на дерево; Росомаха спускает их на землю; М. падает, ломает ногу; Мышь говорит О.: Твоя сестра хочет тебя в жены; О. оставляет топор отвечать за нее, убегает; человек рубит прорубь, О. просит помочь; человек велит пройти у него между ног; М. бежит следом, он бьет ее ледорубом, пихает под лед; треск льда в морозы - М.; красный зимний закат - О.]: Barnouw 1977, # 15: 101-104; степные оджибва [принарядившись, женщина идет в лес, стучит по дереву; из ствола выходит мужчина, они совокупляются; муж застает их, убивает любовника, отрезает жене голову; дает старшему сыну шило, иглу, кусок нитки, нож; говорит, что если закат будет красным, значит он умер; тело преследует мужа, голова сыновей; старший несет на закорках младшего; брошенные предметы превращаются в гору (Голова находит ущелье), колючие заросли (Голова запутывается волосами; червь обгрызает их, за это Голова позволяет совокупиться с ней через затылочное отверстие), Рогатого Змея (он пропускает Голову, получив ту же плату), реку; Голова просит Пеликана перевезти ее за ту же плату; Пеликан предупреждает не касаться определенного места на его шее; запрет нарушен, он сбрасывает Голову в реку; старший сын разбивает Голову камнем; в тот же вечер небо краснеет на западе]: Skinner 1919, # 2: 291-292; фокс [трое братьев преследуют медведя, оказываются на небе; осенью убивают его, кладут на ветки дуба и сумаха для разделки; листва этих деревьев осенью краснеет от крови; куски тела медведя - звезды, которые видно зимой; медведь - ковш Б.Медведицы, охотники - ручка ковша; звездочка рядом с одним из них - их собака]: Jones 1907, # 4: 71-75. Северо-восток. Виандот [Олень сражается с Медведем, всаживает рога ему в живот; кровь капает с рогов на деревья, окрашивая осеннние листья в красный цвет]: Walker 1995, # 9: 95-99; сенека [один из семи братьев ленив, притворяется больным, другие несут его на носилках; бросают, гонятся за медведем; лентяй со свежими силами обгоняет всех, убивает медведя; братья не замечают, как постепенно поднимаются к небу; превращаются в Большую Медведицу; у одного в руках котелок (звездочка рядом с ковшом); медведь - звезда в нижнем углу созвездия; осенью при первых заморозках на листьях дубов видны капельки жира (а не воды!) и крови убитого медведя]: Curtin, Hewitt 1918, # 54: 276-277 (=Curtin 2001: 503-504); мохавки [большой медведь разгоняет дичь у селения; трое братьев с собакой погнали его; в зверя вонзаются стрелы, кровь капает, окрашивает желтым и красным опавшие кленовые листья; медведь забирается на гору, оттуда на небо; становится четырьмя звездами Большой Медведицы; охотник - три звезды ручки ковша; собака - звезда Джи-е (имя собаки)]: Rustige 1988: 32-34; ирокезы (группа не указана) [охотники гонятся за медведем; каменные великаны убивают охотников; трое остаются живы, вместе с медведем оказываются на небе; у первого в руках лук, у второго котелок, третий подбирает хворост; стрелы охотников пронзают медведя лишь осенью; кровь окрашивает листву]: Smith 1883: 81; микмак [весной семеро охотников начинают преследовать медведя; в начале осени сперва две Совы, затем Голубая Сойка и Голубь теряют след; Малиновка, Чикади, Moose Bird, продолжают погоню; в середине осени Малиновка убивает медведя стрелой; кровь окрашивает осенние листья; ковш Большой Медведицы - медведь, рукоятка ковша и Волопас - охотники]: Hagar 1900: 93-97; пенобскот [охотник до середины сентября гонится за медведем; пронзает его сердце стрелой; чикади наполняет ковш кровью; ковш падает на землю, окрашивая осенние листья; белый медвежий жир капает, превращается в снег, покрывающий землю]: Speck 1935b: 19. Великие равнины. Осэдж [трое братьев идут охотиться в разные стороны; младший убивает медведя; на озере видит красного лебедя; все стрелы летят мимо; возвращается за тремя волшебными стрелами своего отца; последняя попадает в лебедя; тот улетает на запад; с тех пор небо красное на закате]: DeVoe 1904: 27-28. Южная Амазония. Пареси [четверо живущих у старухи Alawriri братьев-сирот узнают, что Ягуар с Ягуарихой съели всех мужчин в селении, а Орел всех женщин; Ягуариха разевала пасть, люди в нее входили; братья превращаются в колибри, режут ножом Ягуариху изнутри, выходят; у Ягуара-самца в доме две каменные палицы, братья поменяли местами опасную и обычную; то же - два копья; спрятались в доме Ягуара; по пути к нему встречали различных животных (alma-de-gato, Canis jubatus, Euchroma gigantea {что-то с антеннами, летучее - насекомое?}, Anolis punctatus, ящерица Hemidactyluc mabonia); каждый спрашивает, куда те идут; получив ответ, что убивать Ягуара, присоединяются, прячутся в доме; Ящерица пачкает палочки для добывания огня массой плодов пеки; Canis jubatus оставил свои испражнения; братья кладут на порог крысиную голову и хвост каймана; Ягуар, видя каждого из спрятавшихся или оставленные предметы, следы, воспринимает их как знамение его смерти; братья хихикают, Ягуар хватает палицу, но она не смертельна, братья его убивают; из золы и углей возникли европейцы и различные группы индейцев не пареси (перечислены, кто из какого из сгоревших предметов); братья стреляли в небесное дерево, поднялись по цепочке из стрел (либо по нити, спущенной, по просьбе А., с небесного дерева); все животные хотели тоже забраться; Canis jubatus и Dusicyon thous полезли, но нить оборвалась или европейы оборвали цепочку из стрел; те двое упали; на небе А. и братья играют в мяч головой ягуарихи, хвостом каймана, головой крысы (А. дала их братьям с собой); красный закат - кровь головы ягуарихи]: HP 1986, # 8: 159-169. Чако. Кадувео [трое детей всегда играют допоздна; разукрашенный сосуд с цветами в нем спускается с неба; дети лезут за ними, сосуд начинает подниматься; мать цепляется за ногу последнего мальчика; нога отрывается; кровь окрашивает небосвод, с тех пор на горизонте красная полоса (на закате); белые птицы приходят купаться в луже крови, обретают окраску; Стервятник не выдерживает жар, обтирается углями, становится черным]: WS 1990a, # 30: 55-56. Южная Бразилия. Гуарани (пров. Мисьонес, вероятно, кайгуа) [когда юноша и девушка собираются вступить в брак, начинается буря; это значит, что Tupб недоволен; они бросаются в реку, что переплыть на остров; но люди пускают в них стрелы, убивают; в это время заходит солнце; с тех пор закат красен от пролитой крови]: Morales 1979: 82-84. Патагония-Чили. Теуэльче [великан Ништех похищает и убивает женщину-Облако; с тех пор заря красная]: WS 1984b, # 14: 30; Samitier 1950: 189.
Мотив: C 58. Красное горло индюшки.
Описание мотива: После того, как первопредки похищают первоначальный огонь, лесная птица размером с куропатку (Penelope sp.; Anhima cornuta; etc.; <EM>jacu,</EM> <EM>paujil</EM>) проглатывает горячий уголек. Кроме андоке: от этого ее горло приобретает красную окраску.
Резюме текстов: Гвиана. Акавайо: Brett 1880: 132; Im Thurn 1966 [см. мотив B37; после потопа человек добывает огонь трением; индюк Penelope marail глотает искру, ултает, его горло остается красным; люди думаю, что огонь проглотил Кайман, вырывают ему язык]: 379-381; тарума [после того, как Duid выловил себе в реке жену, он и его старший брат Ajijeko стали жить в разных хижинах, но работали вместе; если пищу сырой, но знали, что женщина ест сырыми только фрукты; та скрывала, откуда берет огонь; когда родила уже много детей и состарилась, А. пришел к ней в гости; на закате пошел назад, оставив сумку, попросил женщину принести ее, велел подойти ближе, схватил, угрожал изнасилованием, если она не откроет секрет огня; она села, расставила ноги, огонь выкатился у нее из вагины; он был холодным; чтобы сделать его горячим, А. смешал его с жгучей корой, плодами, перцем; дал хранить Дуиду; тот сидел у реки, Кайман выплыл и проглотил огонь; вернул по требованию А.; огонь отжег ему язык; вскоре птица maroudi склюнул огонь, улетел; вернул по требованию А., его обожженное горло осталось красным; Д. оставил огонь на тропе; Ягуар наступил, обжег ноги, теперь ходит на цыпочках; Тапир обжег ноги сильнее, они превратилисьв копыта]: Farabee 1918: 145-147; трио: Koelewijn, Riviere 1987, # 22 [жаба Pлrлru был хозяином огня; шаман заночевал в лесу, П. предложил ему на выбор вечный бездымный, либо обычный огонь; птица marasi (marail bird) схватил и унес blind fire (с тех пор у него горло красное); П. сказал, что теперь людям придется собирать хворост; проглотил вечный огонь и ушел]: 96-98; Magaсa 1987, # 23 [красное горло птицы Anhima есть огонь, мотив проглатывания не ясен]: 136; оямпи [во время потопа человек спасся на вершине дерева caumou; бросал вниз плоды узнать, сошла ли вода; после потопа огонь был у стервятников; птица Prionites momota подожгла свой хвост, унесла огонь, но он погас; куропатка (penelope) уносит огонь в клюве, с тех пор у нее красное горло, огонь снова погас; другая птица приносит огонь]: Grenand 1982, # 9: 113-117.
СЗ Амазония. Андоке [Canoa-de-opaн (утка Merganetta armata, прим. на p. 79) в лодке из листьев и Яйцо-Колибри (родился из яйца, снесенного женщиной, которая совокупилась со змеем) пошли к устью реки (на восток) добыть огонь; девочка подобрала Яйцо-Колибри; сказала родителям, что это птенец; они ответили, что это Яйцо-Колибри, он уже стар, но она все же посадила его греться у очага; родители плотно закрыли дверь, в задней части малоки повесили сеть; Яйцо-Колибри схватил уголек, прожег сеть, улетел; вернулся к верховьям, там Паухиль схватил, проглотил уголек; но огонь вышел у него с экскрементами, превратился в камень для высекания огня; (без мотива красного горла)]: Landaburu, Pineda 1981: 69-70; 1984: 76-77.
Восточная Бразилия. Суя: Frikel 1990 [люди пекут мясо и рыбу на солнцепеке; старики Солнце (Мбют) и Месяц (Мююдроа) узнают, что Выдра владеет огнем; Солнце превращается в форель, Месяц - в броненосца; сын Выдры ловит форль, бросает в огонь; Форель ускользает с огнем через нору броненосца; Солнце и Месяц приносят огонь людям; часть леса выгорает, превращается в саванну; птица Жаку (Penelope marail) проглатывает уголек, с тех пор ее горло красное]: 19-20; WS 1984a, # 37 (бейсо-де-пау) [муж сестры мальчика позвал его достать птенцов мако; тот залез на дерево по приставной жерди; на вопрос, каковы перья у птенцов, отвечает, что как волосы на лобке жены дяди; тот отбросил жердь, ушел; Ягуар попросил птенцов, мальчик ему их сбросил; Ягуар привел его домой, там огонь; мальчика вернулся в селение; люди-животные пошли за огнем; пока Ягуар с Ягуарихой спали, им залепили воском глаза; понесли по эстафете тлеющее бревно; Нанду передал Оленю, тот Лягушке, она уронила в воду, огонь погас; но Тукан, Кирикири, Сокресте и Курассу, у которых теперь на горле красные перья, проглотили угли, потом изрыгнули; Тапир понес бревно; в селении каждый получил свою долю; больше не ели гнилое дерево, стали готовить мясо, рыбу, маниок]: 108-110; каяпо: Wilbert 1978, # 63: 182; WS 1984a, # 43: 135; апинайе [см. мотив D4A]: Wilbert 1978, # 60 [огнем владеет лишь Ягуар; он спасает юношу, ведет к себе домой, обещает дать огонь людям; юноша приходит домой, люди идут забрать огонь; Ягуар созывает животных помочь; отвергает пекари, диких свиней, оленей, дает нести тлеющее бревно двум тапирам; птицы глотают искры; уголек застревает в горле гуана, с тех пор оно красное], 61 [как в (60); птицам не под силу тащить тлеющее бревно, его несет тапир; жаку (Penelope marail) и жахо (Grypturus sp.) глотают угольки, теперь у них красное горло]: 168-176; шеренте [жаку]: WS 1984a, # 41: 131.
Мотив: C 59. Танцующие превращаются в Плеяды, A773.
Описание мотива: Группа людей (обычно детей, братьев или сестер) играет, танцует, поднимается к небу и превращается в Плеяды либо другое небольшое созвездие.
Резюме текстов: Индонезия. Тимор [после смерти отца семеро братьев лишь играют со своими волчками, когда все люди перед началом сезона дождей обрабатывают поля под посев; мать проследила за ними, порубила волчки на куски, положила им на тарелки, куда собиралась положить еду; братья пошли туда, где обычно играли с волчками, начали плясать, взявшись за руки и отбивая ногами ритм; из почвы выступила вода, они начали погружаться; сестра увидела их, когда остались лишь головы; братья сказали, что они появятся на небе на востоке, когда наступит время работать на полях; поскольку дочь тоже не вернулась, мать послала tua бatan по имени Bere-Loic, та и бамбук, который держала в руке, стала звездой рядом с братьями Lъdun (Плеяды?)]: Pascoal 1967: 364-365.
Северо-восток. Гуроны (виандот) [семеро братьев играют и танцуют; время от времени кто-нибудь из них идет просить у старухи хлеба, та не дает; они делают бубен, поднимаются к небу, танцуя; теперь старуха предлагает им пищу, но поздно; она плачет; мальчики првращаются в Плеяды (Хутинациджа, "Группа")]: Barbeau 1960, # 3: 6-7; перев. в LS 1964, # 132: 248; сенека [12 детей образовали круг, начали танцевать, поднялись в небо, теперь видны над головами родителей; один отошел в сторону - слабая звездочка]: Curtin 2001: 507; онондага [старик предупреждает детей прекратить пляски, иначе случится неладное; они не слушаются, просят родителей дать им еды; те отвечают, что каждый может поесть дома; дети танцуют, поднимаются в воздух, родители напрасно кричат им вернуться; один мальчик оглянулся, стал падающей звездой, остальные превращаются в Плеяды (=Monroe, Williamson 1987: 4-6); вар.: ведьмы с неба заставили танцующих подниматься вверх; Солнце не мог помочь, Луна превратила их в группу неподвижных звезд, по которым индейцы отмечают Новый Год]: Beauchamp 1922: 167-169; делавары: Bierhorst 2995, # 123 [вожаки племени отвозят двенадцать мальчиков на остров; там им надо поститься, чтобы в будущем тоже стать вожаками; на 12-ый день мальчики танцуют, поднимаются к небу, превращаются в öгруппу мерцающих звездочекǯ], 157 [люди сожгли несколько ведьм; Создатель наказал их за это пургой и землетрясением; люди велели öчистымǯ детям возносить молитвы; дети стали подниматься в небо; пытаясь остановить их, их стали хлестать одеждой, запачканной менструальной кровью; семеро девочек остались неиспачканными, превратились в Плеяды], 171 [примерно то же, семеро мальчиков]: 58, 66, 70.
Юго-восток США. Кэддо [семеро ленивых братьев вечно танцуют, никогда не работают; мать отказывает им в ужине; они танцуют, поднимаются к небу, превращаются в Плеяды; летом, когда люди работают, они играют и поэтому их не видно]: Dorsey 1905, # 36: 64; чироки: Hagar 1906 [семеро мальчиков практикуются в стрельбе по початкам; их матери велят им идти подальше, если они хотят стрелять не по дичи; мальчики танцуют, встав в круг, поднимаются в небо, превращаются в Плеяды; родители пытались сбить их шестами, но они поднялись уже слишком высоко]: 358; Mooney 1900, # 10 [семеро мальчиков вечно гоняют палкой каменный диск, не работают в поле; матери варят им камни вместо кукурузы; мальчики начинают танцевать, поднимаются к небу; шестеро превращаются в Плеяды; седьмого мать успевает зацепить палкой; он падает, проваливаясь в землю; вырастает сосной]: 258 (перепеч. в Monroe, Williamson 1987: 116-117); коасати [группа ленивых людей лишь танцевала, переходя с места на место; когда пришло время посева, они посеяли лишь фасоль; съели ее; наступила жара, они пропали; они - Плеяды]: Swanton 1929, # 2: 166.
Льяносы. Сикуани: WS 1992, # 20 [пока их родители Цамани работают на участке, дети пьют сок спущенного с неба плода, танцуют, делаются все легче, с горы возносятся к небу; небо в то время было близко к земле; родители стреляют в небо, делая цепочку из стрел, став термитами забираются на небо; Яшерица говорит им, что детей взял громовник Эконаи, показывает к нему путь; родители встречают детей, все счастливы, танцуют в небе]: 97 [(прим. 9); люди семьи Цамани танцуют и поднимаются к небу; превращаются в маленькие звезды, заходящие в апреле на западе за горизонт перед Плеядами], 100-104.
Гвиана. Каринья, калинья [люди идут на участок, дети остаются в деревне одни; 1) семеро сестер играют; бурей унесены на небо; превращаются в Плеяды; 2) семеро мальчиков играют, делая вид, что могут летать; действительно поднимаются к небу, превращаются в Плеяды]: Magaсa 1983: 32-33; Magaсa, Jara 1982: 119; макуши [семеро братьев вечно голодны и плачут; их мать бросает им для еды челюсть тапира, называет прожорами; они берутся за руки, танцуют и поют, возносятся к небу; теперь мать предлагает им пищу; они отказываются, но не сердятся на нее; становятся Плеядами]: Barbosa Rodrigues 1890, # 6: 223-225; перев. в LS 1964, # 131b: 248; в Koch-Grьnberg 1921, # 45: 141-142; ояна [двое друзей танцуют всю ночь, прыгают в яму, поднимаются к небу; один превращается в Гиады (голова) и Орион (ноги); другой - в Плеяды]: Magaсa 1987, # 105: 55.
Боливия-Гуапоре. Тапьете [во время праздника взрослые забывают о детях; девочка приходит посмотреть на мать, та наказывает ее; дети поют, образуют цепочку, поднимаются к небу, становятся звездами yasitбta (видимо, не Плеяды)]: Calнfano 1979: 26.
Чако. Кадувео: WS 1990a, # 21 [дети играют безостановочно; наконец, засыпают во дворе; сверху спускается лиана, уносит их на небо; с тех пор кружок детей виден там (Южная Корона?)], 22 [семеро мальчиков и девочек допоздна играют во дворе, не слушаются отца; в полночь спускается зверь, уносит их на небо; они превращаются в Плеяды (Нибетад))]: 42-43.
Мотив: C 60. Обиженные дети покидают родителей.
Описание мотива: Дети вступают в конфликт с родителями из-за пищи, одежды, своего сексуального поведения, внимания, на которые претендуют и в которых родители им отказывают. Покидают родителей, превращаясь в птиц, летучих мышей, звезды или в атмосферные явления. См. мотив B59.
Резюме текстов: Нгаимбом, ватут, Таити, тораджа, Тимор, негидальцы, халкомелем, гуроны, онондага, делавары, черноногие, кэддо, чироки, чумаш, яномам, макуши, калинья, аймара, тапьете, бороро, чороте, нивакле, мака.
Меланезия. Нгаимбом [старуха предупредила детей, что взрослые собираются их съесть; две старших сестры стали бабочками, прикрепили в облаках веревку, вернулись; дети поднялись, стали Плеядами, двое старших поднимались последними, взяв с собой гроздь бананов - стали Орионом; люди попытались убить старуху, она стала птичкой]: Hцltker 1965, # 6: 105-106; ватут [пока родители в поле, дети участся превращаться в летучих мышей; убили и съели всех свиней, родители их за это побили; дети превратились в летучих мышей, улетели; родители напрасно их звали назад, плакали]: Fischer 1963, # 19: 158-159.
Полинезия. Таити [Пипири и его сестра Рехуа слышат, как родители договариваются сами съесть всю рыбу, пока дети спят; проделывают дыру в стене, убегают; их отец Тауа преследует их, мать зовет вернуться; П. с сестрой садятся на жука-оленя, взлетают в небо, вместе с жуком превращаются в три звезды {Пояс Ориона?}]: Путилов 1990: 584-587.
Индонезия. Тораджа: Теселкин 1958 [бог с неба поселился на земле, велел жене и семерым сыновьям спуститься к нему; сыновья не работали, лишь гоняли волчки; мать спрятала волчки, положила туда, где обычно оставляла сыновьям обед, те остались голодными; братья решают вернуться на небо, каждый выбирает себе занятие, они превращаются в гром, молнию, бурю, дождь, наводнение, землетрясение; седьмой не желает приносить людям вред, превращается в радугу; по этой радуге их родители возвращаются на небо]: 14-18; западные тораджа: Kruyt 1938, # 8 [семеро сыновей не работают в поле с родителям, лишь гоняют волчки; мать спрятала волчки, положила туда, где обычно оставляла сыновьям обед, сыновья остались голодными; братья решают уйти, старший превращается в землетрясение, другие в гром, молнию, далекий гром, ветер, дождь; солнце - золотой волчок], 21 [в Bala' (Lore) рассказывают, что старший из братьев стал солнцем, другие громом, молнией, бурей, ливнем, радугой, землей {землетрясением?}]: 355, 369; Тимор [на поле отец трех братьев печет и съедает клубень, не поделившись с детьми; дома мать отказывает им в еде; они залезают на арековую пальму, велят ей вырасти, забираются на небо, становятся звездами]: Pascoal 1967: 362; (ср. минахаса [Pandagian допоздна танцует; отец запрещает домочадцам спустить ей лестницу, когда она вернется домой; мать предлагает ей лечь на земле (там блохи), на куче хворост (там крысы); П. обращается к Riamasan, чтобы он поднял ее на небо; с неба на золотой цепи спускается золотое кресло, П. садится в него; поднимаясь, П. трижды просит остановиться, упрекает домочадцев; когда те понимают, что она покидает их навсегда, они напрасно умоляют ее вернуться; на небе П. связывают, несут, моют, убивают, жарят, режут как свинью; ее лицо превращается в солнце, затылок в луну; т.к. на затылке были надрезы, на луне пятна; все части тела превращаются в различные созвездия и звезды; значительная часть конкретно названа]: Bolsius 1909: 886-891).
Амур-Сахалин. Негидальцы [придя к лабазу, мать не дает маленькому мальчику еды; он жалуется уткам, превращается в утку, улетает с ними]: Хасанова, Певнов 2003, # 38: 79-80.
Побережье-Плато. Халкомелем [плакавшие дети превратились в Плеяды (без проч. подробн.)]: Hill-Tout: 21 в Boas 1916, # 62: 604.
Северо-восток. Гуроны; онондага; делавары.
Великие равнины. Черноногие [группа мальчиков поднимается к небу, превращается в Плеяды, потому что их отцы не дали им белые или желтые кожи телят бизонов]: Josselin de Jong 1914: 37-38; Hagar 1906 [охотники отдали кожи не мальчикам, а их сестрам]: 359.
Юго-восток США. Кэддо; чироки.
Калифорния. Чумаш [женщина уходит к новому мужу; не кормит маленького сына, прогоняет его; ему помогает Енот; к нему присоединяются еще шестеро мальчиков в таком же положении; ти помогает Енот; они превращаются в Гусей; Енот не может с ними взлететь, хотя они покрыли его тело перьями; матери раскаиваются, просят детей вернуться; те улетают, превращаясь в семь звезд Большой Медведицы]: Blackburn 1975, # 57: 245-248 (пересказ в Monroe, Williamson 1987: 85-89).
Южная Венесуэла. Яномам [взяв детей, женщины пошли за хворостом; на обратном пути, оставив детей, стали жадно есть личинок ос; дети плакали, превратились в красногорлых каракара; женщины звали их, но те лишь взлетели на верхние ветки]: WS 1990b, # 294: 531.
Гвиана. Макуши; калинья: Magaсa 1983, # 1 [(Ahlbrinck 1931: 433-44); семеро братьев целый год преследуют тапира; убивают, жарят, возвращаются в селение; решают уйти на небо, ибо их сестры запаздывают с приготовлением еды; превращаются в Сиритьо (Плеяды), взятые ими с собой голова тапира (Майпури-юман) в Гиады, решетка для жаренья (Сиритьо сура-ри) в Пегаса], 2 (округ Марони) [семеро братьев-охотников убили тапира; когда вернулись домой, у их матери хлеб не готов; они сами пошли за маниоком на огород, вернулись, мясо еще не готово; решили подняться на небо, стали Плеядами; рядом видна голова тапира, которую они жарят]: 32.
Центральные Анды. См. мотив B63. Аймара (деп. Пуно) [вдова посылает троих сыновей обрабатывать картофельное поле; они лишь играют, каждый вечер рассказывают матери, что устали от работы; когда надо собирать урожай, говорят, что их поле - лучшее; мать копает картофель на лучшем поле, его хозяин ругает ее, объясняет, что ее поле - худшее; мать бьет сыновей, вырывает волосы старшему, ломает среднему ногу, младшему выбивает глаз; несколько дней не кормит сыновей; старший превращается в ветер, средний в град, младший в заморозки; они уничтожают урожай на соседских полях]: Lopez, Sayritupa Asqui 1990: 63-67.
Боливия-Гуапоре. Тапьете.
Южная Амазония. Бороро: WS 1983, # 18 [мальчик крадет кукурузу у женщин; просит бабку приготовить ее; чтобы о воровстве не узнали, он и другие мальчики отрезают бабке язык и руки, домашнему попугаю отрезают язык; просят Колибри привязать веревку к дереву на небе, поднимаются по веревке; женщины лезут за ними; мальчик обрезает веревку; женщины падают, превращаются в различных лесных млекопитающих; мальчики превращаются в звезды, должны в наказание смотреть, что стало с их матерями], 19 [женщины поедают всю кукурузу на поле тайком от мужей и детей; маленький мальчик случайно приходит туда; женщины кормят его, просят молчать; в следующий раз мальчик хочет остаться дома; мать бьет его, пытаясь заставить идти с собой; он выплевывает красную глину, притворяется, что изо рта течет кровь, остается дома; после ухода женщин делится секретом со сверстниками; далее как в (18); веревка превращается в лесную лиану; без звезды смотрят вниз в наказание]: 47-50.
Восточная Бразилия. Апинайе [мальчики договариваются, что каждый изнасилует собственную сестру; совершив это, украшают себя перьями, превращаются в болотных птиц, улетают; мать младшего безуспешно пыталась его поймать]: Wilbert 1978, # 108: 268-269; каяпо (шикрин) [мальчики обклеивают себя перьями, насилуют женщин, в том числе и своих сестер, те громко смеются; мальчики смывают перья, но одна девочка находит перья в волосах брата, рассказывает остальным; узнав об этом, мальчикb превращаются в аистов, улетают; молодая женщина напрасно пыталась схватить своего улетевшего младенца]: WS 1984a, # 159: 468-469.
Чако. Чороте [маленькая девочка плачет; ее старшая сестра трижды зовет мать, но та не реагирует; сестра берет малышку на руки, поднимается с ней на небо, они превращаются в две звезды, одна - совсем маленькая; позже их двое братьев присоединяются к ним]: WS 1985, # 6: 21; нивакле: WS 1987b, # 88 [девушку бросил муж, она ушла к своей бабке в покинутое селение; ягуар пришел в образе человека, попросил пить; она не дала, он пошел на реку, девушка увидела, как он стал ягуаром; побежала зигзагами, прибежала к мужчинам, те убили и сожгли ягуара; стреляли в цель, послали детей попросить жен дать им воды, те не дали; разожгли костер, бросились в него, став птицами разных видов; прилетели на озеро, напились, наелись рыбы; эти птицы живут в небе, приносят грозу; они же принесли семена кукурузы, фасоли, тыкв], 92 [юноши стреляли в цель, посылают младших братьев попросить у матерей еды и воды, те отказывают, советуют идти пить на реку; старый шаман Серая Ящерица берет перья со стрел юношей, прикрепляет им к рукам, они превращаются в птиц, летят на реку; их называют громовыми птицами - так же, как тех громовых птиц, которые и раньше приносили дождь и грозу], 94 [юноша послал младшего брата к матери за водой, та отказала; все юноши решили стать птицами, каждый своего вида; приклеили к телу перья от древков стрел, улетели птицами, матери напрасно предлагали им воду; Axtitб убил королевского стервятника; все пытаются проклевать дыру в его теле, но это удается лишь Дятлу; птицы вымазались кровью стервятника, углями и золой, обретя нынешнюю окраску; когда мир перевернулся, птицы и громовые птицы оказались на небе; один человек все ел плоды карагуата, он, его жена и все люди селения превратились в пекари и тоже оказались на небе; пекари на земле - их родственники]: 216-218, 227-229, 232-242; мака: WS 1991a, # 5 [юноши играют с мяч; разбивают глиняный горшок старухи, та их ругает; из-за того, что родители их не любят, они разводят в яме огонь, прыгают в него; первый прыгавший испугался, перепрыгнул через яму; другие велят ему говорить родителям, что их сыновья все играют в мяч; он поливает зарытую яму, оттуда прорастают птичьи клювы, затем появляются птицы всех видов; родители проследили за мальчиком, хотели убить его за то, что тот не сказал о случившимся; он превращается в баклана, улетает вместе со всеми; старуху, обругавшую мальчиков, хотели убить, она стала капибарой], 6 [играя, мальчики разбили мячом кувшин женщины; огорчились, вырыли яму, развели огонь; крича, что не любят родителей, прыгнули в него; младший по имени Мухоловка остался, зарыл яму, несколько дней поливал, сгоревшие вылезли из нее в виде аистов разных видов; пошли к селению, затем улетели; матери горевали о них; хотели убить Мухоловку за то, что он не рассказал о случившемся, но он превратился в баклана, улетел с остальными], 7 [мальчики ходили на ходулях, один разбил кувшин старухи; та посоветовала им играть подальше; они вырыли яму, развели огонь, сказали, что родители вечно сердиты на них, прыгнули в огонь; остается младший-Мухоловка; старший научил его зарыть яму, поливать водой, солгать взрослым, что мальчики пошли в другое селение; сожженные вылезли птицами, матери напрасно кричали им вслед, что не станут больше сердиться; хотели убить Мухоловку, тот стал бакланом; люди хотели убить ту старуху, она убежала, стала капибарой; ее муж стал кайманом], 8 [играя, дети разбили мячом горшок, владелец их обругал; они сказали, что матери их не любят, вырыли яму, разожгли огонь, прыгнули в него; младший зарыл ее, поливал; мальчики вылезли птицами, улетели; родители рассердились на младшего, что тот промолчал, он улетел бакланом]: 26-27, 28-29, 30-32, 33-34.
Мотив: C 61. Лапка крота.
Описание мотива: Кроту пришлось держать упавшее небо, солнце. Обычно с тех пор его лапка (рука) осталась вывихнутой назад.
Резюме текстов: Калифорния. Вийот [небо упало; Крот поддерживает его рукой; рука выгнулась и осталась вывихнутой]: Kroeber 1906, # 11: 99; Reichard 1925, # 25: 185; (ср. юрок [сестра трикстера Вохпекумеу испугалась лезть с ним наверх из-под земли; превратилась в крота, ее лапка осталась вывернутой]: Kroeber 1976, # F3, P1: 289, 359-360; синкион [две женщины находились в доме, одна толкла семена, услышала гром, от испуга заломила руки назад, они остались у крота вывернутыми]: Kroeber 1919, # 10: 349); юки: Foster 1944 [когда близнецы баловались, их отец Гром (Taikomol) выстрелил в бабочку из пращи, шарик расколол небо; бабка близнецов Кротиха поддержала небо передними лапами, соединила; ее лапы согнулись назад, а небо отодвинулось от земли дальше, чем раньше]: 207; Kroeber 1932b [Громовые близнецы обрывают привязи неба; их мать Кротиха держит небо рукой, велит ему оставаться на месте; с тех пор ее рука вывернута]: 929; винту [Крот хотел насыпать самую высокую гору (гора Шаста), но вывихнул руку; она так и осталась вывихнутой]: Dubois, Demetracopoulou 1931, # 71: 395; ачомави [солнце упало с неба; Крот держал его до тех пор, пока другие не подняли небо назад; с тех пор кротовая лапа вывихнута]: Dixon 1908, # 9: 169.
Большой Юго-Запад. Килива [была ночь; Metipб взял в рот воды, плюнул на юг, на север; взял больше, плюнул на запад (возникло море), на восток (Калифорнийский залив); курил, море выросло; создал четыре горы, на каждой по горному барану (на СВ, ЮВ, СЗ, ЮЗ); рога баранов соответственно (информант не помнит, кто в каком направлении) темно-коричневый и синый, желтый и цвета дубовой коры (tan), серебристый и серый, красный и белый; снял с себя кожу, натянул на рога, но она провисла; велел Кроту прокопать ход вокруг мира; образовалась горная цепь (ridge), на который М. натянул кожу, а Крот лапками и головой приподнял (pushed) кожу по периметру мира; чтобы сделать солнце, М. извлек его из своего локтя, бедра, головы - неудачно; тогда изо рта - получилось, но слишком горячее; велел Гремучей Змее отодвинуть солнце выше; М. заболел, умер; его сожгли]: Meigs 1939: 64-66.
Мотив: C 62. Человек и стервятник.
Описание мотива: Человек принимает обличье стервятника и живет со стервятниками. Обычно разочарован обменом.
Резюме текстов: Юго-восток США. Чироки [охотник жалуется Стервятнику, что ничего не добыл; тот предлагает поменяться обличьем; идет к жене охотника, та думает, что это муж; охотник видит сверху оленей; партнеры возвращают друг другу свой облик; охотник находит оленей, отныне его сопровождает удача]: Mooney 1900, # 48: 294.
СЗ Мексика. Яки [лентяй хочет летать; Стервятник соглашается поменяться с ним одеянием; жена человека не может спать из-за вони, исходящей от ее нового мужа; человек голодает; через шесть дней они меняются снова, каждый возвращает себе свой привычный облик]: Giddings 1959: 27-28; науатль Западной Мексики [человек хочет полететь на край мира; Стервятник дает ему свою одежду; живет с женой человека, та не замечает подмены; человек возвращается, они снова меняются одеждой; человек забивает для Стервятника корову; когда объясняет жене, почему он так сделал, та умирает от горя]: Preuss 1968, # 53: 273-277.
Мезоамерика. Науат Пуэблы: Taggart 1983, # 3 [лентяй делает вид, что работает; приводит жену собирать кукурузу с чужого поля; предлагает Коршуну поменяться обличьем; став человеком, Коршун рассказывает о случившемся жене человека; упорно трудится, жена довольна; бывший человек умирает от голода], 4 [как в (3); Стервятник; объясняет бывшему человеку, что теперь ему придется питаться падалью и дерьмом]: 208-209, 209-211; (ср. науат Морелоса [человек меняется обличьем со Смерчем; страдает от получаемых ударов; снова став человеком, сочувствует Смерчу; умирает, утратив за это время душу]: Pittman 1954: 44-49 в Horcasitas 1978, # D-13: 191); трике: Hollenbach 1980, # 8.6 [юноша ругает стервятника за то, что тот летает над ним; Стервятник принимает облик священника; юноша просит его поменяться одеждой; превращается в стервятника, а Стервятник женится на невесте юноши; та чувствует запах, Стервятник убегает]: 8.7 [Стервятник рассказывает крестьянину, как легко ему добывать пропитание; они меняются одеждой; жена крестьянина чувствует запах; мнимый стервятник возвращается, просит поменяться назад; Стервятник отказывается, живет и дальше с женой крестьянина]: 457-478; цутухиль [крестьянину надоело работать, он позавидовал жизни стервятника; они поменялись обличьями; новый стервятник, не желая есть падаль, вернулся, вошел в дом к жене; туда же явился бывший стервятник, женщина гонит его из-за вони, бьет бывшего мужа, имеющего облик стервятника; бывший стервятник все объясняет; поменяться обличьями назад невозможно, человек остался стервятником]: Orellana 1975, # 12: 856-838; агуатек, какчикели, кекчи, мам, миштеки, науа Дуранго, науа северной Пуэблы, тлапанеки: Bierhorst 1990: 217; ачи, авакатек, киче, покомчи, покомам, цутухиль, кекчи, юкатек [человек и стервятник меняются обличьем; человек недоволен обменом; Стервятник - хороший работник, хотя жена жалуется на запах]: Peсalosa 1996, # 3311: 87-88; цоциль: Gossen 1974 (Чамула), # 15 [лентяй предлагает Стервятнику поменяться одеждой; жена спрашивает мужа, почему у него на ногах перья; узнав, в чем дело, смотрит на мужа с отвращением; утром, когда тот сидит на краю котла, ошпаривает его кипятком; с тех пор у стервятников красная голая шея], 118 [люди были ленивы, завидовали стервятникам; один предложил стервятнику поменяться одеждой; улетел, а бывший стервятник явился к жене человека; она заметила перья у него на коленях, он объяснил, что случилось; на следующее утро настоящий муж в обличье стервятника прилетел повидать жену, хотел приготовленной кукурузы; она его не узнала, ошпарила кипятком; поэтому у стервятников красная шея]: 262, 314-315; Guiteras-Holmes 1961 (Ченальхо): 204; Laughlin 1977 (Синакантан), # 50 [ленивый крестьянин предлагает Стервятнику поменяться обличьем; Стервятник - хороший работник, жена им довольна; когда прилетает ее бывший муж, ныне стервятник, она убивает его палкой], 48 [лентяй предлагает Стервятнику поменяться обличьем; тот объясняет, что еда будет там, где испарения (от падали); человек-стервятник видит дым от пожога, бросается в огонь, гибнет], 69 [лентяй предлагает Стервятнику поменяться обличьем; тот соглашается, испросив разрешение от своего вождя; жена чувствует запах, но довольна новым мужем, который усердно работает; ставший стервятником человек гибнет]: 50-51, 246-251, 342-343; хакальтека [Стервятник соглашается поменяться обличьем с ленивым крестьянином; жена сперва чувствует запах, но потом он выветривается; жена рада, что муж взялся за работу; новый же стервятник голодает, т.к. другие не подпускают его к пище; прежний стервятник соглашается поменяться назад, когда человек обещает сделаться трудолюбивым; обещание сдержано]: Montejo 1991: 89-93; чорти [крестьянин позавидовал Орлу (gavilбn), потому что тот питается мясом, а он сам тортильями; когда вернулась жена крестьянина, Орел предложил поменяться с ним обликом, они поменялись]: Pйrez Martнnez 1996: 49.
Восточная Амазония. Шипая [охотник убивал животных, приманивал их трупами урубу, убивал или ловил урубу; научился понимать их язык; убил Королевского Стервятника; урубу схватили охотника, покрыли перьями, превратили Королевского Стервятника; велели отвечать, что заболел, когда Стервятник-отец спросит, почему худой; надо все время смотреть ему в глаза; к велели отвечать, что заболел, когда Стервятник-отец спросит, почему ходой; лывет на послеогда пойдет купаться с тремя женами убитого, надо повесить (что-то - косточки или деревяшки); урубу ели падаль, Сокол накормил человека свежим мясом; человек отвел взгляд, косточки верно повесил, но жены все равно поняли, что подмена; урубу отнесли его назад на землю (иначе отец убитого стервятника убил бы человека); вернули человеческий облик, но вынули из темени Is.v+; человек заболел; шаман слетал на небо, забрал Is.v+, вставил назад, челове выздоровел]: Nimuendaju 1921-1922: 393-394.
Южная Амазония. Каяби [человек убивает стервятников-урубу, чтобы добыть перья для стрел; урубу хватают его, приносят в свой мир, дают в мужья женщине-урубу, чьего мужа человек убил; женщина не подозревает обман; жена послала его принести воду с panacum; он не умел этим пользоваться, его научили; с тех пор люди умеют]: HP 1995, # 38: 95.
Мотив: C 63. Преврашение ленивых детей.
Описание мотива: Дети лгут матери, будто работают в поле. Когда обман открывается, они, оставшись без урожая, превращаются в метеорологические явления или в небесные объекты.
Резюме текстов: Эквадор. Брат и сестра превращаются в радугу. Пиндилиг (горный Эквадор) [радуга состоит из женщины (белая) и мужчины (красный); это супруги либо сестра с братом; брат и сестра лгут матери, будто работают в поле; когда обман открывается, они превращаются в радугу, чтобы их не нашли]: Bernal в Turbay Ceballos 1998: 16.
Центральные Анды. Братья превращаются в ветер, град и заморозки. Уанка [старушка посылает своих трех сыновей за реку работать в поле; они развлекаются, каждый раз говорят матери, что много трудились; живут в хижине, берут жен; те бросают их, когда еда кончается; братья голодают; приходят к матери, требуют мяса; она отрезает плоть от своих ягодиц, дает им под видом мяса животного; когда они кладут это в рот, земля содрогается; мать сообщает им, что они ели; превращает их в Заморозки (старшего), Град, Ветер; бог Уальяльо превращает мать в плодородную землю]: Villanes Cairo 1978: 113-117; деп. Уанкавелика [женщина посылает своих двух сыновей сеять кукурузу; те просто разбрасывают семена по полю; то же с посадкой картофеля; каждый раз просят у матери еды, мяса; она предлагает отрезать свою ногу и приготовить еду из нее; они соглашаются; ветер уносит их на вершину горы Ойокко; теперь это две каменные фигуры]: Arguedas, Izquierdo Rнos 1970: 87; Куско (?) [Чисин Часка, Кускатута Часка, Ильяриуча Часка - трое сыновей Каке (сейчас маленькое животное, живущее в Пуне); мать посылает их сажать картофель, они лишь делают вид, что работают, съедают семенные клубни; узнав об этом, мать превращает их в Вечернюю, Полночную и Утреннюю Звезды]: Urbano 1993: 298; аймара (деп. Пуно): Albу, Layme 1992 [женщина посылает трех внуков сажать картофель; те ничего не делают; когда приходит пора собирать урожай, велят бабке копать картофель на лучшем участке; владелец его бьет женщину, рассказывает ей правду; та обвиняет внуков; старший превращается в град, средний в мороз, младший в ветер]: 63-65; Lopez, Sayritupa Asqui 1990 [вдова посылает троих сыновей обрабатывать картофельное поле; они лишь играют, каждый вечер рассказывают матери, что устали от работы; когда надо собирать урожай, говорят, что их поле - лучшее; мать копает картофель на лучшем поле, его хозяин ругает ее, объясняет, что ее поле - худшее; мать бьет сыновей, вырывает волосы старшему, ломает среднему ногу, младшему выбивает глаз; несколько дней не кормит сыновей; старший превращается в ветер, средний в град, младший в заморозки; они уничтожают урожай на соседских полях]: 63-67; Mendoza 1981, # 1 [вдова посылает своих двух сыновей работать на поле; те лишь играют, каждый раз лгут матери, что работали; отказываются идти собирать урожай, говоря что устали; посылают мать на лучшее поле; сосед обвиняет ее в воровстве, объясняет, что произошло; мать возвращается в слезах; сыновья решают отомстить людям за ее слезы, старший превращается в град, младший - в заморозки]: 49-52; аймара (место записи не указано) [трое сыновей вдовы не работают; их мать копает картофель на поле соседа, думая, что это ее; хозяин ее наказывает; она отрезает и варит кусок собственной плоти, кормит сыновей супом; те мстят соседям за мать, превращаясь в ветер (старший брат), град (средний), мороз (младший)]: Ochoa Villanueva 1975 в Souffez 1985b: 173.
Мотив: C 64. Костлявые рыбы.
Описание мотива: Кости в рыбах - результат драки, сражения, военной экспедиции; это вонзившиеся в них стрелы (жаберные отверстия - от вонзившихся стрел), либо мелкие кости - осколки первонах крупных.
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. Миньонг [сын двух Звезд умер, упал (падающая звезда) в воду, попал в вершу водного духа, тот его съел; Летучая Мышь сообщил об этом Звездам; началась война Звезд против рыб и лягушек; жаберные отверстия рыб - следы звездных стрел]: Elwin 1958b, # 7: 346.
Западная Сибирь. Энцы: Сорокина, Болина 2005, # 9 [лежа в чуме, Дла подстрелил, сварил, съел семь птиц; обмочился, моча стала речкой; справил нужду прямо в чуме; поплыл по реке в лодке, остановился у камня; мать щук покусала его за гениталии, он выпустил в нее все свои стрелы, перевязал раны, приплыл к людям, сказал, что обморозился; люди не поверили; щука костлявая потому, что в ней стрелы Д.], 29 [Куропатка стреляла с берега в Щуку, та стреляла в Куропатку снизу; с тех пор в спине Щуки много костей - стрел Куропатки; в спине и в ногах Куропатки тоже много костей - стрел Щуки], 30 [Щука укусила Осетра, Осетр своим шершавым телом бил Щуку; пустил ей в спину стрелу, поэтому у щуки кости на две стороны расходятся]: 48-49, 147, 148.
Восточная Сибирь. Долганы: Попов 1937 [Щуки и Куропатки поссорились, пускали друг в друга стрелы; щучьи стрелы вонзались Куропаткам в ноги, на них теперь нет мяса, только длинные кости - древки от стрел; стрелы Куропаток вонзились Щукам в спину; там теперь много костей - наконечников; выпустив все стрелы, стороны помирились]: 38; Ермаков в Санги 1989 [страну Куропаток занесло снегом, они полетели к ивняку на берег реки; Щуки говорят, что это их владение; Куропатки и Щуки пускают друг в друга стрелы; затем мирятся; стрелы в спинах щук превратились в вилообразные кости, а в ногах Куропаток - в сросшиеся жилистые кости]: 148-150 (перепеч. в Ефремов, Алексеев 2000, # 4: 183-185; якуты: Кулаковский 1979 [(зап. Эргис, 1935, Качикатский наслег); Щука и Тетерев пускали друг в друга стрелы; первая попадала в ноги (из-под воды), второй - в спину; окостеневшие стрелы остались в их телах]: 73; Эргис 1964-1967, # 28 [как в Кулаковский]: 96; 1967, # 40 и 41 [как в Кулаковский; Щуки воюют с Куропатками]: 169; (ср. Приклонский 1890 [маленькие петушки Phalaropus rufescens Bris. гибли от щук; Аи-Тоūн велел щукам жить в воде; когда петушки будут подходить к воде, быть грому, чтобы щуки уходили глубже и не трогали петушков]: 169).
Амур-Сахалин. Орочи [Красноперка и Сельдь обе хотят подниматься по реке, не жить только в море; сражаются; Красноперка побеждает; в красноперке остались стрелы сельди, а в сельди - стрелы красноперки]: Аврорин, Лебедева 1966, # 7: 134.
СВ Азия. Юкагиры: Николаева и др. 1989, # 6 [Глухарь рассердился на рыб, стреляет в них; те отвечают тем же; теперь Глухарь разрисован пятнами - это стрелы Каталки и Щуки; хвост Каталки - сплошные кости; Щука разрисована пятнами - следы стрел Глухаря (=Курилов 2005, # 21: 265-267)], 10 [Щука и Каталка поссорились, стреляют друг в друга; стрелы Щуки у Каталки в хвосте, стрелы Каталки у Щуки в мясе; Окунь - начальник рыб, прекратил сражение (=Курилов 2005, # 20: 263-265)]: 31-33, 47.
Субарктика. Талтан [рыбы из рек Стикине и Таку встречаются и воюют, нанося раны друг другу (происхождение внешних особенностей разных видов); кости sucker были разбиты дубиной и теперь его мясо полно мелких костей]: Teit 1919-1921(vol.32), # 20: 242.
Побережье-Плато. Шусвап [Рыбы и Птицы под водительством Черного Медведя и Росомахи воюют с обитателями неба; только стрела Крапивника вонзается в небосвод; воины земли поднимаются по цепочке из стрел; Медведь ссорится с Росомахой, сбивает его с ног еще на земле; земляне разбиты, лестница падает, Рыбы и Птицы прыгают вниз; упавшие на камни Рыбы покалечены: череп рыбы sematsai расплющился, kwaak сломал челюсть, tcoktcitcin окровавил рот, sucker переломал все кости (происхождение анатомических особенностей видов рыб); оставшиеся на небе убиты, становятся звездами]: Boas 1895, # 3 (нтлакьяпамук) [краткая версия]: 17; Teit 1909a, # 57: 749; санпуаль [огонь в верхнем мире; Дятел или Чикади стреляет в небо, делает цепь из стрел; Медведь лезет последним, обрывает цепь; возвращаясь на землю с огнем, люди-животные падают; стрелы вонзаются в рыб, у них теперь много костей]: Clark 1953 [в разных версиях Чикади, Малый Дятел, Большой Дятел, Мухоловка делает цепочку из стрел; Орел-вождь посылает на разведку Пса и Лягушку, те ленивы, не находят огня; Бобр притворяется мертвым, прячет уголек под когтем, на земле помещает огонь в деревья]: 189-192; Ray 1933, # 11, 12 [сперва за огнем посланы Экскременты; на небе их поедают собаки; Бобр притворяется мертвым, хватает уголек; владельцы огня мочатся, пытаясь погасить огонь; идет дождь, но огонь сохранен], 13 [как в # 12; сперва посланы Экскремент и Пес, один съедает другого]: 152-159; оканагон: Teit 1917c, # 5 [обитатели земли решают идти войной на обитателей неба; лишь Чикади (Крапивнику?) удается вонзить стрелу в небо, затем пускать стрелы одна в хвост другой, чтобы получилась цепочка; Черный Медведь и Гризли ссорятся, цепочка обрывается до половины; земные обитатели терпят поражение, начинают спускаться, видят, что цепочка не достает до земли; падают, разбиваясь или калечась; рыбы особенно пострадали, Sucker переломал себе все кости]: 85; Hill-Tout 1932 [люди решают достать огонь с неба; лишь птичке Tsiskakena удается сделать цепочку из стрел; когда полез Змея, его спросили, где Лягушка, тот показал себе на живот; Бобр дает себя поймать; когда его начинают свежевать, Орел пролетает, отвлекая внимание обитателей неба, Бобр уносит огонь; когда лезли вниз, цепочка обрвалась; Сом упал, раздробив себе челюсть; Sucker разбил себе голову вдребезги, все животные дали ему по кости, чтобы починить голову]: 146; якима [Угорь, на стороне которого змеи, черви, лососи, играют против костистых рыб; ставка - кости; рыбы выигрывают, поэтому у них много костей, а угорь бескостный]: Hines 1992, # 10: 49; кутенэ: Boas 1918, # 50 [вдова брата Ондатры отвергает его; он ее убивает, лжет, что необычная поразившая ее стрела была пущена с неба; Койот и другие стреляют, их стрелы не долетают до неба; лишь стрела братьев-Ястребов вонзилась в небо; они делают цепочку из стрел; она чуть коротка, Ворон кладе свой клюв вместо самой нижней ступеньки; все поднимаются, не ждут Росомаху; тот обрывает лестницу; на небе Ондатра строит селение, пускает стрелы, будто в селении много врагов; обман раскрыт, Ондатра убит; пришедшие ловят в силок и убивают Громовую птицу; те, кто стали после этого птицами, получают ее перья и спускаются; Летучие Мыши и Летяга планируют на одеялах, Койот - на своем хвосте; рыба Sucker прыгнул, разбился, поэтому в нем теперь много мелких костей; Малый Дятел и часть других воинов возвращаются через горизонт]: 73-77; перепеч. в Clark 1966: 146-149.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
61171612952294
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов