Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Вперед: 1 20 50
\data\berezkin\berezkin
Мотив: A 01. Древнее солнце.
Описание мотива: Другое солнце - менее могущественное или менее благорасположенное к людям - существовало до появления нынешнего.
Резюме текстов: (Ср. Бантуязычная Африка. Фьоти [Млечный Путь - дорога похоронного шествия чудовищной звезды, некогда светившей ярче солнца]: Pechuлl-Loesche 1907: 135). Меланезия. П-ов Газель (Новая Британия) [человек рассердился на Солнце за то, что тот вечно светил, не давая ему забраться на хлебное дерево за плодами; ночью поставил на дереве петлю, поймал Солнце за ногу, убил; тот предупредил, что другой Солнце придет мстить за него; так и случилось; человек пытался спрятаться в яме, в воде, но Солнце убил его и всех его родственников]: Meier 1909 в Luomala 1940: 39. Северо-Восток Индии. Апатани [Dacha-Untre поссорился со своим сыном Ari-Untre, убил его стрелой в глаз, его кровь стала огнем, кости железом; оставшийся глаз стал Солнцем, был слишком горяч, все горело; сын и дочь Middo-Kojim погибли от жара; МК выстрелил в Солнце и убил его, стало темно; появилось новое, не столь горячее Солнце]: Elwin 1958a, # 4: 38-39. Побережье-Плато. Шусвап: Boas 1895, # 2 [прежнее Солнце все сжигает; птицы пытаются выбрать новое; Койот пробует быть солнцем, но его хвост слишком длинен и он рассказывает о том, что видит сверху; выбирают птицу с красными хвостом и крыльями]: 5; Teit 1909a, # 53 [люди недовольны солнцем, назначают Койота быть новым; тот видит, как женщины совокупляются, всем рассказывает; приближается слишком близко к земле; тогда солнцем делают Дятла; тот откладывает яйцо, из него возникает нынешнее солнце]: 738; томпсон [дочь Солнца выходит за человека; не приходит к отцу, когда тот ее просит; человек бросает жену, т.к. она горячая; Солнце не хочет принять дочь назад; превращает в нынешнее солнце; эта женщина ходит по небу, ища отца; ее двое детей - изредка видимые ложные солнца]: Teit 1898, # IX: 54-55; комокс (катольтк) [Деготь ловит рыбу по ночам, на рассвете жена зовет его домой; однажды задерживается, он тает на солнце; его двое сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо, убивают Солнце стрелами; младший становится Месяцем, старший - Солнцем]: Boas 1895, # 2: 64-65; клаллам [см. мотив J4B, K27; две девушки делают мальчика из смолы; он оживает, берет одну из них в жены; тает на солнце; двое его сыновей лезут на небо мстить Солнцу; берут в жены его дочерей; приносят ему корзину ягод, Солнце их ест, лопается; младший брат становится Месяцем и определяет регулы женщин и сроки беременности; старший становится Солнцем]: Gunther 1925: 131-134. Средний Запад. Сэнди Лейк кри [отец говорит сыну и дочери, что теперь им придется самим поддерживать огонь солнца; те дерутся за право быть солнцем, небо темнеет; Висакажяк в облике Громовой Птицы летит на небо; назначает брату быть солнцем, сестре - луной; они никогда не встретятся, будут вместе на небе лишь несколько дней в году]: Ray, Stevens 1971: 26-27; метисы Канады [Солнце слишком близок к земле, его лучи все сжигают; Первый Настоящий Юноша ловит его в яму, мир погружается во тьму; он пытается поймать Месяц, но сам оказывается в ловушке и теперь висит на дереве, исполняя роль солнца]: Erdoes, Ortiz 1984: 166. Северо-восток. Наскапи (эскумен) [Солнце слишком горяч; старик не может поймать его в капкан; его сын Цекабек ловит; делается темно; кролик, птицы. мышь, крот не могут приблизиться, разгрызть капкан; кролик обжегся; мать Цекабека вырывает сыну один глаз крючком за то, что тот поймал Солнце; его отец вставляет Цекабеку и его жене совиные глаза; сын Цекабека ставит капкан на Месяц, в него попадает сам Цекабек; сын превращает его в новое солнце]: Speck 1935a: 59-61. Великие Равнины. Тонкава [юноша пускает стрелу в высокомерного Солнце; тот распадается надвое, из половин возникают нынешние солнце и месяц]: Gatschet MS в Newcomb, Campbell 2001: 960. Юго-восток США. Чироки [женщина-Солнце ненавидела людей, посылала болезни своими лучами; первопредки поместили змей рядом с домом ее дочери, который она навещала; Солнце умерла, ее дочь стала новым солнцем]: Mooney 1900: 436. Большой Бассейн. Солнце был слишком близок к земле и слишком горяч; если не иначе: Кролик его убивает, делает новое солнце из внутренностей старого. Павиоцо [Tavъu охотится на кроликов, приходит к девушке, спит с ней; красит красным глаза, вешает над дверью камни; братья девушки возвращаются, боятся его; затем входят, отнимают его кролика; он сам превращается в Кролика, смотрит, как они дерутся, пытаясь его поить; связывает за волосы, ночью сжигает в доме; девушка отказывается с ним идти; он поддевает ее пальцем за анус, бросает в огонь; Солнце заходит перед тем, как Т. успевает добыть кролика, за которым бежал; вместе с младшим братом (малый Кролик) они идут на восток; Солнце всходит, стрелы сгорают, Т. пускает вместо стрелы огневое сверло, разбивает Солнце, бросает желчь в небо, это новое солнце; оно ходит теперь не по горам, а через все небо; лавина огня преследует братьев; их не спасает камень, дерево, они прячутся под кактусом, у которого лишь обгорают колючки; Т. ночует у Стервятника; меняется местами с его сыном, ночью Стервятник продырявливает голову сыну; Т. предлагает по очереди стрелять друг в друга; Стервятник промахивается, Т. его убивает; старуха отвечает, что плетет корзину, чтобы положить в нее тех, кто убил Солнце; Т. предлагает ей померить корзину, залезть в нее, вспарывает старуху ножом; другие женщины плетут корзины для воды, чтобы был запас, когда придут убийцы Солнца, а мы спрячемся; Покажите! Они вошли в дом, он их сжег; люди качаются на ветвях дерева; братья тоже стали качаться, велели веткам взлететь в небо, качавшиеся разбились; люди построили дом под скалой; Т.: зачем? - Спрятаться от убийц Солнца; - Покажите; все зашли, скала рухнула, всех задавив; братья превратились в большого и в малого кроликов]: Curtis 1976(15): 143-147; северные пайют (Оуэнс-Вели) [люди-животные соревнуются в беге с людьми Солнца; животные побеждают, Койот сжигает Солнце; делается темно; Утка поет, рассветает]: Steward 1936, # 32: 411-415; северные пайют или павиоцо [дни слишком короткие; Та-ву (Малый Кролик) идет на восток убить Солнце; его стрелы сгорают в воздухе; он смачивает последнюю слезами, она поражает Солнце; Т. его потрошит, желчь бросает в небо, она превращается в новое Солнце, которое выше (поэтому день дольше); Солнце преследует Т., лишь колючее дерево его прячет от жара; по пути домой Т. истребляет Муравьев, Вшей, Стервятников и других врагов; дома некоторые хотят, чтобы день был всегда; Т. возражает, т.к. люди должны спать с женами и видеть сны]: Powell 1971: 227-229; панаминт [пока Кролик спит, Солнце пересчитывает его позвонки; Кролик идет его убивать; спрашивает разные кусты, как они горят; один отвечает, что у него горят только листья; под ним Кролик роет нору; пущенные в Солнце стрелы сгорает; Кролик поражает его огневым сверлом; земля раскаляется, Кролик прячется в свою нору; когда земля остывает, он делает новое солнце из сердца переднего, месяц - из его почки; по дороге домой убивает различных людей и животных]: Zigmond 1980, # 72: 233-236; западные шошони: Steward 1943: 270 [Солнце было слишком низко; люди Койота соревшуются с людьми Солнца в беге, побеждают; Койот сжигает Солнце; его люди бросают желчный пузырь Солнца высоко в небо, он превращается в новое солнце], 277-278 [Кролик превращает желчный пузырь Солнца в новое солнце], 278-281 [небо слишком низко, Солнце слишком горяч; Кролик и его брат убивают Солнце; брат сгорает; Кролик делает месяц из желчного пузыря Солнца, новое солнце из мочевого пузыря старого; отодвигает небо повыше]; Smith 1993: 97-99 [новое солнце из желчи, месяц - из желчного пузыря], 167-172 [солнце из желчного пузыря, месяц из почек]; Steward 1966, # 47 [наземные животные соревнуются в беге с Солнцем, звездами, птицами; побеждают; Лис сжигает Солнце; делает новое, которое поднимается выше]: 436; северные шошони: Lowie 1909b, # 8a [Солнце слишком горяч; Кролик стреляет, стрелы сгорают; сбивает Солнце, выстрелив огневым сверлом; люди вспарывают Солнцу живот, достают желчь, делают из нее новое солнце; Рогатая Жаба помещает его на небо своими рогами], 8b [начало как в (a); люди делают Солнце и Месяц, помещают на небо]: 252-253; павиоцо [новое солнце из желчного пузыря]: Lowie 1924, # 10: 225-227. Большой Юго-Запад. Тева (Сан-Хуан) [Желтая Кукуруза отвергает женихов, рожает мальчика от солнечного луча; бабка рассказываем ему, кто его отец; он встречает мужчину-Солнце; тот велит, чтобы бабка накрыла его одеялом, ударила палкой; из одного юноши возникают двое; Солнце купает их в источнике, украшает перьями из хвоста попугая, бирюзовыми и кварцевыми бусами; старший становится летним Солнцем, ходит медленно; младший - летним, ходит быстро]: Parsons 1926, # 30: 99-102. Мезоамерика. Ацтеки: Bierhorst 1992 [Codex Chimalpopoca; люди первого Солнца пожраны ягуарами, второго - унесены ветром, превратились в обезьян, третьего - уничтожены огненным дождем, превратились в индюков, четвертого - потопом, превратились в рыб; каждый раз солнце гибнет вместе с землей и ее обитателями; (далее о создании нашего мира и нынешнего солнца)]: 142-144; цоциль: Guiteras-Holmes 1961: 186; цельталь: Nash 1970 [у Луны три сына; старший - Бог Отец, средний - Бог Сын, младший - Кош ("младший"); светил ярче всех; когда на небе был старший, ночи не было, он постоянно трудился; Кош повел его за медом, попросил у матери тортильи, две из них маленькие; старший полез на дерево, бросал вниз только воск (то же слово обозначает экскременты); животное подрыло дерево, старшие братья испугались, упали вместе с деревом; одну маленькую тортилью К. приставил к лицу старшего брата, он превратился в свинью; другую - к лицу среднегно, но тот убежал в лес, стал диким кабаном; чтобы кормить свинью, К. решил расчистил мильпу; утром лес снова вырос; видит, как пришла птица и говорит, что не хочет, чтобы лес был сожжен; но К. поджег участок; пошел туда, где день встречает небо, стал ходить и возвращаться, теперь день чередуется с ночью]: 198-200; мопан [сын первых людей Адама и Евы был помещен на небо и сделан Солнцем; корона оказалась слишком горяча; через семь лет он вызвал потоп, погрузился в воду; когда вернулся, А. решил, что еще через семь лет его сын снова погубит людей потопом; лучше выбрать Солнце среди трех сирот, которых воспитывает их бабка Xkitza; Солнцем был сделан средний брат Kin (старший - Xulab, Утрення Звезда; младший - T'up - Марс или Юпитер); вернувшись вечером, Kin пожаловался, что земля монотонна, без гор, долин и морей; тогда ночью все это сделали и Солнце пообещал отныне светить каждый день не старея]: Thompson 1930: 119-120; лакандоны [солнце, созданное древним божеством, слишком высоко, часто затмевается; Наш Отец создает новое солнце]: Boremanse 1986: 44-45; 1989: 69; Bruce 1976: 77 в Milbrath 1999: 24; лакандоны [(по Christian Rдtsch, Kºayum Maºax 1984: 44-46); мир состоит из семи дисковидных ярусов; сверху вниз: 1) ̇Бродячие Божествӓ (планеты); 2) ярус, где живет Kakºoch (̇два-обезьянӓ); сюда Hachдkyum поместил солнце, но на этом ярусе уже было солнце, которое К. сделал для Х., жар обоих слишком силен, поэтому то солнце, которое освещает наш мир, было помещено на особый ярус; 3) третий ярус подвешен ко второму, здесь обитает Tºuup (̇Малыш̈) - паукообразная обезьяна, господин солнца {в тексте путаница; видимо, это четвертый ярус - выделенный для нашего солнца}; 5) небо стервятников, подвешено к четвертому ярусу; 6) земля; 7) подземный мир, где находится Sukunkyum, подвешен к каменным столбам на земле]: Milbrath 1999: 20; юкатек (Исамаль) [старое Солнце устало носить корону, было слишком горячим; супруги Игуаны нашли у моря два яйца, зарыли в песок, чтоб те грелись; Солнце вызвал потоп; яйца сохранились, из них вышли мальчик и девочка; девочка спала на дне колодца (сеноте), мальчик на дереве; видел, как Игуана создал долины и горы, деревья и пр.; Игуана попросил его стать новым Солнцем; мальчик стал Солнцем, девочка Луной; они высушили землю; пока они светили вместе, было слишком жарко; решили, что Солнце будет днем, Луна ночью; когда Луны не видно, она спит на дне колодца]: Villar 1989: 82; мам (мочо) [два вар.; уходя на участок, двое старших братьев бьют младшего; убивают его; вернувшись домой, видят его сидящим у очага; на следующий день режут на кусочки, сжигают их; вернувшись, опять застают его дома; на следующий день бросают его в глубокий овраг; старик (250, прим.: Старое Солнце; овраг - нижний мир?) находит его, просит закрыть глаза; когда он их открывает, видит вокруг незнакомое место; старик велит ему попрощаться с матерью; мать приносит ему тортильи, но они превращаются в угли; от ее сына исходит сиянье и жар; его братья сгорают; он становится Солнцем]: Petrich 1985a: 241-256. Северные Анды. Коги [Солнца - братья; первопредок Синтбна перемещает на самый высокий ярус неба того из них, кто был слишком горяч для нашего мира]: Reichel-Dolmatoff 1985(1): 226, (2), # 4: 32; чимила [Солнца - сестры; две старшие умерли до того, как стала светить младшая]: Reichel-Dolmatoff 1945, # 2: 5; гуахиро [Месяц похищает дающий жар головной убор Солнца и становится нынешним солнцем, а Солнце - нынешним месяцем]: WS 1986, # 3, 7: 27-28, 32-33. Южная Венесуэла. Панаре [первое солнце, которое созданл Mareoka, быстро погасло; тьма застала охотников в лесу, они не смогли вернуться; М. стал пытаться сделать новое солнце, создал мальчика-Солнце; когда тот спал, было темно, а когда его отец уходил на охоту, ему не давали спать; мальчик вырос, стал Солнцем; и сейчас ночь, когда он спит, день - когда бодрствует]: Delgado 2004: 128-129. Эквадор. Колорадо [древнее солнце съел небесный ягуар; он спустился есть людей, их колени грызли крысы; шаманы нарядили в лучшие одежды сына одинокой женщины; он плачет сияющими слезами, что все умрут, а он будет прежним; поднялся в небо на муле; три дня было облачно, потом слишком жарко; чтобы уменьшить жар, шаманы оставили Солнцу лишь один глаз; поджидающему его с раскрытой пастью ягуару Солнце бросает куропаток, которых вынимает из 12 силков; если дойдя до последнего, не находит в нем куропаток, плачет]: Calazacon, Orazona 1982: 14-24. СЗ Амазония. Барасана [Manioc-stick Anaconda - единоутробный брат отец нынешнего Солнца, сын Древнего Солнца и его жены-Неба (без подробн.)]: S.Hugh-Jones 1979, # 6A: 287; окайна [старое Солнце был слаб, отец убил его; мать зарыла труп, руки и ноги превратились в топоры и ружья; младший брат убитого отомстил и убил отца, стал новым солнцем; от гнева его лицо ярко пылает]: Wavrin 1932: 144; 1937: 639; уитото [Солнце убивает жену-Луну, превращен в дерево; его младший брат становится новым солнцем]: Girard 1958: 76-77. Центральная Амазония. Мундуруку [Вакурумпū и Каруэтуибū убиты врагами; их насаженные на колья головы поднимаются к небу; голову В. сопровождает его беременная жена Паравабиа, они поднимаются медленно, мальчик успевает выбить глаза В. стрелами; В. становится Солнцем сезона дож­дей, его жена Луной; голова К. -Солнце ясного неба; оба К. и В. были вновь рождены женой настоящего (прежнего) Солнца, считаются его сыновьями; см. мотив K25]: Kruse 1951-1952, # 13: 1002-1004; Murphy 1958, # 15: 85. Восточная Амазония. Человек убивает Солнце-людоеда; один из сыновей убитого становится новым солнцем. Шипая [у Солнца была темная кожа; по утрам надевал корону из перьев ара, наступал день; тайком убивал, жарил и ел людей; те решили его убить; один человек забрался на пальму анажа, стал бросать Солнцу плоды, убил тяжелой гроздью; Солнце по шею погрузился в землю, стало темно; у четырех сыновей Солнца светлая, у пятого младшего - темная кожа; только он смог выдержать жар, примеривая корону отца; стал нынешним Солнцем]: Nimuendaju 1919-1920: 1010; журуна [Солнце Куаде (Kuadк) имел дырку-ловушку в скале; человек попался, притворился мертвым; К. понес его в корзине с муравьями; тот дернулся, когда муравьи стали есть глаза; палка К. хотела его ударить, но К. не велел, сказал, что добыча мертва; у дома повесил корзину на ветку; на следующий день его сын в ней ничего не нашел; К. пустил в погоню палку, но она по ошибке погналась за оленем, убила его; К. нашел человека в дупле дерева, ранил палкой, не достал, завалил отверстие камнем; ночью тапиры, дикие свиньи, олени, обезьяны, паки, агути грызли камни, ломая зубы, освободили человека; в следующий раз юноша обрезал волосы, раскрасил лицо, чтоб К. его не узнал; залез на пальму за орехами; сбросил К. небольшую гроздь; большою убил; палка К. стала удавом; кровь - пауками, муравьями, змеями, многоножками; они покрыли всю землю, юноше пришлось прыгать по деревьям, чтобы выйти на чистое место; настала тьма; три сына К., по указу матери, стали пробовать надеть отцовскую корону из перьев; лишь младший выдержал жар; мать велела ему ходить медленнее, чтобы люди успевали справить свои дела; велела отдыхать в полдень и перед закатом]: VB 1973: 94-97. Монтанья. Амуэша [бросал с неба камни, убивая людей; светил нерегулярно]: Santos-Granero 1991, # 3: 54, 59; мачигенга [светил слабо (имя значит кто двигается быстро и часто)]: Pereira 19881:23. Южная Амазония. Намбиквара [броненосец подрыл землю; древние солнце и луна (не охарктеризованы) рухнули вместе с частью небесного свода; старик стал новым солнцем, старуха - луной]: HP 1974a: 49-50; иранше [юноша идет искать себе жену; лезет на дерево над рекой; Mae-do-sol (Euchroma gigantea) принимает его отражение за свое, удивляется, какая она красивая; юноша говорит, что она безобразна; она ведет его к себе, дает чичу из экскрементов; он уходит; просит Mae-da-agua (водные духи с рыбьим хвостом, длинной шерстью, двумя рогами) перевезти его через реку; M. намереваются его зажарить и съесть; юноша дает их детям маниоковый крахмал, те учат его спрыгнуть со спины их отца на середине реки, быстро плыть к берегу; отец превращает детей в jatis; юноша приходит в селение Солнца; тот стар, слаб, дает мало света и мало мяса; юноша совокупляется с двумя женами Солнца; те прячут его в пальмовых листьях; убивают пестом прежнего мужа, делают юношу новым солнцем; сперва он слишком горяч; он распределяет мясо между всеми жителями деревни; братья его жен довольны]: HP 1985, # 4: 49-55; пареси [Вечерняя Звезда была тогда солнцем; женатый на двух сестрах Enoarй пошел в лес; в это время тучи закрыли öсолнцеǯ; обе жены побежали в лес посмотреть, не превратился ли муж во что-нибудь при затмении; он стал фиговым деревом, младшая сестра - лесным духом; старшая побежала к матери, та превратилась в волка Dusicyon thous; старшая осталась одна, из латекса сделала все виды пчел]: HP 1987, # 109: 594-595. Патагония, Чили. Южные теуэльче [прежний Heller (искажен. Elal) боялся, что его сын (с тем же именем), уязвимый лишь в пятку, лишит его власти; погнался за ним, тот поскакал прочь на волшебном коне; бросал позади себя стрелы, создавая препятствия - горы, реки, долины; отец упал обессиленный, умер; мать посоветовала сыну свататься к дочери Солнца; превратилась в лебедя, принесла его к Солнцу; 1) тот поменял одеждой дочь и служанку, но Heller узнал, кто невеста; 2) убить гуанако, убивавшего людей взглядом (незаметно подкрался, поразил стрелой в сердце); 3) достать кольцо из яйца нанду, содержимое которого смертельно ядовито (надев шкуру гуанако, разбил яйцо, брызги попали на шкуру); тесть состарился, умер, Heller унаследовал мир, живет на солнце]: WS 1984b, # 27: 45-46. Огненная Земля. Отец нынешнего солнца был слишком горяч. Селькнам [сперва солнцем был Kranakhбtaix, слишком силен, светил почти круглые сутки; Kwбnyip решил исправить положение, солнцем стал Kran, сын прежнего солнца; куда делся тот, не известно; Луна (Kra) - жена Солнца]: Gusinde 1937, # 5a: 599-600; (англ. пер. в Wilbert 1975a, # 14: 45-46); яганы [Taruwalлm был злым, всех ненавидел, решил сжечь землю; море кипело, весь мир сгорел, вершины гор с тех пор лысые; женщины, которым принадлежала в то время власть, бросились на него; он вырвался, бежал на небо, теперь там звезда; после свержения власти женщин его сын Lлm также поднялся на небо (нынешнее солнце); Kйapix (души людей древней эпохи) ушли далеко на запад, где развлекаются игрой в мяч kбlaka; однажды туда пришел Т., все зажег; хотел уменьшить жар, но не смог; когда оттуда ушел, это место остыло; так и весь мир сперва сгорел, затем остыл]: Gusinde 1931: 1144-1145 (англ. пер. в Wilbert 1977, # 1: 17-18).
Мотив: A 02A. Несколько солнц опаляют землю, A720., A1052.
Описание мотива: Мир был или будет (почти) сожжен, когда несколько солнц зажглись или зажгутся одновременно. (Тексты с мотивом луна светила столь же ярко как солнце без мотива опаленной земли не включены).
Резюме текстов: Восточная Африка - Судан. Джолуо [Луна ответила джуоку (бог), что людей на земле много, а Солнце - что мало, он видит, как они умирают; признался, что мало знает о людях, они прячутся от его лучей, а Луну с ее мягким светом любят; в гневе опалил Луне лицо, шрамы остались; Луна держится от Солнца подальше; джуок пожалел, что у Солнца нет сестер или братьев, собрался сотворить второе Солнце; паук услышал это, велел не делать этого, иначе люди погибнут; Солнце за это велел пауку не показываться ему на глаза]: Кацнельсон 1968: 208-209 (=Кушке 1988: 24). Меланезия. Сан-Кристобаль [Месяц был враг людей, светил как Солнце, на земле невыносимо жарко; Солнце подгрыз деревья зубами, сделал мост через море, пригласил Месяц пойти по нему; мост развалился, Месяц упал в воду, стал холодным; стало много воды, много деревьев, появилась ночь]: Fox 1924: 338. Тибет, Северо-Восток Индии. Тангуты [когда настанет время конца земли, появятся 6 солнц, которые все сожгут на земле; потом 12 лун, которые пошлют дожди; дожди все смоют и сравняют; грешники сгорят, души праведников будут взяты в царство тенгиров]: Беннингсен 1912: 12-13; лепча [было два брата-Солнца, нестерпимый жар; жаба убила стрелой одного; второй накрылся черным покрывалом, стало темно, люди начали умирать; когда Летучая Мышь, вися вниз головой, крикнул через нос, Солнце выглянул и улыбнулся, мир осветился вновь]: Elwin 1949: 54; мишми: Elwin 1958a, # 12 (Kaman) [светили четыре солнца, было невыносимо жарко; люди послали на небо восемь мужчин с двумя собаками, те убили три солнца, тела бросили в реку; пошли назад, оставив одну собаку, Tafyeo, стеречь четвертое солнце; семеро по пути умерли, на землю вернулся один человек с одной собакой; Солнце от горя перестал давать достаточно тепла и света; Т. его укусил, делает это регулярно, чтобы напомнить Солнцу о его обязанностях]: 46-47; 1958b, # 26 (тараон) [было два Солнца, светили по очереди, люди и животные умирали; человек поймал и убил одно Солнце; Луна светит наполовину в мире людей, наполовину у мертвых; дерево загораживает ее свет, поэтому он холодный]: 62; ака (хруссо) [были два солнца (муж и жена) и две луны (тоже муж и жена); жена Солнца стала любовницей мужа Луны, они спускались на землю заниматься любовью; вокруг все начинало гореть, люди убили их стрелами; труп жены Солнца остался на земле, а муж Луны успел подняться на небо, скончался на руках у Луны; Солнце предупредил, что если Луна бросит труп мужа на землю, люди и животные тоже станут умирать; велел людям не отвечать, если их позовет его сестра-Луна, но ответить, если позовет он, Солнце; Луна вышла, неся тело мужа, заплакала; все спали, но Лающий Олень и Павлин не спали, тоже начали плакать, Луна бросила тело мужа на землю; Петух услыхал, стал звать Солнце, тот вышел, сказал, что теперь не в силах помочь]: Elwin 1958a, # 7: 288-290; миньонг [два брата-Солнца светили по очереди по 12 часов в сутки; Лягушка выстрелила в одного стрелой, его свет погас, он стал Месяцем, осколки от удара - звездами; из мести оба брата посылают свои стрелы на землю, принося смерть детям людей; лягушка прячется от Солнца в воде]: Elwin 1958a, # 13: 47; паси [было два Солнца; чтобы уменьшить жар, бог пустил в одного стрелу, его свет померк, оно стало Луной; оставшееся Солнце скрылось под землей, стало темно; согласилось вернуться, если ему дадут на съеденье дочь богов; Летучая Мышь объяснила людям, что Солнце требует себе не дочь богов, а дочь людей; ему дали девушку, оно ее съело, засияло; так люди сделались смертными]: Elwin 1958a, # 22: 53-54 (=Elwin 1958b: 57-58); качин: Касевич, Осипов 1976, # 24 [отцовское начало с неба и материнское с земли слились, породили мужчину и женщину натов; из тумана сгустилась полужидкая земля, наты сделали ее твердой; породили мужчину и женщину; те сперва родили всех животных, затем человека Чейва Нейнчан Пхан Ва Нейнсхан; он отделил небо от земли, стал править землей; женился на спустившейся с неба дочери Таджамина; было девять солнц, вечный день; по просьбе Ч., Т. создал чередование дня и ночи]: 97-99; Elwin 1958b, # 24 [было 9 солнц, очень жарко; Mathum-Matta убил семь, а нынешние Солнце и Месяц спрятались за Гималаями; Солнце плавает вокруг Гималаев в золотой, Месяц в серебряной лодке; когда лодка Солнца с нашей стороны, день; фазы луны: Месяц то сидит, то встает в своей лодке, иногда спит]: 59; Gilhodes 1908, # 24 [брат-Солнце - отец девяти девочек-Солнц, у сестры-Луны много детей-звезд; когда люди стали воровать рис, Солнце выпустил в наказание всех дочерей, дал собакам по 9 хвостов, а полевым мышам (любимая дичь) по 9 нор; люди сделали большой лук, чтобы выстрелить в Солнца живыми змеями; тогда вся семья Солнца спряталась; послали Броненосца, дочь Солнца убила его; тогда Петуха; тот договорился, чтобы Солнце оживил Броненосца, дал ему прочную одежду и длинный язык; разбросал своих дочерей, разбив их на части (они тоже стали звездами); если Петух не приветствует Солнце, с ним разберется Лиса; если Солнце не выйдет, его проглотит Жаба, а если не выйдет Луна, ее проглотит Собака]: 691-693; Лин Лин, Устин 1959 (цзинпо) [девять солнц опаляли землю, все проклинали их, они скрылись; животные и птицы стали собирать деньги отдать солнцам, чтобы те выходили по очереди; Летучая Мышь сказала мышам, что она птица и птицам, что мышь, отказалась дать деньги; ей решили не позволять пользоваться светом и теплом солнца]: 175-176. Индокитай. Черные таи Лаоса [дерево vб покрывало весь мир, а дерево hбy покрывало всю землю; семеро сыновей Кап и Ке (спасшихся от потопа брата и сестры) срубили деревья, в небе засияли 9 лун (öматерей жарыǯ), 8 солнц; вода высохла, у черепах растрескался панцирь; лысуха и горлица прилетели на небо, попросили бога По Тхен помочь велел курице склевать 8 солнц и 7 лун, та не смогла; смог селезень, т.к. до солнц и лун надо было плыть; после этого 7 братьев с родителями обосновались в Луангпрабанге]: Bourlet 1907: 924-925 (пересказ в Чеснов 1980a: 622); лы [некогда Пхра Пхум был могущественнее, чем благой бог Пхра Ин; спустился на землю после того, как она опустошена жаром семи солнц; оставил только одно солнце, разделил год на месяцы и дни; его антагонист ПИ позвал женских духов семи планет, пообещал жениться на них, если они убьют ПП; из волоса ПИ был сделан лук, пущенная стрела отсекла ПП голову; на тело ПП поместили голову слона; боги отсоветовали ПИ жениться на семи сестрах; они остались с головой ПП, держа ее по очереди в течение года]: Чеснов 1982: 354; кхмеры [над горой Сумеру находится райский мир красивых долгоживущих существ - тевода; они решили наказать живших на земле людей за грехи; сначала землю жгло семь солнц, затем все залил потоп; когда воды стали спадать, с неба были посланы 8 существ - прумов; они стали есть морскую пену, потом землю, потом растения (когда те появились); по другой версии, ели сначала грибы, затем плоды лианы, затем рис; от риса их животы наполнились экскрементами, у них появились два отверстия, П. разделились на мужчин и женщин, породили новых людей]: Чеснов 1982a: 340. Южная Азия. Махабхарата (Мхб.3.186) [на исходе последней юги семь солнц высушат моря и потоки, сожгут все живое; огонь пожирает вселенную, затем ливень заливает ее потопом]: Васильков, Невелева 1987: 384; индуизм [представление о четырех югах (öупряжкаǯ, öпараǯ, öпоколениеǯ; название заимствовано из игры в кости, так назывались стороны игральной косточки, содержавшие 4, 3, 2, 1 метку) - эпохах существования мира; 1) критаюга (сатьяюга) - öблагой векǯ; 2) третаюга - справедливость постепенно уменьшается; 3) двапараюга - начинают преобладать зло и пороки; 4) калиюга - люди истребляют друг друга в воинах, цари грабят подданных, женщины предаются распутству и т.п.; четыре юги образуют одну кальпу; в конце каждой кальпы на небе появляются 12 или 7 солнц, сжигающих мир; одна кальпа есть один день Брахмы, а живет Брахма 100 лет; после его смерти наступает 100 лет хаоса, дальше рождается новый Брахма; сейчас идет 51-ый год нынешнего Брахмы и шестое тысячелетие калиюги]: Топоров 1982b: 676; Цейлон (сингалы?) [(зап. Л.А. Мерварт в деревне Дедигама); в конце нашей кальпы появится масса солнц, они сожгут землю, затем ливни затопят ее; после этого Будда из верхнего рая опустит на воды семя лотоса, из него вырастут мужчина и женщина, возникнут новая земля и новая кальпа]: Крейнович 1929: 88; байга [у Солнца было 11 братьев, у Луны 11 сестер; братья не смогли жениться на них, тогда Солнце предложил их съесть; Луна съела сестер, а Солнце спрятал братьев за щеками; Луна не смогла отрыгнуть сестер, лишь сплюнула, капли ее слюны превратились в звезды; теперь Луна трудится постоянно, лишь один день каждый месяц у нее месячные; каждый из братьев-Солнц трудится один месяц в году; если бы вышли вместе, мир бы сгорел; все вместе они женаты на одной Луне]: Elwin 1939: 332; конд [мальчик стережет поле, видит беременную олениху, хочет стрелять; олениха беременна солнцем, солнце из ее чрева предупреждает о потопе, надо вместе с сестрой и запасом еды сесть в колоду из баньяна; мать мальчика не верит; когда земля опрокинулась в воду, гибнет вместе с другими людьми; колода пристала к растущему из воды фиговому дереву; было 7 солнц, вода быстро высохла, но сделалось страшно жарко; Луна притворилась, что съела своих детей, вымазала рот красным; тогда Солнце съел своих братьев; ночью Луна вывела своих детей-звезд]: Elwin 1949, # 20: 41; муриа (Raja Muria) [Махапуруб сделал по зеркалу для себя и для жены; превратил свое в Солнце-мужчину, ее - в Луну-женщину; их дети были как они сами, на земле нестерпимый жар; М. спрятал Луну в яме; Солнце пришел искать жену, М. предложил ее голосом съесть детей; Солнце съел, а Луна спрятала своих за щеку; чтобы у них больше детей не было, М. велел им ходить отдельно; полмесяца Солнце встречает Луну, но у той в это время месячные]: Elwin 1949, # 9: 64-65; конд: Elwin 1954, # 7 [земля была еще нетвердой, Bela Pinnu спустился с неба, его нога провалилась; Bogi Pinnu повесился от одиночества; Bela Pinnu разбросал части его тела, они стали холмами; семеро солнц-сыновей Bela Pinnu спустились, сожгли холмы, превратив их в равнину], 21 (Kuttia) [Kapantali бросил в небо зеркало, превратив его в 7 солнц и 7 лун; мир загорелся; Nirantali поймала 6 лун, спрятала у себя в волосах; сказала Солнцам, что съела 6 Лун, те разрешили съесть 6 из них; 6 лун она зарыла; остались одно Солнце и одна Луна], 33 (Kuttia) [жар Солнца и его детей делал жизнь невозможной; Луна спрятала своих в волосах, сказала, что съела; Солнце действительно съел своих; иногда Солнце настигает Луну и сажает на время в тюрьму, наступает затмение; иногда с Луной ее дети, они заключают в тюрьму Солнце]: 6, 47-48, 54-55; ораон [семеро братьев-Солнц плавили землю своим жаром; Луна притворилась, что съела своих детей-Звезд, убедила Солнце сварить своих братьев и съесть]: Elwin 1939: 332 (прим. 1); сора [Солнце и Месяц - братья, у обоих было много детей; из-за множества маленьких Солнц на земле было жарко, невозможно жить; Месяц спрятал своих детей (звезды) в сундук, вымазал рот красным древесным соком, сказал, что съел детей; если Солнце съест своих, на земле никого не останется; Солнце съел, Месяц выпустил звезды; Солнце наслал на Месяц змея (Месяц-Пожирающего-Духа), который глотает его раз в год; это не всегда видно, но если видно, то люди бьют в барабаны и палят из ружей; в это время, когда змей отрыгает Месяц, у беременных может быть выкидыш]: Vitebsky 1980: 56; бирхор [Солнце и Луна - брат и сестра; у каждого много детей; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Луна решает помочь людям, прячет своих детей, говорит Солнцу, что съела их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Луна вновь выпускает своих - звезды; дети Солнца - самые яркие звезды, среди них выжившая Утренняя Звезда]: Evans 1927: 167 в Hatt 1949: 75; сантал [Солнце и Луна - муж и жена; звезды - их дети, они их поделили; сперва днем звезд было столько же, сколько ночью; чтобы не дать людям погибнуть от жара, Луна подстроила так, что Солнце своих детей съел; из дневных звезд остались лишь две - Утренняя и Вечерняя]: Bompas 1909: 402-404 (пересказ в Hatt 1949: 75). Малайзия, Индонезия. Семанги (Jehai) [Солнце - женщина, Месяц - мужчина, у каждого много детей, таких же как их родители; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Месяц решает помочь людям, прячет своих детей под мышкой, говорит Солнцу, что съел их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Месяц вновь выпускает своих - звезды]: Schebesta 1931: 107; 1937: 101; семанги (Kintak) [Луна и Солнце - старшая и младшая сестры; Луна прячет своих детей в волосах (hair-knot), говорит Солнцу, что проглотила их; Солнце пожирает своих детей; если бы этого не случилось, люди не смогли бы пережить жар многих солнц]: Evans 1927: 167; сенои (сакаи) [Луна сказала Солнцу, что люди не в силах вынести жар его детей; пусть он съест своих, а она съест своих; но Луна лишь спрятала своих детей-звезд; с тех пор Солнце при встрече нападает на Луну, вызывая затмения]: Evans 1918: 191; (ср. сенои (бесиси) [когда бесиси начали свой путь от края неба на востоке, где великан отрезает корни облаков, чтобы они не прорастали в землю, на небе было семь солнц, семь лун, семь звезд и семь радуг - семь душ-змей змея Naga-Melaikat]: Skeat, Blagden 1906: 317); малайцы-аборигены (мантра): Skeat, Blagden 1906: 320 [Солнце и Луна - женщины; Звезды - дети Луны; Луна договорилась с Солнцем съесть своих детей, спрятала их, а Солнце действительно съело; если бы Солнц было столь же много как звезд, стояла бы нестерпимая жара; Солнце до сих пор гонится за Луной; когда нагоняет, происходит затмение; днем Луна продолжает прятать своих детей], 338 [было три Солнца, жена, муж и ребенок, кто-нибудь из них всегда на небе; To' Entah попросил Луну спрятать у себя во рту своего мужа Вечернюю Звезду и детей-звезд, предложить Солнцу проглотить своих мужа и детей; Солнце так и сделало; узнав правду, сказало, что проглотит Луну, если та окажется на ее тропе; в этом причина затмений]; дусун [Ушастая Сова (Puak) была возлюбленной Месяца; небо было близко к земле, сияло семь Солнц; беременной стало плохо от жара; ее муж пошел на восход, перестрелял шесть Солнц из духового ружья; седьмое бежало, забрав в собой небо, теперь оно высоко; Ушастая Сова в это время спустилась с крыши дома подобрать упавший на землю гребень, не смогла вернуться на небо, с тех пор жалобно кричит, когда выходит луна]: Evans 1914: 433 (=1923; пересказ в MacDonald 2005: 79; в Ho Ting-jui 1967, # 16: 220); батаки: Knappert 1999 [Si Borudea сделала землю из мокрой глины; ее отец Mulojadi создал 9 солнц высушить землю; слишком жарко, люди обратились к Луне о помощи; та попросила принести ей бетель, спрятала за собой своих детей-звезд, сказала Солнцу, что съела их, пускала изо рта красный сок бетеля; Солнце действительно съел своих сыновей; теперь гонится за Луной; в конце месяца настигает, Луна уменьшается, на время прячется]: 292-293; Warneck 1909: 43-44 [(пересказ в Erkes 1926: 42-43; в Hatt 1949: 75); у Солнца семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак - это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съел своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца], 30-32 [с неба Mula djadi послал своей внучке земли в средний мир; та создала землю на голове водного дракона; он повернулся, земля размокла; М. создал 8 солнце высушить море; дракон был побежден, но люди страдали от жара; тогда M. создал одно солнце вместо восьми, установил чередование дня и ночи]; батаки (тоба) [верховный бог Mula Dyadi жил на верхнем из 7 ярусов неба; создал троих сыновей; создал дерево на одном из нижних ярусов, его ветви достигали верхнего; создал курицу, она высидела на дереве три яйца, из них родились трое девушек, он дал их в жены своим сыновьям; у одного было лицо ящерицы, кожа хамелеона, девушка отказалась, стала прясть, уронила прялку в нижний мир; по размотавшейся нити спустилась на голову плававшей в море змеи; положила туда горсть земли, принесенную по ее просьбе ласточкой МД; змей устал и перевернулся, возникший мир был залит водой; МД создал восемь солнц, они высушили лишнюю воду; дева вонзила меч в змея, пригвоздив его намертво к земле, чтобы больше он не переворачивался; взяв новую почву, создала землю заново; МД выстрелил женихом девы из духовой трубки; оказавшись на земле, юноша выстрелил в горлинку, та схватила стрелу, улетела; идя за ней, он нашел небесную деву, женился на ней; они породили людей]: Warneck 1909: 30 в Dixon 1916: 160-161 (краткий пересказ в Hatt 1949: 33); ментавай[Солнце и Луна - женщины, у обеих было много детей, от детей Солнца исходил чрезмерный жар; чтобы спасти людей, Луна спрятала своих детей, вымазала себе рот красным соком, сказала Солнцу, что с удовольствием съела их; Солнце съела своих детей; вечером показались дети Луны - звезды; Солнце ударила Луну ножом, теперь та видна по частям; Луна ударила Солнце, теперь край Солнца зазубрен, а Солнце с Луной не встречаются]: Schefold1988: 71-72; западные тораджа: Kruyt 1938, # 24 [1) у мужа-Солнца и жены-Луны много детей-звезд; они ходят с матерью, ибо если бы пошли с отцом, жар стал бы невыносим; 2) Солнце и Месяц были мужчинами, у каждого свои дети; один человек истребил детей Солнца, т.к. на земле от них было слишком жарко; Солнце из зависти пытается убить и детей Месяца, но тот велит им выходить лишь когда Солнца не видно; 3) Солнце и Луна договорились убить своих детей; Луна своих спрятала, а затем выпустила (это звезды), а Солнце своих вправду изжарил]: 370-371; восточные тораджа [солнце и луну считают супругами; но есть представление о том, что обе - женщины; Солнце выходило со своими детьми, люди умирали от жара; Луна обещала людям помочь; спрятала своих детей-звезд в бамбуковый сосуд, сказала Солнцу, что ее свет губит людей, а дети как лишняя ноша только мешают; Солнце тоже поместила своих детей в сосуд, они там погибли от жара; Луна выпустила своих детей-звезд снова на небо; с тех пор Солнце гонится за Луной; один ребенок Солнца спасся, это Утренняя Звезда]: Adriani, Kruyt1950, # 7: 377; Солор, Алор и/или соседние острова [1) луна светила ярче и жарче солнца; человек по имени Keleramatanсперва спрятался от жара в калебасе, затем сбил жаркое светило стрелой, оно стало луной; 2) было много солнц, земля страдала от жара; в селении Rera("Солнце") Datuжили маленькие мужчины и женщины, но детей там не было; длинными бамбуковыми шестами они тыкали во все солнца, пока осталось только одно]: Vatter1932 в Maa~1933: 375. Тайвань, Филиппины. Цоу: Невский 1935: 64 [небо было низко, светили два солнца, люди умирали от жары; Оадзымы поразил одно солнце стрелой; его кровь стала как бы морем, небо поднялось, оба солнца скрылись; второе солнце стало выходить сперва ненадолго, затем стало как ныне; раненое солнце стало луной; чернота в ее центре - место, куда попала стрела], 66 [луна была близка, ее свет и жар сильны; птица oayǝ̄mǝ̄, в бытность человеком, выстрелил в луну, она потеряла свой блеск; темные пятна - след раны]; пайван [небо было низко, два солнца невыносимо жгли; две женщины толкли на крыше пестами просо; пихнули пестами солнца, одно ослепло, стало луной; небо вместе с другим солнцем поднялось]: Ho Ting-jui 1967, # 8: 215; атаял (Maboala) [когда одно солнце заходило на западе, другое всходило на востоке, был невыносимый жар; трех юношей послали убить одно солнце; пройдя полпути, состарились; один вернулся просить помощи; отправили других троих, посадив каждому на плечи по мальчику; по пути они сажали апельсины, сеяли просо; нашли тех двух стариков, которые вскоре умерли; трое из второй группы тоже состарились, умерли, но мальчики стали взрослыми, дошли до восхода, убили восходящее солнце стрелой; на одного потекла кровь солнца, он от этого умер; раненое солнце стало луной; пятна на ней - след стрелы; звезды возникли из капель солнечной крови; по пути назад двое героев ели посаженные ими плоды, вернулись стариками]: Ho Ting-jui 1967, # 1: 210-211; седек (Iboh) [светили два солнца, ночи не было, люди не могли спать и совокупляться с женами; мужчина и женщина пошли убить одно солнце; по пути сажали апельсины, батат; на обратном пути ели их; варили полный горшок проса из половинки просяного зерна; первый раз их стрелы не задели солнце, на следующее утро попали в цель; это солнце померкло и остыло, появилась ночь]: Ho Ting-jui 1967, # 2: 212-212; сайся (Sairaks) [два солнца светили попеременно, стояла жара, люди прикрывались козьими шкурами, но они быстро сгорали; юноша Tarotahorai пошел убивать солнце, по пути сажал апельсины, бамбук; убил на восходе одно солнце, оно стало луной]: Ho Ting-jui 1967, # 3: 212; бунун (Ivaho) [когда одно солнце заходило, другое всходило, ребенок умер от жары; его отец пошел убивать солнце, засунув под ногти четыре просяных зернышка; выбил стрелой солнцу глаз, это солнце стало луной]: Ho Ting-jui 1967, # 4: 212-213; канаканабу (Nagisara) [было два солнца; Naparamatsi велел матери запасти дров, привязал к дому веревку, вместе с другом пошел, разматывая ее, к восходу солнца; застрелив его, укрылся в воде; на друга брызнула кровь солнца, он погиб; стало темно; Н. вернулся по веревке; солнце снова вышло, зашло, появились времена суток]: Ho Ting-jui 1967, # 5: 213-214; рукаи (Kongadavana) [было два солнца; двое пошли, сажая по пути апельсины; убили одно солнце, один из двоих погиб]: Ho Ting-jui 1967, # 6: 214; пуюма [жар восьми солнц был непереносим; Saieahao сделал лестницу из травы, поднялся на небо, победил и уничтожил шесть солнц, оставив два - ненышние солнце и луну]: Ho Ting-jui 1967, # 7: 213-214; тайял и др. [предания о двух солнцах и походе на них распространены почти среди всех Формозских племен, в особенности среди taiyal и его ответвлений; в некоторых говорится о двух солнцах и двух лунах, в некоторых об одном солнце, которое после выстрела раскололось на две части - бульшую̯солнце и меньшую̯луну; по одним преданиям оба солнца светили беспрерывно, и жар сжигал все растущее, по другим год жары и дня сменялся годом холода и ночи; в преданиях о стрельбе в солнце кровь, брызнувшая из раны, отчасти разбрызгалась по небу и превратилась в звезды, а частью разлилась по земле и окрасила в красный цвет массу скал и камней]: Невский 1935: 66; Тайвань [34 версии у восьми этнических групп; лишние солнца обычно убиты стрелой из лука]: Ho Ting-jui 1964: 37; пуюма [первые мужчина и женщина Unai и Tanval родились из большого камня; родили трех мальчиков и трех девочек - предков народа; на небе было 8 солнц, все мучились от дара; Saieahao сделал травяную лестницу, забрался на небо, уничтожил 6 солнце, оставил два; это нынешние солнце и луна]: Davidson 1903: 578; канабу [интересно сочетание данного предания (мотив A26: о девушке, выловившей в реке деревяшку и утром родившей волосатого человека) со сказанием о походе против двух солнц, записанное у небольшого племени kanabu, относимого японцами к племени Цоу, хотя как по языку, так и по обычаям оба племени сильно отличаются одно от другого; в этом предании герой Напаарама, тоже родившийся от девушки, выловившей деревяшку, подросши, отправляется походом против двух солнц, причинявших немало страданий человеческому роду, и успевает в этом, убив одно из светил, которое затем становится луной]: Невский 1935: 71; апаяо [солнце и луна светили одинаково ярко, был вечный день]: Willson: 40 в Norbeck 1950: 8; негрито [старшая сестра Луна прячет своих детей-Звезд в узле волос на голове; говорит младшей Солнцу, что съела их; Солнце в ответ съела своих; иначе бы мир погиб от их жара; поэтому Солнце преследует Луну, прячет у себя под мышкой; отпускает, услышав с земли шум, который ей нравится]: Evans, p. 167 в Ho Ting-jui 1967, # 18: 222. Китай, Корея. Древние китайцы [десять солнц - дети Сихэ, жены восточного небесного божества Ди-цзюня. В бурлящем море растет дерево фусан в несколько тысяч чжанов высотой и толщиной в тысячу чжанов; на нем живут десять сыновей-солнц; девять находились на верхних ветвях, одно на нижних (В Книге Гор и морей - наоборот); появляются на небе по очереди; ездят на колеснице, ею правит С.; хотя солнц десять, люди видят на небе всегда одно; десять солнц под наблюдением матери каждый день выходят по очереди; путь повторяется изо дня в день, надоедает; сыновья-солнца договариваются вылететь вместе, не желая садиться в надоевшую колесницу; люди бедствуют; перед тем, как отправить стрелка И к людям (полая шелковица родила И Иня, с. 216-217), Ди-цзянь дарит ему лук и стрелы; видимо, И должен лишь попугать солнца; И сочувствует людям, поражает солнца стрелами, каждый раз на землю падает трехногая золотая ворона; мудрый Яо велит вынуть одну стрелу из колчана И., одно солнце остается в живых]: Юань Кэ 1987, гл.6: 139-148; ̇Хуайнань-цзӹ, ̇Книга гор и морей̈, Цюй Юань ̇Вопросы к Небӱ; китайцы: Тишков 1954 (пров. Хэбей) [было семь солнц, люди страдали от жара; Эр Лан переловил шесть из них, придавил горами; седьмое пожаловался человеку, что из шести братьев остался он один; ЭЛ согласился оставить его, велел на ночь скрываться]: 50-51; Wilhelm 1921, # 17 [по китайским источникам: Fong Schen Yдn Yi и Si Yu Gi); вторая дочь Владыки Неба, спустилась на землю, сошлась с человеком, на небе родила сына Oerlang; отец в наказание накрыл дочь горой, О. освободил мать; светили 10 солнц; проведя много времени в подземелье, мать О. умерла, когда вышла на свет; О. последовательно раздавил 9 солнц горами; десятое спряталось под листом портулака; дождевой червь крикнул О., что солнце здесь; Владыка Неба велел О. оставить последнее солнце; за его любовь к матери сделал небожителем, он - охотник, у него сокол и пес, он охраняет людей от злых духов и демонов-животных; на портулаке остались светлые пятна, дождевой червь гибнет на солнце]: 35-37; китайцы (пров. Хенань) [в небе было 10 солнц - внуков Владыки Неба (Тянь-ди); урожай погибал, реки высыхали; чтобы спасти людей, Houyi застрелил 9 солнц; десятое спряталось, стало совсем темно; однажды Х. услышал, что его кто-то зовет слабым голосом; Земляной Червь указал, где прячется десятое Солнце; Х. пошел его убить, но не смог найти в темноте; поняв, что во тьме не выжить, люди стали просить уцелевшее солнце вернуться; оно вышло, его приветствовали; укрывали Солнце листья портулака (Portulacea oleracea); вернувшись на небо, Солнце из благодарности решил не иссушать портулак; земляных же червей наказал, и они высыхают, едва оказавшись на поверхности] Tao, Yang & Xiu Zhong eds., Zhongguo shenhua. Chinese Mythology. Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe, 1990, pp. 395-396 (Yamada Hitoshi); яо [на небе появилась горячая как солнце восьмиугольная луна; посевы гибнут от жара; Ниэ, жена Яла, дает ему свои волосы сделать капкан; Я. поймал тигра и оленя, поев их мясо стал сильным, стрелами отбил у луны углы, осколки стали звездами; Н. вышила покрывало с изображением коричного дерева, барашков, зайца, себя; Я. запустил его на луну, умерив жар; Н. взлетела, слилась со своим изображением; Н. поднялся к ней]: Рифтин 1993: 317-320; мяо: Hatt 1949: 77 [(по Erkes в Tºoung Pao XXV: 97-98); Владыка Неба создал вначале 10 женщин-солнц и 9 мужчин-месяцев; люди перестреляли 9 солнц и 8 месяцев]; Ho Ting-jui 1967, # 10 [бог неба Gulo достал кусок железа, высек из него множество искр, ставших солнцами-женщинами; бог земли Gulong достал кусок меди, высек из него множество искр, они стали мужчинами-месяцами; небо высохло, земля превратилась в пыль; Гулонг попросил Ndeo Mba помочь; тот нашел единственную оставшуюся смоковницу среди моря, сделал из нее арбалет; Yang Ya поразил из него светила, оставил одно солнце и один месяц]: 216-217; Итс 1960 [небо сделал в виде крыши дух Корзинщик; тучи выглядят так потому, что он использовал бамбук разных цветов; прорезав в бамбуке отверстия, он создал звезды, планеты и 12 солнц]: 107; мео: Карпов, Ткачев 1958 (Северный Вьетнам) [Ти Ляу создал небо и землю, зажег 10 юношей-Солнц, 9 девушек-Лун; чтобы уменьшить жар, люди поразили стрелами 9 Солнц и 8 Лун; оставшиеся Солнце и Луна спрятались, стало темно и холодно; Тигр не смог упросить их вернуться, Петух за 7 лет упросил, получил в награду от ТЛ красный гребешок]: 254-257; Symonds 2004 (СЗ Таиланд) [Saub создал небо, землю, 30 женщин-Солнц и 30 мужчин-Месяцев; из медного лука павлина 29 Солнц и 29 Месяцев были убиты, оставшиеся спрятались, 7 лет темно; на призывы быка, лошади, Nkauj Mok и Nkauj Mim Солнце и Месяц не реагируют; петух трижды поет, Солнце и Месяц выходят]: 215-218; ман (Северный Вьетнам, граница с Китаем) [дух Молний Люн Кунг спустился поджечь сделанный из банановых листьев дом духа Тянг Ло Ко; ТЛК поймал его, превратил в петуха, посадил в клетку; если дать Петуху хоть каплю воды, тот снова станет громовником; ЛК отдал за воду свой клюв, ТЛК налил ему воды, ЛК улетел на небо; клюв стал деревом с одним плодом; чтобы настигнуть ЛК в небе, ТЛК перегородил реку, вызвал потоп; по совету птиц юноша Фу Хай и его сестра сели в плод, спаслись; ЛК разрушил запруду, плод с ФХ опустился на гору; Черепаха, Бамбук советуют брату и сестре пожениться; ФХ бьет их, теперь на них швы; ФХ все же женится на сестре, та рожает плод; из семечек выросли люди; после потопа появились 12 солнц, лун и звезд, бог велел им высушить землю; Лыонг Вунг застрелил светила, оставив одно солнце и одну луну]: Карпов, Ткачев 1958: 260-262; ачанг (Юньнань) [небо было больше земли; небо-Zhepama пошел на юг чинить небо; земля-Zhemima осталась ткать; в это время демон Lahong поместил на вершину горы в середине земли два лишних солнца; настоящие солнце и луна тоже не двигались, все светили; земля горела; свинья, собака, бык и лошащь стали плавать, ушли в воду, а рыбу и крабы вышли на сушу; вернувшись, Zhepama хотел уничтожить Л., отравив воды, либо горы, но Zhemima сказала, что тогда погибнут и люди, животные; лучше подружиться с Л. и затем убить его; Zhepama так и делает; выигрывает состязания: Л. иссушает персиковое дерево, а Zhepama льет на него дождь, оно вновь расцветает; видит лучший сон, чем Л.; тот в отчаянии теряет силы; (очевидно, Zhepama уничтожает лишние солнца; в других вариантах, записанных от того же информанта, говорится только об одном солнце)]: Richtsfeld 2000: 305-309; лоло [было семь солнц, шесть лун, птицы и животные благоденствовали; Shigar жил с двумя женами на острове в восточном море; полетел на крылатом коне смотреть, все ли благополучно в мире; Жаворонок сказал, что Удав на Восточной Горе в лучах семи солнц, шести лун становится все сильнее; требует, чтобы ему каждый день приносили по птице; сегодня очередь Куропатки; Ш. перестрелял из лука шесть солнц, седьмое попросило не убивать его, чтобы не настали холод и тьма; птицы стали радостно петь]: Ho Ting-jui 1967, # 10: 216; хани [светят девять солнц; одни предлагают накрыть их корзинами, другие - спрятаться в погребах; просят стрелка по имени Опубула уничтожить солнца; тот сбил стрелами восемь, девятое спряталось; различных птиц безрезультатно посылают его выманивать; когда трижды пропел петух, солнце вышло]: Лин Лин, Устин 1959: 17-19; корейцы [Небо и Земля не были разделены; Mireuk поставил 4 бронзовых столба по четырем углам земли, отделил Небо от Земли; светили два солнца и две луны, днем было слишком жарко, ночью слишком холодно; М. сделал из одного Солнца звезды, из одной Луны - Северный Ковш и Южный Ковш]: In-Hak Choi 1979, # 720: 314; (ср. мяо [Налоиньгоу отделил небо от земли, поднял небо, опустил землю; Жэньюнгуло дал восемь деревянных столбов и 16 стеблей проса подпереть небо; эти, а также каменные и железные опоры оказываются недолговечны; старуха Улуосо велела Н. вытащить четыре из восьми суставов из его ног, подпереть небо по четырем сторонам света; по этому подобию Н. слепил по четыре ноги животным; Н. размял небо и землю, они расширились; У. дает 12 яиц, Н. дает птице их высидеть; вылупились 12 солнц, Н. расставил их по углам и посредине неба]: Рифтин 1993: 306-312; яо [на небе появилась горячая как солнце восьмиугольная луна; посевы гибнут от жара; Ниэ, жена Яла, дает ему свои волосы сделать капкан; Я. поймал тигра и оленя, поев их мясо стал сильным, стрелами отбил у луны углы, осколки стали звездами; Н. вышила покрывало с изображением коричного дерева, барашков, зайца, себя; Я. запустил его на луну, умерев жар; Н. взлетела, слилась со своим изображением; Н. поднялся к ней]: Рифтин 1993: 317-320). Балканы. Болгары: Кузнецова 1998 [1) Солнце объявил о свадьбе с Луной, пригласил всех зверей; Еж сидел грустный, грыз камень; ответил, что угощение ему нравится, но он хочет заранее научиться питаться камнями, ибо когда у Солнца появятся дети, на земле все сгорит; Солнце отказался от свадьбы; звери рассердились на Ежа, Солнце дал ему для защиты иголки; 2) Солнце собирается жениться на своей сестре-Луне; собрались öсватыǯ - все звери; Еж бросил коню еду в кормушку, сидел молча; ответил, что свадьба будет, если его конь съел свой корм; объяснил, что когда народятся маленькие солнышки, на земле все сгорит, поэтому он хочет заранее научить коня питаться камнями; звери решили сделать так, чтобы Солнце с Луной никогда не встречались]: 78; Johns 2005 [Солнце просит у Бога разрешения выйти замуж; Бог советуется с Чертом, тот отвечает, что он Бог, ему и решать; Бог посылает к Черту пчелу; та подслушивает, как Черт велит своему ослу напиться из реки, изо когда Солнце родит детей, реки высохнут; Бог отказывается дать разрешение на свадьбу]: 268; Strausx 1898: 11, 37-38 в Hatt 1949 [Солнцу помещали выйти замуж, ибо люди (или Дьявол) стали думать, что будет, если она родит детей]: 73; Гура 1997 (Центральные Родопы) [солнце имело два или много глаз, но змея их высосала]: 283; румыны [Бог посылает пчелу узнать у Дьявола, следует ли создать одно солнце или несколько; сидя у Дьявола в волосах, пчела подслушала, как тот вслух размышляет; надо создать одно солнце, ибо несколько станут жечь жарче адского пламени и Дьявол не сможет мучить (грешников); если бы солнца светили ночью и днем, люди бы не впадали во власть Дьявола]: Gaster 1915: 71) в Johns 2005: 269. Кавказ - Малая Азия. Грузины (Душетский р-н) [дэвы пожирали людей, люди попросили Бога уничтожить дэвов; Бог вывел 9 солнц, 9 лун, но не справился с дэвами; тогда иссушил воды; распаленные жаром девяти солнц, дрожащие ночью от холода девяти лун дэвы почти извелись]: Вирсаладзе 1973, # 1: 47-48. Волга - Пермь. Башкиры [светили два солнца, когда одно заходило, другое всходило; люди страдали от света; бай обещал дочь тому, кто поразит одно из солнц; Урал-батыр расколол одно солнце стрелой; из одной части образовалась луна, другая упала, превратилась в богатые сокровищами горы Урал-тау; когда стрела поразила цель, народ закричал, Ай, так теперь зовут и луну]: Бараг 1987, # 2: 31. Южная Сибирь. Тувинцы [Сурок был человек, охотник; было три солнца; он выстрелил в одно из лука и промахнулся; рассердившись, отрезал себе большой палец, зарылся в землю]: Потанин 1883, # 6д: 179; монголы: Потанин 1883, # 6г [(от богдошабинца из Урги); Сурок был охотник; было четыре солнца, на каждой стороне неба по одному; он застрелил три солнца; Бурхын-бакши испугался, что не будет света, обратил охотника в сурка]: 179; Шаракшинова 1980 [на небе появилось несколько солнц, все сжигавших; Эрхий Мергэн поразил их стрелами]: 37; торгуты (Тарбагатай) [зап. авт., 1889; Бурхун-бакчi сотворил землю, шулма хотел ее сжечь, создал три солнца; Б. покрыл ее всю водой, в долгой борьбе победил шулму; Б. оставил одно солнце, два других сверг в нижний мир шулмы; когда ш. пытается вернуть эти солнца на небо, рядом с нашим солнцем видны два других]: Ивановский 1890а: 263; монголы: Потанин 1919b, # 4.1 [было три солнца; Эрхэ-мэргэн сбил два, в третье не попал, тогда отрубил себе большой палец, превратился в сурка-тарбагана], 4.3 [было три солнца; Эрхэ-мэргэн поспорил с Бурханом, что уничтожит их всех, стреляя из лука, либо отрубит себе большой палец; Бурхан прикрыл одно солнце, Э. отрубил себе палец, превратился в сурка]: 17; монголы (озеро Куйтун-нор) [семь звезд Мичит посылали холод; Эркэ-мэргэн обещал одним выстрелом поразить всех либо превратиться в сурка; сбил лишь одну звезду, теперь Мичит шесть; Э. стал тарбаганом]: Потанин 1919a, # 4.4: 17-18; монголы (халха) [Тарбаган обещал одним выстрелом поразить семь звезд Долон-Мичит; сбил лишь одну звезду, теперь Мичит шесть; этот же тарбаган хотел разбить солнце и луну, но кто-то помешал ему; он переродился в тарбагана]: Потанин 1919a, # 4.4: 17-18; монголы, ойраты, тувинцы, алтайцы [Эрхий-мйрген ("стрелок Большой палец"), Тарбаган-мйрген ("Стрелок-сурок") в мифологии монголов и ойратов, иногда также тувинцев и алтайцев сбивает выстрелом из лука лишние солнца, которых было первоначально два, три, четыре и т.д.; не попав в последнее, превращается в тарбагана]: Неклюдов 1982d: 669; монголы (Урга) [землю сотворил Бурхан Шагджи-Туби; он бросил принесенную им с неба щепотку земли в океан; щепотка разрослась, образовала землю; на ней появились трава, животные; Ш. принес на нее человека; люди постепенно вырождаются; будут жить семь лет, ростом с локоть, лошади будут величиной с зайца; тогда появятся 3 солнца, все сожгут, останутся горы; свинцовый дождь сравняет их, останется песок; его сметет ветер; тогда освободятся два кита и лягушка, на которых стоит земля; Майдари сотворит новую землю, поставив ее на тех же китов и лягушку]: Бенигсен 1912: 13-14. Амур-Сахалин. Нивхи: Крейнович 1929 [нивх вытащил нерпу, она превращается в женщину; ее мать в море умерла, она уходит; он велит чирку выпить море; наутро, взявшись за руки, восходят два солнца; морской человек просит нивха не ломать вселенную; тот велит чирку изрыгнуть воду; снова восходит лишь одно солнце, жена возвращается]: 88-89 (перепч. в Островский 1997, # 28: 227); 1973 [было одно солнце, одна луна; затем буран целый год, смоляной дождь, взошли три солнца, три луны; земля горит; два брата-синицы вышли из-под кочки; золотая и серебряная птички спустились к ним по лиственнице; старший брат с серебряной птичкой поднимаются, падают; золотая птичка превращается в женщину; младший приходит к старику - ее хозяину; тот кипятит его в котле, делает железным, дает лук и стрелы; младший убивает лишние солнца и месяцы; старик снова его кипятит, возвращает человеческую плоть; двое братьев и две птички-женщины порождают людей]: 329-333; Пилсудский 1991а: 33 [человек убил оба солнца, обе луны; жена говорит, что за дверью изображения двух солнц, двух лун; велит одно бросить на небо, одно закопать], 42-45 [начало как в Крейнович 1973; обе птички превращаются в женщин, братья спускаются с ними на землю, от них происходят люди]; Штернберг 1908, # 16 [старший и младший братья-Синицы жили под кочкой; было два солнца, две луны, летом слишком жарко, зимой слишком холодно; золотая и серебряная птички спускаются с неба по лиственнице; братья борются с ними, старший с серебряной падают вниз; золотая превращается в женщину, младший берет ее в жены; ее отец требует убить лишнее солнце и лишнюю луну; старик варит юношу в котле, делает железным; тот убивает сперва солнце, затем луну; женщина из-под земли требует связать цепью суковатую палку - рога ее матери; делается темно; юноша открывает дверь в лиственнице; внутри два изображения солнца, два луны; он бросат к небу одно солнце, одну луну, другие закапывает; привозит Золотую птичку к себе в селение, где уже живут старший брат с Серебряной птичкой]: 150-155 (перепеч. в Островский 1997, # 27: 223-224); орочи: Аврорин, Лебедева 1966, # 47 [сначала светили три сестры-Солнца, земля плавилась (в обрывах сейчас видна порода красного цвета); Хадау убил двоих стрелами, оставил среднюю сестру; тени убитых бывают видны (фантомные солнца)], 49 [Х. убил два из трех солнц; без подробн.]: 193-194, 196; Березницкий 1999, # 1 [было три солнца; метеориты убили из самострела одно, затем второе; стало прохладнее]: 18; Крейнович 1929 [светили три солнца; реки текли у одного берега в одну, у другого в другую сторону; один человек застрелил лишние солнца, земля остыла]: 84-85; Маргаритов 1888 [1) светили три солнца, на земле нельзя было жить, люди плавали на воде и летали по воздуху; сейчас видны ноздреватые камни, которые тогда кипели; человек убил два солнца стрелами; 2) светили три солнца, человек убил два стрелами; течение в реках было двойным, люди не отличались от животных, ветер дул сразу с четырех сторон и пр.; Выдра потеряла своего ребенка, которого понесло в другую сторону, попросила Андури изменить мир, что тот и сделал]: 28; ульчи: Золотарев 1939: 167-171 [в пихте жил юноша Кондолину, в корне кедра девушка Аджуа; К. встретил А., женился; А. родила девочек-близнецов, затем по очереди двух сыновей; когда братья охотятся, животные смеются над ними; братья угрожают убить мать, заставляют ее признаться, что она и их отец - брат и сестра; все члены семьи превращаются в различных духов, добрых и злых; вар.: старший брат поднимается на небо, становится Хадау, убивает два солнца], 171 [Х. родился в земле, убил два солнца, тогда появились люди; душа умершего возвращалась в тело через дыру; Х. ее заткнул, с тех по люди умирают навсегда]; Смоляк 1976 [когда светили три солнца и камни были мягкими, женщина нанесла на них рисунки пальцами (о петроглифах у селения Маи)]: 133; удэгейцы: Лебедева и др. 1998, # 5 [два солнца светили слишком жарко; охотник егдыга попал стрелой в одно, оно стало луной]: 81; Подмаскин 1991, # 2 [небо было низко, светили два солнца, было очень жарко; сильный мужчина застрелил одно из лука, оно стало луной], 3 [светили два солнца, было очень жарко; у мужчины Гангта был сын Намика, он вырос, убил второе солнце, попав в него тридцать третьей стрелой; на месте убитого появилась луна; небо поднялось; люди расплодились; начался потоп; только Н. с сестрой спаслись на горе; Н. согласился взять сестру в жены, если она семь раз попадет ниткой в игольное ушко, подбрасывая иглу; сестра попала; они родили предков двенадцати удэгейских родов], 4 [было три солнца, одно большое, по краям два маленьких; с неба вместо снега сыпалась крупа, в озерах было масло; у мужчины Батани родился сын, все время плакал, мать бросила его в свежее тесто; он замолчал, с тех пор спал в тесте; бог Эндури узнал, что ребенок спит в тесте, стал посылать снег вместо крупы, воду вместо масла; отец решил, что виноваты три солнца, убил два, третье успело подняться высоко]: 118-119; негидальцы: Хасанова, Певнов 2003, # 3 [на земле нестерпимая жара; сильные люди решили убить два из стрех солнц, оставив среднее; но убили двух сильных, слабое (нынешнее) увернулось; на месте двух прежних солнц видны следы], 4 [земля горит; сильный человек убил два солнца из трех]: 53-54, 54; Цинциус 1926 в Сем 1996 [было три солнца, земля горела; первый человек Уди убил стрелой одной солнце, второе не успел, убил третье]: 139; нанайцы: Laufer 1899 [жили три человека: Шанвай, Шанкоа, Шанка; послали трех лебедей нырять достать для земли камней и песка; птицы семь дней были под водой; вышли - земля растет, Амур течет; три человека сделали мужчину Кадо и женщину Джулчу, деву Мамилжи; народ размножился; было три солнца, слишком жарко; К. пошел на восток, спрятался в яме, застрелил первое и третье солнца, стреляя во второе, промахнулся; М. сделала рисунки на камнях, пока камни были мягкими от жара; решила, что людей слишком много, умерла, чтобы показать им путь в загробный мир; бурундук, тумна (?), змея зимой спят, не умирают; остальные смертны]: 749-750 в Окладников 1968: 163-164; Лопатин 1922 [жили брат Ходай и сестра Мяменди; М. укусила палец, из капель крови возникли мужчина и две женщины, от них происходят люди; по просьбе М., Х. убивает стрелами два солнца из трех; М. посылает его искать дверь на тот свет (буни), т.к. людям на земле тесно; Х. находит дерево с шаманскими принадлежностями, собирает все в мешок; те требуют выпустить их, т.к. они не для него одного; он открывает мешок, принадлежности разлетаются к разным людям, достойным стать шаманами; теперь можно хоронить мертвых, уводить души в буни]: 237-238; Окладников 1968: 165-166 (запись В.Г.Ларькина, 1963 в Сакачи-Алян) [Боа Эндури из лука убил два лишних солнца; осколки превратились в звезды]; Сем 1986 [пересказ Шимкевич 1896 (см. ниже) с добавлением: Долдчу-Ходай - сын Мямельди и ее мужа по имени Гуранта; Г. прячется в ледяном столбе, он тает; в деревянном - сгорает; в каменном - убивает солнца]: 39-41; Смоляк 1976 [Хадо убил лишние солнца - два из трех либо пять из шести]: 134; Трусов 1884 в Сем 1996 (верховые нанайцы) [было три солнца, Мафа, Мари и Гордо, было жарко; Горонта застрелил два солнца, осталось Мари; нашел женщину Мяме, прилипшую к стволу дерева, отделил, сделал женой; у них родились сын Джульчу, дочери Хадой и Веринка; от них произошли люди]: 134; Чадаева 1990 [Хадо Мямелджи создает дерево до неба с медными листьями, корой из живых змей, ящериц, лягушек; листья поворачиваются в сторону, где бедствие; злой дух выпускает на небо еще два солнца, река кипит, камни плавятся; ХМ убивает их стрелами; его дочь плачет, т.к. людей слишком много, просит открыть дверь в загробный мир; ХМ ушел туда навсегда, за ним идут люди; Черный Дракон Сахари Дябдян создает дерево, покрытое паутиной; люди, на которых ветер приносит клок паутины, умирают]: 5-7; Шимкевич 1896 [сын первых людей Долдчу-Ходай встревожен безмерным размножением людей; уходит в пещеру, отец заваливает вход камнем; Д. умирает, но возрождение людей не прекращается; тогда мать Д. затыкает вход в пещеру шкурами; когда истлела последняя, начинают умирать люди; на следующий день встают три солнца и три луны; отец Д. на закате убивает из лука два солнца, на восходе лун убивает две; идет к шаманскому дереву, берет с него шаманские принадлежности и детали костюма]: 9-10; Штернберг 1933: 493 [рыба умирала, было жарко; Хадо пошел к востоку, сделал травяной дом, он сгорел; то же - деревянный; тогда каменный; убил два солнца из трех], [вода кипела, горы плавились; Daxsur (Hado) убил два крайних солнца, среднее осталось]. Калифорния. Шаста: Curtis 1976(13) [десять братьев-Месяцев заморозили землю; лишь у них есть съедобные корневища камас; сторожем поставили Кроншнепа, вынув кости из его ног и крыльев; Койот вставляет ему палочки вместо костей; благодарный Кроншнеп зовет своих хозяев кормить его; Месяцы по одному входят в дом, обезглавлены Койотом; тот чуть не замерз, касаясь их голов; земля оттаяла]: 204; Judson 1994 [(по Powers 1877: 251; пересказ в Hatt 1949: 77); Старый Крот роет, выброшенная им земля образует наш мир; Великий Муж создал людей; им было холодно; Койот пошел на восток, принес огниво, отдал людям; у Солнца было девять братьев, таких же горячих как он, у Месяца - девять таких же холодных, ледяных; днем было страшно жарко, ночью - холодно; Койот убил братьев Солнца и Месяца своим кремневым ножом; дождь - слезы человека, плачущего на небе; однажды умер молодой индеец, все так плакали по нему, что землю залил потоп; спаслась лишь одна пара людей]: 27-28. Гондурас - Панама. Хикаке [у Солнца есть четверо братьев; Солнце гуляет, люди хватают его, сажают в тюрьму; отец светил выпускает четыре солнца; вода в реках кипит; соглашается убрать лишние солнца в обмен на освобождение пленника]: Chapman 1982, # 27: 112-113. Западная Амазония. Секоя [сперва менструации у мужчин; Ньянū (Месяц) извлекает сына из колена, кладет в горшок; его жена кормит мальчика грудью только по ночам; ее сестра открывает крышку, ломая ногу Попугаихе, поставленной сторожем; мальчик плачет, жена Н. прибегает с поля, бросает в сестру красную краску ачиоте; с тех пор месячные у женщин; мальчик продолжает плакать; родители ставят горшок в огонь; мальчик играет на флейте, взлетает к небу, становится Солнцем; другой человек Тоаū (Ваньū) тоже садится в огонь, становится вторым солнцем (сейчас пребывает вместе с первым; без подробн.); сперва солнца все сжигают; Н. палкой отодвигает небо дальше от земли, уменьшая жар; Броненосцу удается погасить второе солнце, но его хвост обгорает]: Cipolletti 1988, # 7: 65-68. Центральные Анды. Древние обитатели земли гибнут от жара взошедших на небо нескольких солнц. Каруас (деп. Анкаш) [два]: Stein 1987: 251; уанка (Хауха, деп. Хунин) [однажды в мире появилось множество демонов во главе с Huari-vilca; тогда взошли пять солнц, демоны бежали, там, где они находились, все сгорело; инки почитали Солнце, но поставили также и храм для Уари-вилька]: Cieza de Leon 1976, гл.33 (LXXXIV): 116; селение Уанаспампа (деп. Уанкавелика) [мачу (язычники) остаются в живых после голода, потопа, землетрясения, посланных, чтобы их уничтожить; тогда четыре солнца (tahua intis) сжигают землю; оставшиеся уничтожены потопом]: Galindo 1990: 219; Моя (деп. Уанкавелика) [в мире язычников было два Инки; женой верхнего было оз.Титикака, нижнего - мать-Море; появилось три солнца, укротив высокомерие язычников; лишь самые высокие горы спаслись от жара, снег на них до сих пор]: Ortiz Rescaniere 1987: 197; Рисуа, Андамарка [Бог решил наказать язычников, посылает огненный потоп; некоторые спаслись; тогда Бог велит двум солнцам светить одновременно; язычники и Инкарри гибнут]: Ortiz Rescaniere 1980: 138-139. Боливия-Гуапоре. Харакмбет: Barriales 1970: 59; Califano 1995, # 7 [было два солнца и слишком жарко; две птицы отрезали одному голову, повесили на дереве; голова превратилась в пчел и мед]: 184; Gray 1996: 59 [было два солнца, мужчина и женщина; мужчина был огромным и ходил столь близко к земле, что все горело; человек по имени Манко поразил его стрелой в глаз, он исчез; наше нынешнее солнце - женщина].
Мотив: A 02B. Лишние солнца погашены.
Описание мотива: Кроме нынешнего солнца и/или нынешней луны на небе были другие. Эти лишние солнца и/ли луны убиты, проглочены, погашены. См. мотив A2A.
Резюме текстов: Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча; качин; мишми (Kaman, Taraon); ака; паси; миньонг); метеи [Мать Богов родила сперва трех сыновей-Солнц, затем еще двух; четверо один за другим умерли; человек поразил стрелой коня последнего Солнца, тот спрятался, стало темно; когда к нему приходит девушка с богатыми дарами, соглашается выйти]: Hodson 1908: 125-129. Индокитай. Черные таи Лаоса; лы. Южная Азия. Ораон; конд; муриа; сора; бихор; сантал. Индонезия, Малайзия. Семанги; сенои; малайцы-аборигены (мантра); дусун; батаки; ментавай; восточные тораджа; Солор, Алор и/или соседние острова. Тайвань, Филиппины. Цоу, тайял, атаял, седек, сайся, канаканабу, бунун, рукаи, пуюма и др. группы аборигенов Тайваня; cебуан [было семь лун-сестер; огромный морской змей в них влюбился; проглотил шесть; Bathala стал сторожить, увидел, как змей глотает последнюю луну, но люди отогнали змея криками; чтобы змей луну не проглотил, Б. посадил на ней растение бамбука; люди каждый раз при затмениях отпугивают змея]: Eugenio 1994, # 155: 267-268; негрито [старшая сестра Луна прячет своих детей-Звезд в узле волос на голове; говорит младшей Солнцу, что съела их; Солнце в ответ съела своих; иначе бы мир погиб от их жара; поэтому Солнце преследует Луну, прячет у себя под мышкой; отпускает, услышав с земли шум, который ей нравится]: Evans, p. 167 в Ho Ting-jui 1967, # 18: 222. Китай. Хань; мяо; мео; ман; лоло. Балканы. Босняки, хорваты [в Далмации рассказывают, что было три или четыре солнца; Змея всосала в себя все, кроме одного, которое Ласточка укрыла под крылом; два поглощенных Змеей öслепыхǯ солнца иногда видны; вар.: на солнце было десять лучей; Змея выпила девять, десятый Ласточка спасла; согласно легендам из Босанской Крайны и Лики, Змея всосала в себя два солнца, третье спасли Ласточка и Ящерица]: Гура 1997: 283; черногорцы [два из трех солнц высосал летающий змей аждая]: Гура 1997: 283; болгары (Центральные Родопы) [солнце имело два или много глаз, но змея их высосала]: Гура 1997: 283. (Ср. Средняя Европа. Русские (Смоленская губ.) [Бог разгневался на одно из двух Солнц, послал змея, тот его высосал, оно стало Месяцем]: Добровольский 1891, # 13: 235). Волга - Пермь. Башкиры. Южная Сибирь. Тувинцы, алтайцы; монголы, торгуты, ойраты. Амур-Сахалин. Нивхи; орочи; ульчи; негидальцы; удэгейцы; нанайцы. Япония. Японцы: Ikeda 1971, # 296 [солнечный свет слепит Крота, тот решает поразить Солнце стрелой; (1) с вершины самого высокого дерева, это было куроки: (2) его лук из стебля папоротника; Жаба сообщает Солнцу об опасности, ибо не может пережить зиму без солнца; Крот с тех пор живет под землей; куроки и папоротник растут недолго и вянут вскоре после того, как достигают наибольших размеров; Жабе дано несколько теплых дней зимой, чтобы она могла выметать икру (бабье лето); версия из префектуры Окаяма: было семь Солнц, демоница Ама-но-яку застрелила шесть, сидя на сосновом пне; поэтому он не дает побегов]: 68; Ho Ting-jui 1967, # 20 [по Seki 1958: 315; было семь солнц; небесная дева, сидя на сосновом пне, застрелила шесть из лука]: 222. Побережье-Плато. Джошуа [каждый день новые Солнца и Месяцы восходят на небо; заставляют Койота перепутать времена года; тот убивает одного за другим 50 Солнц и Месяцев; делит год на 12 отрезков; оставшиеся Солнца и Месяцы слушаются Койота]: Farrand 1915, # 17: 228-233; кламат [Койотиха делает 24 луны; в ее отсутствие Кмукамч приходит к ней в дом; говорит ее детям, что при 24 месяцах в году зима будет слишком длинной; разбивает 12 лун; прячет в полу костяные шилья; Койотиха напарывается на них]: Gatschet 1890: 107-108; модок [люди едят пищу сырой, огнем владеют 10 братьев Небакс (Болезни) на востоке и 10 братьев Суббас (Солнца) на западе; Вус (чернобурый лис) выстраивает бегунов по пути на восток, сам приходит в дом Н.; его стерегут две белки, В. раскрашивает им лица, велит посмотреть на свое отражение, уносит огонь, передает по эстафете; Н. не могут догнать бегунов, но решают остаться в этом мире (раньше болезней не было); В. идет украсть огонь и у С., намерен убить их; Вус-Кумуш предупреждает не убивать всех, а то станет темно; сторожу Журавлю В. обещает бусы, за это тот его прячет; С. копают коренья и возвращаются в дом по одному; В. пятерым по очереди отрезает голову; пятый вскрикивает, оставшиеся напрасно преследуют В. и Журавля, уносящих огонь и коренья; В. предлагает, чтобы в году было 10 холодных месяцев; другие люди-животные предлагают пять, два; В. настаивает; участники совета решают спросить самого старого, это маленькая птичка, слышат, Danwacuk (три месяца); В. вынужден согласиться; вскоре участники превращаются в настоящих животных, в мир приходят настоящие люди; пятеро братьев С. и ныне живут в своем доме на западе]: Curtin 1912: 51-59. Калифорния. Шаста. Западная Амазония. Секоя. Боливия-Гуапоре. Харакмбет.Лишние, жгучие солнца - дети Солнца-отца, A736.1.4.1. .21.23.-.25.27. Северо-Восток Индии. Качин. Южная Азия. Муриа; конд; сора; бирхор; сантал; (ср. нокте [великий Rango-Kotakrang поместил на небо мужчину-Солнце и женщину-Луну; у них много детей, но Солнце губил своим жаром их и посевы жены; та бросила в него буйволиный помет; Солнце сказал, что на несколько дней в году они будут меняться полом (поэтому луна иногда большая, иногда маленькая); в следующий раз Солнце бросил буйволиный помет в Луну, пятна остались]: Elwin 1958a, # 19: 51-52; мидзи (Dhammai) [сперва люди не умирали, а дети Солнца и Месяца каждый раз умирали; Солнце попросила Месяца каждый день закрывать лицо все больше, а она будет плакать, будто он умирает; на земле человек завернул собаку в саван, стал плакать, будто кто-то умер; Солнце послала птичку, курицу, свинью, пчелу, но лишь шершень проколол саван и выяснил, что под ним собака; когда очередной ребенок Солнца умер, она бросила его тело на землю, оно стало тушей оленя; люди поели его и сделались смертными]: Elwin 1958a, # 3: 284-285). 1Индонезия, Малайзия. Семанги; сенои; батаки; ментавай; западные и восточные тораджа; западные тораджа (Bada') [раньше Солнце был женщиной, а Луна - мужчиной; они поменялись полом, так как если бы у Солнца родились дети, все бы сгорело]: Kruyt 1938, # 24: 370. Филиппины. Тагалы. Балканы. Болгары.
Мотив: A 02D. Солнца разных миров.
Описание мотива: Другие солнца освещают иные ярусы мироздания или станут последовательно светить в будущем.
Резюме текстов: Западная Сибирь. Ханты: Пелих 1972 [Солнце жило на одной стороне реки, ее сестра - на другой; человек пришел свататься к Солнцу, та отвечает, что им нельзя сойтись, ибо она - Солнце; он идет к ее сестре, получает такой же ответ; он идет искать настоящую женщину (дальше информант не помнит)]: 368-369; Шатилов 1931: 100 [шаман долетает на чудесной птице до места, где живет Торум (Алле-Ике, Наги-Ике - Большой, или Белый Старик; там светят восемь солнц, восемь месяцев], 126-128 [то же, шаман на птице пролетает ярусы неба; на шестом светят шесть солнце, шесть месяцев, на седьмом - по семи]; южные селькупы [Ылынта кота была женой Нома, поссорилась с ним, ушла жить глубоко под землю; тогда же ею были рождены слои верхнего яруса земли, т.е. обитаемая земля Среднего мира; ее две дочери с огненными лицами - небесное и подземное солнца]: Пелих 1998: 29 в Тучкова 2004: 323; кеты [на каждом небе по солнцу, а вообще "их там вверху много"]: Анучин 1914: 15.
Восточная Сибирь. Якуты: Попов 1949 [есть девять ярусов, или небес (халл.н), различных по цвету; на самом последнем, где обитает Yрунг Айыы Тойон, светят три солнца, но на земле видно только одно; его свет и тепло достигает земли через отверстие в ярусах небе]: 259; Овчинников 1912 [шаман рассказывает, как некогда над тремя небесами Ар Тойен раздвинул два белых солнца по сторонам, сотворил третье; между двумя солнцами, зимним и летним, на одной середряной скале родился месяц; на другой стоял золотой стол; на этих скалах жил Ирюнь аи Тойен; сотворил Хан анисыты (ангела); тот взял под правую мышку сердитого мальчика, под левую плачущую девочку, принес их на землю; от них произошли якуты]: 364-365.
СВ Азия. Чукчи [некоторые из верхних и нижних миров имеют по несколько солнц - от двух до восьми; когда у нас зима, в соседнем мире лето, и наоборот]: Богораз 1939: 40-41.
Мезоамерика. Лакандоны [(по Christian Rдtsch, Kºayum Maºax 1984: 44-46); мир состоит из семи дисковидных ярусов; сверху вниз: 1) ̇Бродячие Божествӓ (планеты); 2) ярус, где живет Kakºoch (̇два-обезьянӓ); сюда Hachдkyum поместил солнце, но на этом ярусе уже было солнце, которое К. сделал для Х., жар обоих слишком силен, поэтому то солнце, которое освещает наш мир, было помещено на особый ярус; 3) третий ярус подвешен ко второму, здесь обитает Tºuup (̇Малыш̈) - паукообразная обезьяна, господин солнца {в тексте путаница; видимо, это четвертый ярус - выделенный для нашего солнца}; 5) небо стервятников, подвешено к четвертому ярусу; 6) земля; 7) подземный мир, где находится Sukunkyum, подвешен к каменным столбам на земле]: Milbrath 1999: 20.
Гондурас - Панама. Хикаке [Томам живет на восточном небе, где светят четыре солнца и четыре луны; чтобы попасть туда, шаман в сопровождении посланца Т. летит с побережья на восток через море кровавого цвета; туда же отправляются умершие, о них заботится младший брат Т.]: Chapman 1992: 138.
Эквадор. Каяпа [верхний мир как наш, но безводный; там светит другое, неподвижное, солнце]: Barrett 1925: 344.
Северные Анды. Коги [солнца всех девяти ярусов неба есть братья нашего солнца]: Reichel-Dolmatoff 1985(1): 226; тунебо [четверо братьев нашего солнца слабее его; в будущем они последовательно сменят его]: Marquez 1980: 653.
Монтанья. Мачигенга: Baer 1984: 169 [согласно разным авторам, у Месяца от двух до четырех сыновей; один или двое из них - солнца верхнего и нижнего миров], 423 [(# 1) люди ели землю, маниока не было; девушка остается одна в хижине по случаю первых месячных; Месяц приходит к ней, дает маниок, ямс, кукурузу, бананы, сажает все это на огороде; она рожает первого сына; умирает, рожая второго; Месяц сказал, что его жена вскоре оживет, но теща в злобе велела ему ее съесть, бросает ему в лицо кровь своей дочери; труп превратился в тапира, Месяц его жарил; Месяц с обоими сыновьями поднялся на небо; оба сына - Солнца, но на на разных ярусах; сперва Солнце чуть все не сожгло, но шаманы велели ему светить слабее]: 423; Garcнa 1942 [первые мачигенга едят гончарную глину, не имеют зубов; девушка сидит в хижине для менструаций, Месяц (Kashiri) приносит ей вареный маниок, учит жевать; родители рады зятю; Месяц не дает маниок другой девушке, у которой тоже месячные; она бросает ему в лицо кровь, пятна видны до сих пор; Месяц ведет жену купаться в реке, ее трогает рыбка, она беременеет, последовательно рожает четырех сыновей; это Pariбchiri (Солнце), Sarнpoto (Венера), Kientiбmpa (солнце нижнего мира, светит слабо), Koriйnti (Kiйnti, Tбbanti) - солнце самого верхнего мира, освещающее и согревающее небожителей; к рождению каждого Месяц сажает тыквы; при последней беременности они засыхают; ребенок жарок, жена умирает от ожогов; теща в сердцах велит Месяцу съесть труп; тот нехотя соглашается; вместе с сыновьями отправляется на соответствующие ярусы мира; делает на реке вершу ловить умерших; Жаба дает сигнал каждый раз, как новый труп попадает в вершу; Кукуруза, Маниок и другие культурные растения - дочери Месяца; если люди будут их обижать, Месяц их заберет на небо, снова придется есть глину]: 230-233; Pereira 1988a (=1942; см. мотив A5) [младший брат слишком горяч, помещен на самое верхнее небо]: 23-24.
Мотив: A 02E. Несколько солнце за день.
Описание мотива: В разные часы на протяжении одного дня на небе светят разные солнца.
Резюме текстов: Льяносы. Куива [одно солнце светит до полудня, затем скрывается в пещере; второе - после полудня; оно меньше утреннего; большая луна светит до полуночи, меньшая - после]: WS 1991b: 27 (прим.2).
Гвиана. Калинья [солнце - три сестры, одна светит утром, другая в середине дня, третья вечером; юноша влюбился в одну из младших сестер; крючковатой веткой поймал ее за волосы; после долгих мольб отпустил; с тех пор три сестры ходят высоко над землей]: Magaсa 1983: 36.

Мотив: A 03. Солнце-мужчина и Луна-женщина, A716.
Описание мотива: Луна - женщина или двупола, Солнце - мужчина или, вероятно, мужчина.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Мбунду (Ангола) [юноша хочет жениться на дочери Солнца и Луны; малая и большая Антилопы, Ястреб, Стервятник не могут передать письмо с предложением брака;, Лягушка прячется в колодце, где небесные служанки берут воду, прячется в их кувшин; так путешествует между землей и небой, передавая предложения, ответы, выкуп; когда дочь Солнца и Луны уже просватана, похищает ее глаза; шаман говорит, что девушка выздоровеет, если отправится к мужу; та приходит на землю; свадьба]: Werner 1933: 66-69 (пер. в Анпеткова-Шарова 1975: 199-204); денгезе [у Nzakomba трое детей - Солнце, Луна, человек; Н. умер, призвал детей к себе; брат Солнце с сестрой Луной сразу явились, а человек задержался, разбирая споры животных; Н. велел первым двум жить вечно, а людям умирать; животные стали дикими]: Abrahamsson 1951: 14; исанзу [Солнце принес кувшин, его жена Луна корзину; решили узнать, кто на земле мудрее; женщина выбрала кувшин, а змея корзину; выбранные предметы они должны были бросить на землю; кувшин разбился, а корзина нет; поэтомсу люди смертны, а змеи меняют кожу и молодеют]: Abrahamsson 1951: 46; Wasu (горы Паре) [Солнце - отец, Луна - мать]: Werner 1933: 76; тавета [отец-Солнце и бабушка-Луна]: Котляр 1975: 76; сукума [у кумби, сукума солнце-Лиова (Лиуба) создал луну-Мвези (его дочь)]: Котляр 1975: 76-77; луба (касаи) [Вода - старшая сестра, Огонь - младший брат; Небо - старший брат, Земля - младшая сестра; Солнце - старший брат, Луна - младшая сестра]: Studstill 1984: 79; бакумби [солнце-Liova все создал; первые люди были половинками (одна рука, один глаз и т.д.), но с хвостом; Л. велел своей дочери луне-Mwesi отвести людей на запад, чтобы они размножались; М. заметила, что люди нехороши, и Л. придал им нынешний вид]: Janssens 1926: 554; лози (Замбия) [люди приветствуют Бога при восходе солнца и его жену при восходе луны]: Parrinder 1967: 38; свази [Луна - жена Солнца; когда ее нет, муж ее прячет]: Kuper 1947: 201; тсонга [Венера - "муж Луны"]: Sicard 1966: 36.
Западная Африка. Фон [старшая луна-Mawu и младший солнце-Liza - дети верховного божества-создателя андрогина Nana-Bulkuku; М. живет на западе, владеет ночью, в ней мудрость мира; Л. живет на востоке, владеет днем, в нем сила мира; затмения - Луна и Солнце вступают в супружеские отношения]: Herskovits 1938: 101-103; крачи [у Солнца и Луны много детей-звезд; Луна завела любовника; Солнце развелся с ней, они поделили детей; оставшиеся с Солнцем дерутся с оставшимися с Луной (причина бурь); стараясь всех примирить, Луна посылает многоцветную ткань-радугу; иногда Солнце хватает и пытается съесть Луну, вызывая затмения; люди шумят, отгоняя от Луны Солнце]: Parrinder 1967: 67-68; Северная Гана (касена?) [во время затмения Луна сбивается с пути, Солнце ее пожирает]: Cardinall s.a.: 23.
Судан - Восточная Африка. Масаи [Солнце взял в жены Луну; они подрались; после этого Солнцу стало стыдно, что люди увидят, как побито его лицо, и стал ярким, чтобы на него нельзя было смотреть; Луна не стыдится того, что у нее разорван рот и выбит глаз; Луна бежит первой, Солнце догоняет, настигает, двое суток ее несет, затем оставляет на месте заката солнца]: Hollis 1905: 273; нанди [Солнце - муж Луны; когда Луны нет, говорят, что Солнце ее убил, но старики знают, что он лишь ее побил; когда Солнце спустился на землю обустроить ее, там вместе жили Гром, Доробо (лесные охотники-собиратели) и Слон; Гром испугался, увидев, как Доробо может повернуться во сне не проснувшись; поднялся на небе; Доробо убил Слона, стал ходяином на земле]: Hollis 1909: 97-98; хадза: Коль-Ларсен 1962 [Хайнэ (Луна/Месяц) может быть персонажем как мужского, так и женского пола; Луна может быть женой Солнца]: 20, 148; Котляр 1975 [центральные персонажи - Солнце (Ишоко), Луна (Хайне) или Месяц (Сэта); Х. предстает то как мужчина, то как женщина; его внук Шамайя стал Утренней Звездой {в Коль-Ларсен - Шашайя, см. мотив I82A}]: 73-74.
Южная Европа. Галисийцы [Луна - жена Солнца; в начале времен Солнце спустился на землю, взял в жены вершины всех гор, из них получилась Луна]: Howes 1929: 54; (ср. испанцы [бедняк идет за прутьями, хватается за иву, дракон велит привести ему то, что он первым встретит дома; тот думает, это будет собака, выходит младшая дочь; он посылает сперва старшую, среднюю, дракон отвергает их; ночью сбрасывает шкуру, делается красавцем; жена дракона навещает сестер, те завидуют, сжигают шкуру, муж велит искать его в золоченом замке, износив семь пар железных башмаков; жена с сыном приходят к старухе, та велит подождать возвращения орлицы-Луны; Луна отправляет к своему брату-Солнцу, тот - к брату-Ветру, Ветер относит в замок, там женится ее пропавший муж; жена последовательно разжигает три данных мужем уголька, каждый исполняет желание - иметь красивую прялку; за три прялки жена покупает три ночи в спальне принца; на третью ночь принц не пьет сонное зелье, возвращается к жене и сыну]: Малиновская 2002: 233-237).
Западная Европа. Французы: Kabakova 1998, # 18 (Bourbonnais) [женщину стиравшую в Пасху, Бог осудил продолжать свою работу на луне, а мужчинe, чинившему в Рождество плетень, - на солнце; в день сражения Солнца с Луной (затмение), они пытаются поменяться местами, но Бог не дает им этого]: 32; Krappe 1938 (Люксембург) [Бог велел Солнцу быть мужем Луны, светить до полудня, а Луне - после полудня; Луна стала появляться и в часы, отведенные Солнцу, поэтому Бог велел ей светить по ночам]: 127.
Меланезия. Маэ энга [Солнце - мужчина, Луна - женщина]: Meggitt 1965: 107; хули (южные горы) [Ni подсмотрел, как его сестра Hana трется в лесу о дерево; вставил в ствол острый камень, он прорезал Хане вагину; она рассказала Ни; тот увидел вагину, сошелся с сестрой; стыдясь своей матери Honabe, Ни и Хана поднялись на небо, Хана стала Луной, Ни - Солнцем]: Glasse 1965: 34; куман [Солнце - "дед", "старик"; Луна (Avamo) - "бабка", "старуха"]: Niles 1950: 57-59; абелам [walЩ (разновидность духов-marsalai) живут в глухих местах родовой территории, женщины такие места обходят; среди наиболее важных w. женищна-Луна (пол солнца не указан)]: Kaberry 1941: 360; кукукуку [Солнце - мужчина, Луна - женщина, звезды - их дети; состарившиеся звезды падают; роса - моча Луны, Солнце стыдится этого, утром быстро высушивает росу]: Fischer 1968: 384; лакалай [Солнце - мужчина, Луна - его жена]: Valentine 1965: 183; байнинг (Новая Британия, п-ов Газель) [сперва были мужчина-Солнце и женщина-Луна; родили камни (они стали мужчинами) и птиц (стали женщинами); Солнце позвал тех, кто хочет жить вечно; пришли камни и змеи, люди не слушали; если бы пришли, меняли бы кожу, как змеи]: Bley 1914: 198; байнинг (Uramot) [Солнце-мужчина и Луна-женщина - первые люди, созданные верховным божеством; ]: Laufer 1946-1949: 510; Мабу [на западных островах Торресова пролива Луна - женщина, в зависимости от фаз юная, беременная, с ребенком; на луне видна женщина, держащая кокосовый орех, рядом два хлебных дерева]: Rivers 1912: 225; о-ва Адмиралтейства [есть представление о Луне-женщине наряду с представлением о Солнце и Месяце как о братьях]: Nevermann 1934: 371; Санта-Крус [сперва Солнце с Луной ходили вместе; Солнце решил, что на земле от этого слишком жарко; сказал, что перешел болото по бревну; оно было гнилое, Луна упала, измазалась, моется до сих пор, Солнце ушел вперед; так появилась ночь; Луна хочет догнать Солнце и снова ходить вместе с ним]: OºFerrall 1904: 224; Фиджи [дочь вождя на Тонга забеременела от Солнца; ее ребенок бьет других мальчиков, они дразнят его безродным; мать рассказывает, кто его отец; он плывет к горизонту, просит Солнце ненадолго спуститься, спрятавшись в облаках; тот учит чему-то полезному, советует дождаться выхода из волн его сестры Луны, попросить у нее мелаиа (искажен. тонганск. "ущербный, скверный"), но не монуиа ("счастливый"); сын Солнца просит наоборот, Луне жалко, что ее брат решил погубить племянника; она дает сверток, велит открыть только на берегу; юноша открывает в лодке, рыбы бросаются из воды, разрывают его]: Полинская 1989, # 119: 312-316.
Микронезия, Полинезия. Палау [брат и сестра вылепили первопредков из глины, смешанной с кровью крысы, змеи, петуха; поэтому люди наделены соответствующими пороками; создали Солнце и Луну; они должны были ходить по небу вместе; сестра-Луна капризна, отстает от брата-Солнца, ходит нерегулярно; поэтому люди днем работают, а ночью развлекаются; первопредки уничтожены потопом, новые люди - потомки спасенной богами женщины]: Kubary, vol.1: 56f в Frazer 1924: 261; Самоа: Beckwith 1970: 254 [Солнце - сын героя Tafa'i и небесной женщины], 512 [люди жалуются, что бог солнца Tagaloa движется слишком быстро; Т. оскорблен, начинает есть людей; Ui предлагает себя ему, беременееет от его лучей, рожает сына; Т. прекращает есть людей]; Туамоту (Anaa) [Maui-tikitiki - пятый сын Ataranga и Huahega (дочери хозяина огня Mahuike); добивается признания отца, соревнуется с Mahuike и убивает его, ловит Солнце в силок из волос с головы своей матери Huahega; с помощью братьев выуживает из моря страну Havaiki; женится на дочери Tiki; она жена Tuna, Мауи убивает Tuna, из его головы вырастает кокосовая пальма; Peka-nui (Великая Летучая Мышь) уносит Хину; Мауи превращается в бекаса, убивает Peka, возвращает жену; заболевает; ему советуют забраться в панцирь краба Tupa, чтобы сменить кожу и продолжать жить подобно крабу; для этого он должен проглотить внутренности Rori-tau; в этот момент входят братья Мауи, он отрыгает внутренности; любовника Хины Ri и друга Ri по имени Togio Мауи превращает в собак; братья Мауи идут к Солнцу; один умирает от жара, другой возвращается; Мауи идет похоронить тело брата на небе; сходится с двумя небесными девушками, Рассветом (Dawn-Maid) и Луной (Maid-of-the-Moon); первую отсылает домой, на второй женится]: Beckwith 1970: 234-235.
Северо-Восток Индии. Гаро [Солнце (Rengra-Balsa) - брат, Луна (Birй-Jitjй) - сестра, была ярче и красивее; они поссорились, Солнце бросил в лицо Луны глину; Луна пожаловалась матери; та рассердилась на дочь, за то, что она сперва не умыла лицо, велела ей так и остаться]: Playfair 1909: 85; ангами [Солнце - мужчина, ходит днем, ибо боится ночи; Луна - женщина; сперва никто не мог вызвать Солнце, только Петуху удалось]: Hutton 1921: 259; паси, миньон, падам, мири, мишми [Солнце - мужчина, Луна - женщина]: Hutton 1925: 117; нокте [женщина падает с неба на крохотную землю, окруженную водой; вода отступает, обнажая землю; с неба спускается мужчина, берет в жены женщину, у них много детей; верховный бог Rango-Kotakrang помещает на небо мужчину-солнце и женщину-луну; у них много детей, но Солнце губил своим жаром их и посевы жены; та бросила в него буйволиный помет; Солнце сказал, что на несколько дней в году они будут меняться полом (поэтому луна иногда большая, иногда маленькая); в следующий раз Солнце бросил буйволиный помет в Луну, пятна остались]: Elwin 1958a, # 19: 51-52; галлонг [солнце Hindu-Doine и его младшая сестра Hingar-Pol - дети Hindu и Hindar; Солнце убил двух сыновей Wiyu (Wiyus - боги, первопредки) Mochu-Pada; Wiyu пошел с луком на его тропу, но к этому времени Солнце уже прошел и появилась Луна; она была столь же яркой и жаркой; Wiyu принял ее за Солнце, выбил стрелой один глаз; с тех пор луна тусклая; сожалея о содеянном, Wiyu дал Луне право ежемесячно молодеть; МП послал Tame поймать Солнце; тот поймал, но Солнце убежал; так всегда во время затмений]: Elwin 1958a, # 10: 44; качин [брат-Солнце - отец девяти девочек-Солнц, у сестры-Луны много детей-звезд; когда люди стали воровать рис, Солнце выпустил в наказание всех дочерей, дал собакам по 9 хвостов, а полевым мышам (любимая дичь) по 9 нор; люди сделали большой лук, чтобы выстрелить в Солнца живыми змеями; тогда вся семья Солнца спряталась; послали Броненосца, дочь Солнца убила его; тогда Петуха; тот договорился, чтобы Солнце оживил Броненосца, дал ему прочную одежду и длинный язык; разбросал своих дочерей, разбив их на части (они тоже стали звездами); если Петух не приветствует Солнце, с ним разберется Лиса; если Солнце не выйдет, его проглотит Жаба, а если Луна - Собака]: Gilhodes 1908, # 24: 691-693.
Индокитай. Карены [старшая сестра Нокхуди ходит кормить любимых рыбок, младшая Нокхува работает по дому; их бабка не любит старшую, просит младшую позвать рыбок, одну убивает; Нокхуди отсылает сторую подальше, из убитой вытапливает жир, он превращается в гору до луны; бабушка Луна согласна приютить Нокхуди, но каждый месяц умирает; советует ей идти к Молнии; Нокхуди выходит за внука Молнии Грома; бабка попыталась накормить Грома собачиной (это лишило бы его силы); он разрушил гору]: Касевич, Осипов 1976, # 157: 387-390; белые тай Вьетнама [Пу нен (öгосподин солнцаǯ) вечером скатывает солнце на землю и скрывает под плотным покрывалом, а ночью катит на восток по южному краю земли; Нанг быонг (öдама луныǯ) катит в обратном направлении серебряный шар-луну, обматывая его в разные дни то сильнее, то слабее серебряным шарфом; затмения бывают оттого, что небесные юноши и девушки встречаются для любви и, чтоб их не видели, закрывают светила покрывалами]: Чеснов 1982g: 349-350.
Южная Азия. Байга: Elwin 1939: 330 [Солнце мужчина, Луна - женщина, регулярно удаляется для месячных очищений; Nanga Baiga родился из черного муравейника, появившегося на голове матери-земли Dharti Mata; когда помочился на муравейник, из чрева ДМ в потоке света изверглись Солнце и Луна; Солнце бросился совокупляться с Луной, Бхагаван проклял его, велев одному его глазу лопнуть; сперва у Солнца было два глаза; ДМ выросла и стала огромной], 332 [у Солнца было 11 братьев, у Луны 11 сестер; братья не смогли жениться на них, тогда Солнце предложил их съесть; Луна съела сестер, а Солнце спрятал братьев за щеками; Луна не смогла отрыгнуть сестер, лишь сплюнула, ее капли слюны превратились в звезды; теперь Луна трудится постоянно, лишь один день каждый месяц у нее месячные; каждый из братьев-Солнц трудится один месяц в году; если бы вышли вместе, мир бы сгорел; все вместе они женаты на одной Луне]; гонды [Солнце влюбился в девушку, ее отец их застал, закрыл Солнце в яме; люди стали бить лозу, внутри которой был Ветер; тот вылетел, приподнял крышку, Солнце выскользнул; Луна хотела сперва бросить мужа, но осталась женою Солнца]: Elwin 1949, # 7: 62; курук [Луна - женщина, месячные у нее продолжались полмесяца, у женщин тоже; Mahapurub пошел по домам, дал кому 7, кому 5, кому 3 шарика, скатанных из дверной обмазки; столько же дней у женщин стали длиться месячные]: Elwin 1949, # 74: 281; конд [мальчик стережет поле, видит беременную олениху, хочет стрелять; олениха беременна солнцем, солнце из ее чрева предупреждает о потопе, надо вместе с сестрой и запасом еды сесть в колоду из баньяна; мать мальчика не верит; когда земля опрокинулась в воду, гибнет вместе с другими людьми; колода пристала к растущему из воды фиговому дереву; было 7 солнц, вода быстро высохла, но страшный жар; Луна притворилась, что съела своих детей, вымазала рот красным; тогда Солнце съел своих братьев; ночью Луна вывела своих детей-звезд]: Elwin 1949, # 20: 41; агариа: Elwin 1942: 99-100 [Jwala Mukhi (Огненный Рот) лучший стрелок, но ему говорят, что у него нет отца; мать рассказывает, что его 12 отцов убил Солнце; Дж.М. готовит железные сеть и клетку, идет на восток; когда на восходе Солнце играет со своей женой Луной, Дж.М, ловит его, сажает в клетку; делается темно; слепой Ветер находит щель в клетке, находит Солнце; тот выходит, он и Дж.М. проклинают друг друга, Солнце проклинает агариа], 100, прим. 1 [Kairya Kuar уводит дочь Солнца, берет ее в жены; Солнце приходит за ней; КК. сажает его в железную клетку; отсюда затмения] в Luomala 1963: 213-214; муриа (Raja Muria) [Махапуруб сделал по зеркалу для себя и для жены; превратил свое в Солнце-мужчину, ее - в Луну-женщину; их дети были как они сами, на земле нестерпимый жар; М. спрятал Луну в яме; Солнце пришел искать жену, М. предложил ее голосом съесть детей; Солнце съел, а Луна спрятала своих за щеку; чтобы у них больше детей не было, М. велел им ходить отдельно; полмесяца Солнце встречает Луну, но у той в это время месячные]: Elwin 1949, # 9: 64-65; хо [солнце Singbonga и луна Chandobonga - муж и жена; когда совокупляются, происходят затмения]: Elwin 1949: 70; бондо: Elwin 1950: 138-139 [сперва Солнце постоянно совокуплялся с Луной, выходил лишь облегчиться; только в это время в мире появлялся свет; каждый день рождался ребенок; Солнце любил только своих сыновей, а Луна - дочерей; чтобы заставить Солнце светить, Mahabrabhu послал голод, дал Луне жевать бетель; Солнце вышел искать еду, не нашел, вернулся, Луна показала красные губы, сказала, что съела своих дочерей, сама спрятала их в прическе; когда Солнце съел своих сыновей, она выпустила дочерей; Солнце разбил ей голову; М. велел обоим никогда не встречаться, освещать землю], 141 [Солнце и его сестра Луна вышли из-под воды, создали землю, стали на ней жить; однажды Луна шелушила просо, разделась догола; Солнце пустил стрелу, предупреждая о своем приближении; оба решили, что если он видел сестру обнаженной, им лучше разойтись и никогда не встречаться]; сантал [Солнце (Sing Chando) и Луна (Ninda Chango) - муж и жена; звезды - их дети, они их поделили; сперва днем звезд было столько же, сколько ночью; чтобы не дать людям погибнуть от жара, Луна спрятала своих под корзиной, сказав, что съела детей; Солнце своих детей тоже съел; из дневных звезд остались лишь две - Утренняя и Вечерняя; увидев, что его обманули, Солнце рассек Луну пополам; поэтому луна теперь светит слабее солнца, ее фазы меняются]: Bompas 1909: 402-404 (пересказ в Elwin 1949: 55; в Hatt 1949: 75); мунда [Луна - жена Солнца]: Elwin 1939: 330 (прим. 3); бхуйя: E;win 1949, # 1 [Луна ела плод, сказала Солнцу, что ест своих детей; Солнце съел своих, лишь один убежал как молния; Солнце проклял Луну, велев ей умирать и оживать; Луна велела одному глазу Солнца лопнуть; 8 месяцев Солнце не моет свой глаз; когда промывает, оставшиеся месяцы делается очень жарко]: 56-57; 1954, # 2 [Basuki освещала все светом своих глаз; тогда вынула из правого глаза мальчика, из левого - девочку, сделала их Солнцем и Луной, поженила; Луна родила много детей, но лишь двое похожи на отца; Солнце решил, что дети не от него, супруги разошлись; лишь раз в месяц Луна подходит к мужу, но она в это время красная, т.к. у нее месячные]: 36-37; бирхор [Солнце и Луна - брат и сестра; у каждого много детей; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Луна решает помочь людям, прячет своих детей, говорит Солнцу, что съела их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Луна вновь выпускает своих - звезды; дети Солнца - самые яркие звезды, среди них выжившая Утренняя Звезда]: Evans 1927: 167 в Hatt 1949: 75; джуанг [Бхагаван ходил к Rusi Russain, всегда было öсегодняǯ; сын Б. Солнце и дочь Луна жили с ним; Б. послал сына взять в жены дочь Руси, но Русайн испугалась света, спрятала дочь; Б. послал к Руси дочь, а та в темноте сошлась с братом; узнав, что затем Солнце влюбился в дочь Руси, Луна стала ссориться; Солнце отсек ей голову; прийдя к Руси, Б. спросил, когда это было, ему ответили, что öвчераǯ; он доволен, вернул Луне голову, поместил Солнце и Луну на небо, пусть живут раздельно, раз ссорятся]: Elwin 1954, # 10: 41-42; хариа [Луна - жена Солнца]: Roy 1937: 323, 431; корку [Луна - женщина]: Elwin 1939: 330 (прим. 3); буна [сестра-Луна была ярче брата-Солнца; они поссорились, Солнце бросил в лицо Луны грязь; пятна остались, свет Луны померк]: Basu 1939: 87 в Elwin 1949: 55; кол (Yernga Kol) [вначале везде вода, на небе Солнце и Луна, они же Sbngbonga и Chando, муж и жена; они соскребли грязь со своих тел, С. сделал мальчика, Ч. девочку, бросили их в воду; те стали совокупляться; С. в гневе послал огненный дождь, но детей спрятала богиня вод Nagera, а воды от огня высоъхли; С. решил, что если дети спаслись, за ними нет греха, создал на земле растительность]: Elwin 1949, # 33: 50; бинджвар [когда у Солнца родились дети, боги испугались, что мир сгорит; попросили его сестру Луну позвать его в гости, накормить бататом, сказав, что это плоть ее детей; спрыснуть водой их кости - они оживут; Солнце так и сделал; его дети стали духами, время от времени нападают на Луну, вызывая затмения]: Elwin1954, # 6: 39-40; KondaDora [BhimRaja поместил брата с сестрой на небо, сделав их Солнцем и Луной]: Elwin 1954, # 12: 43; бхаттра [Солнце - брат, Луна - сестра, у обоих дети; Луна дала свою дочь за сына Солнца, а тот не дал свою за сына Луны; Луна спрятала своих детей, сказала, что убила их; Солнце убил своих; дети Луны вернулись; появляются только вместе с матерью, чтобы Солнце их не убил]: Elwin 1954, # 1: 57.
Малайзия, Индонезия. Сенои (сакаи) [Луна сказала Солнцу, что люди не в силах вынести жар его детей; пусть он съест своих, а она съест своих; но Луна лишь спрятала своих детей-звезд; с тех пор Солнце при встрече нападает на Луну, вызывая затмения]: Evans 1918: 191; семанги (Kensieu) [создатель Ta Pцnn (Ta Pedu) был мужем Луны, но жил с Вороной Ag-ag - женой Солнца]: Evans 1937: 155-156; андаманцы: Man 1932 [Tomo создал и населил мир; создал Луну, взял ее в жены; после смерти ушел жить на небо; все андаманцы его потомки]: 194; Radcliffe-Brown 1933 [Солнце - жена Месяца, звезды - их дети (обозначаются тем же словом, что светлячки); по другой версии, Луна - женщина, ее муж Maia Tok, Солнце - мужчина]: 141; батаки: Knappert 1999 [Si Borudea сделала землю из мокрой глины; ее отец Mulojadi создал 9 солнц высушить землю; слишком жарко, люди обратились к Луне о помощи; та попросила принести ей бетель, спрятала за собой своих детей-звезд, сказала Солнцу, что съела их, пускала изо рта красный сок бетеля; Солнце действительно съел своих сыновей; теперь гонится за Луной; в конце месяца настигает, Луна уменьшается, на время прячется]: 292-293; Warneck 1909: 43-44 [(пересказ в Erkes 1926: 42-43; в Hatt 1949: 75); у Солнца семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак - это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съел своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца], 30-32 [с неба Mula djadi послал своей внучке земли в средний мир; та создала землю на голове водного дракона; он повернулся, земля размокла; М. создал 8 солнце высушить море; дракон был побежден, но люди страдали от жара; тогда M. создал одно солнце вместо восьми, установил чередование дня и ночи]; кубу [Солнце - муж Луны]: Schebesta 1928: 244; даяки [спустившиеся с неба мужской и женский духи породили духов земледелия - Amei Awi и Burung Une; те вступили в брак друг с другом, родили 8 детей и 4 луны: серп, полную, первую и четвертую четверти; Полная Луна была всех красивее; из зависти ее брат Серп плеснул ей в лицо горячую кашу, темные пятна остались]: Knappert 1999: 308-309; западные тораджа: Kruyt1938, # 25 [Солнце влюблен в Луну, а та от него убегает; когда нагоняет, случаются затмения], 28 [Солнце и Луна - супруги, в новолуние они совокупляются; в определенное время Луна рожает звезду; есть и представление о Месяце-мужчине, женатом на земной женщине]: 372, 375-376; восточные тораджа [солнце и луну считают супругами]: Adriani, Kruyt1950, # 7: 377; Ява [(эпизод из сказки на сюжет öспящей царевныǯ); перед свадьбой раджи с героиней попугай говорит, что сегодня Солнце поцелует Луну; до этого радже снится, что ему на колени упала луна]: Кало 1967: 36-38; макассары [Луна была беременна от Солнца; однажды тот погнался за ней, чтобы избить, и она родила Землю; потом они помирились]: Gervais 1688 в Lang 1899: 112; донго (Сумбава) [Солнце - мужчина, Луна - женщина; во время затмений они вступают друг с другом в брак; люди в это время шумят и кричат, Не ешь нашу Луну]: Arndt 1952: 485-486; атауру (Тимор) [Солнце - мужчина, Луна - женщина]: Barroso Duarte s.a.: 192-193; Молукки (о-ва Nusawele, Hatuolo, Hoaulu) [мужчина-небо Alahatala сошелся с женщиной-землей Pohun; та родила первую человеческую пару Tomoa и Binawalu; они отодвинули небо; земля родила также Солнце-мужчину и Луну-женщину, те родили мальчика Вечернюю Звезду и девочку Утреннюю Звезду; гора Хатуоло - лоно Земли]: Rцder 1948 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 139; алуне, вемале (западный Серам) [Солнце - мужчина, Луна - женщина]: Jensen в Stцhr, Zoetmulder 1965: 142; Серам (западное побережье) [луна Rapiй Bulane - супруга солнца Tuale Leamatai; он преследует ее с новолуния, а в полнолуние они соединяются]: Stressmann 1923: 331-332 в Maa~ 1933: 300-301; хонитету и другие горные группы западного Серама [звезды - дети Солнца и его жены Луны]: Vries 1927: 77-79 в Maa~ 1933: 302.
Филиппины. Тагалы [Луна боится, что ее дети-звезды погибнут от жара детей Солнца; предлагает, чтобы каждый съел своих; Солнце съел, Луна своих спрятала, теперь выпускает лишь по ночам; Солнце гонится за Луной; когда кусает - новолуние, раны заживают - Луна полнеет]: Рыбкин 1975, # 109: 261; тагалы (?; этнос не указ.) [у мужчины-солнца Arao множество детей-солнчшек, у женщины-луны Buan - детей-звезд; Б. боится, что ее дети сгорят от жара детей А., договорилась с ним, что каждый съест своих; спрятала своих в облаках; с тех пор А. гонится за Б., когда догоняет, происходят затмения; на рассвете А. нападеает на звезды; старщая дочь Б. - Tala (Венера, как утренняя, так и вечерняя); Б. выпускает своих детей, когда Т. говорит ей, что А. ушел]: Rahmann 1955: 202; магинданао [служанка просит женщину прийти к умирающей матери; муж возвращается раньше жены, обвиняет ее в неверности; женщина убегает, муж за ней, с ним его собака Аримаунга; Бог превратил женщину в луну, мужа - в солнце; когда собака хватает луну, происходят затмения]: Рыбкин 1975, # 45: 138-139; таосуг (о. Сулу) [Солнцу нужна жена; князь отказывается отдать свою дочь, но та сама вызывается помочь людям; поднята на небо, становится Луной - женой Солнца]: Рыбкин 1975, # 48: 143-144; ибанаг [Луна - дочь Солнца-мужчины; когда пытается встретиться с сыном Моря, тот стремится навстречу, вызывая высокий прилив]: Eugenio 1994, # 3: 8-9; пампанго [Венера - дочь Солнца и его жены Луны; боги стали сражаться из-за нее, погибли, она тоже умерла; сражаясь, бросали столько камней, что из них образовалась земля]: Eugenio 1994, # 20: 64; пампанго [после смерти отца Аполаки хочет править миром один; его сестра Маяри не согласна, они дерутся, А. палкой выбил М. глаз; решают властвовать в разное время; А. - солнце, М. - луна, она светит слабо из-за выбитого глаза]: Рыбкин 1975, # 54: 152; висайя [дети Солнца и Луны - Звезды; когда Солнце пытался их обнять, они сгорали; Луна запретила Солнцу к ним приближаться; Луна пошла мыться, Солнце снова приблизился к детям, погубив многих; Луна ударила Солнце стеблем банана, а Солнце бросил в лицо ей песок; пятна остались; Солнце до сих пор гонится за Луной, иногда почти настигает]: Eugenio 1994, # 61: 124; мандайя: Eugenio 1994, # 70 [(Cole 1913: 172); у Солнца и Луны было много детей; супруги поссорились, Луна до сих пор убегает от Солнца; разрубила тела детей на куски, разбросала; упавшие в воду стали рыбами, на сушу - змеями и животными, на небо - звездами], 71 [муж-Солнце был некрасив, вздорен; погнался за женой-Луной; до сих пор гонится, иногда почти хватает; их первый сын был большой звездой; Солнце рассердился, разрубил его на мелкие части, разбросал по небу, получились звезды; их другой сын - огромный краб Tambanokaua; когда моргает, из глаз вылетают молнии; когда сидит в своей яме на морском дне - прилив; когда вылезает, вода заполняет яму - отлив; иногда пытается проглотить свою мать Луну (затмение); в это время люди бьют в гонги, отгоняя Краба]: 136, 137; манобо: Eugenio 1994, # 67a [Луна пошла в поле, велела мужу-Солнцу не приближаться к детям; тот их поцеловал, сжег; в ответ на упреки жены разбросал обожженные тела, бросил в лицо Луны листья таро (пятна); до сих пор преследует ее], 67b [Kezenan создал Andaw (Солнце) - мужчину с горячим телом и Bulan (Луну) - женщину с прохладным телом; Б. родила ребенка, оставила в колыбели, он стал плакать, выкарабкиваться наружу; А. хотел его подхватить, но обжег до смерти; супруги поссорились, разошлись, разрубив ребенка на части и разбросав их; одна часть превратилась в землю, другие - в небесные тела]: 131, 132; багобо: Benedict 1913, # 5 [отправляясь в путь, Солнце велит жене-Луне убить новорожденного, если окажется девочка; Луна спрятала девочку в коробе; Солнце разбил тело девочки на куски, ставшие звездами (=Eugenio 1994, # 63: 126)], 6 [как в (5); с тех пор Солнце с Луной ходят раздельно], 7 [узнав, что Луна родила девочку, а не мальчика, Солнце убивает и съедает ребенка]: 17-18, 18, 18; тингиан [Луна отвечает Солнцу, что женщины любят ее больше, чем Солнце, при ее свете выходят на улицу прясть; Солнце бросает в лицо Луны песок, пятна остались]: Eugenio 1994, # 57: 121; котабато [Солнце поссорился со своей женой Луной, она ударила его метлой (теперь его лучи как метла), убежала; стала купать их ребенка, Солнце подошел, плеснул ей в лицо кипяток; теперь лицо Луны в ожогах; Луна выронила ребенка, он упал на землю, стал цикадой, поет на закате, жалуясь, что он далеко от родителей и что они развелись]: Eugenio 1994, # 234: 381-382; маранао [Солнце был рядом со своей сестрой Луной; они поссорились, он преследует ее; когда настанет конец мира, они снова будут рядом, Солнце приблизится к земле, все сгорит]: Eugenio 1994, # 69: 135; моро (Isolan) [уходя, Солнце велит Луне сварить полный горшок листьев gabi; но листья увариваются; Солнце выгоняет жену; она говорит, что им детям будет с ней холодно, а он - что с ним будет жарко; разрубает детей на кусочки, они превращаются в звезды]: Eugenio 1994, # 64: 127; блаан: Eugenio 1994, # 66a [Солнце велит жене-Луне не приступать к трапезе до его возвращаения; его долго нет, она поела, он разрубил в куски их ребенка, куски стали звездами; Солнце пытается помириться с Луной, безуспешно ее преследуя], 66b [Солнце велит Луне взять их ребенка с собой; она отвечает, что ему будет плохо ходить по ночам, Солнце же говорит, что с ним будет жарко; разрубает ребенка в куски - звезды], 66c [Солнце решил расстаться с Луной, накормившей его листьями gabi (от них зудит рот, это пища голодного времени); их сын не хотел, чтобы родители расставались, Солнце разрубил его в куски, ставшие звездами]: 129, 130; мануву [Луна попросила своего мужа-Солнце последить за ребенком, но не приближаться к нему; тот приблизился, ребенок умер от ожогов; Луна ушла от Солнца, разрубив тело ребенка в куски; часть стала звездами, упавшие на землю - цикадами, поющими при луне; Солнце безуспешно пытается догнать Луну]: Eugenio 1994, # 68: 134; тболи [Kadaw (Солнце) и его жена Bulan (Луна) стали подниматься на небо; Б. сказала, что ей тяжело нести их ребенка, а К. - что он для этого слишком горяч; разрубил ребенка; куски нижней части стали сверчками, а верхней - звездами; Солнце и Луна разошлись]: Eugenio 1994, # 73: 140-141; бонток [Луна Kabigat делала медный кухонный горшок; сын Солнца подошел посмотреть, она ударила его, отрубив ему голову; Солнце Chal-chal его оживил; поэтому люди также охотятся за головами]: Eugenio 1994, # 197: 332.
Китай, Корея. Китайцы: Юань Кэ 1987, гл.2 [на изображении эпохи Хань Фуси держит в руках солнце, в которое вписана ворона, а Нюйва луну с изображением жабы и кролика]: 37-38; Яншина 1984: 116 [в самых древних памятниках божество солнца осознается как мужское], 180-181 [Чанъэ как богиня луны]; Jхeveer 1972 [(первоисточник?); надпись на камне 1247 г. в храме Конфуция близ Шанхая: Солнце - мужчина, подобен императору, Луна - женщина; если на земле министр или наместник не служит должным образом императору, происходит лунное затмение]: 29; Williams 1974: 278 [Луна - символ отрицательного женского начала, Солнце - положительного мужского; на луне есть заяц, который толчет порошек бессмертия у подножья дерева кассия; трехногая жаба Chan-chu - воплощение укравшей у своего мужа Hou I эликсир бессмертия Ch'ang O], 279 [с луной также связан бог брака Chieh Lin, или Leh Lao, связывающий предназначенных друг другу невидимой нитью; также Wu Kang, чье поведение не понравилось духам; он должен вечно рубить коричное дерево, а вырубка каждый раз зарастает; даосский автор Huai Nan Tzu (ум. в 122 до н.э.): на луне жили две сестры, а их брат на солнце; сестрам не нравилось, что люди смотрят на них, попросили брата поменяться; тот ответил, что днем смотрят еще больше, но сестры настаивали; теперь если кто смотрит на них, они колят его глаза 72 лучами-иголками], 378 [даосский автор Huai Nan Tzu (ум. в 122 до н.э.): на солнце красный ворон с тремя ногами, поскольку 3 есть символ мужского начала; он часто слетает на землю вкусить растение бессмертия]; мео (Северный Вьетнам) [Ти Ляу создал небо и землю, зажег 10 юношей-Солнц, 9 девушек-Лун; чтобы уменьшить жар, люди поразили стрелами 9 Солнц и 8 Лун; оставшиеся Солнце и Луна спрятались, стало темно и холодно; Тигр не смог упросить их вернуться, Петух за 7 лет упросил, получил в награду от ТЛ красный гребешок]: Карпов, Ткачев 1958: 254-255; корейцы [скала унесла Лно-ран в Японию, там его поставили государем; его жена Сео-нл поднялась на скалу, скалу перенесла в Японию и ее; соответственно Солнце и Луна перестали светить, их духи теперь были в Японии; Лно пожаловал корейскому посланцу кусок шелка; когда его принесли в жертву небу, Солнце и Луна опять засияли]: Концевич 1980a: 435; Концевич, Рифтин 1980: 50-51 (то же в In-Hak Choi 1979, # 741: 324), 244 [прим.: Лно и Сео можно перевести как Толстый Ворон и Тонкая (изящная) Ворона]; корейцы: Концевич 1980b [Тигр съел мать четырех мальчиков, оделся в ее платье, пришел в ее дом, схватил младшего брата; остальные забрались на сосну, Тигр полез следом; небесный владыка спустил братьям железную веревку; Тигр также стал подниматься, сорвался, упал на поле проса, разбился, с тех пор стебли проса красные; брат Хэсун стал солнцем, Хальсун - месяцем, Плльсун - звездами; вар.: любящие друг друга брат и сестра испугались тигра, поднялись на небо, стали Луной и Солнцем]: 565; In-Hak Choi 1979, # 100 [Тигр съел мать, надел ее одежду; ее трое детей не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят лохматую лапу; когда открывают, Тигр съедает младшего; двое других попросили разрешить выйти по нужде, убежали, спрятались на дереве; с неба спустились две веревки - новая и гнилая; брат с сестрой поднялись на небо, брат стал Солнцем, сестра Луной; Тигр полез по гнилой, упал на просяное поле; с тех пор стебли проса красные от его крови]: 27-28.
style="TEXT-ALIGN: left"Балканы. Венгры (Восточные Карпаты) [на луне видна Babba Mary, либо Луна и есть Babba Mary]: Zsigmond 2003: 432; Древняя Греция [в Фаламе в той части храма, которая под открытым небом, стоят бронзовые статуи: одна - Пасифаи, другая - Гелиоса; Пасифая (öВсесияющаяǯ) - это эпитет Луны-Селены, а не местное божество]: Павсаний 2 26,1 (1994,1: 277); болгары [Солнце и Луна были братом и сестрой, не знали друг о друге, выросли, полюбили друг друга; мать прокляла их, они встречаются раз в году во время летнего солнцестояния; Родопское поверье: Луна прячется от Солнца после их несостоявшегося бракосочетания]: Белова 2004: 126; словенцы [Бог под видом юноши добавляет соль в яства короля Маттиаса; благодарный М. обещает дать ему за это столько земли, сколько его лошадь сможет обежать за день, либо сколько слуга и служанка Бога (God's farmhand and maidenhand) смогут обежать за день; посколько слуга и служанка Бога - это Солнце и Луна, они обегают весь мир; король М. отказывается платить такую цену и наказан (накрыт горой)]: Kropej 2003: 141; румыны: Beza 1928 [1) Солнце-мужчина просит Бога разрешить ему жениться на сестре-Луне; Бог показывает ему ад и рай, но Солнце готов лучше быть в аду, чем без возлюбленной; во время бракосочетания к Луне протягивается рука, бросает ее в море, где она превращается в рыбку (golden barbel); Солнце бросился к западу за невестой, но Бог схватил ее, подбросил, она стала луной; велел им смотреть друг на друга издалека, не сближаться; 2) Луна соглашается выйти за Солнце, если тот построит железный мост через Черное море и лестницу к небу; он это сделал, на небе Адам и Ева показали ему рай и ад]: 16-18; Mailand 1886 (Трансильвания) [1) сияющий юноша просит мать разрешить ему жениться на сестре; та согласна, если он построит восковой мост через мир с холодным родником в середине; каждый, кто попьет из него, попросит искупления грехов; 2) юноша просит мать разрешить ему жениться на сестре, ибо, обойдя мир, он не встретил девушки краше; та согласна, если он сделает железные башмаки и обойдет в них мир; сделает медный мост над землей и серебряный мост над миром; он выполняет условие, ведет невесту в церковь, та просит отпустить ее руку, бросается в Дунай; 3) сестра отвечает Солнцу, что выйдет за него, лишь если он построит железный мост к нему, серебряный над землей; 4) Солнце хочет взять в жены свою сестру Juana Cossinczana; в день свадьбы с неба протягивается рука, бросает невесту в море, а затем на небо, где та становится Луной; Бог говорит Луне и Солнцу, что те вечно будут следовать друг за другом]: 3.
Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [наряду с представлением о Солнце-женщине; 1) работник Солнцева отца ежедневно носит его сына-Солнце по свету на руках; завтрак работнику приносит св. Илья, обед - св. Петр; есть три пути, чем выше, тем солнце греет слабее; 2) Солнце спустил в деревню качели, поднял севшую на них девушку; но его две невесты неизвестно почему превратились в ласточку и в козу]: Мошков 1901: 53; крымские татары [когда старик Боран на яйле сердит - метель, его борода - туман, его подруга - птица Гюма; если ее тень падает на землю, идет дождь; ее крылья черные, грудь розовая, нельзя смотреть в ее холодные глаза; у Гюма дочь Ай (Луна); узнала, что если покажет ее, дочь пропадет; Ай бегает по морю (лунная дорожка); из-за моря вышел Кунь (Солнце), они поженились; чтобы скрыть их поцелуи, Г. попросила Б. соткать покрывало, закрыв им А. и К.; Г. упала в море, в ясный солнечный день видна на дне]: Кустова 1941: 87-90; карачаевцы, балкарцы: Липкин 1973 [Сатанай - дочь Луны, ее отец - Солнце; джелмауз похищает ее; она бежит, выходит за Лрезмека, рожает нартов]: 24-27; Алиева 1994, # 4 [Сатбнай - дочь Солнца и Луны; тейри моря Суу Желмаууз ее похищает, прячет на острове, за ней ухаживает Суу Анасы (Мать Воды); С. находит доску, превращает свои руки и ноги в весла, уплывает; ее находят лесные алмосту, заботятся о ней; С. натыгается на великана-эмегена; взглянув на него, ослепляет его единственный глаз; он падает со скалы, разбивается; С. приходит к нартам, выходит за Лрюзмека, становится матерью нартов], 141 [сила нартов была в их золотом ковше; они прятали его в крепости вместе с девушкой Ай; та пряла шерсть их златорунного барана; Иблис, приняв облик юноши, проник к ней, увез на коне вместе с ковшом, превратил в Луну; она бросала по пути кусочки шерсти, они превратились в дорогу от земли до неба; ковш находится в середине неба в семи днях пути на коне от Большой Медведицы; нарты превратились в горы], 145 [Сатанай - дочь Луны, ее отец - Солнце; Желмаууз похищает ее, поэтому происходят затмения; С. воспитала Суу анасы; она сбежала от Ж., вышла за Лрюзмека; дала людям зерна, научила делать хлеб и бузу; дала кремни, научила высекать огонь; научила гадать на фасоли и бараньей лопатке; когда нарты переселились на небо, где летают на конях с орлиными крыльями, С. попросила и ее поднять туда, Тейри Неба спустил с неба аркан и она поднялась]: 306-308, 590-592, 597-598; абхазы [зап. в Дурипше в 1984 г.; Шашуы приблизил дочь Ажвейпша Амзу-луну к Солнцу, она стала его возлюбленной; их любви убивлялись Звезды; в отсутствие Солнца Черт дважды соблазнил А.; Ш. обжег А., изгнал за Небесные Врата; кроме нее, наказал ту дочь Аерга, которая прилетела на звезде, соблазняла женатых охотников и пастухов]: Хварцкия 1994: 142; ингуши [кузнец захотел жениться на девушке, жившей в башне; от нее исходило сияние; он не знал, что она его сестра, а она знала; ответила, что от огня и золы исчезнет ее сияние; ночью он пошел за ней, взяв золотую головешку; она побежала, он за ней, оба погибли; искры от головешки превратились в звезды; от девушки осталось сияние, от юноши - пылающая головешка; они стали солнцем и луной; Солнце поныне стремится догнать Луну]: Далгат 1972: 257-258; Мальсагов 1983, # 156: 295; лаки, лезгины, даргинцы, аварцы [в мифологии лакцев (Барз), лезгин (Варз), даргинцев (Бадз), аварцев (Моц) Луна имеет облик прекрасной девушки; была влюблена в Солнце (лакцы - Барг, аварцы - Бак, лезгины - Раг, даргинцы - Берхи); стала хвастаться, что красивее Солнца, что на нее больше смотрят; Солнце бросил в нее комья грязи, пятна остались; раскаявшись, тщетно пытается догнать Луну]: Халилов 1980: 163; армяне: Арутюнян 1980b [чаще Арэв (солнце) и Лусин (месяц) - сестра и брат; согласно другой версии, А. - брат, Л. - сестра; сначала вместе ходили по небу; затем Л. сглазили, она заболела оспой; попросила А. колоть глаза тем, кто смотрит на нее, сама от стыда стала ходить по ночам]: 112; Карапетян 1967 [загадка: брат к сестре в гости идет, а сестра от него убегает (Солнце и Луна)]: 76; Tchйraz 1893 [по Моисею Хоренскому, Arev, мужчина - солнце, на него нельзя показывать пальцем; Loussounga - Луна, жена Солнца; на нее тоже нельзя показывать пальцем и долго смотреть]: 823; грузины (Имеретия) [царь Соломон сорвал розу, она превратилась в девушку, он женился на ней; чтобы узнать, кто ее родичи, он притворился мертвым; жена воскликнула, Солнце, отец мой, Луна, мать моя, звезды, братья мои, возьмите меня! С неба спустилась лестница, Соломон встал из гроба, дальше жил счастливо со своею женой]: Машурко и др. 1904, # 8: 62-63.
Иран - Средняя Азия. Таджики, персы [У иранцев Луна женщина, а Солнце мужчина; ср. муж. имя Хуршед букв. öсолнцеǯ и жен. имя Махтоб öлунаǯ; в таджикско- персидской литературе слово махчабин, букв. öлуноликаяǯ, означает несравненную красоту]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; Западный Памир (Шугнан, Бартанг, Рушан и др.) [на противоположных очагу нарах, где сидят мужчины, рисовали Солнце - символ мужского пола в доме]: Мухиддинов 1989: 53; Гилгит (дарды, буришки) [одним из титулов царя был Сури - "солнце"; законная царица выполняла важные религиозные функции и считалась олицетворением луны]: Йеттмар 1986: 297-298; шугнанцы [Луна знала, что Солнце ее брат, а Солнце об этом не знал; они выходили на небо утром и вместе гуляли до вечера; Солнце влюбляется в Луну, однажды намеревается силой овладеть ею; Луна вырывается из рук Солнца и, обидевшись, перестает общаться с ним, решает гулять только в ночи; досады расцарапала себе лицо, следы царапин остались (пятна)]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; бартангцы [как у шугнанцев; Луна не поцарапала себя, это Солнце поцарапало  лицо Луны, следы чего мы видим теперь]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; ваханцы [как у шугнанцев; Солнце после того случая преследует Луну и гонится за ней, не может догнать; Луна за месяц обходит все 12 знаков зодиака, а Солнце совершает этот путь только за год]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005.
Балтоскандия. Саамы: Харузин 1890: 141 [Солнце - мужчина, живет с женой и матерью], 196 [Луна - женщина (декабрьское новолуние - анкака, от акка - öбабушкаǯ, öстарухаǯ), влияет на исход родов]; Чарнолуский 1962 [(294: текст восстановлен по фрагментам и разным источникам); мужчина-Солнце просит Луну отдать ее дочь в жены для своего сына Пейвальке; Луна отказывает, затем соглашается]: 19-24; эстонцы [встречается также представление о Луне как сестре Солнца]: Kuperjanov 2003: 77.
Волга-Пермь. Удмурты: Владыкин 1994 [Солнце ассоциируется с мужским образом, а Луна - с женским]: 70; чуваши [у Солнца две жены: добрая Утренняя и злая Вечерняя Заря]: Чувашские сказки 1937: 61-63; мордва [Луна - Ков-ава (ава - "женщина"), соотв. Тылызы-ава у мари; Солнце - Чи-паз (эрзя), Ши-бавас (мокша) - мужчина (ранее, вероятно, Чи-ава, женщина)]: Мокшин 1998: 72-74.
Южная Сибирь. Буряты [Солнце - муж, Нал Сагаан (или Дошкин) нойон, Луна - жена, Нал Сагаан (или Дошкин) Хатан; их дети проникают в юрты и балуются; чтобы их унять, надо их угостить, поставив на стол чашку с саламатом]: Шаракшинова 1980: 46; тувинцы [каждый из семи братьев идет по одной из семи рек; младший женится; жена просит его идти боронить, он не хочет идти без нее; она рисует ему на бумаге свой образ; ветер вырывает бумагу, она падает в воду, в нижний мир к Кузуту-хану, ходившему за водой; тот посылает войско, забирает женщину для своего сына, ее мужа убивает; братья видят его посох растрескавшимся; каждый обладает особым даром (знаток, корчеватель леса, искусно соединяющий, наделяющий плотью, дающий дыхание), вместе оживляют убитого; делают вместе птицу Хан-Херети; она приносит их в нижний мир, хватает похищенную, выносит назад на землю; семеро братьев начинают ее отнимать друг у друга; она говорит, что они с ней будут встречаться в новолуние; становится Луной, братья - Плеядами; (о Солнце не говорится)]: Самдан 1994, # 7: 293-301; хакасы [Луна - бывшая жена эпического персонажа Кьчьн Арыг (Ай-арыг, имеющая бело-игреневого коня), за верность и душевную красоту превращенная в луну; у нее не было детей, поэтому крадет чужих]: Бутанаев 1975: 232.
Западная Сибирь. Ненцы: Куприянова 1960 [загадка: Красавица друга догнать хочет; пока догоняет, несколько раз умирает (Луна догоняет Солнце)]: 261; Лехтисало 1998: 13-14 [в темноте жили две супружеские пары, у одной был сын, у другой - дочь; они хотели, чтобы те превратились в солнце и луну; дети полетели на небо птицами и стали светилами; побывав на небе, ворожей сказал, что у детей родилась дочь и что он хотел бы взять ее в жены; родители были рады, т.к. надеялись увидеть внука; но Луна сказала, что родители их не любили, раз услали на небо, поэтому не отдаст своего ребенка; ворожей остался прилипшим к луне], 14 [обычно говорят о солнечной женщине и мужчине на луне, но ворожей обращается к ним и наоборот: солнечный глаз, мой дедушка и лунный глаз, моя бабушка! Солнце - добрый глаз Нума, а луна - его плохой глаз; этими глазами Нум видит все, когда путешествует вокруг земли; в подземном мире солнце такое, как здесь наверху луна].
Восточная Сибирь. Туруханские эвенки (норильские и ессейские) [Солнце - хозяин неба, младший брат Луны]: Рычков 1917-1922 в Василевич 1959: 165; сымские эвенки [причина появления луны ночью, а солнца днем в том, что луна-жена во время кочевки вспомнила об оставленном на стоянке крюке от котла, пошла обратно за ним. Не ходи! Отстанешь!, ̯ сказал муж-Солнце; Луна не послушала, да так и отстала от солнца]: Василевич 1969: 211; эвенки (солоны) [солнце (депаза) и луна (буга) - мужской и женский духи]: Сем, Осокина 1986: 99.
Япония. О-ва Мияко [1) Солнце - муж, Луна - жена; когда муж закидывает ногу на тело жены, происходит лунное затмение, когда жена на тело мужа - солнечное; 2) свет жены-Луны был ярче света мужа-Солнца; она отказывается поменяться; муж спихивает ее на землю, она падает в грязь; крестьянин несет два ушата с водой, моет Луну, помогает ей выбраться из грязи; Луна поднимается на небо, но теряет прежний блеск; в благодарность берет крестьянина к себе; он виден на луне, держит на плечах коромысло с двумя ушатами]: Невский 1996: 267; айну: Batchelor 1927 [Луна - жена Солнца; когда ее не видно на небе, посещает мужа; другие говорят, что Солнце жена Месяца]: 257-259; Chamberlain 1887 [некоторые айну говорят, что Солнце - мужчина, Луна - женщина; другие - наоборот]: 19; Chiri 1973 (Сахалин) [одинокая девушка садится в корзину, плывет вниз по реке до верши Ворона; тот берет ее в жены; трое братьев живут рядом, устраивают шаманское представление, чтобы выманить из дому Ворона и его мать; те вешают корзину с девушкой на дерево, братья ее достают; взбешенный Ворон взлетает к небу, закрывает своим телом солнце, его мать закрывает луну, делается темно; братья разбрасывают собачину, Ворон спускается ее есть, они убивают его стрелами, солнце появляется вновь; то же с матерью Ворона и луной]: 442-444 в Mashiko 2002; Munro 1963 [Луна - скромная жена Солнца]: 13.
СВ Азия. Коряки: Бабошина 1958, # 78 [Солнце посылает свою сестру Луну собирать ягоды; Ворона становится ее спутницей; подсылает вместо себя в своей одежде брата-Ворона; тот превращается в нож; Луна подбирает его, он снова становится Вороном; Луна рожает от него ребенка; Солнце требует вернуть Луну; кто сошьет лучшую одежду, с тем будет Луна; Ворон просит шить Горностайку, Тарбагана, Выдру, Горную овцу, Медведицу; они шьют быстрее, чем Мышь, Евражка, Лиса, Росомаха, Волчица; Солнце дает Ворону женщину из льда и женщину из снега; он меняет их на Луну; Солнце обижен за сестру, уходит за море, теперь холодно]: 196-198; Jochelson 1908, # 29 [у Создателя два сына, Эмемкут и Большой-Свет; второй пропадает; Луна просит Э. взять ее в жены; за это рассказывает, что его брата украли кала; Создатель идет к кала, приносит кожу сына и девушку-кала; Луна возрождает убитого, тот женится на девушке-кала; кала не могут одолеть Создателя, живут мирно]: 175-177; 1908 [в текстах солнце - страна, где живут люди Солнца, конкретно Солнце-мужчина, его дочь и сын (## 12, 21); в песнопениях на стр.62 женщина стран Рассвета рассматривается как солнце (p.62: чтобы вылечить дочь от головной боли, Создатель идет на восход; приходит к жилищу женщины; из объяснений женщины-информатора, от которой записаны песнопения, это сама Солнце; в некотрых текстах (# 82) Месяц - мужчина, в других (# 114) - женщина, которую Эмемкут берет в жены]: 122.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Наукан) [девушка отвергает женихов; отец спрашивает, не хочет ли она тунгака; приходит тунгак, девушка выходит из дома, прибегает в светлый и жаркий дом; вошедший тунгак растаял; девушка стала Луной, вышла за сына хозяина - Солнце; захотела домой; муж отодвинул жирник, под ним дыра; они спустились по ремню, в тундре стало светло]: Козлов 1956: 127-129; центральные юпик (уналит района Сейнт-Майкл) [подросток влюбляется в сестру; она бежит на небо, становится Луной; он становится Солнцем; преследует ее до сих пор; когда ему удается ее обнять, происходят затмения; после исчезновения детей их отец ожесточается; ходит, распространяя болезни; убивает и ест людей; шаманы связывают его; с тех пор мертвецов хоронят связанными]: Nelson 1899: 481; переск. в LS 1964, # 165: 302; иглулик (айвиллирмиут, зал. Рипалс) [наряду с шире распространенным сестра-Солнце, брат-Месяц; сильный шаман поднимается к небу, становится Солнцем; мучает сестру, обжигает ей половину лица; она превращается в Луну, убегает; он до сих пор догоняет ее; в новолуние луна повернута к нам обожженной стороной]: Rae 1850: 79 в Boas 1888: 597.
Субарктика. Танана [девушка размышляет о том, кто позаботится о ней и о ее братьях; идет на край мира, оттуда на небо, становится Луной; братья следуют за ней; старший становится Солнцем, остальные звездами]: De Laguna 1995, # 15: 161.
Средний Запад. Виннебаго: Callender, Kochems 1983 [Луна дает человеку статус трансвестита; без подробн.]: 451; Radin 1932 [супруги (без подробн.)]: 271; Smith 1997 [животные уничтожают людей; бабка-Луна с внучкой живут одни; бабка делает внучке накидку из синих перьев; пока девочка спит, Солнце светит и накидка скукоживается; звери смотрят и смеются; девочка забирается на сосну, пускает в Солнце стрелы, пока тот ни пропадает; Мышь поднимается к ней, договаривается, что девочка отпустит Солнце, а звери станут предметом охоты]: 166-168; меномини: Bloomfield 1928, # 114 [младший из трех сыновей не постится; отец устраивает так, что тот не может добыть дичь; тогда юноша постится; к нему приходит женщина, Луна, берет его в мужья; он оказывается на небе, их сын вырастает; брат Луны Солнце - крпуный мужчина; просит племянника пройтись в роли Солнца, но не срезать путь; тот срезает, день очень короток; Солнце берет зятя сопровождать его в дневном путешествии; делает так, что человек на земле приносит в жертву Солнцу собаку, в полдень они ее съедают; когда возвращаются, Луна больна; Солнце велит не беспокоиться, на четвертый день она выздоровеет; человек с женой приходят жить к его родителям; женщины обижают Луну, называют духов; та убивает одну из обидчиц; Солнце говорит Луне, что она не должна жить среди людей]: 531-537; Hoffman 1896 [брат и сестра; когда Солнце долго не возвращается с охоты, Луна идет его искать]: 209-210; Skinner, Satterlee 1915, # II15: 374-376 [человек поднимается на небо; Солнце приветствует его, сестра Солнца (не названа) относится к нему плохо; он приносит Солнцу скальпы ее десяти любовников, женится на ней; у них сын и дочь; Солнце разрешает племяннику пройти его путем по небу; тот срезает тропу; с тех пор осенью дни короче]; Сэнди Лейк кри [отец говорит сыну и дочери, что теперь им придется самим поддерживать огонь солнца; те дерутся за право быть солнцем, небо темнеет; Висакажяк в облике Громовой Птицы летит на небо; назначает брату быть солнцем, сестре - луной; они никогда не встретятся, будут вместе на небе лишь несколько дней в году]: Ray, Stevens 1971: 26-27; оджибва: Jones 1916, # 20 (=1919, # 66: 609-623) [Солнце - муж Луны; его нет дома днем, ее ночью; однажды она рассердилась на каких-то женщин, убила их; мужу это не понравилось, он взял в жены девушку; Луна хотела ее убить, раскачивая на качелях; девушка упала, но вызвав магически шилья, вонзила их в скользкую скалу, поднялась; Луну съели Волки; девушка стала луной], 21 [то же, что в 1917-1919, более краткий пересказ]: 375; 1919 [юноша хватает красавицу, спускавшуюся по веревке с неба; ее похищает колдун с голым черепом вместо головы; его жертвы лысеют, их мужья превращаются в горбунов, толкущих ему зерно; Солнце восстанавливает женщине волосы; предупреждает, что его старая жена Луна попытается ее погубить; в сумерках женщина готовит кленовый сироп, переливая из одного ведра в другое; решила тут же помочиться; оскорбленная Луна кладет ее вместе с ведром в свою корзину; Солнце наказывает жену, заставляя вечно таскать свою жертву с собой; на луне различима женщина с ведром; Луна сажает девушку на качели, раскачивает, та падает в глубокую яму; Громы спасают ее; Солнце позволяет Громам сожрать жену; делает девушку новой женой и Луной; колдун с головой-черепом пытается похитить ее, псы Солнца его отгоняют; первого мужа девушки колдун делает горбуном, заставляет толочь зерно; его двоюродный брат побеждает колдуна, освобождает пленников]: 623-653 (цит. в LS 1968, # 499: 338-339); алгонкины [Солнце - муж Луны; у них сын; когда они его обнимают, происходит затмение]: Lejeune 1634: 25 {в Greer 2000 этого эпизода нет} в Krappe 1938: 128; оттава [пятеро молодых людей и подросток решают идти к солнцу, следуют на восток; европейский корабль перевозит их через море; они приходят к месту, где небо бьется о землю; Манабозо предлагает им исполнить их желания; двое хотят вечной жизни, превращены в камень и в кедр; двое хотят жизни дольше обычного и военных успехов; двое хотят добывать столько зверей, чтобы хватило еды их родителям и родственникам; они проскакивают под небосводом, когда он поднимается; двое других раздавлены; Луна - пожилая женщина, Солнце - ее брат; он ведет гостей через небосвод, останавливается в полдень, в промежутке между восходом и полднем и полднем и закатом; люди возвращаются домой, встречают отцов]: Schoolcraft 1999: 144-154; саук [Луна дает человеку статус трансвестита; без подробн.; пол Солнца не указан, но женский маловероятен]: Callender, Kochems 1983: 451; кикапу [Солнце - дедушка; держит мир с помощью паутины, сотканной пауком; создает радугу; Луна - бабушка; у нее лицо индейской старушки, помешивающей в котелке еду для своей семьи; если она прекратит помешивать, миру придет конец; она посылает женщинам месячные]: Latorre, Latorre 1976: 267-268; майями [женское божество, вероятно, ассоциировалось с луной ("Белолицая"]: Callender, Kochems 1983: 451.
Северо-восток. См. мотив B1, B3A. Гуроны [заболевший муж A. видит во сне, что надо срубить некое дерево, с которого люди добывали свое пропитание; А. начинает рубить, дерево тут же проваливается, А. падает следом; внизу в море Черепаха подставляет свою спину; посылает Бобра, тот приносит со дна земли, она вырастает; А. была беременна, родила дочь, та вскоре родила близнецов Tawiscaron и Iouskeha; они стали сражаться; Т. бил брата шиповником, а И. - лосиным рогом, убил его, из его крови возникли кремни; А. - Луна, И. - Солнце]: Brйbeuf в Greer 2002: 42-44; гуроны (виандот) [(Connelly, Wyandot Folk-Lore, 109-111); у Солнца и Луны много детей, среди них шесть дочерей-близнецов; они поют и танцуют, вопреки запрету отца-Солнца спустились посетить виандот; когда вернулись, отец отослал их в такое место, где их едва видно; это Плеяды, "Поющие девушки"]: Miller 1997: 56-57; онондага [мужчина превращается в Солнце; дочь его младшей сестры - в Луну]: Hewitt 1928: 509-510, 542-543; мохавки [женщина падает с неба, рожает дочь; та рожает близнецов, умирает; ее мать делает из ее головы луну, из тела - солнце; держит для себя и своего злого внука; добрый внук посылает животных украсть светила; бросает их в небо; отныне Солнце будет Великий Воин, Луна - Наша Бабушка]: Hewitt 1903: 319-320; онейда [бабка делит труп дочери пополам, бросает вверх; верх превращается в солнце, низ в луну; поэтому она (луна?) в форме лица; (это нелогично; м.б. голова в луну - как у мохавков?)]: James Dean (1770-ies?) в Elm, Antone 2000: 157-162; тускарора [женщина в верхнем мире готова родить близнецов; в это время проваливается вниз; морские чудовища достают немного земли со дна, кладут на черепаху; когда женщина приземляется на нее, суша начинает расти; добрый сын Энигорио (Э.) рождается нормально, злой Энигонхахетхеа (ЭХ) - через бок матери, убивая ее; Э. превращает голову матери в солнце, тело в луну; создает растения, животных, людей, получаются обезьяны; Э. лжет, что его можно убить камышом; ЭХ отвечает, что его можно убить рогом оленя; братья сражаься, Э. убивает ЭХ, тот проваливается в землю, становится духом зла]: Cusick 1827 в Leland 1968: 24; в Beauchamp 1922: 8-11; сенека, мохавки, каюга, онондага [Солнце - основное мужское, Луна - женское начало, к ней обращаются "Наша бабка"]: Foster 1974: 77; микмак [жена Солнца и мать людей, Луна хранит женщин при деторождении]: Wallis, Wallis 1955: 143; делавары [Солнце - наш Отец; Луна для восточных ленапе - наша Мать; западные ленапе в Оклахоме считают Месяц мужчиной]: Hitakonanuºlaxk 1994: 34.
Великие равнины. Черноногие (блад): Grinnell 1893a [муж добывает паутину ловить животных; его жена умащает себя благовониями, идет к любовнику-Змею; муж следит за ней, сжигает логово змей; велит своим двум сыновьям бежать, дает им палку, камень, влажный мох; вешает паутину над входом в дом; жена запуталась в ней, он отрезает ей голову; ее тело преследует его; они превращаются в Луну и Солнце; если Луна догонит Солнце, наступит вечная ночь]: 44-47; Curtis 1907-1930(6): 59-60 в Edmonds, Clark 1989 (пиеган) [Утренняя Звезда - сын Солнца и Луны; дочь вождя отвергает юношу со шрамом; Утренняя Звезда берет его на небо; Солнце помещает его в парильню, делает неотличимым от сына; юноша легко убивает птиц, убивших всех братьев Утренней Звезды; вернувшись на землю, учит людей ритуалам паровой бани, женится на дочери вождя]: 228-230; Fraser 1990 [примерно как в Josselin de Jong; девушка отвергает женихов, Солнце обещает, что сам найдет для нее того, когда надо; вернувшись на землю, Шрам на Лице учит людей Танцу Солнца, счастливо женится на той девушке]: 49-56; Josselin de Jong 1914 (пиеган) [девушка отвергает юношу со шрамом; тот приходит к Солнцу и Луне; Солнце велит их сыну Утренней Звезде подготовить четыре парильни; превращает в них юношу в красавца; Луна не может отличить его от своего сына; Солнце велит ему устроить парильню и на земле; девушка бросается на шею вернувшемуся; тот совокупляется с ней и прогоняет ее]: 80-82; McClintoc 1910: 490-500 в Clark 1960 [Утренняя Звезда - сын Солнца и Луны; забирает на небо девушку, которая на земле пожелала его в мужья; она спускается назад по веревке со своим сыном; тот поднимается на небо к отцу, деду и бабке, приносит людям ритуалы Танца Солнце; становится звездой]: 63-67; Wissler 1936 [Солнце и Луна - брат и сестра, ссорятся; Луна хватает горящую головню, бежит на небо; Солнце следует за ней, его головня ярче; на небе Луна - жена Солнца]: 7; Wissler, Duvall 1908, # 3 [как в McClintoc; нарушив табу, мальчик превращается в гриб-дымок, затем в Полярную Звезду], 4a [записано от мужчины; юноша со шрамом на лице просит сестру высватать ему девушку; та обещает выйти за юношу, если у того пропадет шрам; юноша идет к Солнцу; чем дальше на запад, тем темнее люди; черный человек говорит, что днем они прячутся от жара Солнца в пещере; юноша идет дальше, встречает сына Солнца Утреннюю Звезду; Солнце делает его лицо чистым, жена Солнца Луна не может отличить юношу от своего сына; теперь его имя öТот, кого приняли за Утреннюю Звездуǯ (Юпитер); Солнце предупреждает не ходить вниз на запад и вниз на восток; юноша идет, убивает на западе семь птиц (Clark: гусей), на востоке - семь журавлей; Утренняя Звезда панически их боялся, для небожителей они были смертельно опасны; Солнце дает юноше рубашку и поножи с орнаментацией, напоминающей об этом подвиге; закрыв глаза, юноша оказывается на земле, объясняет значение орнамента, учит делать парильню; возвращается на небо, виден как Юпитер (перепеч. в Clark 1966: 242-248)], 4b [записано от женщины; девушка отвергает юношу со шрамом; он идет к Солнцу, убивает лебедей; сын Солнца Утренняя Звезда благодарен, эти птицы были опасны; Солнце делает юношу неотличимым от своего сына; наделяет шаманской силой, посылает на землю отомстить обидевшей его девушке; принесенные Солнцу головы лебедей - параллель взятию скальпов], 7 [бедный мальчик приходит на небо к старику-Солнцу и его жене Луне]: 58, 61-65, 65-66, 71-72; кроу: Lowie 1909a: 57-60 [одна из двух сестер лезет на дерево за дикобразом; оказывается на небе, выходит за Солнце (?), рожает ему сына; вопреки предупреждению, сдвигает бизонью лепешку, видит землю сквозь дыру в небе; снова беременеет; муж разрешает ей спуститься по веревке; веревка достает лишь до вершин деревьев; муж велит слуге бросить камень и убить женщину, но не задеть ее сына; сын разоряет огород старухи-Луны; она приманивает его едой, он живет в ее доме; она кормит мужа-Крокодила; юноша находит его в ее доме и убивает; далее как на с.52-57; юноша оживляет мать и младшего брата, остававшегося в ее утробе; они следуют за ним на небо, все вместе превращаются в Плеяды (?)], 74-85 [см. мотив J19 (мать превращается в Луну, отец в Утреннюю Звезду, их сыновья-близнецы в Большую Медведицу и в Вечернюю Звезду)], 157 [Журавли приносят человека на небо; сперва он встречает старуху-Луну, затем Солнце и его жену; те едят человечину, бульон из храбрецов особенно вкусен для них], 187 [Луна помогает бедным супругам]; тетон (оглала) [Луна Ханви была женой Солнца Ви; красавица Анок-Ите пыталась занять ее место; в наказание ей дано второе, ужасное лицо на затылке; т.к. Солнце на нее засмотрелся, он навсегда разлучен с Луной]: Walker 1917: 80, 164-167; 1983: 56; мандан: Maximilian в Dorsey 1894 [Хозяин Жизни живет на солнце; Бессмертная Старуха живет на луне; ее трое сыновей День, Солнце, Ночь; трое дочерей - Утренняя звезда, звезда у Полярной звезды, Вечерняя звезда]: 506 (то же в Bowers 1950: 155); Squier 1851: 70 в Prentice 1986 [серп луны - лямка на лбу Лунной старухи; (ее дети те же, что в Dorsey 1894)]: 257; осэдж: Bailey 2001 [(по La Flesch 1921; 1930); женскую силу луны символизировали черный ястреб и священный лук; мужскую силу солнца - красный ястреб и священная стрела; племя возникло после того, как спустившиеся с неба чены фратрии цижу объединились в жившими на земле членами фратрии хонга]: 480-481; La Flesche 1928 [дед-Солнце создает людей; Луна есть Женщина-путешествующая-по-всей-земле; оба дают долгую жизнь мальчикам и девочкам]: 31-32, 37-42, 74 [Солнце, Утренняя Звезда, Большая Медведица, Полярная звезда, Сириус - дедушки, Луна, Вечерняя Звезда, Двойная Звезда, Плеяды, Пояс Ориона - бабушки]; 1930 [те мужи прошлых дней поставили для своей священной эмблемы, ястреба - сына Солнца и Луны - святилище, изображающее не только землю, но и все пространство между землею и небом]: 681; омаха [верх связан с мужским началом и сакральной силой дня, неба, солнца; низ - с женским, с сакральной силой ночи, земли, луны; люди произошли от союза неба с землею]: Liberty a.o. 2001: 408; омаха, понка [Луна - женщина; пол Солнца не указан, но в свете данных по близкородственным осэдж, женский маловероятен]: Dorsey 1884 [большинство личных женских имен строятся по типу "такая-то Луна"]: 242-251; 1890 [Луна как женщина, носит на руке котелок]: 328; пауни: Dorsey 1904b, # 1 (скири) [глава богов Тирава женат на женщине-Небосводе; велит Солнцу взять в жены Луну; у них рождается сын]: 3-4; Marriott, Rachlin 1975 [Луна и Вечерняя Звезда - женщины, Солнце и Утренняя Звезда - мужчины; Бог (Power) помещает в лоно Вечерней Звезды два зуба гремучей змеи; Солнце приносит Утренней Звезде нож и молоток (в виде шара) из обсидиана; тот выбивает молотком вагинальные зубы, выковыривает ножом их корни, совокупляется; Вечерняя Звезда рожает девочку, Луна от Солнца - мальчика; их спускают на землю, от них происходят люди]: 16-19; арапахо: Dorsey 1903 [наряду с Месяцем-мужчиной; во время ритуала Танца Солнца женщина и старик совокупляются на шкуре бизона, символизируя совокупление Солнца и Луны; Луна - наша мать]: 176-177; Dorsey, Kroeber 1903, # 1 [везде вода; Дед увидел Отца - трубку на четырех палочках-опорах; Отец созвал водоплавающих птиц; они ныряют по очереди, тонут, лишь Утка приносит глину на лапах; Отец кладет глину на трубку, но земли недостаточно; Черепаха вызывается нырнуть, приносит землю на четырех лапах; Отец высушивает землю, творит сушу, реки; где больше упало, там горы; Отец создает Солнце и Луну как воплощение мужчины и женщины; лепит мужчину и женщину]: 1-2; вичита [Солнце - мужчина; женщина-Луна дает людям кукурузу; по луне женщины определяют, когда им рожать]: Dorsey 1904a, # 1: 26-29.
Юго-восток США. Ючи [мужчина-Солнце подбирает каплю менструальной крови Луны; кровь превращается в мальчика, от него происходят ючи]: Speck 1909, # 3: 107; чоктав [двое братьев решают идти узнать, где умирает солнце; уже взрослыми доходят до моря; идут по воде, попадают к женщинам; это звезды и жена Солнца Луна; Солнце варит и трет пришедших, снимая с них кожу; на стервятнике отправляет домой; мать стала расспрашивать сыновей, они нарушили запрет четверо суток молчать, рассказали, умерли]: Bushnell 1909: 35 (перепеч. в Swanton 1931: 200-201); кэддо [кэддо называют гром бабка наверху, Солнце - дядя наверху]: Mooney 1896: 1097.
Калифорния. Юрок [Луна - женщина (наряду с Месяцем-мужчиной)]: Driver 1939: 344; юки [наряду с Месяцем-мужчиной; Койот делает Луну женой Солнца]: Kroeber 1932b: 927; като [Солнце - женщина]: Driver 1939: 344; синкион [Месяц - мужчина]: Driver 1939: 344; маттол [Солнце и Луна - как мужчина и женщина]: Nomland 1939: 123; помо: Angulo 1935 [Марумда создает Дневное Солнце-мужчину и Ночное Солнце (=луну)-женщину]: 236; Barrett 1933, # 14 [Койот подрезает ножом желудь, делая его пятиугольными; бросает в небо, тот превращается в Солнце; делает Луну из синей глины; бросает в небо угли, они превращаются в звезды; Луна - мать, Солнце - ее сын; у Солнца две дочери], 32-33 [см. мотив J37; Солнце убивает вождя-Сокола и других людей селения птиц; двое сыновей убитого мстят людям Солнца], 69/IV [см. мотив K27; Сокол убивает людоеда-Солнце]: 93-94, 148-164, 272-275; Loeb 1926 [брат и сестра; Луна - Ночное Солнце; Солнце настроен против людей; каждый вечер забирает с собой душу человека]: 227-228; восточные помо [Медведь идет по Млечному Пути; когда Солнце или его сестра Луна не уходят с его дороги, набрасывается на них; происходит затмение; люди кричат, отпугивая Медведя]: Loeb 1926: 228 (цит. в Miller 1997: 143); чумаш: Blackburn 1975, # 2 [каждую ночь Солнце и орел-людоед Сло'в играют на небе в мяч против Утренней Звезды и Шнилемуна (Небесного Койота); Луна (одинокая женщина) - судья; если выигрывает Солнце, он получает плату жизнями людей на земле; если Ш., Солнце открывает дверь, и желуди, олени, eslay, chia, утки, гуси сыплются в наш мир; Солнце - обнаженный старик, несет в руке факел; трижды отдыхает: в десять утра, в полдень и в три после полудня; ночью быстро возвращается, уходя далеко на юг; он вдов, у его двух дочерей передники из гремучих дней; Солнце и его дочери едят людей, пьют кровь], 9 [Утренняя и Вечерняя Звезды - жены Солнца], 21 [звезды - искры от факела Солнца]: 91-93, 96, 164; Hudson, Underhay 1978 [работая в последние годы по памяти, Harrington ошибочно приписал луне у чумаш мужской пол; по первоначальным записям ясно, что Луна считалась одинокой женщиной, живущей неподалеку от вдовца-Солнца]: 75; (см. также: луизеньо: DuBois 1908 [Солнце - мужчина]: 145; Hyde, Elliote 1994, # 204 [Солнце - женщина; сказка испанского происхождения, записана в 1988 г.]: 1331; кауилья: Curtis 1976(15) [в первичной тьме из красной и белой молний возникли два существа; они стали ощупывать части своего тела, называя их с темени до пальцев ног; Mъkat легко дотянулся до курительной трубки, а Tйmayawut с трудом; каждый сказал, что он старше; достали по два (красный и белый) сверчка, куколки, ящерицы, mudhen, велели им отодвинуть ночь; те несколько отодвинули; братья достали жезл, сделали из него столб, велели всем змеям обвиться вокруг него, всем паукам прикрепить к нему паутину; залезли по столбу наверх; низ, из которого они выбрались, это была менструальная кровь; из своих сердец они создали землю, небо и воду; создали звезды; земля вращалась, они послали в нее муравьев, она застыла; М. создал солнце, а Т. луну; у созданных Т. людей были перепонки на пальцах, слишком много глаз и ушей, носы и рты не на том месте; Т. хотел, чтобы была смерть, а М., чтобы мертвые оживали; Т. решил уйти, забрав свои созданья; женщина-Луна осталась с М., научила людей стрелять из луков и танцевать; М. обидел ее, она ушла]: 106-110; Hooper 1920 [Луна - дочь создателя; уходит на небо, когда он намеревается совершить с ней инцест; о поле солнца нет прямых данных, но женский маловероятен]: 320-321; купеньо [как у кауилья]: Strong 1929: 269; луизеньо, кауилья, купеньо [Солнце-мужчина, Луна-женщина]: Drucker 1937a: 26.
Большой Бассейн. Северные (?) пайюте [зап. De Quille от вождя пайуте Tooroop Eenah (Desert Father), опубликовано в газете в Сан-Франциско; Луна - жена Солнца, звезды - их дети; они боятся его, разбегаются при его появлении; ночью Солнце сквозь глубокую дыру уходит под землю спать; видимое солнце - полный проглоченных звезд круглый живот Солнца; сам он похож на змею или ящерицу; Луна спит под землей в той же дыре, боится мужа, уходит при его приближении; фазы - Луна в трауре по проглоченным Солнцем детям]: Lang 1899: 113-114; западные шошони [пол солнца и луны не известен, но один информант полагал, что Солнце мужчина, а Луна женщина с топориком (в культуре шошони нет топориков)]: Steward 1941: 267; явапай: Drucker 1941: 164 [Солнце-мужчина, Луна-женщина], 218 [Солнце и Месяц - оба мужчины].
Большой Юго-Запад. Навахо [Луна-женщина живет в доме Солнца (его жена?); (наряду с Месяцем-мужчиной)]: Klah 1960: 13; западные апачи [Солнце - отец, Луна - мать апачей]: Russel 1898: 258; хикарилья: Goddard 1911, # 3 [Солнце - отец героя], 7 [Луна - бабка героя]: 196, 202; Opler 1938 [(наряду с Месяцем-мужчиной; Солнце всегда мужчина); молодая луна - девушка; когда люди поднялись из подземного мира, у нее как раз были месячные]: 22; липан [люди поднимаются из подземного мира; Солнце (Истребитель Врагов) и Луна (Меняющаяся Женщина) впереди; выйдя на землю, они расходятся; их встречи приводят к затмениям]: Opler 1940, # 1: 16; западные апачи, чирикауа, зуньи, восточные керес (Санта-Ана) [Солнце - мужчина, Луна - женщина]: Gifford 1940, # 2297, 2299: 61; западные керес (Акома) [Солнце - отец; Луна - женщина, не играет заметной роли]: White 1932: 64, 66; тива (Ислета, Таос) и това (Хемес) [отец-Солнце, мать-Луна]: Bandelier в Harrington 1916: 46; зуньи: Cushing 1901 [супруги]: 166; Parsons 1939 [Луна - младшая сестра Солнца]: 181, 204; Stevenson 1904 [отец-Солнце не имеет жены; мать-Луна его сестра]: 22; мохаве [юноша, девушка]: Kroeber 1972, # 9: 10; кокопа [не родственники]: Crawford 1983, # 2 [все девушки влюблены в Койота; Луна совокупляется с ним, когда он купается; после этого он обрастает перьями, превращается в орла-людоеда; пожирает родителей, сестер; Морской Змей прокладывает каньон Колорадо, выставляет из воды спину; когти Орла застревают в ней, Змей его топит; друг Койота пронзает копьем яичко Змея; оттуда льется вода, наполняет море]: 37-55; Gifford 1933: 308; марикопа [Солнце-мужчина, Луна-женщина]: Drucker 1941: 164; ипаи-типаи [Луна-женщина, Солнце-мужчина]: Drucker 1937a: 26; нижние пима [Солнце - наш Тата-Диос, Луна - Наша Мать, Санта-Мария]: Escalante, Estrada Fernandez 1993: 197; пима [Солнце и Луна супруги, Койот их сын]: Russel 1908: 208-209, 251; сери [Луна - жена Солнца, Земля - жена Неба]: Coolidge, Coolidge 1939: 260.
СЗ Мексика. Тараумара: Bennett, Zingg 1935 [звезды - дети Солнца и Луны]: 349; Lumholtz 1902(1) [отец Солнце хранит людей днем, Мать Луна - ночью, особо связана с женщинами; ей помогает Утренняя Звезда - их сын]: 295; майо [Луна - женщина, Солнце - мужчина; пятна на луне - женское лицо]: Beals 1943: 38-39; яки: Beals 1943 [Луна - женщина, Солнце - мужчина; пятна на луне - дерево сейба]: 38-39; Giddings 1959 [Солнце любит Луну; та согласна за него выйти, если он принесет что-нибудь, что ей подходит; но он так и не может достать нужный размер]: 25: Spicer 1954 [солнце не ассоциируется с конкретным мифологическим персонажем; во время затмения Мать Луна сражается с Солнцем]: 124-125; уичоль [наряду с Месяцем-мужчиной]: Lumholtz 1986 [бабушка Луна - compadre дедушки Огня; вместе с Солнцем охраняет уичоль от бога смерти Тека Ками]: 40; McIntosh 1949 [юноша-Солнце]: 20-21; Preuss 1932 [бабушка Луна]: 455; Zingg 1982 [луна сезона дождей]: 183-184; кора: Preuss 1912: 212 [луна], 390 (указатель) [солнце].
Мезоамерика. Тараски [Солнце - сын бога огня; Луна - дочь богини-праматери]: Cabrero 1989: 17-18; отоми: Galinier 1990 [луна - женщина в одних текстах, мужчина - в других]: 528-542; Manrique 1969 [= Бог и Дева Мария]: 715; Sйjournй, Laurette 1952 [Христос - Солнце, Дева Мария - Луна; умершие от "disgrace" идут к Солнцу и выбиваются из сил, толкая его колесо; умершие от родов женщины идут к Луне, это печальное место; умершие от болезней идут в Gloria, что лучше всего]: 25-26; паме [больше всех почитался бог Грома; далее по значению следовали бог Солнца, отождествленный с католическим богом, и богиня Луны - мать и Дева Мария]: Nava 1994: 20; ацтеки [Солнце и Луна - супруги; во время затмений ссорятся и дерутся]: Muсoz Camargo 1947: 143-144; Taggart 1983 [после Колумба луна стала ассоциироваться с Девой Марией, солнце - с Христом]: 105; науат (разные группы на Мексиканском плоско­горье): Thompson 1939: 130; науат (северная Пуэбла) [наряду с Месяцем-мужчиной]: Taggart 1983: 101-102 [сын и мать], 102 и 206-207 [двое сирот, брат и сестра, бросаются в костер, становятся солнцем и луной]; уастеки: Alcorn 1984 [к Солнцу обращаются как к мужчине/отцу или как к женщине/матери мира, называют Первым Ангелом, Иисусом, Богом; Солнце поднялся на небо, когда некрасивый мальчик-сирота прыгнул через огонь; другие не могли этого сделать; Луна - красивая женщина; когда Луна встает на востоке, видно, как она улыбается; она Дева Мария, царица (мать) земли (космоса)]: 58; Laughlin 1969b [без подробн.]: 308; Stresser-Pean 1952-1953 [Солнце - мужчина; Луна - мужчина, превратившийся в женщину]: 231; горные тотонаки [супруги, без подробн.; чаще Месяц - мужчина]: Kelly 1966: 396; текистлатеки [брат и сестра]: Carrasco 1960: 109; пополока [Солнце (Хосе) - младший брат, Луна (Мария) - старшая сестра; светит лишь Утренняя Звезда; люди хотят больше света, просят Х. и М. прыгнуть в огонь; М. боится, падает в огонь, обгорает; Х. прыгает через огонь; восходит солнце; до этого не было кукурузы, люди ели песок и камни; луны иногда не видно, это горы закрывают ее]: Jacklein 1974: 284-285; масатеки [брат и сестра; наряду с Луной-женщиной]: Portal 1986: 49-54; сапотеки [брат и сестра]: Parsons 1936: 324-327; чинантеки [брат и сестра]: Weitlaner 1977, # 1: 52-55; олута и саюла пополука (михе Веракруса) [брат и сестра]: Carrasco 1952: 168-169; Lehmann 1928: 764-765 [Диос Падре есть Солнце; Хесу Насарено есть дневной Месяц], 767 [не сиблинги и не супруги; Солнце - мужчина, (ночная?) Луна - его жена]; михе [см. мотив A23]: Miller 1956, # 3, 4: 79-97; уаве [Солнце - отец-день, Луна - мать-месяц]: Lupo 1991: 229-230; горные пополука: Foster 1945a, # 30 [в семье рождается мальчик Солнце, через несколько лет девочка Луна; родители умирают; Бог сжалился над бедными сиротами, поднял на небо, велел светить одному днем, другой ночью], 31 [Солнце-мужчина предлагает Луне выйти за него, но та всякий раз отказывает; когда они ссорятся и дерутся, происходят затмения]: 217; Munch 1983b [брат и сестра]: 374; Саюла (?) пополука, науатль Веракруса [Солнце и Луна - дети создателя; когда дерутся, происходят землетрясения]: Munch 1983a: 156; 1983b: 370; чонталь [Луна - сестра-близнец и супруга Солнца; на лунном диске виден силуэт женщины Иш Болом, сидящей за ткацким станком]: Vasquez Davila, Hipolito Hernandez 1994: 152; соке [супруги]: Baez-Jorge 1983: 387-388, 401-404; майя Юкатана: Redfield 1935 [супруги, родители Иисуса]: 16; Thompson 1977 [супруги]: 287-304; Villa 1945 [супруги]: 155; Villar 1989 (Исамаль) [старое Солнце устало носить корону, было слишком горячим; супруги Игуаны нашли у моря два яйца, зарыли в песок, чтоб те грелись; Солнце вызвал потоп; яйца сохранились, из них вышли мальчик и девочка; девочка спала на дне колодца (сеноте), мальчик на дереве; видел, как Игуана создал долины и горы, деревья и пр.; Игуана попросил его стать новым Солнцем; мальчик стал Солнцем, девочка Луной; они высушили землю; пока они светили вместе, было слишком жарко; решили, что Солнце будет днем, Луна ночью; когда Луны не видно, она спит на дне колодца]: 82; лакандоны [супруги]: Boremanse 1986: 45; 1989: 69; Cline 1944 [совокупляются, когда луны не видно на небе]: 112; Soustelle 1959: 154; Tozzer 1907: 95, 135, 158; Классический период, Яшчилан [матери правителей Яшчилана иногда изображались внутри знака Луны, а отцы - знака Солнца; очевидно, Солнце считался супругом Луны]: Schele, Miller 1986: 55; тохолабаль [супруги]: Ruz 1983: 421; цоциль [сын и мать]: Garcia de Leon 1973 [братья Солнце, Меркурий: Утренняя Звезда поднимаются к небу; их мать Луна решает следовать за ними]: 304-305; Gossen 1974, # 114: 312; Guiteras-Holmes 1961: 186; цельталь [как у цоциль]: Becquelin Monod 1980: 132-159; Hermitte 1970: 23-25; Nash 1970: 200-201; Ramirez Hernandez, Melo 1988: 61; чоль: Aulie, Aulie 1951 в Thompson 1977 [Луна - вдова, Солнце - ее любовник]: 434; Whittaker, Warkentin 1965, # 6 [сын и мать]: 43-45; канхобаль: La Farge 1947 [сын и мать]: 104; La Farge, Byers 1931 [враги]: 130; мам (мочо): Petrich 1985a: 219-238 [женщина готовит много еды, но двоим ее сыновьям, работающим в поле, достается немного; они притворяются спящими, видят Тапира, с которым их мать делит трапезу; это их отец; они роют западню, он проваливается в нее, гибнет; мать плачет; просит их жарить на берегу реки крабов, дует на угли; угли летят им в глаза, они плачут, превращаются в обезьян; женщина входит в реку, становится луной, помещена на небо], 241-256 [два вар.: работая в поле, двое старших братьев бьют младшего; убивают его; дома видят его у очага; на следующий день режут на части, сжигают их; он снова дома и невредим; тогда бросают в глубокий овраг; старик находит его, велит попрощаться с матерью; она приносит ему тортильи, они сгорают; старшие братья приходят, тоже сгорают; он становится солнцем]; 1985b: 220 [в новолуние Луна - девушка, в полнолуние - беременна, на ущербе - старуха; когда не видна, ходит по земле в поисках менструальной крови, чтобы возродиться девушкой]; кекчи [супруги]: Van Akkeren 2000 [(рассказал в 1909 флейтист и барабанщик Juan Ka'al Герману Паулю Вирсингу; тот был владелец кофейной плантации, знал язык и обычаи кекчи. Wirsing продал текст Herbert Dieseldorff'у, тот опубликовал в 1966). У старого бога Земли Tzul Taq'a, "Горная Долина", дочь По, "Луна", они жили в доме-пещере. По часто сидела с рукодельем, перед ней проходил охотник B'alam Q'e, "Спрятанное Солнце". Он влюбился, стал проносить чучело оленя. Отец советует По бросить на тропу остатки вареной кукурузы; БК упал, из чучела высыпались солома, иголки, зола. Внутри чучела было семечко табака, табак расцвел. БК надел шкурку колибри, прилетел собирать сок; По попросила отца осторожно подстрелить птичку. Спрятала в калебасе, птичка бьется, она положила ее себе под юбку, ночью колибри стал мужчиной, они сошлись, БК предложил бежать. Замазал сажей всевидящее зеркало отца По, насыпал перца в его духовое ружье; остался незамазанным уголок зеркала, за который БК его держал. Цуль Так увидел беглецов. Попросил своего дядю Грома убить их. Тот схватил свой топор, настиг их у моря с грозовой тучей. БК накрылся панцирем черепахи, а По - броненосца, но оказалось, что броненосец не умеет нырять. Молния разнесла По на куски. БК увидел рыбку, евшую останки По. Велел колдунам собрать ее останки в 13 сосудов, отдал старухе. Открыл через 13 дней. В 12 змей, черви и прочие неприятные и кусачие твари. В последней По, но у нее нет вагины. БК попросил пробить вагину оленю, затем другому оленю с большим копытом. Добавил крысиной мочи. БК берет По за руку, поднимается с ней на небо, становится Saq Q'e ("Яркое Солнце"). Есть продолжение, где старший брат БК Choql, ("Облако") соблазняет его жену. БК ее бьет, она убегает, летит на стервятнике, тот уносит ее, БК побеждает птиц, возвращает жену]: 233-235; Becker-Donner 1976 [см. мотив K16; Кагуа Сакэ (Солнце) и Кагуа Чок (Облако) - братья; КС берет в жены Кана По (Луну); у ней нет вагины; горный баран не может, олень делает вагину копытом; аромат очень сильный, КС боится, что люди станут из-за нее воевать; велит крысе туда написать; КЧ и КП влюбляются друг в друга; КС подмешивает им в пищу желчь индюка, заставляющую людей ссориться; они ссорятся, кому принести воды; КА не возвращается, пойдя за водой; КЧ плачет, его слезы превращаются в дождь; братья играют в buluc на доске, положенной через глубокий овраг; когда КЧ прыгает в третий раз, доска ломается, он падает в глубину; с тех пор облака поднимаются над оврагами; его слезы становятся реками, вытекающими из теснин; стервятник приглашает КП выйти за их царя; несет ее сперва вверх, а затем вниз, в Шибальбу, где живет дьявол Маусахкуинк - настоящий жених; о случившемся КС узнает от мух; просит козла одолжить ему шкуру; мухи собираются у него под хвостом; Стервятник спускается на падаль, сует внутрь голову; КС хватает его за шею, велит все рассказать, отнести в Шибальбу; КП громко сетует; КС насылает на М. зубную боль, используя 13 зерен и 13 игл; КП должна пригласить КС, притворяющегося великим волшебником; подув трижды на голову М., КС усыпляет его; КС и КП поднимаются к небу; недвижимы; Сан Косме лечит их цветами и благовонными семенами; они превращаются в солнце и луну; впервые узрев их, 400 людей и животных превращаются в звезды]: 122-124; Dieseldorff 1925: 5; Gordon 1915 [пока великий касик охотился в лесу на горлинок, Солнце закрыл лицо черепаховым панцирем, отбросившим приятную тень на дочь касика; одним из своих лучей увел девушку; касик приказал сделать гигантский сарбакан и к нему глиняные шарики; когда собрался выстрелить, Солнце бросил ему в сарбакан перец; с тех пор люди кашляют; во второй раз касик сумел выстрелить, Солнце выронил девушку, она упала в море, разбилась на мелкие части; рыбки собрали кусочки, прикрыв каждый своей блестящей чешуей; каждая взяла в рот хвост другой, они образовали цепь, подняли девушку к небу; потеряли дорогу домой, стали Млечным Путем; девушка стала Луной, тщетно пытается догнать Солнце; тот не может остановиться, ибо спешит разбудить утром птиц]: 116-117; Shaw 1971: 155; Termer 1930: 492; кекчи, мопан [супруги]: Thompson 1930: 131-132; чорти [супруги]: Fought 1972: 485; Girard 1962 [отец Куме убит; К. воспитан старухой, убивает Бронзового Короля (убийцу отца?); поднимается к небу, став Солнцем]: 226-227; Wisdom 1940: 399-400; 1961: 451-452; киче: Bunzel 1952 [Солнце - отец, Луна - мать]: 428; Rodas a.o. 1940 [солнце (kih) - Наш Отец, Луна (ik) - Наша Бабушка; она определяет физиологию женщин, те носят маленькие изображения луны на своих рубашках]: 57-58; Schultze Jena 1933 [Луна - Наша бабушка, Солнце - Наш дедушка]: 24; киче, какчикели, цутухили [Луна - наша бабушка (мать Солнца?)]: Tax, Hinshaw 1969: 91; пипили [старший брат и младшая сестра]: Schultze Jena 1935, # 31: 95.
Гондурас - Панама. Хикаке: Chapman 1982: 56 [дед Солнце и бабка Луна - первые мужчина и женщина], 114-115 [когда водное чудовище Нен нападает на Солнце, вызывая затмение, умирает мужчина; когда на Луну - женщина]; брибри [Сибо сделал так, чтобы Луна стала как женщина; сперва она так же горяча, как и мужчина-Солнце]: Bozzoli de Wille 1977: 83-84; кабекар [на берегу реки Брумиа встречает женщину Ситм; она рожает от него сына и дочь; близнецы совершают инцест; создатель Сибу наказывает их, поместив на небо и отняв у девушки ее силу; поэтому луна холодна, солнце жаркое]: Stone в Lothrop 1950: 100, прим.28; Stone 1962: 55; Западная Панама (гуайми?) [на берегу реки Нонкомала встречает женщину Рутве; она рожает от него сына и дочь; когда близнецы достигают двенадцати лет, Н. превращает их в Солнце и Луну]: Adrian de Ufeldre в Casimir de Brizuela 1972: 56, в Lothrop 1950: 99-100; куна [враги и супруги]: Reverte 1962: 63, 77; Восточная Панама (куна?) [Солнце - мужчина; Луна - мужчина, превратившийся в женщину; затмения: Луна совокупляется с Солнцем]: Casimir de Brizuela 1972: 60, 62.
Антилы. Центральная Куба [Амао - первый мужчина, сын Уион'а, мужчины-Солнца; Гуанарока - первая женщина, дочь Маройи (Луны); Амао - сын А. и Г.; А. относит ребенка в горы, тот умирает; А. прячет труп в плод гуиры, вешает на дерево; Г. находит плод, роняет, из него хлещет вода, заливает землю; появляются рыбы и черепахи; из рыб получились реки области Хагуа, из черепах - перешеек Махагуа, из соленых слез Гуанароки - озеро того же названия]: Бородатова 1992: 158; Feijoo 1986: 13-15.
Северные Анды. Эмбера [супруги; наряду с Месяцем-мужчиной]: Pinto Garcia 1978 [осуществляют брак каждое полнолуние]: 214; Torres de Arauz 1963: 24; Zuluaga Gomez 1991: 158; нонама [супруги]: Lotero Villa s.a.: 29; Lucena Salmoral 1962a: 138; Betania в Pinto Garcia 1978: 152-153; коги [сиблинги и супруги]: Chaves 1947, # 9: 482-483; Preuss 1926, # 3 [превращенный в женщину сын Солнца и Луны - Утренняя Звезда]: 161-162; Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 4 [звезды - их дети]: 34-36; ика: Chaves Mendoza, Francisco Zea 1977 [когда была тьма, у первой женщины двое красивых детей; она прятала их в пещере, оттуда шел свет; люди принесли флейты, барабаны, стали играть; мальчик J'uн вышел, его пытались поймать, он взмыл в небо, стал солнцем; поднявшие в это время глаза посмотреть на него превратились в камни; его сестру по имени Tнma тоже выманили музыкой; чтобы не убежала, бросили золу ей в лицо; но она тоже понялась к небу, стала луной, осталась бледной; Хуи и Типа - супруги, хотя не находятся в любовной связи]: 62-63; Lucena Salmoral 1966-1969: 228-229 [Солнце и Луна - дети бедной женщины, Матери Света; она прятала их в глубине пещеры; чтобы ее выманить, люди стали играть на музыкальных инструментах; вошли в пещеру, но мальчик выскочил, взлетел к небу, при свете Солнца люди превратились в камни; Месяц Tнma был братом Солнца; люди пытались его задержать, бросили в лицо золу, он вырвался, но остался бледным]; метисы из Арутама: G.Reichel-Dolmatoff, A.Reichel-Dolmatoff 1961: 350; мусо [Солнце называют отцом, Луну - матерью; без подробн.]: Fernandez de Piedrahita 1942 [1676](2), кн.7, гл.6: 263; муиски [супруги; наряду с Месяцем-мужчиной]: Fernandez de Piedrahita 1942 [1676](1), кн.1, гл.3: 31-32: Simon 1882-1892(2) [1627], гл.2, 3: 279-280, 285-286; бари: Villamaсan 1975: 5 [первопредки выходят из дома, сделав оплечья и головные уборы из перьев; Сабасеба хочет узнать, у кого самый яркий убор; Аньяндоу покрыт язвами, надевает убор последним, сияет; С. велит ему стать солнцем, ходить по небу с женой и детьми; женщина Чибаиг ходила по земле в сопровождении двоих мужчин; они не могут совокупляться с ней, т.к. она холодна; Сабасена велит ей стать луной, ходить по небу; ее спутников превращает в белку и птичку; свет Луны меняется в связи с ее менструальным циклом], 8-9 [Луна захотела, чтобы бари поднялись к ней на небо и занялись с нею любовью; вырастила лиана до неба; поднявшись на небо, бари сошлись не с холодной Луной, а с красивыми девушками zamuros blancos; настреляли дичь, спустились на землю, все рассказали женам; из ревности Луна перерезала лианы; больше на небо не подняться]; тунебо [Луна - сестра, Солнце - брат; Бистоа сперва велит Луне освещать землю, но та ленива и выходит нерегулярно; он бросает ей в лицо свои сопли, затмевая ее, дает право освещать землю Солнцу]: Marquez 1980: 651; Rochereau 1962: 44; тимоте [родители девушки - духа гор]: Cora 1972: 209-211; камса, ингано [Луна - дочь злого Солнца; рудокоп женится на ней]: McDowell 1989: 110; 1992: 101-103.
Льяносы. Супруги. Яруро: Petrullo 1939: 114 [Индиа Роса - жена и сестра Солнца], 115 [Индиа Роса родила сына-Солнце и дочь-Луну], 238 [Солнце и его сестра Луна плывут по небу в своих лодках], 240 [у Индиа Роса сын-Солнце и дочь-Луна; Солнце забеременел сестру, та родила людей]; гуаяберо [Солнце и Луна - брат и сестра, также муж и жена; жена была неверна]: Schindler 1977a: 214; куива [супруги; наряду с солнцем-женщиной]: WS 1991b, # 1, 5: 21, 27; сикуани: WS 1992, # 1 [Солнце женат на Луне; убивает и съедает ее братьев; люди бросают Солнце и Луну в огонь; Солнце раскалился докрасна, а у Луны лишь обгорел живот; когда луна в одной четверти, говорят, что у ней обгорел живот; Луна прыгает в воду, теряет свой жар; Солнце с Луной поднимаются к небу; их сын Утренняя Звезда покрыт язвами, девушка отвергает его; он делается красавцем, теперь сам отвергает девушку, поднимается к небу], 2 [Солнце женат на Луне; у его сестры много сыновей; каждый раз он просит, чтобы один из мальчиков сопровождал его на охоте; каждого съедает; один из мальчиков нашел кости братьев, прибежал к матери; люди позвали Солнце на праздник, напоили; он пришел с ожерельем из зубов убитых племянников; его бросили в костер, он сильно обгорел, поэтому ярок и жарок; Луна лишь чуть обгорела, пытаясь загасить костер и спасти мужа], 3 [каждый раз Kuliwakua предлагает сыну или дочери брата искать у них в голове, высасывает кровь, ребенок умирает, К. затем выкапывает труп из могилы и поедает; из ногтей и зубов делала ождерелья; брат прогнал ее с ее мужем, ее сын остался с дядей; на охоте дядя видит, как племянник на время превращается в ягуара, чтобы убить оленя; племянник возвращается к матери-людоедке; брат готовит хмельной напиток с рыбьим ядом, зовет сестру и ее мужа; те опьянели, танцуют, демонстрируя ожерелья из зубов и ногтей; брат толкнул их в огонь; К. прыгнула в воду, а ее муж нет; оба поднялись на небо, стали Солнцем и Луной], 4 [Солнце женат на Луне, оба людоеды, одинаково ярки; Солнце убивал в лесу мальчиков (видимо, сыновей сестры); люди облили Солнце и Луну кипятком; жена прыгнула в воду, поэтому стала тусклой], 5 [Солнце убивал детей своих четырех сестер; каждый день поочередно ему давали мальчика или девочку; остался один сын последней сестры; мужья сестер облили Солнце и Луну кипятком; Луна прыгнула в воду, утратила былой жар; оба забрались по веревке на небо]: 25-29, 30-31, 32-35, 36-37, 37-38.
Южная Венесуэла. Сиблинги и супруги. Панаре [звезды - их дети]: Dumont 1976: 93-94; 1979: 250; салива [Луна (Бешо, Вешо, Вехо) - жена Солнца (Мимесеке-коко); звезды - их дети; каждый месяц Луна совокупляется с мужем и менструирует]: Morey, Morey 1980: 283; пиароа [наряду с Месяцем-мужчиной]: Baumgartner в Grelier 1959: 167.
Устье Ориноко. Варрау [муж покидает беременную жену, превращается в солнце; она идет за ним; ее сын говорит из утробы, что отец залез на небо по дереву; она не понимает его; под деревом сидит старуха, женщина заставляет ее отвечать; та объясняет, как лезть на дерево, прыгнуть на облако; женщина превращается в луну; ее дети от Солнца - звезды]: Wilbert 1970, # 109: 229-230.
Гвиана. Островные карибы [без подробн.; наряду с Месяцем-мужчиной]: Rouse 1948: 564; арикена [без подробн. (инцестуозные брат и сестра?)]: Kruse 1955, # 33: 414.
Эквадор. Колорадо [Солнце - мужчина, Луна - маленькая женщина слепая на один глаз, поэтому дает мало света; они брат и сестра; звезды - маленькие люди]: Wavrin 1937: 516-517, 622; каньяри [Луна - женщина; нет прямых данных о поле солнца, но женский маловероятен]: Barriga Lopez 1984: 39.
Западная Амазония. Кофан [коэхе Чига (бог-Солнце) плывет в лодке; ее приводит в движение Пуифа, мальчик-людоед; Луна - женщина, хозяйка тапиров]: Califano, Gonzalo 1995, 25, 72-73 (# 9); напо [сестра-Луна под покровом ночи приходила к брату - Утренней Звезде; он вымазал ее генипой; утром от стыда поднялась на небо, пятна видны до сих пор (аналогичный рассказ об инцесте Месяца-мужчины с сестрой)]: Wavrin 1937: 607; канело [Солнце - мужчина; полный Месяц - мужчина, молодая Луна - девочка-подросток]: Whitten 1976: 44-45; шуар [Солнце обнимает и целует Луну (во франц. тексте она именуется в женск. роде); они дерутся, Луна выбивает Солнцу глаз, Солнце выбивает ей один глаз и ранит другой]: Wavrin 1932: 133-134 (= 1937: 628-629); уамбиса? [у Kumpara жена Chingaso, родила сына Etsa (солнце); К. взял в рот кусок глины, выплюнул, превратил в дочь Nantu (луну); чтобы выйти за Э., она не должна была быть его кровной сестрой; Э. раскрасил лицо, чтобы быть привлекательней; Н. бежала на небо, покрасила тело черным (ночь), лицо пятнами (пятна на диске луны); Auhu (Козодой) влюбился в Н., полез по лозе на небо, Н. ее обрезала; Э. привязал к рукам и ногам попугаев, они подняли его на небо, стал драться с Н.; их борьба вызывает солнечные и лунные затмения; Н. взяла глины (dirt), подула, сделала сына Nuhi; А. взревновал, разбил его, он стал землей; Н. приняла Э., родился сын Uсushi (ленивец, первый хиваро); Луна растет - беременна, уменьшается - рожает, когда ее нет на небе - совокупляется с Солнцем; второй сын - Apopa (ламантин, помогает людям); третий - Huangaсi (пекари); четвертая - дочь, маниок; Ch. дала два яйца, одно разбилась (цапля пыталась его унести), из второго родилась Mika (сосуд для приготовления чичи); У. и М. стали первой супружеской парой]: Stirling 1938: 124-125.
СЗ Амазония. Наряду с Месяцем-мужчиной. Уитото [супруги]: Girard 1958 [старшая пара - сиблинги, младшая - супруги]: 76-77; Wavrin 1932: 135 [Утренняя Звезда - их зять], 137 [звезды - их дети; яркие - мужчины, слабые = женщины; совсем маленькие звездочки - ушные подвески], 138; бора: Girard 1958: 140; Wavrin 1932 [супруги, Утренняя Звезда - их дочь; Луна и звезды едят людей]: 139; тукуна [инцестуозные (по вине сестры) сиблинги]: Pereira 1980(2): 463-464.
Центральная Амазония. Омагуа [Солнце и Луна - наши родители; во время лунного затмения Луну пытается пожрать Ягуар]: Girard 1958: 179; Риу-Солимонс (точное место записи не изв.) [Луна (Jassy) должна была выйти за Солнце (Kurasй); если бы это произошло, любовный жар Солнце сжег бы землю, а слезы Луны залили бы ее потопом; Солнце и Луна рассталичь, а слезы Луны образовали Амазонку; не желая смешивать свои слезы с водами моря, Луна полгода позволяет реке течь на восток, а затем старается вернуть свои слезы и Амазонка течет на запад (сухой и влажный сезоны?)]: Barbosa Rodrigues 1890: 212 (нем. пер. в Teschauer 1906: 733); Риу-Жамунда [нет прямых данных о поле солнца, но женский маловероятен]: Barbosa Rodrigues 1875 в Ehrenreich 1905: 37; паринтинтин [Солнце - мужчина, Луна - женщина; их создал Баира, гениталии сделал из дерева]: Pereira 1980(2): 564; мундуруку [Вакурумпū и Каруэтуибū убиты врагами; их насаженные на колья головы поднимаются к небу; голову В. сопровождает его беременная жена Паравабиа, они поднимаются медленно, мальчик успевает выбить глаза В. стрелами; В. становится Солнцем сезона дождей, его жена Луной; голова К. -Солнце ясного неба; оба К. и В. были вновь рождены женой настоящего (прежнего) Солнца, считаются его сыновьями; см. мотив K25]: Kruse 1951-1952, # 13: 1000-1004; Murphy 1958, # 15: 85.
Восточная Амазония. Тапажо [два культовых здания; в одном на доске нарисованы солнце и мужская фигура, в другом луна и женская фигура]: Ortiguera в Myers 1992: 90.
Центральные Анды. Долина Ламбайеке: Barandiaran 1938 в Toro Montalvo 1990a [Солнце и Луна были мужем и женой; совокуплялись еженочно, кроме полнолуния]: 31; Toro Montalvo 1990a [юноша видит в воде отражение Луны; оно превращается в красавицу; он пытается овладеть ею, но она исчезает; Солнце наказывает его, припечатав его навсегда к лику Луны, а на земле превратив в лиса; лисы прячутся в норах от солнца, ночью выходят смотреть на луну]: 640-641; северное побережье Перу, деп. Ла-Либертад [см. примечание]: Calancha 1638 (Пакасмайо) [пол солнца не указ.; прямых данных о поле луны нет, однако А. де ла Каланча сравнивает местное лунное божество с Дианой и Прозерпиной, а не с каким-либо мужским божеством античности (Calancha 1638: 552); в пользу женского пола почитавшегося в Пакасмайо персонажа говорит и то, что на месте святилища луны там был основан храм, посвященный Святой Деве (Rostworowski de Diez Canseco 1983: 78); Ф.Лопес де Гомара называет Пачакамака сыном солнца и луны, что предполагает женский пол луны; в точности происхождение данных Гомары не известно, но Ortiz Rescaniere 1973: 19 доказывает, что Гомара переписал миф о Коне и Пачакамаке из позже утраченной хроники Родриго Лосано, жившего в Трухильо]: 552; Gomara 1852 [1552] (Трухильо?) [супруги?]: 233; Rostworowski de Diez Canseco 1993: 24-25; роспись на сосуде мочика IV [одно из наиболее надежных свидетельств женского пола луны у мочика; антропоморфный персонаж в типичном для мифологических женщин уборе в виде расходящихся над головой удлиненных трапеций (обоснование женских признаков в одежде и украшениях см. в Donnan, Castillo Butters 1994: 419) показан внутри серпа вверху сцены; внизу персонаж-воин в ореоле из лучей (известный по многим сценам и, вероятно, отождествимый с Солнцем) поднимается по лестнице с нижнего яруса (земля, море) в верхний (вероятно, небо)]: Donnan, McClelland 1999, fig.24.27; центральное или северное побережье [в начале мира с севера пришел человек по имени Кон, у него не было костей; называл себя сыном Солнца; создал мужчин и женщин и все необходимое для их жизни; они его прогневали, он превратил побережье в пустыню и дал людям лишь реки, чтобы они тяжело трудились, занимаясь орошением; затем пришел Пачакамак, тоже сын Солнца и Луны, прогнал К., превратил его людей в обезьян; (букв. в котов, но ср. Cobo 1890-1893(2):312, где где обезьян на побережье называли leoncillos и держали de los gatos; см. Ortiz Rescaniere 1973 ["gatos, gestos de negros que hay; - коты с ужимками негров; имеются в виду обезьяны)]: 20]: Lуpez de Gуmara 1852: 233; Канта (деп. Лима): Villar Cordova 1933: 164; Кончукос (деп. Анкаш) [супруги]: Mortier, Minnaert s.a.: 7; пров. Канчис (деп. Куско): Itier 1996 [звезды дети солнца и луны; см. мотив K19A]: 164; Чокеканча (пров. Калька, деп. Куско) [одинаково важны; солнце может приносить болезни]: Seibold 1992: 178; пров. Урубамба (деп. Куско) [супруги]: Urton 1981: 80-81; инки: Rostworowski de Diez Canseco 1983: 78; аймара: Arnold, Jimenez Aruquipa, Yapita Moya 1991: 138, 141; Berg 1985: 66, 149; Cadorette 1978 [Луна - женщина, заботится о всем подобно хозяйке в доме; некоторые считают ее супругой Солнца]: 3; Tschopic 1951: 197.
Монтанья. Чаяуита: Garcia Tomas 1994(3): 80-83 [Солнце - сирота, живет на земле с бабкой, она слепа на один глаз; он жжет людей, ссорясь с ними; когда надевает белую шляпу, жарко; когда надевает черную, облака покрывают небо; убивает много птиц, но бабка их всех поедает; она делает ему корону из перьев, он должен надеть ее, сделавшись солнцем; Кумпанама велит паухилю сказать Солнцу, что его духовое ружье и колчан сделаны из костей и черепа его убитой матери; Солнце ломает ружье, обнаруживает кровь матери; убивает бабку, варит ее в котле, велит жабе отвечать за нее, когда придет дед; та приглашает деда на трапезу; затем объясняет, что он ел голову своей жены; дед хочет убить Солнце, тот лезет на крышу, затем прыгает на небо на восток, т.к. туда дальше; на запад ближе, дед мог бы его достать; шляпы свои Солнце меняет до сих пор], 102-103 [Месяц влюблен во многих женщин; старики узнают, смеются над ним; он просит Дождь лить, люди вымокли; по ночам посещает двоюродную сестру (prima); она мажет ему лицо генипой узнать, кто ее любовник; утром он стыдится выйти из дома; она находит его, рассказывает о происшедшем Кумпанама; тот велит им обоим подняться на небо; теперь одни говорят, что луна - та женщина, а другие, что месяц - тот мужчина]; амуэша [сиблинги и супруги]: Santos Granero 1991 [солнце Yompor Ror попросил поднять его на небо; колибри Pentellac предложил это сделать, но люди стали смеяться над ним, он ушел; сами не смогли поднять РР; обратились к П.; тот в гневе поднял РР так высоко, что его голос перестал быть слышным и люди остались без руководства своего Отца]: 57; 1992: 116; кашибо [супруги]: Frank et al. 1990: 75 (прим. 2); конибо: Castaneda 1923 [инцестуозные брат и сестра]: 404; Girard 1958 [Луна забеременела от молнии; ее семеро сыновей отправляются искать своего отца-Солнце; делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; Солнце превращает их в Плеяды]: 265-266; Waisbard 1958-1959 [редко: сын и мать]: 65; шипибо: Gebhaert-Sayer 1987 [1) из-за инцеста брата-Солнце с сестрой-Луной ее лицо покрыто пятнами; 2) из-за любовного приключения Месяца-мужчины с замужней женщиной на земле его лицо покрыто пятнами]: 62; Waisbard 1958-1959 [брат и сестра, которые должны были пожениться; наряду с Месяцем-мужчиной]: 65.
Боливия-Гуапоре. Такана [наряду с Месяцем-мужчиной]: Hissink, Hahn 1961, # 33 (Ixiamas) [Seguameji ("тот, кто создает") пожелал свою дочь; та отказала, он решил ее съесть; она убежала к человеку по имени Ena ("вода") cuashri ("горячий") Cuati bueda ("огонь") Rara ("яма") Dsamaji ("закрывать, покрывать"); тот стережет яму; если умрет, кипяток и огонь из нее разольются по всей земле; он спрятал девушку в той части ямы, где не было зловония; преследователю-отцу отъел правую ногу, поместил в вонючую часть; выпустил обоих, отнес отца в место, где он сможет видеть дочь, но не сможет настичь; отец стал Солнцем, дочь - Луной; отец взял в жены Землю, звезды - их дети; сам хозяин ямы стал Молнией]: 80-81; Nordenskiцld 1924: 296-297 (кавиньа) [Луна и Венера - сестры; крадут кукурузу, маниок и пр. с поля Солнца; тот подстерегает их; несмотря на предупреждение Луны, хватает ее, а не младшую сестру; его пенис вырастает, он носит его в корзине; Венера снова приходит на поле; Солнце пускает к ней пенис; она рубит его, приняв за змею; Солнце умер, поднялся на небо]; чимане [супруги]: Hissink, Hahn 1989, # 3: 63; юракаре [без подробн.]: Weiss 1975: 487; мохo: Metraux 1942: 75 [звезды - дети Солнца и Луны], 78 [Радуга - жена Солнца]; Tello 1923a: 137 в Weiss 1975 [Луна - мать Солнца]: 487; манаси [сиблинги]: Metraux 1942: 132; чиригуано [наряду с Месяцем-мужчиной]: Cipolletti 1978: 50 [Луна - женщина]; Nordenskiцld 1912 [Солнце стар]: 295.
Южная Амазония. Намбиквара [старик и старуха; наряду с Месяцем-мужчиной]: HP 1974a: 49-50.
Арагуая. Тапирапе: Baldus 1970 [Солнце холост; его сестра Луна замужем за Ампуа Нуна (Венерой); А.Н. жил на земле, дал людям кукурузу, маниок, ямс, бананы и пр.; его жена Тапириха умерла, он поднялся с сыном на небо, сын стал Меркурием]: 357-359; Wagley 1977 [Анчерико (солнце) - почти совсем лысый старик; носит головной убор из красных перьев мако; они дают жар, поэтому А. горяч; путь по небу тяжел, А. хромает, занозил подошвы ног колючками; ночью возвращается под землей на восток в свой дом в Маратава; там немного ест и снова отправляется в путь]: 179.
ЮВ Бразилия. Камакан (куташо) [супруги; звезды их дети; когда Луны не видно, она занимается с Солнцем любовью; полная Луна - беременна, убывающая - рожает; затмение - выкидыш]: Metraux 1930: 289; камакан [Солнце ест мертвых, посылает болезни, чтобы губить людей; Луна помогает людям, посылает дождь]: Metraux 1930: 270-271; каинганг [супруги; без подробн.]: Baldus 1937a: 61-62; ботокуды [Солнце - мужчина; полный Месяц - мужчина, молодая Луна - женщина]: Nimuendaju 1946b: 110.
Чако. Наряду с Месяцем-мужчиной. Чамакоко (кашиха) [Солнце - мужчина; полный Месяц - мужчина, молодая Луна - женщина]: Baldus 1931: 83; мака [брат и сестра]: Chase-Sardi 1970: 240; вилела [супруги]: Lehmann-Nitsche 1924-1925b: 215.
Южная Бразилия. Ньяндева [брат и сестра]: Novaes da Mota 1992: 57.
Патагония, Чили. Арауканы: Dowling Desmadryl 1971: 118 [записано "полвека назад" фольклористкой S. de Sauniйre; главный дух-Солнце подавил бунт против него, враги превратились в горы, в вулканы, в звезды; их слезу - дождь; первый человек - сын Солнца и Луны; Солнце послал ему в жены женщину-Звезду], 125-126 [мужчины были рабами у женщин, те не работали; они убили всех женщин, оставив только маленьких девочек; одна женщина убежала, поплыла через озеро до горизонта, стала Луной, вышла замуж за Солнце]; Kцssler-Ilg 1982 [мужчины истребили женщин за то, что те не работали; после этого Солнце и его жена Луна спрятались под шкурой; 4 суток было темно; Агути и другие животные пытались вернуть Солнце на небо, обожглись; только Кондорам это удалось; потом из-под шкуры (Fell des Mahlsteines) выпала Луна; вар.: через 4 дня Фламинго сдернул шкуру; с тех пор он не белый, а чуть обожженный, розовый; шкура осталась на небе, это Млечный Путь и Южный Крест; (пересказ в Keller 1962: 525-528)]: 136-140; северные теуэльче: WS 1984b, # 4 [не супруги], 57 [супруги]: 18, 101; южные теуэльче [супруги?]: WS 1984b, # 3: 18.
Огненная Земля. Алакалуф [брат и сестра (супруги?)]: Gusinde 1926: 288; 1974: 487, 505; селькнам [супруги]: Chapman 1972: 150-152; Wilbert 1975a, # 15, 57: 47-48, 155-159; яганы: Gusinde 1937: 1341-1345 [(=Wilbert 1977, # 65: 186-193); Луна - жена Радуги, брата Солнца], 1152-1153 [когда Луна растет, она беременна; в конце цикла старая Луна рождает и умирает; в течение следующего цикла история повторяется с дочерью прежней Луны; (в Wilbert 1977 этих данных нет)].

Мотив: A 04. Солнце-женщина, A736.
Описание мотива: Солнце - женщина (Луна обычно мужчина, иногда также женщина).
Резюме текстов: ЮЗ Африка. Бушмены [1) Месяц - человек, соперник Солнца, который бежит впереди него; 2) (нарон): Месяц - старик, Солнце - его молодая жена; 3) Солнце-женщина и Месяц-мужчина жили на земле, люди носили их на плечах; Солнце была слишком горячей, а Месяц - слишком тяжелым, поэтому их оставили в буше, они поднялись на небо]: Котляр 1983: 290; кунг [Месяц настаивает, чтобы люди возрождались, Заяц - чтобы умирали насовсем, ибо умершие плохо пахнут; Тсуе бьет Зайца, жена Зайца бьет Тсуе, Месяц бьет Тсуе, тот каждый раз возрождается; жена Месяца бьет его, тот возрождается сперва в виде маленького ребенка, затем снова становится взрослым Месяцем]: Котляр 1983, # 106: 220-227.
Бантуязычная Африка. Чагга [у большинства банту Месяц - мужчина, Солнце - женщина; мальчик Murile находит клубень, прячет в дупле, клубень превращается в его младшего брата, он тайком от матери ноит ему еду; мать следит, убивает младенца; М. садится на стул, возносится к небу, приходит к Месяцу; небесные люди едят пищу сырой; М. учит добывать огонь трением, получает за это скот, жен; возвращается домой, спутившись к горизонту; бык соглашается его везти на себе, если он обещает не есть его мяса; когда бык состарился, отец М. его убил, мать дала мясо сыну; М. провалился в землю]: Werner 1933: 70-76; хунгве и соседние группы [Солнце - первая жена Месяца, вечерняя Венера - вторая]: Sicard 1966: 46.
Восточная Африка. Гирьяма [Венера - жена Месяца]: Werner 1933: 76.
Северная Африка. Арабы Египта, Ливии, Туниса, Алжира, Марокко [по-арабски Камар (луна) - мужского рода, а Шамс (солнце) - женского]: Лебедев 1990: 309.
Западная Европа. Немцы: Dobrizhoffer 1822(2) [у абипон солнце - женщина как наше Die Sonne, а месяц - мужчина, как наше Der Monde]: 162; Smith 1925 [на западе Германии Солнце - женщина и Месяц - мужчина]: 124.
Передняя Азия. Угарит [Солнце-мужчина Шамшу (библ. Шемеш), аккад. Шамаш, йеменск. Шамс), видимо, составлял пару с богиней солнца Шапаш; в западносемитской мифологии Йарих - бог луны, в Угарите супруг богини луны Никкаль, заимств. из Месопотамии (Нингаль)]: Шифман 1980b: 596; 1982a: 639; 1982b: 640; финикийцы [Солнце обычно считалось женщиной; представление о нем как о мужском божестве, скорее всего, возникло под месопотамским влиянием]: Циркин 2000: 77, 321-322; Йемен: Лундин 1980c [Зат-Химийям, Зат-Хамим ("обжигающая, горячая") ипостась богини солнца; почиталась в Сабе, Катабане, Хадрамауте; символом были 5 или 6 точек в форме У или V (возможно, обзначение Плеяд)]: 461; 1980d [бык, горный баран - священные животные божества луны Алмакаха; богиня Солнца, имя которой было табуировано, была в большинстве йеменских пантеонов]: 597-598; арабы Передней Азии и Аравийского п-ва [по-арабски Камар (луна) - мужского рода, а Шамс (солнце) - женского]: Лебедев 1990: 309.
Австралия. В целом [Месяц обычно мужчина, Солнце - женщина, иногда жена Месяца; часто она мать]: Waterman 1987: 22, 26; гараджери [Солнце с сестрой жили на земле, продрогли, пошли на небо, двигаясь с востока на запад и неся в сосуде змею-Радугу; сестра обещала Солнцу мужа, но не нашла; женщины потеряли Радугу; их след стал рекой - Млечным Путем]: Waterman, # 132: 29; Аделаида [Солнце - жена Месяца; каждый месяц она бьет мужа до смерти, но он возрождается; у него много двухголовых бесхвостых собак]: Waterman 1987, # 150: 29-30;вураджери и соседние племена [по веревке умерший поднимается на небо, где живут тотемы и предки; пролезает сквозь отверстие подобно мифическим существам начала времен; края отверстия непрерывно движутся, время от времени открывая узкую щель; мертвый видит двух стражей - мужчину-Месяца с одной стороны, женщину-Солнце с другой; длинный пенис Месяца обернут вокруг его пояса, длинный клитор Солнца загораживает огонь, являющийся источником тепла и дневного света; см. мотив D13]: Berndt, Berndt 1964: 413.
Меланезия. Меджпрат [главными источниками начала an (женское, теплое, живое, пассивное, красное, зеленое, правое; противоположно началу cha - мужское, холодное, активное, смерть, желтое, черное, белое, левое) считаются солнце, вагина и подземный дема, иногда отождествляемый с землей]: Elmberg 1968: 210; е-нан [звезды - жены Месяца (пол Солнца не известен); специальные названия есть только для Утренней и Вечерней звезды и Плеяд, но и они известны немногим]: Nevermznn 1942: 192; оз. Кутубу [люди спорят о природе светил, думают, что Солнце и Месяц - один человек; лишь один мужчина считает иначе, его гонят, он идет на восток, приходит в дом, хозяин угощает его мясом; входит его сестра, своей красотой освещая помещение; вечером хозяин-Месяц зовет своих семерых собак-звезд, идет на охоту за звездами; велит не заглядывать в ту часть дома, куда сестра-Солнце ушла спать; утром Месяц велит человеку закрыть глаза, тот оказывается дома; другой, очень худой человек наставивает, чтобы первый указал дорогу; пытается изнасиловать Солнце, сгорает; первый возвращается; Месяц охлаждает сестру, опустив ее в воду, дает человеку в жены; односельчане приходят, нападают, человек убит; Месяц и Солнце, расстреляв все стрелы, лезут на крышу дома, оттуда на небо; когда сестра поднимается, рассветает]: Williams 1941, # 15: 149-151; дугум дани [Солнце - ужасная женщина, на ней юбка замужней женщины, мужские украшения, она носит копье; иногда именуется öнаша матьǯ; Месяц - ее муж или брат, они живут в одном доме; на луне не различают никаких фигур]: Heider 1970: 210-211; Манус [в море плавают мужчина Nimei и женщина Niwong; решают создать сушу; хватают плывущий ствол дерева, он превращается в землю; они создают на земле растительность; создают два гриба, бросают их в небо; брошенный мужчиной стал Месяцем, брошенный женщиной - Солнцем]: Meier 1907, # 2: 646.
Северо-Восток Индии. Ареал в целом [многие, если не большинство народов Ассама, включая дафла, кхаси и почти всех нага, считают месяц мужчиной и солнце женщиной]: Hutton 1925: 117; дафла [Donyi - богиня Солнца; к ней возводят свой род отцы-первопредки западных и восточных дафла]: Soner 1957: 4; куки (пурум) [Солнце - жена Месяца]: Das 1945: 200; лакхер: Parry 1932: 487 [Солнце - женщина, живет на востоке; маленькие сильные черные карлики открывают перед рассветом для Солнца врата; этот звук слышат блохи, начинают кусать свиней, те трутся о стол столбы, будят домашнюю птицу, петухи будят людей; ночью Солнце светит в мире мертвых], 492 [Месяц мужчина, муж Солнца]; миньонг[земля Sedi и небо Melo вступили в брак; люди, животные и Wiyus (боги, первопредки) собрались решать, как не оказаться раздавленными; Sedi-Diyor, один из самых сильных Wiyus, оттолкнул Небо далеко от Земли; та родила двух девочек, но, горюя по утраченному супругу, не могла их воспитывать, для них нашли няню; та умерла, ее похоронили, сестры плакали, тоже умерли, исходивший от них свет пропал; решили, что няня что-то похитила у сестер, раскопали могилу, тело истлело, а глаза нет, в них были образы сестер; мастер извлек их, они превратились в живых девочек; старшая, Bomong, красиво оделась, ушла, не вернулась, она - солнце; младшая Bong пошла за ней, была столь же ярка и жарка; ее решили убить, Лягушка подстрелил ее из лука, Крыса притащил тело старшей сестре; от страха и горя Бомонг положила на голову камень, свет померк; Nginu-Botte послала к Бомонг крысу, дикую птицу и петуха; огромные гениталии петуха мешали ему идти, его пенис отрезали, тот стал дождевым червем, а тестикулы ушли внутрь тела; Бомог согласилась вернуться, если сестра оживет; мастер сделал образ Бонг, вдохнул жизнь, Бомонг сняла камень, на рассвете петух и птица запели, крыса запищала]: Elwin 1958a, # 16: 48-50; мидзи (Dhammai) [женщина Sujan-Mui родила девочку Biuri-Riang; та была как белый камень, родила сестер Солнце и Луну; Солнце родила девочку Laolang, а Луна - девочку Jong-Dang; Л. кормили и одевали как рани, а Дж. как служанку; затем БР родила сына Abbu-Bullu, его сыновья Dung-Riang и Jibru; ДР послал слугу Jowang ловить рыбу, туда же пришла ДжД; они полюбили друг друга; Джованг узнал от ДжД, что ее сестру Д. родители прячут в серебряной шкатулке; ДР пришел с пивом и подарками, но Месяц и Солнце предложили ему лишь ДжД, настаивали, что другой дочери нет; тогда Джибру притворился мертвым, Джованг стал плакать, Лаоланг вышла из шкатулки посмотреть; Джибру ее унес и ДР на ней женился, а Джованг унес ДжД и женился на ней; от Лаоланг происходят люди]: Elwin 1958a, # 9: 42-44; бори [земля Sittking-Kedding и небо Peddo-Dodum лежали вплотную, у них родилась дочь-солнце Doini и затем сын-месяц Pollo; мать боялась, что когда она родит Tani, Д. его съест; она отпихнула ногой небо-П. вверх, тот забрал с собой Солнце и Месяц; когда Т. родился, Д. спрятал Солнце, мир погрузился во тьму; договорились, что Солнце будет лишь пить кровь (когда пьет много, очень жарко), а Месяц будет пить кровь лишь раз в месяц, когда луна красная; люди происходят от Тани, оно принадлежит Солнцу, поэтому Солнце заботится о людях; Wiyus (боги, первопредки) происходят от Taro, он принадлежит Месяцу, поэтому Месяц заботится о шаманах]: Elwin 1958a, # 6: 40-41; "почти все нага" [Солнце - женщина, Месяц - мужчина]: Hutton 1925: 117; кхаси: Rafy 1920, # 1 [девочку украл тигр; она выросла, он решил съесть ее, позвал других тигров на пир; Мышь велела девочке бежать к U Hynroh - огромному Жабе; тот надевает на нее жабью кожу, делает служанкой; Мышь велит бежать на небо по выросшему до неба дереву; девушка остается у женщины-Солнца; ее сын видит, как она снимает жабью кожу, делается красавицей; Солнце тайком сжигает кожу, женит сына на девушке; U Hynroh в бешенстве, время от времени нападает на Солнце, но люди шумят и отпугивают его], 5 [земля была плоской; на ней умерла женщина, оставившая трех дочерей - Солнце, Воду, Огонь; каждая в свой черед стала пытаться уничтожить труп матери; Солнце все сожгло, затем Вода затопила землю, но труп остался; тогда все сжег Огонь, труп исчез; с тех пор на земле появились долины и горы], 17 [Огонь, Вода, Солнце - старшие сестры Месяца; Месяц был ярок как Солнце; бродяжничает, предается пороку, потребовал у матери свою сестру-Солнце в жены; Солнце бросила ему в лицо горячую золу; луна стала бледная, с пятнами, днем не показывается]: 1-7, 24-25, 89-91; качин: Касевич, Осипов 1976, # 29 [мать ушла за дровами, велела дочерям не отпирать дверь; Тигр говорит, что его глаза покраснели от перца, руки испачкались от работы; девушки открывают, прячутся на дереве; старшая советует намазать ствол маслом, но средняя - сделать зарубки; бог спускает с неба золотой сосуд на веревке, поднимает девушек; Тигра поднимает в глиняном с гнилой веревкой, он падает, разбивается; старшая сестра становится солнцем, средняя луной, младшая звездой]: 104-106; Elwin 1958b, # 23 [сперва небо близко к земле; Ningun-Chinun рожает ближнецов от Tungkam-Waisun, это Sita (месяц) и его сестра Chan (солнце); затем НЧ рожает человека Machang, тыкву Wakum, камень Lung-Nin-Chang; играя, ЛНЧ разбил своего брата-Тыкву, оттуда вышли люди, радовались, когда Солнце и Месяц залезли на небо; чтобы больше не страдать во тьме, обрезали лестницу, светила остались на небе; Солнце безуспешно пыталась сойтись со своим братом-Месяцем; тот отказывался, стал бледным, похожим на святого]: 58-59; бугун (Khowa): Elwin 1958b, # 7 [Солнце - рани дня, Месяц - раджа ночи; змей Ettong пытается их убить и стать господином неба; хватает их, вызывая затмения (=1958a: 41)], 37 [солнце-Hanai жена месяца-Habia; их сын Jomi и дочь Lomi сошлись, Л. родила буйвола (mithun), незаметно от родителей бросила с неба на землю; его приручили люди ака (хруссо)]: 44-45, 436-437.
Индокитай. Вьеты [Мат Чой (Солнце) и Мат Чанг (Луна) - дочери Нгок хоанга (Яшмового владыки); когда паланкин Солнца несли молодые носильщики, они часто задерживались в дороге, день был длинный; когда несли молодые - коротким; Луна была горячей Солнца, их отец велел их матери вымазать лицо Луны золой, с тех пор Луну полюбили; фазы луны - Мат Чанг поворачивает свое лицо; по другому варианту, юноша Куай бросил в лицо Луны песок, когда та спустилась посмотреть, что делается в мире; Медведь - муж обеих сестер; покрывает их, вызывая затмения; люди отпугивают Медведя ударами в барабаны и ступки]: Кнорозова 2000: 22-23; эдэ: Никулин 1970b [Дам Шан приходит к женщине-Солнцу взять ее в жены; в ее обитель ведет лестница-радуга; Солнце отказывает, ДШ возвращается; от жара солнца земля становится вязкой, ДШ погибает]: 89-94; 1980 [голова верховного божества Аедий символизирует небесный купол, нахмуренный лоб - облака, дыхание - воздух, половые органы - плодородие, правый глаз - солнце, левый - луну, руки - два столпа, на которых держится небо; его жена Хэба (мать-земля) породила в браке с ним солнце-женщину и сына, умершего от укуса сколопендры; с тех пор А. поселился в большом доме на верхнем ярусе небес]: 49; 1980d [И Ду - приемный сын матери девушки Хкунг; чтобы не совершить инцеста, Х. задала ИД трудную задачу - насыпать плотину; он справился; Х. убежала от него на солнце; ИД погнался за ней, оказался на месяце; им разрешено встречаться лишь изредка, в это время происходят лунные и солнцечные затмения; когда люди вышли на землю из подземелья, ИД расселил их, дал языки и обычаи]: 480; шуйцзя [Тайян полюбила бедного Юэляна, но ее обещали чародею Лая; камень велел влюбленным прийти к нему в середине осени; Т. и Ю. становятся на камень, он их скрывает; Л. велит сжечь камень, но Т. и Ю. в столбе огня в облике лебедей поднимаются в небо;  Л. поместил девушку на холодную звезду, а юношу на горячую; ему стало жалко морозить Т., он поменял их местами; чтобы они не встречались, заставил Солнце ходить днем, Месяц - ночью]: Лин Лин, Устин 1959: 19-20.
Южная Азия. Гонды [у Megh Raja и Megh Rani старшая дочь Солнце и младшая Луна; Луна красивее, у нее завелся поклонник Lakshman, уже отработал за нее 12 лет; услышав его игру на скрипке, Солнце предложила сестре дать ей ее украшения, разрубила ее на части; теперь Луна неполна, звезды - капли ее крови; Л. потребовал жену; раджа и рани родили еще одну дочь Bidjaldeo Kanya; Л. отработал за нее еще 12 лет; родители поместили ее в бамбук, велели Л. открыть только дома; он открыл по дороге, из бамбука вылетела молния, скрылась; он сделал лук и стрелы, гром - звук, раздающийся, когда он пытается преследовать свою невесту]: Elwin 1949, # 6: 61; бондо [сестры Солнце и Луна жили вместе, у них дети, у Солнца больше; Луне жалко делиться едой с детьми сестры; спрятала своих в волосах, сказала, что ее лицо распухло от ожога, что съела своих детей; Солнце съела своих; Луна со своими детьми убежала; Солнце от гнева стала горячей]: Elwin 1954, # 2: 57-58.
Малайзия, Индонезия. Андаманцы: Man 1932 [Месяц - муж Солнца, звезды - их сыновья и дочери]: 97; Radcliffe-Brown 1933 [Солнце - жена Месяца, звезды - их дети (обозначаются тем же словом, что светлячки); по другой версии, Луна - женщина, ее муж Maia Tok, Солнце - мужчина]: 141; семанги (Kintak) [Луна и Солнце - старшая и младшая сестры; Луна прячет своих детей в волосах (hair-knot), говорит Солнцу, что проглотила их; Солнце пожирает своих детей; если бы этого не случилось, люди не смогли бы пережить жар многих солнц]: Evans 1927: 167; семанги (Jehai) [Солнце - женщина, Месяц - мужчина, у каждого много детей, таких же как их родители; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Месяц решает помочь людям, прячет своих детей под мышкой, говорит Солнцу, что съел их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Месяц вновь выпускает своих - звезды]: Schebesta 1931: 107; 1937: 101; семанги [Солнце и Луна - женщины; муж Солнца - Ворона (Ag-ag, the Crow)]: Skeat, Blagden 1906: 202; малайцы-аборигены (мантра) [на луне виден баньян, под ним горбатый старик Moyang-Bertang плетет из луба лесу, на которую собирается поймать всех на земле; мыши подгрызают веревки и MB не может окончить работу; если окончит, миру придет конец; MB - муж женщины-Луны; Солнце - тоже женщина, ее муж постоянно подтягивает ее за веревку; Звезды - дети Луны; Луна договорилась с Солнцем съесть своих детей, спрятала их, а Солнце действительно съело; если бы Солнц было столь же много как звезд, стояла бы нестерпимая жара; Солнце до сих пор гонится за Луной; когда нагоняет, происходит затмение; днем Луна продолжает прятать своих детей]: Skeat, Blagden 1906: 319-320; батаки [у Солнца {женщина?} семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак - это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съел своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца]: Erkes 1926: 42-43; ментавай[Солнце и Луна - женщины, у обеих было много детей, от детей Солнца исходил чрезмерный жар; чтобы спасти людей, Луна спрятала своих детей, вымазала себе рот красным соком, сказала Солнцу, что с удовольствием съела их; Солнце съела своих детей; вечером показались дети Луны - звезды; Солнце ударила Луну ножом, теперь та видна по частям; Луна ударила Солнце, теперь край Солнца зазубрен, а Солнце с Луной не встречаются]: Schefold1988: 71-72 (ср. Loeb 1929, # 12[Месяц - приемный отец братьев-Плеяд; см. мотив I99]: 149-162); малох [Луна (Bulan) - женщина, Солнце (Mata Aso) по крайней мере частично женщина]: King 1975: 159; минахаса [Pandagian допоздна танцует; отец запрещает домочадцам спустить ей лестницу, когда она вернется домой; мать предлагает ей лечь на земле (там блохи), на куче хворост (там крысы); П. обращается к Riamasan, чтобы он поднял ее на небо; с неба на золотой цепи спускается золотое кресло, П. садится в него; поднимаясь, П. трижды просит остановиться, упрекает домочадцев; когда те понимают, что она покидает их навсегда, они напрасно умоляют ее вернуться; на небе П. связывают, несут, моют, убивают, жарят, режут как свинью; ее лицо превращается в солнце, затылок в луну; т.к. на затылке были надрезы, на луне пятна; все части тела превращаются в различные созвездия и звезды (значительная часть конкретно названа)]: Bolsius 1909: 886-891; восточные тораджа [солнце и луну считают супругами; но есть представление о том, что обе - женщины; Солнце выходило со своими детьми, люди умирали от жара; Луна обещала людям помочь; спрятала своих детей-звезд в бамбуковый сосуд, сказала Солнцу, что ее свет губит людей, а дети как лишняя ноша только мешают; Солнце тоже поместила своих детей в сосуд, они там погибли от жара; Луна выпустила своих детей-звезд снова на небо; с тех пор Солнце гонится за Луной; один ребенок Солнца спасся, это Утренняя Звезда]: Adriani, Kruyt1950, # 7: 377; бунак (Тимор) [сперва в мире темно; женщина-Солнце и мужчина-Месяц освещают землю; их дети осваивают ее]: Berthe1972: 97-117.
Тайвань, Филиппины. Цоу [Солнце и Месяц ̯ человекоподобные существа, причем Солнце ̯ женщина, а Муна ̯ мужчина]: Невский 1935: 66; ами [Солнце - женщина, Месяц - мужчина]: Yamada 2002: 50; тагалы [Araw (Солнце) - старшая, Buwan (Луна) - младшая сестра; у Б. дурной характер; Бог подарил А. алмаз, Б. украла другой; Бог послал ангелов ее наказать, но те утопили обеих сестер, а алмазы бросили в небо; алмаз А. ярче]: Eugenio 1994, # 51a: 114.
Китай, Корея. Древние китайцы [Сихэ - мать солнц; Чанъэ (или другой женский персонаж?) - мать луны]: Яншина 1977: 202-203, 206; китайцы [даосский автор Huai Nan Tzu (ум. в 122 до н.э.): на луне жили две сестры, а их брат на солнце; сестрам не нравилось, что люди смотрят на них, попросили брата поменяться; тот ответил, что днем смотрят еще больше, но сестры настаивали; теперь если кто смотрит на них, они колят его глаза 72 лучами-иголками]: Williams 1974: 279; мео: Карпов, Ткачев 1958 (Северный Вьетнам) [Ти Ляу создал небо и землю, зажег 10 юношей-Солнц, 9 девушек-Лун; чтобы уменьшить жар, люди поразили стрелами 9 Солнц и 8 Лун; оставшиеся Солнце и Луна спрятались, стало темно и холодно; Тигр не смог упросить их вернуться, Петух за 7 лет упросил, получил в награду от ТЛ красный гребешок]: 254-257; Symonds 2004 (СЗ Таиланд) [Saub создал небо, землю, 30 женщин-Солнц и 30 мужчин-Месяцев; из медного лука павлина 29 Солнц и 29 Месяцев были убиты, оставшиеся спрятались, 7 лет темно; на призывы быка, лошади, Nkauj Mok и Nkauj Mim Солнце и Месяц не реагируют; петух трижды поет, Солнце и Месяц выходят]: 215-218; корейцы: Концевич 1980b [любящие друг друга брат и сестра испугались тигра, поднялись на небо, стали Месяцем и Солнцем]: 565; In-Hak Choi 1979, # 100 [Тигр съел мать, надел ее одежду; ее трое детей не отворяют дверь, ибо не узнают голос матери, видят лохматую лапу; когда открывают, Тигр съедает младшего; двое других попросили разрешить выйти по нужде, убежали, спрятались на дереве; с неба спустились две веревки - новая и гнилая; брат с сестрой поднялись на небо, брат стал Солнцем, сестра Луной; Тигр полез по гнилой, упал на просяное поле; с тех пор стебли проса красные от его крови; варианты: Тигр привязал к детям веревки, когда они выходили, те перевязали их к ступке; Тигр упал в колодец, утонул; сестре страшно светить ночью, попросила отдать ей день; смущается, стала ярким Солнцем, чтобы на нее не смотрели; бегут три сестры, превращаются в Солнце, Луну, Звезды], 722 [Солнце - брат, Луна - сестра; Луна хочет быть солнцем, т.к. ей стыдно, что на нее смотрят; Солнце не хочет уступать, они подрались, он проколол ей глаза; но затем все же отдал ей Солнце, сам стал Месяцем]: 27-28, 314; Никитина 2001 [детская песенка-тонъл: Небо - отец, Земля - мать, Солнце - старшая сестра, Месяц - старший брат, а я - звездочка]: 108.
Средняя Европа. Русские; украинцы; терские казаки (Наурская) [Луна - красная девица; Солнце и Луна - сестры]: Вострецов 1907: 2, 4; русские (Тульская губ.): Колчин 1899: 4-5 [Солнце - девица, ездит по небу на диване из звезд; боится ночи, поэтому ночью небо обходит ее брат Месяц], 5-6 [один человек пришел в какой-то дом, там старуха, ее дочь - крылатая девица Солнце; свет исходит от одежды девицы], 6 [Солнце ездит на огненном коне; у нее есть несколько сестер, которые при объезде неба поочередно сменяют друг друга], 7 [Месяц - брат Солнца, по другой версии - не родня; в его доме живут его мать и брат]; Н.Х. (Калужская губ.) [Солнце - девица, у нее есть мать; Солнце ночью заходит к Латыри на 20 минут; с утра до обеда едет на воле, после обеда садится на зайца и едет быстрее]: 211.
Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [наряду с представлением о Солнце-мужчине; Гюн-ана, ай-боба (Солнце-мать, Месяц-отец)]: Мошков 1901: 53; абхазы [юноша обещает жениться на той, кто за день сошьет ему полный комплект одежды; девушке не хватает немного времени пришить застежки; она просит бога чуть вернуть солнце назад; когда после свадьбы молодые ложатся в постель, кто-то зовет юношу; он возвращается утром усталый; сестра, мать следят, не могут схватить его, ибо он превращается в змею, лягушку, в пламя; жена удерживает; этот юноша - Амыз (месяц); его прежняя жена Амра (солнце) говорит, что новая разлучила их, но она не даст осуществиться их браку; так и забирает его каждый вечер]: Бгажба 1983: 31-33 (=2002: 36-38; =Хварцкия 1994: 69-71); осетины [семь братьев пошли на покос, в это время их мать родила клыкастую девочку; она тут же пошла за матерью к братьям; младший увидел, что она съела пол-лошали, ушел; встретил девушку в башне, стал жить с ней; пошел навестить семью; жена дает с собой гребень, уголь, оселок; сестра приветствует брата, дает фандыр (струнный инструмент), уходит точить клыки; мышь велит бежать через заднее окно, бегает по струнам фандыра; сестра возвращается, многократно глотает мышь, та выскакивает у нее сзади; брат бросает предметы, они превращаются в кустариник, лес, гору; сестра прогрызает дорогу; брат добегает до башни, жена подает ему руку, а хватает снизу; женщины договариваются, чтобы каждая владела им по две недели; юноша стал Месяцем; когда в руках сестры, она постепенно съедает его, а жена (Солнце?) снова выкармливает]: Миллер 1882: 297-299; кумыки [Месяц был влюблен в Солнце, застал ее за работой, она мазала земляной пол серой глиной; он стал с ней шутить, она бросила в него кусок овчины, которой мазала пол, убежала; стала Солнце, юноша стал Месяцем, до сих пор не может ее догнать]: Абакарова 1984: 123; Гаджиева 1961: 329; табасаранцы [1) Солнце - мать, Месяц - сын; 2) Солнце - девушка, Месяц - парень, друг за другом гонятся; 3) Солнце - сестра, Месяц - брат, был влюблен в сестру, та полюбила другого, убежала из дому, пока брат спал; проснувшись ночью, брат стал искать ее; с тех пор Солнце ходит днем, Месяц - ночью; 4) раньше Месяц был ярок как Солнце, люди не знали покоя; Бог превратил одно Солнце в Месяц, появилась ночь]: Сефербеков 2000: 7; лезгины: Гамзатов, Далгат 1991 [Месяц был влюблен в Солнце, ей он не нравился, она бросила в него горсть земли, пятна остались]: 371; Сефербеков 2000 [Месяц - брат, Солнце - сестра; пятна на луне - пощечина, полученная от сестры]: 7; рутульцы [сестра, обидевшись на домогательства брата, ударила его половником, убежала, превратившись в Солнце; брат, превратившись в Месяц, пытается ее догнать; с тех пор на Месяце пятна]: Гамзатов, Далгат 1991: 293; мюрагинцы (к югу от Дешлагар) [Месяц - мальчик, Солнце - его сестра; когда подросли, стали ссориться, кому светить днем; бросили жребий, Солнцу выпало днем; чтобы на нее не глазели, взяла пучок игл (лучей) колоть глаза]: Ханагов 1892: 152; даргинцы (сел. Акуша) [Солнце-мать и Луна-дочь встречаются раз в году; в это время в течение недели нельзя расчесывать волосы, стричь ногти, иначе голова поседеет, ногти отвердеют]: Гамзатов, Далгат 1991: 303-304; талыши [Солнце было женою Месяца; когда пекла череки в тандыре, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце, до сих пор гонится; Месяц не может смыть тесто; раньше был краше Солнца]: Багрий 1930(3): 10-11; армяне: Арутюнян 1982 [юноша Лусин (месяц) попросил у матери, державшей в руках тесто, булочку; рассерженная мать дала Л. пощечину, от которой он взлетел на небо; на его лице видны следы теста]: 81; Багрий 1930(3) [Солнце было женою Месяца; когда жена месила тесто, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; пятна на луне - тесто]: 125; Ганаланян 1979, # 336а [Месяц стал просить у матери хлеба; она только еще замесила тесто, ударила его, он взлетел на небо с комьями теста на лице], 336б [=336а, но попросил мать накормить его грудью], 337а [брат-Месяц и сестра-Солнце спорили, кому ходить днем, кому ночью; мать ударила сына рукою в тесте, выставила за дверь; он теперь ходит по ночам], 337б [сестре-Солнцу было страшно ходить по ночам, попросила мать поменять их с братом-Месяцем; та ударила сына рукой, след остался], 337в [Солнце пожаловалась брату-Месяцу, что ночью ходить страшно, а днем все на нее смотрят; он дал ей иголки-лучи колоть глаза], 337г [Солнце и Месяц купались; Месяц вылез первым, чтобы увидеть наготу сестры; та от стыда поднялась на небо, Месяц до сих пор за ней гонится, Солнце колет глаза иголками-лучами], 337д [мать послала Солнце и Месяца за водой; Месяц подставил кувшин, а Солнце подкралась, сделала в нем дыру, принесла воды, получила материнское благословение, а вода Месяца пролилась]: 125, 126, 126, 126, 126, 126-127, 127; Мелик-Шахназаров 1904 [у Бога сын-Месяц и дочь-Солнце, они должны были поочередно караулить мир; жребий караулить ночью выпал дочери, она не согласилась, они стали ссориться; отец решил, что дочь должна караулить днем, сын - ночью, постепенно выставлять голову, туловище, ноги]: 92; Tchйraz 1893 [по Моисею Хоренскому, Arev, мужчина - солнце, на него нельзя показывать пальцем; Loussounga - Луна, жена Солнца; на нее тоже нельзя показывать пальцем и долго смотреть; по записи автора, Солнце - сестра Месяца; брат попросил, чтобы она ходила ночью скрытно от людских взглядов, но она не согласилась, сказала, что смотрящим на нее будет колоть глаза]: 823; турки [1) Солнце было красивой девушкой; ей надоело, что на нее все засматриваются, она стала слепить глаза; 2) мать, боясь, как бы ни сглазили ее красивого сына, плеснула ему в лицо грязной тряпкой, которой вытирала после еды посуду; с тех пор на месяце пятна, нет прежней красоты]: Гордлевский 1968: 72; хетты: Иванов 1977: 69 [царь Табарна поставил статую из золота перед Богиней Солнца города Аринны], 104 [автор текста жалуется, что мятежные страны отвергли Солнечную Богиню города Аринны, отказываются платить дань и сами нападают на страну Хатти], 105-110 [гимны Богу Солнца и Богине Солнца], 204-206 [молитва Солнечной Богине города Аринны, царице Неба и Земли].
Иран - Средняя Азия. Бухарские, самаркандские, сурхандарьинские таджики [обращаясь к Солнцу, чтобы отвратить непогоду, именовали его Хуршед Хоним ("госпожа солнце")]: Литвинский 1975: 253.
Балтоскандия. Исландия: Младшая эдда 1970: 19-20 [у Мундильфари (движущийся в определенные сроки) были сын Месяц и дочь Солнце; боги велели Солнцу править конями колесницы солнца (само солнце возникло из искр Муспелльхейма); Месяц взял с земли двух детей, Биля и Хьюки, когда те шли от источника, неся коромысло Симуль с ведром Сэг (пятна на луне); по небу бегут два волка: за солнцем гонится Обман, а за Месяцем - Ненавистник; к востоку от Мидгарда в Железном Лесу живет великанша вместе с ведьмами Железного Леса; ее дети - великаны, волки; сильнейший из них - Лунный Пес; он проглотит трупы всех умерших и пожрет месяц], 55 [в будущем мире станет светить новое солнце - дочь прежнего]; шведы ["три часа перед восходом солнца госпожа Солнце прядет золотое платье, сидя на голом камне"]: Mannhardt 1875: 218; латыши: Барон 1985 [# 33791: закат красный, потому что Солнце вешает проветривать свои шелковые юбки; # 33793: встающее утром Солнце красное, потому что бранилось с матерью бога; # 33810: Месяц видел Солнце в девичьем венке, сам его снял; # 33869: Солнце выходило замуж, когда родилась земля; # 33928: Солнце отстегало Месяц золотой хворостиной за то, что он не светит днем]: 231-233; Цивьян 1988 [Месяц уводит невесту у Аусеклиса (Утренней Звезды); видимо, эта невеста - дочь Сауле (женщина-солнце); Перкон разрубает его саблей]: 228-229; литовцы [Месяц полюбил Аушрине (Утренняя Звезда), Перкунас разрубает его саблей]: Цивьян 1988: 230.
Волга-Пермь. Коми-пермяки [(зап. 1974 г.); Марья любит бедного Афоню, но обещана колдуну; просит камень в пруду спасти их; М. и А. улетели с камня на небо в образе лебедей, но колдун их вернул; поместил А. на холодную звезду (месяц), М. на горячую (солнце); развел так, чтобы они не встречались на небосклоне]: Ожегова 1989 в Лимеров 2005, # 59: 58-59 (пересказ в Кононов 1999, # 8: 436-437); удмурты: Владыкин 1993 [Вумумы - мать воды, Вожомумы - мать летнего и зимнего солнцестояния, Музъемумы - мать земли, Инмумы - мать неба, Шундымумы - мать Солнца, Толэзьмумы - мать Луны, Гудыримумы - мать Грома]: 233; Перевозчикова 1988 [в закличках, присловьях Солнце именуется матерью]: 20-22; 1993 [Солнце (Шунды) - вселенская мать; Луна (Толэзь, Толэзь-анай) ассоциировалась с женским началом]: 251; мари: Васильев 1907: 9-10 [лучи солнца называются солнцевы ноги, кече-Йол], 10-11 [среди черемисских богинь Мать высокого неба, Мать светлого солнца, Мать облаков, Мать луны, Мать звезд, Мать теплоты, Мать воды, Мать моря, Мать огня, Мать земли, Мать прибыли, Мать скота]; мордва: Девяткина 1998 [Солнце - девушка, Месяц - парень]: 125; Harva 1952 [Солнце - женщина, Вара (от Варвара), у нее дочь Проскофья; Месяц - мужчина]: 166; "тюрки" (татары?) [Ай (Месяц) - мужчина, Солнце - женщина]: Мансютова 1991: 186; башкиры, татары [Солнце - женщина, Месяц - мужчина]: Давлетшин 1979: 49; башкиры: Руденко 1925: 299 [богатыри видят выплывающую из моря водяную деву-Солнце; когда она хочет опуститься в море, хватают за длинные волосы; водяной царь выдает ее замуж без выкупа; когда зять соскучился по земле, отпускает обоих, наделив водяным скотом], 299-300 [пошедшая за водой девушка смотрит на Месяц, обещает родить богатыря, если бы у нее был столь красивый муж; Месяц забирает ее в жены, она видна там с коромыслом и ведрами].
Туркестан. Казахи: Куфтин 1916 [Кун (Солнце), Ай (Луна) и Уркур (Плеяды) - три сестры, из них У. самая младшая и красивая; из зависти К. и А. расцарапали лицо У. и она стала рябая]: 147-148; Сидельников 1962 [собр. автором; вар. в "Тургайская газета" 1898, # 40; звезда Омир-Зая (вечернаяя Венера) светила круглую ночь; поссорилась со своей соперницей Луной, расцарапала ей лицо, шрамы остались; боги осудили О. появляться на небе на короткий срок вечером, когда там нет Солнца, Луны, других звезд]: 266.
Южная Сибирь. Алтайцы: Иванов 1954 [солнце кюн считалось женщиной, женой месяца - аи]: 644; Потанин 1883, # 34д [алтайцы говорят, О Солнце-мать, о Месяц-отец]: 191; Сагалаев 1984 [объектами поклонения бурханистов были отец-месяц и мать-солнце, что также не говорит о новациях в бурханистском культе по сравнению с традиционными верованиями алтайцев]: 94; Радлов 1989 [на седьмом ярусе неба вместе с Мерген Тенгере пребывает Мать-Солнце, кян-днд, на шестом - Отец-Месяц, ай ада]: 259; телеуты: Потапов 1949 [на телеутском бубне изображены отец-месяц Aj-ада на 6-м слое неба и мать-солнце кян-Ене на 7-м слое]: 195; Функ 2005 [пятый слой неба - место жительства матери-Солнца (кьн эне), шестой - отца-Месяца (ай-ада)]: 108; буряты: Галданова 1987 [в эпосе и в шаманских призывах: "восьминожное Солнце-мать, девятиножный Месяц-отец", "у отца Юурэн резвятся девять сильных юношей, у матери Налхан резвятся восемь красивых девушек"; под названием Ю. выступает то солнце, то месяц, но чаще солнце]: 15; Иванов 1954 [Солнце - женщина, Месяц - мужчина; женскому началу соответствовали четные числа, мужскому - нечетные; поэтому при изображении солнца рисовали восемь концентрических кругов, а месяца - девять]: 724, 728; Халганов 1958a [наран ("солнце") и хара ("луна") имеют одного хозяина женского пола Шандангина Хундангина]: 319; 1959а [на солнце обитают девять юношей, на луне - восемь девушек; (комм. Галданова 1987: 16: М.Н. Халгановым замечено смешение знакового содержания чисел девять и восемь)]: 119; Шаракшинова 1980: 45 [(Ц.Жамцарано в Аларском и Балаганском ведомствах); Солнце и Луна - дочери тэнгрия Эсэгэ Малан; его сын - Огонь; изображаются в виде восьми (Солнце) и девяти (Луна) концентрических колец с соответственно восемью и девятью ногами (иногда в виде спиц-лучей); эти светила имеют восемь и девять ног], 52 [на онгоне Солнце и Луна изображены в виде двух женских фигур с сиянием в виде трех рогов над головами; в руке Луна держит ведро]; монголы: Беннигсен 1912 (Дунсурун, Халха) [у хана и у его тушмыла (визиря) одновременно родились сыновья; сын тушмыла (СТ) слышит, как люди планируют убить глупого сына хана (СХ), чтобы сделать ханом его, сына тушмыла; оба юноши бегут; чуткуры дерутся из-за шапки-невидимки; СТ предлагает им бежать наперегонки, забирает шапку; девочки-шулмы дерутся из-за золотых и серебряных башмаков, на которых можно летать (то же); СТ и СХ ночуют у белого и черного камней; СТ слышит, как трое ищут клад, уходят, чтобы вернуться следующим вечером; СТ находит клад, в нем золото и золотые рыбы; люди хотят избрать ханом того, кто отрыгнет золотую рыбу; друзья отрыгают, СХ становится ханом, СТ - тушмылом; СХ женится на вдове преднего; та еженечного летает к чернобородому Дамба Дарджи; СТ следом, незаметно подслушивает; ДД обещает убить очередного мужа хатун через три дня; СТ велит СХ побить жену, чтобы раньше вставала; отрубает железную петлю, которую ДД спускает в юрту; ДД прилетает орлом, СТ бросает его в огонь, тот еле спасается; ДД велит хатун прилетать лишь раз в месяц; остальное время она теперь нежна с мужем; ДД на месяце, хатун - на Плеядах, встречаются раз в месяц]: 26-32; Неклюдов 1982a [поклонялись луне - "великому владыке"; солнце считалось матерью луны]: 171; Потанин 1883, # 34ж (дербюты) [люди летали по воздуху, сами сыпали искры, не нуждались в солнце и луне; один заболел; Бог послал Отучи-гелюнга искать лекарства; тот взял гигантскую трость, стал шарить на дне океана; спугнул сперва одну, затем другую аряген-бурхын (деву-бога), они взлетели на небо; нашел одно, затем второе блестящее зеркало, поместил наи небо; с тех пор на земле светло]: 191; Потанин 1893 (Ордос), # 82 [Солнце было старшей, Луна младшей сестрой; Солнце предложило Луне ходить днем, но та ответила, что ей будет стыдно, много людей; Солнце согласилось ходить днем само; земля была ровной, залита водой], 84 [Солнце старшая, Луна - младшая сестра; Арга-чаган-туулай (чаган-туулай - белый заяц) пожирал скот, людей; Очирвани-бурхан бросил в него свой очир, разрубил пополам; верхнюю половину укрепил на солнце, нижнюю на луне; теперь это пятна]: 315, 317.
Западная Сибирь. Ненцы: Головнев 1995 [сбежавшая из города старая лошадь рожает Юно Ню ("сын лошади"); он убегает "прямо на солнце"); к ЮН приходят Иба-сей Ню (Тепла-сердца Сын) и Пий-сей Ню (Ночи-сердца Сын); по очереди следят, кто ворует вареную пищу; три девушки Хабей Не (Хантыйские Женщины) прилетают в облике лебедей; ПН превратился в деревянное блюдо, ИН - в черпак, обоих обожгли; ЮК стал шерстинкой, захватил женщин, сам женился на младшей; три года спустя в отсутствие мужей стал приезжать Сюдбя Вэсако (Великан Старик), вдыхал в себя душу одной из женщин; ЮН оживлял их; отправил ИН и ПН на юг и на запад, сам с женой пошел к солнцу; когда жена отстала, дочь СВ предложила поискать у него в голове, проткнула ногтем голову, сбросила в дыру; через 9 лет птичка донесла от этом Кобыле; та вытащила сына, унеслась на небо, сказала, что она Мать Семи Небес, а он Сын Семи Небес - Си'ис Нум Ню; выдернув семигранную травинку, видит внизу измученную жену, рядом СВ и его дочь; рассекает СМ, жена рассекает его дочь, седьмая часть от тех уходят под землю и теперь они Нга - болезни; СНН стал Нумом, его жена - Хаер (Солнцем)]: 385-387 (=2004: 277-285); Костиков 1930 [Солнце (Хбйер) - "мать света" (яле нббе)]: 118; Лабанауская 2001: 257-258 [жили двое мужчин с женами, у одного девочка, у другого мальчик; договорились, что их надо сделать солнцем и месяцем; входит мужчина, говорит, что умеет послать детей на небо; они взлетели туда птичками, стало светло; мальчик стал Месяцем, взял в жены Солнце; у них родилась дочь; шаман поднялся на ней жениться; Месяц отверг жениха, велел ему прилипнуть к луне, теперь он там виден], 258-259 [(=1995: 33-34); шаман предрекает, что родившиеся мальчик и девочка станут месяцем и солнцем; родители дают посланцу небесного отца вместо детей идольчиков; небесный отец снова посылает его, тот дует на детей, они взлетают на небо птичками, превращаются в светила]; Лехтисало 1998: 14 [обычно говорят о солнечной женщине и мужчине на луне, но ворожей обращается к ним и наоборот: солнечный глаз, мой дедушка и лунный глаз, моя бабушка]; Хомич 1976 [Солнце (хаер') - красавица, растит травы, деревья, мох; зимой прячется от морозов, поворачиваясь за горизонт вместе с небом]: 19; Шербакова 1984: 87 в Головнев 1995 [мужчина рассердился, бросил в воду своего духа-помощника (сядай); тот погнался за ним, на пороге чума схватил его за ноги, жена схватила за руки, разорвали его пополам; заднюю часть сядай съел, переднюю жена бросила на постель, она превращалась то в младенца, то в полчеловека; жена бросила его в небо, он стал Месяцем, она Солнцем]: 303-304; северные манси: Лукина 1990, # 105 [см. мотив B3A; после того, как гагара и чомга достали со дна землю, старуха тундрового холма (т.е. Калтась, жена старика, т.е. Торума) рожает Тарыг-пещ-нималя-сов, он же Мир-сусне-хум, "за миром наблюдающий человек"; Т. видит в проруби, что уже бородат, вытягивает из земли в развалившейся конюшне коня, скачет на нем за спущенной ему Торумом с неба женой; ее похищает Парапарсех (возможно, связано с Барабинской степью); тетя дает Т. железные шкурки ястреба, зайца, мыши, щуки, учит, что делать; Т. проезжает мимо одноглазых, затем одноруких, затем одноногих людей, пасущих коров, конец, свиней П.; велит говорить, что они пасут скот его, Т.; делает калек здоровыми; прячется в земле, выставив один глаз наружу; прилетевший вороном П. его все равно замечает; убегает в облике ястреба, зайца, мыши, щуки; Т. в облике тех же, но железных птиц и животных преследует его, многократно убивает, сжигает, пока из пепла не вылетает больше никто; конь переносит его через великий огонь; проскакивая через 30 сходящихся и расходящихся осин, П. задет, повисает на осине; тетя его освобождает; лежащий старик храпом то притягивает все к себе, то отгоняет; П. отрезает ему крылья носа и мочки ушей, минует на коне старика, тот предрекает Т. быть богом; конь велит добыть дочь старухи Кирт-нлли-эквы; велит обернуть части своего тела берестой; когда старуха хватает их, лишь береста остается в ее руках; Т. женится на обеих женщинах; берет дочь водяного, приводит в приданое в наш мир осетров; на небе берет дочь старика-Месяца; дочь старухи-Солнца; берется везти солнце на лошадях; видит внизу дерущихся, пускается их уничтожить, они гибнут от жара; там, где небо свисает, скала с дырой; обтянута железным перевесом; Т. проскакивает щукой сквозь него, но старик ловит его в железную сеть; пытается убить, но лишь бьет себя и жену, Т. ускользает; прилетает гусем в южный край; Южная старуха убила, сварила двух чирков, Т. их съел; она бросила кости в озеро с живой водой, чирки улетели; Т. получает дочь Южных старика и старухи; перелетные гуси и утки - ее приданое; надев шкурки Т. - гуся, она - лебедя, пролетели в наш мир сквозь скалу с дырой; Т. вернулся домой, лег спать с шестью женами; остается в нижнем мире, его мать и отец поднимаются на небо], 106 [примерно то же; лежащий старик назван Куль; Т. приближается к нему, надев шкуру мамонта; эпизод с водяным и приводом осетров - последний]: 258-272, 272-290; манси [после смерти отца только старший и средний братья получили оленей; младший просит, старший вообще не дает, средний дает одного; младший собирается принести в жертву сына; Мир-сусне-хум сажает его на нарту, привозит на луну, там женщина не кормит его; то же на солнце; жена самого М. кормит; человек возвращается домой, у него оказывается много оленей, а олени братьев пропали; старший готовится принести в жертву сына, но М. не останавливает топор и мальчик погибает; младший брат откочевывает]: Гемуев 1990: 188-189; ханты [повсеместно распространено представление, что Солнце (sьKk) - женщина, а Месяц (tilas) - мужчина, и люди произошли от их брака; в предчувствии бедствия (голод, эпидемии, всемирный потоп) Солнце и Месяц поедают себя (затмения), чем и предупреждают людей об опасности]: Кулемзин 2000: 80-81; ханты (васюгано-ваховские) [Месяц (ики - "старик") имел две жены, Солнце (сюнк) и подземного злого духа; жены повздорили, разорвали мужа на части; ту, где находится сердце, схватило Солнце, остальное досталось злому духу, поэтому под землей тоже есть луна]: Кулемзин, Лукина 1977: 122; ханты (р.Вах): Лукина 1990, # 5 [дочь старика и старухи всех глотает; сын спрашивает мать, кто ей больше нравится; она отвечает, что дочь; сын надел шкуру лебедя, пришел на озеро, куда прилетали купаться дочери Солнца; они взяли его к себе, он на одной женился; плачет, скучая по дому; жена дала ему гребень и камушек; дома сестра играет черепами съеденных ею родителей и соседей; хотела съесть ногу лошади; брат скачет прочь на коне, бросает гребень, камень; они превращаются в лес, в скалу; сестра и жена хватают его, жена получает часть без сердца; жена лечит мужа, он то умирает, то оживает; это Месяц]: 65, 508 [у обских угров Солнце - женщина, Месяц - мужчина]; ханты (Нижне-Вартовск): Пелих 1972: 368 [Месяц решил навестить родителей; его жена Солнце предлагает взять ее лошадь, но Месяц берет свою; Солнце дает три камня; если бросить, они превратятся в гору, в огонь, в поваленный лес; Севес (великанша) съела родителей Месяца, гонится за ним; тот бросает предметы; С. догоняет, съедает его лошадь; Солнце и С. тянут Месяц в разные стороны, разрывают; Солнце качает его, периодически оживляет], 369 [Месяц ночует одну ночь у чертовки, другую у Солнца; чертовка обещает его съесть, когда воткнутая над койкой пешня оборвется; оборвалась, чертовка и Солнце тянут Месяц, разрывают; сердце и легкие достались Солнцу; Солнце сходится с Месяцем в полнолуние; велит ему ходить впереди нее, прокладывать ей дорогу]; ханты (р.Тромъеган) [человек приходит сперва к одному дому, женится на его хозяйке; затем к другому; к третьему; идет посмотреть, на месте первых изб ничего нет; его первые две жены гонятся за ним, он вбегает к третьей; преследовательницы отрывают его половину; он - Месяц, жена - Солнце]: Лукина 1990, # 6: 66-67; иртышские ханты [Солнце-старуха и Месяц-старик]: Карьялайнен 1996: 44-48; северные селькупы: Прокофьева 1976 [Солнце решила взять себе мужа; протянула к земному мужчине руки-лучи; Ылынта-кота (Нижняя старуха) тоже схватила его, они разорвали его пополам; Солнцу досталась половина без души; Солнце вкладывала ему сердца разных светлых птиц, но он оживал лишь ненадолго; Солнце бросила его далеко от себя; появился Месяц, на нем темные пятна]: 107; Тучкова 2004: 126 и 241 [(зап. Л.А. Варковицкой на Баихе); спасаясь от дьявола, человек прыгнул на небо, дошел до чума дочери Солнца, женился на ней; спустился на землю, дьявол опять погнался за ним, схватил; дочь Солнца схватила мужа за другую половину; дьявол съел половину с сердцем, а свою половину дочь Солнца положив в зыбку, стала качать; день прошел, муж стал половиной человека; жена велела ему быть ночным солнцем, сама стала дневным], 126 [(зап. Г.Н. Прокофьев); старший брат черта на белом коне поднялся на небо, женился там; пошел вниз навестить родителей; брат-черт его схватил, жена схватила с другой стороны, муж был разорван; жене досталась половина без сердца и печени; жена давала ему сердце и печень зверя; муж возрождался, но во время убывания месяца снова превращался в половину человека; жена бросила его, велела стать Месяцем; черт сказал, что бог будет брать человека с душой вверх, а он будет брать половину людей вниз]; кеты: {комм. Николаев 1985: 45; скорее всего, сюжет о солнце и месяце заимствован некоторыми группами кетов у предшествовавших им обитателей нижнеенисейской тайги и переработан на свой лад; именно поэтому имбатские кеты его не знают, а сымские утеряли первоначальный смысл; зато его хранят Дибиковы, которые являются смешанной кето-селькупской группой}; Алексеенко 1976: 81-83 [Солнце (и) относится к женскому, Месяц (хип, кип) - к мужскому именному классу; Солнце жило на земле, мужем ее был Месяц; все более короткое время, когда Месяц виден на небе, объясняли тем, что он все дольше задерживается у своих трех скупых невесток; последняя лишь начинает готовить еду, когда он приходит; в вариантах пребыванием Месяца у невесток объясняли три темные ночи в конце месяца], 83 [зап. от П.Н.Каменского; Солнце и Месяц были муж и жена; Месяц спустился на землю посмотреть, как там люди живут; кынсь (Хоседам) погналась за ним; он поднялся вверх к Солнцу, где их чум стоит; Солнце своего волка на помощь послало; Месяц только успел тиску над дверью содрать, наполовину вошел; Солнце его за одну половину схватило, кынсь - за другую; половина Месяца с сердцем осталась у нее; Солнце пыталось сделать Месяцу новое сердце из угля - не получилось; тогда велело ему уйти; Солнце всегда впереди, а Месяц сзади], 83-84 [зап. от К.М.Тыганова; Месяц родился на земле, звали его Бангдэхып' (сын земли); Х. разорвала его пополам; Солнце качало мужа, но не оживило; днем он как человек, а ночью - только половина; Солнце велело ему ночью хоть половиной светить]; Анучин 1914: 15 [Месяц - дедушка, по одной из сказок - отец Солнца], 40 [по одному рассказу, Месяц раньше был солнцем, но стал стариком и плохо работает; но не хочет бездельничать, а потому по ночам, когда ему не спится, выходит вместо солнца]; Дульзон 1965, # 46 [Синтеп ("старая собака") в облике пса живет с бабкой; велит ей просить для него двух дочерей Ыдат'а; высушивает колодец; дает воду в обмен на дочерей; мажет себе лицо собачьим дерьмом; сын Ы. Кы брезгует заходить сестрам в дом, но находит там не пса, а красивого мужчину; решает заблудить С., запрягает своего двуногого коня; С. превращает кучу валежника в трехногого коня; Солнце подняла С. к себе; старшая сестра ищет мужа, видит, что он прикован на небе к пню; она взлетела дятлом, разорвала цепь, С. упал вниз, она надела на него собачью шкуру, увела домой, он снова стал красавцем; Солнце плачет, говорит, что не взяла бы С., если бы знала, что тот женат], 47 [старик не велит сыну убивать седьмого налима - это дочь чертовки; тот убил; женился на Солнце; пошел навестить родителей; чертовка съела их и его сестру, надела ее кожу; отрезала ногу его коню; он вытащил эту ногу из костра, прилепил коню, доехал до колодца Солнца; чертовка схватила коня за ногу; юноша нырнул в колодец, чертовка вытащила его, съела половину, где сердце; Солнце его оживляет, но он каждый раз умирает вновь, становится Месяцем]: 109-113, 113-115; 1966, # 111 [Солнце за Месяца замуж хотело пойти]: 111; Воскобойников, Меновщиков 1951 [(запись Ошарова); жили три брата; каждую ночь приходил мырак (черт), заставлял одного из них делать гроб, после чего этот брат умирал; последний из братьев победил черта, бросил в гроб, закрыл крышкой; женился на Солнце; тосковал о братьях, попросился на землю; Солнце дала ему гребень, оселок; черт ожил, бросился за человеком; тот бросает оселок, гребешок, они превращаются в гору, лес; черт догоняет, хватает человека, с другой стороны его хватает Солнце; он разорван, Солнцу достается правая половина без сердца; Солнце пытается его оживить, это удается частично; человек - Месяц, без сердца, живет только ночью]: 160-163; Николаев 1985 [1) как в Воскобойников, Меновщиков; братьев семеро; узнав, что человек плачет, увидев на земле братьев, Солнце дает ему гребень, оселок и коня; догоняя человека, черт отрывает у коня ногу; 2) брата уносит на небо Солнце, сестру съедает Хосядам; мальчик тоскует по сестре, Солнце дает ему гребень, оселок, коня; Х. принимает облик сестры, угощает брата ногой его коня; тот приделывает коню ногу, убегает; далее о преследовании и о двух половинах человека]: 44; Санги 1989 (запись Прокофьевой) [брат уходит все дальше от чума, где живет его сестра; женщина-Солнце забирает его на небо; через неделю он просит его отпустить; она дает ему оселок и гребень, отправляет вниз на крылатом коне; за это время Хосядам съела его сестру, приняла ее облик; он понимает это, увидев, что она варит ногу, которую оторвала у его коня; он прилепляет ногу назад, скачет на коне прочь, бросает оселок, гребень, они превращаются в гору, лес; Х. преодолевает препятствия; Солнце хватает его за одну ногу, Х. за другу, разрывают пополам; Солнцу достается часть без сердца, она кладет вместо сердца уголек, оживляет человека, но тот умирает снова и снова; она посылает его на другой край неба, превращает в Месяц, видится с ним раз в год, они видят глаза друг друга; Месяц холоден, т.к. без сердца]: 142-144; нганасаны [Солнце-мать (Коу-нямы) и Луна-мать, их функции тесно переплетаются]: Грачева 1983: 21-25; энцы [Солнце - женщина (общесамодийское представление); ее дочь вместе с Дья меню'у (Мать-земля) растит деревья и травы; во время затмений Солнце само временно умирает; луна плоская, пятна - фигура притянутого к ней шамана; видны его ноги, а верх тела перекинут через лунный диск, на его другой стороне]: Прокофьева 1953: 205, 219.
Восточная Сибирь. Якуты [в загадках Солнце и Луна - две сестры ("Когда старшая сестра в гости приходит, младшая прячется")]: Эркис 1974: 353; эвенки (Подкаменная Тунгуска) [Луна, Солнце и Серебряная женщина (СЖ) были тремя девушками; Гроза и Дерево - работницы (Гроза до сих пор рубит дрова); Луна - водоноша; мужчина идет сватать СЖ; дома - Дерево, надев одежду СЖ, притворяется хозяйкой; человек на ней женится; СЖ возвращается, моет человека кровью оленя, делая его золотым, берет в мужья; работницу за шею привязывает к оленю, отпускает того; олень разнес семена по земле, так появились деревья; СЖ не велит мужу идти в том направлении, где живут Луна и Солнце; тот пошел, стал жить с Луной; СЖ стала ястребом, летает вокруг Луны и Солнца, просит себя убить; человек попал стрелой в лапку, лапки ястреба с тех пор красные; женщина-Ястреб летит, уводит остальных за собой; бросает вверх свой пояс, возникает радуга от земли до неба; бросает одежду - на небе появляются тучи; во время погони по небу хозяин верхнего мира Экшари оставляет Луну и Солнце у себя]: Василевич 1959: 164-165; илимпийские эвенки [у илимпийских эвенков, в составе которых были и эвенки забайкальского происхождения, имелся рассказ о солнце как о хозяйке неба и о луне как ее младшем брате]: Василевич 1969: 211; эвенки-орочоны: Мазин 1984: 7 [бабушка-Солнце (энекан-сигун) зимой сидит в юрте, копит тепло, весной его выпускает], 11 [луна (бега) - зеркало хозяйки вселенной (энекан-буга); пятна на луне - стоящая старушка с мешочком]; эвены: Алексеев 1993 [Солнце - женщина, покровительница охоты, зверей, растительности]: 17; Новикова [загадка: когда старший брат приходит к сестре, та прячется (Месяц и Солнце)] 1958: 108; 1987: 128; Бурыкин 2001, # 10 [загадка: старший брат к старшей сестре приходит; когда он приходит, сестра прячется (Месяц и Солнце)]: 112.
Амур-Сахалин. Нивхи [Солнце - женщина (всадник); о поле Месяца нет данных (женский - маловероятен?)]: Островский 1997: 258-259; орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [в верхнем мире - лунная земля; лунный диск неподвижен, но его крышка вращается - смена фаз; южнее солнечная земля, там солнечная девушка, ее лицо - видимое солнце]: 327; Аврорин, Лебедева 1966, # 4 [см. мотив C18; Вороненок находит девушку, приводит в свой дом, там везде вороний помет; туда приходят двое сыновей старика Ка; просят покамлать в доме их отца; Вороненок берет жену с собой; его мать предупреждает, что сыновья Ка ее отберут; Вороненок видит, что его жена сидит с сыновьями Ка; перестает камлать, уносит на спине месяц, его мать уносит солнце; старик Ка дает Воронам семь собачьих голов для еды; за это Вороны возвращают светила; сыновья Ка убивают стрелами Вороненка и его мать, забирают жену Вороненка]: 132-133; удэгейцы: Арсеньев 1995(3) [небо было близко, на земле очень жарко; Месяц-мужчина и Солнце-женщина ходили по небу вместе; вершины старых высоких лиственниц загнуты в одну сторону, потому что когда небо было низко, они не могли расти прямо; люди, рождавшиеся зимой, летом умирали от жары; три старика стали стрелять в солнце ледяными стрелами, они таяли; железные не долетели до солнца; костяные погасили свет; Солнце сказало Месяцу: öПочему человек меня обижает?ǯ Месяц сказал: öПотому что мы оба одновременно светим на землю, и там все сгораетǯ. Солнце предложило Месяцу светить ночью, а само стало светить днем; Месяц стал скрываться, чтобы люди могли считать время; небо поднялось выше, стало не так жарко; (перепеч. в Лебедева и др. 1998, # 81: 454)]: 173-174; Подмаскин 1991, # 16 [Солнце - жена, Месяц - муж; встречаются только во время затмения луны; раньше ходили по небу вместе днем, затем Месяц стал ходить ночью, чтобы не видеть месячных Солнца; затмение Солнца происходит, когда на него набрасывается небесная собака; чтобы ее отогнать, люди стучат в бронзовые предметы]: 124; нанайцы [мужчина Бя (месяц) старается догнать небесную женщину Сиу (солнце), но никак не может; когда Месяц исчезает - новолуние - это значит он догнал женщину; темно становится для того, чтобы никто не видал, что Б. сошелся с С.]: Арсеньев 1995(4): 152; Лопатин 1922: 330; Ю.Сем 1990: 124; найхинские нанайцы [солнце и луна имеют шкуры, которые зажжены с одного конца в виде факела, отчего излучают свет; в этих шкурах живут пуди, которые руководят солнцем и месяцем; солнечная Сиуликэ пуди самая красивая из всех; лунная, Биалто пуди, немного менее красивая]: Аврорин 1986, # 36, прим.2: 219.
Япония. Когосюи 1996: 303 [родив Великую Страну Восьми Островов, горы, реки, травы, деревья, Идзанаги и Идзанами рождают богиню солнца Аматерасу, бога луны Тукуūми, бога Сусаноо]; Кодзики 1994, гл.9: 51 [после посещения страны мертвых Идзанаги совершает очистительное омовение; омывает свои глаза и нос; из левого глаза появляется богиня солнца Аматерасу, из правого - бог луны Цукуūми, из носа - бог Сусаноо]; Нихон Сūки 1997, свиток 1: 121-122 [как в Когосюи], 126 [как в Кодзики], 131 [Укэмоти-но ками головой вертит: повернет в стороны страны - выходит изо рта вареный рис; в сторону моря - разная рыба; в сторону гор - разные промысловые животные; вся эта пища преподнесена богам; посланный Аматерасу-солнцем Месяц Тукуūми-но ками оскорблен тем, что его кормят извергнутым изо рта, убивает У. мечом; Аматерасу в гневе, с тех пор Месяц и Солнце светят попеременно; из головы У. возникли коровы и лошади, из лба - просо, из бровей - тутовые коконы, из глаз - просо хиэ, из чрева - рис, из гениталий - пшеница, бобы, фасоль; А. делает из этого семена, чтобы люди кормились]; айну: Batchelor 1927 [Луна - жена Солнца; когда ее не видно на небе, посещает мужа; другие говорят, что Солнце-женщина - жена Месяца]: 257-259; Chamberlain 1887 [некоторые айну говорят, что Солнце - мужчина, Луна - женщина; другие - наоборот]: 19; Kindati 1941 [на небе Старший и Младший боги; у старшего шесть дочерей; начиная со старшей, это Утренняя Звезда, Вечерняя Звезда, Полуночная Звезда, Луна, Солнце (шестая не названа); старший бог велит богу-Создателю сделать землю; посылает туда Princess Chikisani (Тикисани-химэ, она вяз, из которого трением добывают огонь); младший бог неба влюбляется, навещает ее по ночам; так на землю попал огонь; другие замечают огонь, завидуют, боги начинают воевать друг с другом; младший бог неба получает прозвище "сожигатль земли"; Т. рожает Окикуруми, создателя айнской культуры]: 56-57.
СВ Азия. Чукчи [младший брат мужа в его отсутствие пристает к жене; однажды она угрожает ему ножом, случайно убивает; муж откармливает в яме жука и гусеницу, они превращаются в огромных чудовищ; Паук рассказывает женщине, что муж поведет ее чудовищам на съеденье, велит сшить новые торбаза, бросить перед ямой; муж бросается за ним, Паук поднимает женщину на небо, муж от злости бросается в яму, съеден; на небе келэ ловят на крючок души земных людей; жены келэ велят женщине спрятаться в доме Солнечной Старухи; та сжигает келэ, взглянув на него; Солнечная Женщина дает земной заглянуть в ящики, из каждого видна земля в разные периоды года; женщина льет воду, сыплет снег, на земле идет дождь, снег; видит свой дом; Солнце возвращает ее на землю к родителям]: Беликов 1982: 138-149.
Эскоалеуты. Центральные юпик [младший из четырех братьев ленив; не охотится, остается дома с сестрой; однажды она просыпается, почувствовав его рядом, гонит; на следующий вечер отрезает себе грудь, кладет сверху жир и ягоды, предлагает ему съесть, раз он ее желал; с неба спускается лестница, она карабкается по ней, превращается в Солнце; брат в спешке сует одну ногу в штанину, на другую натягивает носок, устремляется за сестрой, превращается в Месяц; гонится за ней до сих пор; худеет от голода; сестра кормит его с тарелки, в которой лежит ее грудь, Месяц снова полнеет]: Nelson 1899: 482; Нунивак [племянник мужа живет в их доме; жена рассказывает, что кто-то ходит к ней ночью, гасит лампу; муж догадывается, что это любимый племянник; тот приходит открыто, они оба любят друг друга; жена берет лампу, бежит, поднимается к небу, становится солнцем; племянник следует за ней, становится месяцем; однажды догнал, Солнце чуть не спалило землю]: Lantis 1946: 268-269; Кадьяк [коняги несомненно считают Месяц и Звезды мужчинами, когда вообще одушевляют их, но расходятся в представлениях относительно Солнца]: Lantis 1938: 136; ноатагмиут инупиак [Месяц женится на девушке; они посещают ее родителей; рассказывают, что на луне нет морских животных]: Norman 1990: 92-96; инупиак Северной Аляски: Spencer 1959 [Солнце-женщина и Месяц-мужчина покоятся на радуге; были супругами; поссорились из-за погоды; муж хотел холода, жена тепла; муж отрезал жене грудь ножом; жена убежала по радуге на небо; муж преследует ее, но не может подойти из-за жара; когда близок, их видно одновременно обоих; если Солнце красное, это ее кровоточащая грудь]: 258; Petitot 1886, # 3 [юноша по ночам ходит к сестре; та мажет руки сажей опознать любовника; утром видит пятна на лице брата; бежит на небо, становится Солнцем; брат бежит за ней, превращается в Месяц; преследует ее до сих пор, враг женщин]: 7-8; медные: Rasmussen 1932: 23 [Солнце - женщина, Месяц - мужчина], 33 [история Солнца и Месяца, как ее рассказывают нетсилик, известна, но деталей не помнят; однажды девочку посланную из одного дома в другой попросить мяса Месяц забрал к себе; Солнце взревновало и быстро отправило ее назад]; карибу [люди застают брата с сестрой в объятьях друг друга; от стыда те бегут на небо, превращаются в Месяц и Солнце; оба несут факелы; Месяц двигается быстро, его факел гаснет; когда Месяц не виден на небе, он помогает душам вернуться с неба на землю для нового рождения]: Rasmussen 1930b: 79-80; нетсилик: Rasmussen 1931: 231 [Месяц приносит удачу охотникам, плодовитость женщинам], 232-236 [Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просит воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден], 236-238 [два вар.: шаман охотится на тюленей у проруби; Месяц спускается, приглашает его в свои сани, привозит на небо в селение мертвых; стены прохода в дом Месяца сходятся и расходятся как жующий рот; шаман проскакивает; в другом помещении сидит женщина-Солнце с ребенком на руках, ее лампа горяча; вне дома стоит пожирательница внутренностей Аджук; шаман бежит от нее, возвращается домой; его рот смыкается, он не в силах больше его открыть]; полярные эскимосы [оба бегут, держа в руках факелы; брат спотыкается, его факел гаснет; они поднимаются на небо; сестра превращается в Солнце, брат - в Месяц; оба живут в разных отделениях одного дома]: Holtved 1951, # 3 [два варианта; молодежь играет в игру погашенных ламп; юноша спит с младшей сестрой]: 7-8; Kroeber 1899, # 26 [по ночам к девушке ходит любовник; она узнает, что это ее брат (без подробн.); отрезает себе грудь, предлагает ему съесть; убегает, он преследует ее; на небе у Месяца есть жена]: 179-180; иглулик [как у полярных эскимосов; девушка мажет сажей лицо ночного любовника; опознает на танцах своего брата]: Rasmussen 1930a: 81; Баффинова Земля: Boas 1888: 597-598 [как у иглулик в Rasmussen], 598-599 [шаман посещает луну; это дом, гд живут Месяц, женщина-Солнце и жена Месяца; жена пляшет и гримасничает перед шаманом, чтобы заставить его рассмеяться и вырвать внутренности; он не смеется; видит, что у нее есть сердце и легкие, но нет позвоночника и кишок]; коксоагмиут: Hawkes 1916 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на лице брата; отрезает груди, кладет перед ним; Если меня желал, ешь теперь; брат в гневе бросается за ней по дому, наружу, на небо; они становятся месяцем и солнцем; когда встречаются, происходят затмения]: 156; Turner 1894 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на губах брата; родители ругают их; брат убегает, превращается в Месяц; сестра хватает горящую головню, преследует его, превращается в Солнце; искры от головни - звезды; когда сестра настигает брата, происходят затмения]: 266; Западная Гренландия [в отсутствие мужа к старухе в дом входят две маленькие птички, сперва snow bunting (Plectrophanes nivalis), затем wheat-ear (Saxiola жnanthe); каждая говорит, что следом войдет еще кто-то и что-то расскажет; входит женщина-Солнце, рассказывает свою историю; она вымазала сажей спину неизвестного любовника, утром опознала брата; отрезала себе груди, предложила ему их съесть, если ему так нравится ее тело; оба зажгли куски мха, стали подниматься в воздух; ее мох горел хорошо, его погас; она стала Солнцем, он - Месяцем; спереди Солнце прекрасна, а сзади выглядит как скелет]: Rink 1875, # 35: 236-237; ангмассалик [четыре вар., также ранние записи с 1735 г; Месяц приходит к сестре Солнцу; та мажет ему лицо сажей, утром узнает старшего брата; бежит с горящим факелом, поднимаясь кругами к небу; отрезает себе одну грудь, бросает Месяцу; тот спотыкается, его факел гаснет; он поднимается за нею к небу]: Thalbitzer 1923, # 215: 397-403.
Субарктика. Коюкон [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней ночью; она привязывает перо к его волосам; утром видит, что это старший из ее четырех братьев; надевает лучшую одежду, поднимается на востоке, став Солнцем; ее брат забывает обуть один мокасин, следует за сестрой, превращается в Месяц; люди не смотрят на Солнце, не желая бесчестить ее]: Chapman 1903, # 5: 183-184; ингалик: Chapman 1914, # 4 [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней по ночам; она привязывает перышко к его волосам; прийдя в кашим видит, что это был ее брат; надевает лучшую одежду, отрезает себе груди, кладет их на миску с едой, подает брату; поднимается к небу, становится солнцем; брат бежит за ней, становится Месяцем; в спешке успевает надеть лишь один мокасин], 9 [муж идет на охоту; к жене приходит незнакомец, хочет ее увести, дарит ожерелье; вернувшийся муж выбрасывает ожерелье через дымовое отверстие, в сердцах велит жене идти плакать на улицу; Месяц забирает ее к себе; муж сжигает свое имущество, превращается в росомаху]: 21-22, 61-62; хэа [двое братьев едут в лодке охотиться на уток, теряют дорогу; встречают красивую женщину, она называет их зятьями; она - Солнце, ее муж - Месяц; он берет их под крылья, спускает на землю; они возвращаются домой]: Petitot 1886, # 7: 116-119.
СЗ Побережье. Тлинкиты: Вениаминов 1839 ["Солнце и месяц, по их мифу некогда были людьми, братом и сестрою. Но кто из них был братом, кто сестрою, верно сказать не могут, полагая, что месяц был брат, а солнце сестра. Сестра, живя на земле, имела любовника, но тайно отвсех. Брат ее, каким-то образом узнал о том, и хотел пристыдить сестру свою необыкновенным образом. В одну темную ночь, когда был он уверен, что любовник сестры к ней не придет, пришел он к ней сам; сестра приняла его за люовника, и ласкала его по обыкновению, но не видала от него ласканий. Это ее несколько удивило, и она, как будто в наказание, вздумала тайком навязать на косу его, на голове, какой-то знак, с тем, чтобы посмеяться поутру над своим любовником. Но, вместо любовника, она видит свою примету у своего родного брата; тотчас от стыда убежала она из дома, и потом сделалась солнцем, а брат сделался месяцем. Стыд сестры его остался всегда с нею, и от того она старается убежать от Солнце; с тех пор Луна убегает от Солнца, старается убежать от своего брата, встречаясь с ним, как можно реже"]: 62-63; Boas 1895, # XXV/2 [солнце и месяц - "глаза неба", но также жена и муж; во время солнечного затмения Месяц посещает свою жену-Солнце]: 320.
Побережье-Плато. Томпсон [дочь Солнца выходит за человека; не приходит к отцу, когда тот ее просит; человек бросает жену, т.к. она горячая; Солнце не хочет принять дочь назад; превращает в нынешнее Солнце; см. мотив A1]: Teit 1898, # IX: 54-55; катламет: Boas 1901a, # 1 [женщина уходит от мужа; тот поет, люди приходят к нему, танцуют; женщина идет тоже, забыв о младенце; слышит его плач, находит в колыбеле лишь палку; ребенка похитила Акас Шенас Шена; везде носит его с собой; однажды оставляет дома; ее брат Журавль рассказывает мальчику, что А. не его мать, дает нож; тот отрезает ей голову, убивает выскочившую из шеи душу; лезет на сосну, стреляет в небо, делает цепочку из стрел; прицепив к нижней лук, залезает на небо; встречает старуху, отнимает ее ношу, открывает пробку, делается темно; затыкает сосуд, делается светло; встречает людей-Вшей, Блох, Зуд; идет по левой тропе; в доме людоеда Вечерней Звезды проводит ночь с его дочерью Луной; убегает, приходит к Утренней Звезде, женится на его дочери Солнце; Солнце Луне: Ты будешь светить, когда люди справляют нужду, а я когда вожди обмениваются подарками; Солнце рожает близнецов, сросшихся животами; человек копает ямку, продырявливает небо, видит отцовский дом, скучает; тесть спускает его с семьей в корзине на землю; Голубая Сойка издевается над слепым младшим братом человека; Солнце возвращает мальчику зрение, ее муж сует Сойке головню в зад; Сойка разделяет ножом близнецов, их кишки вываливаются; Солнце возвращается на небо, ее сыновья - фантомные солнца], 3 [вождь идет на Восток искать Солнце; видит девушку в доме; рядом развешены украшения, инструменты, оружие; девушка: Это имущество моей бабки по отцу, я получу все, когда вырасту; вечером приходит старуха, вешает сияющий предмет; вождь женится на девушке; когда хочет вернуться домой, теща разрешает ему выбрать любой подарок; но он желает лишь сияющий предмет; тот прилипает к его телу; заставляет его впадать в беспамятство, истреблять своих родственников - жителей селений на пути к его дому; старуха забирает предмет, человек остается один]: 9-19, 26-33; клакамас: Jacobs 1952 [юноша делает лестницу из своих стрел и лука; лезет на небо; попадает людоедам; те дают ему в жены девушку; он не может совокупиться с ней, т.к. у нее нет выделительных и генитальных отверстий; он женится на девушке из другого рода; они спускаются на землю; ее дети - сиамские близнецы; Голубая Сойка торопится их разделить; они умирают; она забирает их на небо, превращается в солнце]: 121-129; Jacobs 1958, # 13 [у внука Огня две жены, у обеих по сыну; одна возвращается к своему брату; муж идет за ней, играет с братом (disc game), проигрывает; тот отрезает ему уши и волосы, вешает в дымоходе; дети жертвы тренируют свою шаманскую силу; теперь могут жечь взглядом; берут шерсть гризли, приходят к врагам; выигрывают, жгут игроков взглядом (те превращаются в креветку, в голубую сойку); превращают шерсть в гризли, те пожирают врагов; братья щадят двух старух, которые приютили их и их отца; приносят отца домой, дед-Огонь оживляет его; приходят к двумя девушкам; не знают, что одна из них есть их тетка по матери; местные люди их убивают; мать превращается в Солнце, братья - в звезды]: 114-130; вишрам [Солнце - женщина; Койот приходит, обещает быть ее слугой, слушаться; она берет его с собой; Койот кричит обо всем, что видит на земле, сплетничает; Солнцу это не нравится, Койот не может стать Солнцем]: Sapir 1909b: 46-49 в Hines 1998, # 29: 117-118; кус: Jacobs 1939, # 9 [Месяц работает на Хозяина Пищи]: 68; 1940, # 29 [герой попадает на небо, совокупляется ледяным пенисом с девушкой-Солнцем (с тех пор солнце не столь горячо); Солнце посылает его к своей сестре; она дочь Месяца, он женится на ней]: 214-219; якима [Койот идет на восток искать бизонов; ночью засыпает, просыпается на прежнем месте; так четырежды; его öсестрыǯ (экскременты) рассказывают, что это женщина-Солнце над ним издевается; советуют стать пушинкой, чтобы ветер отнес его; чтобы приземлиться, он становится веткой; входит в богатый типи, просит в жены пять дочерей хозяина; это бизонихи; хозяин предупреждает не совокупляться с ними пять дней; они идут на запад, каждую ночь проводят в том же типи, который магически переносят с собой; Койот делается бизоном; старшей девушке не нравится новая страна; она ложится, выставить гениталии, Койот совокупляется; бизонихи возвращаются на восток, Койот снова делается койотом]: Beavert 1974: 45-51.
Великие равнины. Санти [Солнце - женщина, Месяц - мужчина; спорят, кто сильнее и нужнее людям; на Солнце нельзя смотреть, Месяц признает свое поражение; три дня пока Месяца нет на небе, он у своей жены (не Солнца)]: Wallis 1923: 40, 43-44; кайова-апачи [Громовник спасает девушку, преследуемую чудовищем, берет ее в жены; его прежняя жена Солнце приходит к ней, убивает, вынимает из чрева близнецов, одного бросает в золу очага, другого в реку; см. мотив J19]: McAllister 1949, # 6: 34-35.
Юго-Восток США. Ючи [люди - дети матери-солнца]: Speck 1909, # 2 [капля менструальной крови Солнца превращается в мальчика; он учит людей ритуалам; его самого называют Солнцем]: 106-107; Swanton 1929, # 90: 84; туника [Солнце узнает, что ее муж - зимородок; от стыда поднимается на небо]: Haas 1950, # 3: 21-25; билокси [Солнце велит юноше-Выдре уйти из-за его сильного запаха; потом сама приходит к нему; он не обращает на нее внимания; она от стыда поднимается к небу; ребенок пачкает рукой Месяц; тот от стыда поднимается к небу; пятно видно до сих пор]: Dorsey, Swanton 1912, # 29: 110-112; читимача [Солнце и Месяц должны были вступить в брак; Солнце благорасположено к людям]: Swanton 1911 [Месяц не купался и остался бледным; не может догнать Солнце на небе]: 357; 1917 [слабый Месяц не в силах покорить Солнце]: 356-357; чироки [инцестуозные брат и сестра]: Mooney 1900: 252-254 [Солнце жила по другую сторону небосвода, а ее дочь посредине неба над землей; каждый день Солнце останавливалась у нее пообедать; Солнце не любила людей за то, что те глядя на нее морщатся; брат Солнца Месяц любил, ибо они ему улыбались; Солнце посылала лихорадку своими лучами, почти все умерли; Крохотные Люди (это Громы) посоветовали убить Солнце; превратили двух людей в змей Spreading-adder и в Copperhead, поместили их у дверей дома дочери Солнца, но те не сумели укусить; тогда Крохотные Люди превратили двух других людей в рогатого змея Uktena т в Гремучую Змею; Гремучая Змея насмерть укусил дочь Солнца и уполз, U. последовал за ним; с тех пор люди не убивают гремучих змей; U. стал столь опасным, что его отослали в верхний мир; Солнце скрылась от горя, люди больше не умирали, но стало темно; Крохотные Люди велели принести в ящике душу дочери Солнца; на обратном пути та попросила открыть ящик, улетела птичкой Redbird; Солнце от горя залила землю потопом своих слез; тогда юноши и девушки стали петь и плясать, Солнце приоткрыло лицо, улыбнулась, бедствия кончились], 256 [солнце мажет золой лицо своего любовника, чтобы узнать, кто приходит к ней ночью]; семинолы [без подробн.]: LS 1976a: 215.
Калифорния. Майду [Месяц и Солнце - брат и сестра бога-создателя]: Dixon 1902, # 1, 8: 40, 78; озерные мивок [Солнце - молодая сестра старого злого Месяца]: Angulo, Freeland 1928: 240 (прим.1); береговые мивок [мир во тьме, Солнце живет на востоке; Койот посылает своих людей силой ее привести; ее тело покрыто сверкающими раковинами абалоне]: Merriam 1993: 201; ачомави [вначале Месяц и женщина-Солнце (обоих зовут Chool) живут под океаном; Серебристый Лис просит Облачную Деву (она же женщина-Орлица) пригласить их на землю; Лягушка приводит их на восточный столб; там очень холодно; благодарпя этому, Солнце и Месяц не сжигают землю; далее см. мотив K27, Месяц, Солнце, их дочери Полярная Звезда и Южная Звезда заброшены на небо]: Merriam 1992: 24-30; ацугеви, майду, нисенан [Солнце-женщина, Месяц-мужчина]: Voegelin 1942: 135.
Большой Бассейн. Юте, южные пайют [Солнце - öнаша матьǯ]: Stewart 1942: 235.
Мезоамерика. Чоль (Буэна-Виста, Чиапас) [Солнце-женщина мать Месяца-мужчины; в то же время ассоциируется с Девой Марией; когда растет - женщина, когда старится - мужчина]: Iwaniszewski 1992: 133 в Wilbrath 1999: 32.
Северные Анды. Чимила [Соднце - младшая сестра, Месяц - старший брат]: Reichel-Dolmatoff 1945, # 2: 5.
Льяносы. Куива [наряду с Солнцем-мужчиной]: WS 1991b, # 2: 23.
Гвиана. Островные карибы [без подробн.]: Ehrenreich 1905: 36; калинья [наряду с Солнцем-мужчиной; см. мотив A5; солнце - три сестры, одна светит утром, другая в середине дня, третья вечером; юноша влюбился в одну из младших сестер; крючковатой веткой поймал ее за волосы; после долгих мольб отпустил; с тех пор три сестры ходят высоко над землей]: Magaсa 1983: 36.
СЗ Амазония. Бора [из небольшого кусочка земли вышел наш первопредок; его жена - Солнце]: Wavrin 1932: 140; 1937: 551.
Монтанья. Кашибо [создает лес, горы, людей; в других версиях Солнце - мужчина]: Tessmann 1930: 140.
Боливия-Гуапоре. Харакмбет: Gray 1996: 53-54 [мальчик попадает на дно реки; на него нападают цапли и другие птицы, но Месяц спасает его; это великан-рыболов, духи умерших - его слуги; Месяц кладет огромное количество рыбы в маленький сверток, дает мальчику; тот открывает его раньше времени, не может поместить рыбу назад; Месяц дает ему новый сверток, посылает домой; за время пребывания у Месяца мальчик превратился во взрослого юношу], 59 [было два солнца, мужчина и женщина; мужчина был огромным и ходил столь близко к земле, что все горело; человек по имени Манко поразил его стрелой в глаз, он исчез; наше нынешнее солнце - женщина], 60 [Солнце - женщина, Месяц - мужчина]; тупари [Солнце и Месяц - сестра и инцестуозный брат; не имеют родителей]: Caspar 1975: 189, 195; чакобо [женщины Вари (солнце) и Оше (луна) срывают красящие плоды уруку; приходит владелец куста; В. убегает, О. вынуждена выйти за него замуж; О. снимает волосы как парик, чтобы вынимать насекомых; волосы падают в реку, О. за ними, муж следует за ней; на дне живут сестра и мать О.; муж видит, как сестра играет тяжелым мячом; играет сам, мяч раздавил его в кашу; О. кладет кости под сосуд, муж возрождается в виде младенца; отнесен стервятником к его матери; у ней снова делается взрослым]: Kelm 1972, # 8: 235-236.
Чако. Ленгуа: Lehmann-Nitsche 1924: 70; тоба: Metraux 1935b [Месяц - пузатый человек, первый любовник каждой женщины (причина месячных); его сестра Солнце - большая полная женщина; зимой она девушка, идет быстро, летом - старуха, идет медленно]: 134; WS 1982b, # 2: 29-30; 1989a, # 1, 4: 3, 10; пилага [Солнце - женщина; молодой Месяц - мужчина, полная Луна - старуха]: Metraux 1935b: 139; мокови [любовники]: WS 1988, # 3: 14; абипон <[Grahaulбi, солнце, у них женского рода, как немецкое Die Sonne. Grauи; месяц - мужского, как наше Der Monde]: Dobrizhoffer 1822(2): 162.
Мотив: A 05A. Солнце из пеленок младенца-Месяца.
Описание мотива: Младший брат (обычно Солнце) сделан из мочи и пеленок похищенного во младенчестве старшего брата (обычно Месяца). См. мотив A5.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Халкомелем; Пьюджит-Саунд; твана; пуяллуп; верхние чехалис; нижние чехалис; коулиц; тилламук; якима; лиллуэт [старуха Kaiyam вынула из лосося икру, превратила в девочку, затем короткую часть икры во вторую; они вырастают, К. притворяется умирающей, велит оставить ее со всем имуществом; приходит под видом мужчины, прикрывает беззубый рот; ночью использует пест вместо пениса; утром у сестер распухли гениталии, они подозревают обман; ночью щекочут, она признается, они щекочут ее до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца; сделали вид, что моют его, унесли, подложили чурбан; муж старухи взял ее на спину, почти догнал похитительниц, но как только сбросила ее, путь удленился; он швырнул жену лицом о бревно, велел стать съедобным растением, растущим на поваленных деревьях; возвращается дочь стариков, отжимает пеленки украденного младенца, делает из отжатого нового; братья встречают, узнают друг друга; старший бросает оземь похитительниц (они его жены), превращая старшую в гризли, младшую в черную медведицу; возвращается к матери]: Hill-Tout 1905: 185-189.
Мотив: A 05. Солнце и Месяц - мужчины, A711., A736.
Описание мотива: Месяц - мужчина, Солнце - мужчина или, вероятно, мужчина (редко: Месяц - мужчина, солнце не имеет пола).
Резюме текстов: ЮЗ Африка. Бушмены [Месяц - человек, соперник Солнца, который бежит впереди него]: Котляр 1983: 290.
Бантуязычная Африка. Исубу [(пол Солнца не указан); по ночам Месяц спускается как баран на землю и ест выброшенную банановую кожуру; если женщина зачинает в полнолуние, она показывает родившегося ребенка Месяцу, говоря, "Это твой дедушка"; детям не велят показывать на луну пальцем; иначе дедушка-Месяц отрежет его]: Keller 1903: 60-62; фьоти [Солнце и Месяц играли в пятнашки; Месяц догнал Солнце, а Солнце его - нет; днем видно обоих, но ночью Солнце не виден; вар.: убегая, Месяц спрятался от Солнца в яме; Солнце нашел его, ударил по лицу, пятна остались, свет луны померк]: Pechuлl-Loesche 1907: 137; луба (шаба) [Солнце и Месяц - мужчины; сперва оба светили тускло; заспорили, кто будет править в мире; Бог решил в пользу Месяца, но Солнце бросил в того грязью, затмив его; Утренняя и Вечерняя звезды - две сестры-близнеца, жены Месяца]: Studstill 1984: 71-73; кисонге (Songye) [Солнце и Месяц - мужчины, Венера - жена Месяца]: Wauters 1949: 232-246 в Studstill 1984: 130-131; каранга (хунгве) [{Солнце - мужчина?}; бог Maori создал на дне озера мужчину Mwuetsi ("Месяц"); тот вышел на пустую землю; бог дал ему жену Mossassi ("Утренняя Звезда"), она родила растения; забрал ее, дал жену Morongo ("Вечерняя Звезда"), она родила домашних животных; наутро после повторного совокупления родила сыновей и дочерей, те сразу же стали взрослыми; бог предостерег от дальнейших совокуплений, но Мвуэтси не послушался; жена родила хищников, змей, скорпионов; затем велела мужу брать в жены их взрослых дочерей; сама спала со змеей; Mwuetsi захотел с нею спать, змея была под ложем, укусила его, он заболел, дожди прекратились; его дети его задушили, сожгли, Моронго тоже убили, выбрали другого правителя]: Frobenius, Fox 1937: 215-220 (пересказ в Abrahamsson 1951: 72); луйя: Wagner 1955: 28 [Wele xakaba создал Месяц, затем его младшего брата Солнце; Месяц был ярче брата, Солнце напал на него, Месяц победил; в следующий раз победил Солнце, измазал Месяца грязью; Wele xakaba остановил драку; Месяц напрасно пощадил Солнце после первой победы], 32 [Месяц - младший брат Солнца; они подрались, оба измазались грязью; сперва Месяц, как младший, отмыл Солнце; Солнце же отказался мыть Месяца, тот так и остался грязным].
Западная Африка. Ашанти [отец Солнца, Месяца и Ночи (Tйnиbres) обещает назначить преемником того, кто правильно назовет вид ямса; посылает Анансе (паука) сообщить об этом; тот узнает секрет, открывает Солнцу, который зарезал в его честь барана (Месяц покормил ямсовой кашей, Ночь дал обожженный колос); Солнце получает скамью как знак власти; злые дела творятся по ночам]: Rattray 1930: 72ff в Retel-Lautentin 1986: 99-100; Либерия [было два Солнца (пол не указан, по смыслу мужской); одно предложило другому прыгнуть в реку, а само не прыгнуло, забралось на скалу; в воде прыгнувший потерял силу, стал Месяцем, оказался в подчинении Солнца]: Bundy 1919, # 32: 423-424; дагари [Солнце - мужчина, в какой-то мере ассоциируется с Богом; {о луне не сообщается}]: Goody 1972: 25; джукун [царь уподобляется как Солнцу, так и Месяцу]: Week 1931: 122-123.
Восточная Африка - Судан. Нзакара [смертельно заболев, отец Солнца, Месяца и Ночи (Tйnиbres) отправляет Петуха за сыновьями; НочьНочь, Месяц не кормят его, презирая раба их отца; Солнца торжественно принимает; Петух советует Солнцу при разделе имущества взять сундучок из-под головы отца; Ночь, Месяц берут большие сундуки; открывают; из сундука Ночь выходят ночные, опасные звери саванны и леса; Месяца - болезнь и смерть (теперь в честь умерших устраивают ритуалы в конце новолуния, чтобы люди не умерли как луна); также выходят орудия труда (топор, мотыга и пр.); в сундучке Солнца - люди; они радуются, работают при свете солнца, но не во тьме]: Retel-Lautentin 1986, # 14: 100-104; пигмеи мбути: Duprй 1963 [рядом с Месяцем его две жены; Mataligeda плохая, у нее Месяц худеет, а Marubogeda хорошая, у нее полнеет]: 82; Turnbull 1959 [Солнце и Месяц были друзьями,&nbsp; договорились подняться наверх, ходить разными тропами в разное время; плохо, если Месяц пересекает тропу Солнца]: 47; хадза: Коль-Ларсен 1962: 28-31 [месяц-Хайнэ жил на горе в пещере, у него беременная дочь Тсикайо; Х. издали окликает еще не родившегося внука, тот отказывается отвечать, пока дед не подойдет ближе; родившись, поднимается к небу, он Утренняя Звезда (Шашайя); Т. пошла за медом, человек из дупла дал ей меда, велел идти с ним; Х. преследует, Т. поднимается к небу; Х. укушен змеей, умирает, тоже поднялся на небо, стал Месяцем], 31-32 [людоед и его семья истребляют людей; солнце-Ишоко посылает змею, та кусает их до смерти, И. превращает их в леопардов], 35-37 [люди-Гиены попросили Змею убить месяца-Хайне, съели его; за это солнце-Ишоко превратил Гиен в гиен, Змею в змею, других евших в диких кошек].
Северная Африка. Древний Египет [фиванская ипмада: бог солнца Амон, его жена богиня неба Мут, их сын бог луны Хонсу]: Рубинштейн 1980b: 421.
Передняя Азия. Угарит [Солнце-мужчина Шамшу (библ. Шемеш), аккад. Шамаш, йеменск. Шамс), видимо, составлял пару с богиней солнца Шапаш; в западносемитской мифологии Йарих - бог луны, в Угарите супруг богини луны Никкаль, заимств. из Месопотамии (Нингаль)]: Шифман 1980b: 596; 1982a: 639; 1982b: 640; Шумер, Вавилония [Шамаш (шум. Уту) - бог Солнца, Син (шум. Нанна) - бог Луны]: Дьяконов 1961: 101-102; эламиты [бог солнца, правосудия и торговли - Наххунте; бог луны - Напир]: Дандамаев 1982: 660.
Австралия. Нджулнджул [Месяц путешествует; идет на восток, где живет Солнце, похищает его жену; идет дальше на восток, останавливается в Миливинди]: Waterman 1987, # 68: 25-26; караджери: Waterman 1987, # 168A [Солнце одолжил жену у человека, с которым остановился на ночлег; после совокупления проглотил ее, муж его не догнал; так случилось со многим женщинами; затем он их либо выплюнул, либо сам лопнул и они вышли живыми наружу; женщины вернулись к мужьям, Солнце стал солнцем], B [у Месяца две жены; они зовут людей танцевать, пихают в костер, готовят и поедают; наконец, людям удается столкнуть в костер самого Месяца; он умер, стал месяцем], C [Солнце спросил Месяца, что случилось, погнался за ним, трое суток носил, чтобы тот остыл на ветру; за то, что Месяц убивал людей, Солнце хватает и держит его каждый месяц в течение троих суток]: Waterman 1987, # 168: 30-31.
Меланезия. Мыс Кайзера Вильгельма [старший брат Солнце так побил младшего Месяца, что глаза того стала маленькими, Месяц стал ходить ночью, чтобы не встречаться с братом]: Reimer 1911: 261 в Maa~ 1933: 278; букавак [Месяц - младший брат либо сын Солнца; однажды подрались, от удара Солнца у Месяца заплыли глаза, его свет померк; Солнце велел ему не показываться вместе с ним, Месяц стал ходить ночью]: Lehner 1931b: 111; камано, усуруфа и др. (восточные горы) [Jugumishanta и ее муж Morufonu сидят под деревом, ветви которого образуют землю; мир держится на плечах М., когда он шевелится, земля трясется; их старший сын Месяц женат на Вечерней Звезде; младший - Солнце (он же Райская Птица), женат на Moa'ri (красный камень); лучи солнца - стрелы из его лука; Jugumishanta отождествляется с землей]: Berndt 1965: 80-81; маринд-аним: Вирц, Неверман 1981, # 4 [Геб был покрыт морскими желудями; женщины нашли его спрятавшимся в песок, мужчины отскребли, использовали для секса, вымазав спермой; на затылке его вырос банан (происхождение бананов); Г. поднялся на небо, стал Месяцем; пятна - от грязи и ран на его теле], 6 [Геб был покрыт морскими желудями, уродлив, женщины не хотели его, он использовал полый бамбук; мужчины стали сдирать с него ракушки, на затылке образовалась рана, там вырос банан (происхождение сорта банана); мужчины хотели его изнасиловать, он по пальме бежал на луну, стал красивым; виден там]: 34-36, 202-204; кукукуку [Месяц - мужчина (Солнце, видимо, тоже)]: Blackwood 1939: 220; киваи [человек поплыл в лодке в направлении восхода луны узнать, Месяц и Солнце - один персонаж или разные; Месяц Ganъmi является к нему в образе юноши, взрослого, пожилого и т.д.; Солнце, Месяц и Тьма - трое мужчин; у первого огород и все прочее красные, у второго белые, у третьего черные]: Landtman 1927: 52-53; Дауан: Laade 1971, # 33 [попрощавшись с беременной женой, Kabai поплыл узнать, один ли человек Солнце и Месяц или разные; через несколько дней приплыл в их страну; это были разные люди; ему дали с собой таро, кокосов; когда вернулся, рожденная его женой дочь была уже большая]: 59-61; Wirz 1932 [люди стали спорить, один человек Солнце и Месяц, День и Ночь, или разные; Kabai поплыл, встретил каждого, вернувшись рассказал, что это разные мужчины]: 286-287; Манус [Месяц сказался больным, его брат Солнце один ушел ловить рыбу; в это время Месяц совокупился с женой Солнца; Солнце их застал; уплыл со своими людьми, бросил на воду песок, появилась страна Науна; Солнце теперь встает с востока, Месяц с запада (иначе вставали бы оба с востока); люди Месяца - звезды; люди Солнца живут в Nauna]: Meier 1907, # 5: 940-941; папаратава (Новая Британия) [To Purgo решил быть солнцем, To Kabinana - месяцем; человек поставил на дереве силок, поймал зеленого попугая, прилетевшего клевать плоды, убил, это оказался солнце ТП, который погнался за человеком, пытавшемся спрятаться в яме, в воде, сжег его; ТК рассердился на ТП за это убийство, заставил поменяться ролями]: Kleintitschen 1924: 65-66 в Luomala 1940: 40; Сан-Кристобаль [Месяц был враг людей, светил как Солнце, на земле невыносимо жарко; Солнце подгрыз деревья зубами, сделал мост через море, пригласил Месяц пойти по нему; мост развалился, Месяц упал в воду, стал холодным; стало много воды, много деревьев, появилась ночь]: Fox 1924: 338.
Микронезия, Полинезия. Науру [у старшей, средней сестры наступают первые месячные, родители дарят подарки; когда у младшей Эгигу (öэвкалиптǯ), не дарят; она уходит, сажает кокосовый орех, дерево вырастает до неба; на небе она приходит к слепой старухе; Э. выпивает ее пальмовое вино; когда берет вторую раковину с вином, старуха ловит ее; Э. извлекает из ее глаз мошек, червей, муравьев, она прозревает; прячет от сыновей; приходят Солнце, Гром; третий сын Месяц добр; женится на Э., она видна на лунном диске]: Пермяков 1970, # 138: 337-339; Тикопия: Firth 1970: 185-186 [Солнце (Fefe) - мужчина, сперва двигался слишком быстро, его сын сказал, что не успевает за день приготовить еду; Ф. стал двигаться медленнее], 193 [Месяц (God in the Moon) - мужчина]; о-ва Кука [Месяц влюбился в одну из дочерей Слепого Kui; унес ее к себе, ее видно с ведрами из листьев и щипцами, чтобы хлопотать у печи; она постоянно занята, делая тапу; тапу и камни, которыми тапу растягивают, тоже видны; время от времени она эти камни отбрасывает, тогда раздаются удары грома]: Dixon 1916: 88; остров Пасхи [у женщины Ренга дочь Нуахине, у нее первые месячные, мать носит ей в пещеру еду; в полнолуние она выходит купаться, видит юношу; это Месяц, брат Солнца; она соглашается выйти за него замуж; он поднимает ее на луну; она там бессмертна, но состарилась; прядет нити судьбы людей; когда обрывает нить, человек умирает; нельзя смотреть на полную луну]: Федорова 1978, # 6.1: 76-78.
Северо-Восток Индии. Мишми (Idu Mishmi) [у Epanja и его жены Lanbbai двое сыновей-солнц; младший предложил старшему сжечь землю; старший не согласился, младший пошел жечь один, остановился в зените; реки пересохли, растительность увяла; Anya (второй по значению бог после Inni Taya) созвал богов, отправил посланца к старшему Солнцу со свиньями и домашней птицей, которых и сейчас жертвуют солнцу; узнав о страданиях людей, старший брат бросил младшего в грязную лужу; на лице Месяца с тех пор пятна, он не осмеливается появляться на небе вместе с Солнцем; старший брат-Солнце дал мишми шелковичного червя делать одежду, находится в камнях, из которых высекают огонь]: Elwin 1958a, # 11: 45-46; миньонг [два брата-Солнца светили по очереди по 12 часов в сутки; Лягушка выстрелила в одного стрелой, его свет погас, он стал Месяцем, осколки от удара - звездами; из мести оба брата посылают свои стрелы на землю, принося смерть детям людей; лягушка прячется от Солнца в воде]: Elwin 1958a, # 13: 47.
Индокитай. Араканцы [Солнце, Дождь, Ветер, Месяц - четверо сыновей Земли; уходят на праздник, обещая принести матери подарок; Месяц берет с собой рис, другие забывают о подарке; из зависти Дождь намочил рис, Солнце взялся его сушить, Ветер рассеял; Земля велела, чтобы старших сыновей люди кляли и когда те есть, и когда их нет; а Месяц всегда бы хвалили]: Касевич, Осипов 1976, # 58: 185-187; тай Китая [у наместница Небесного владыки старший сын Янды и младший Янсан; когда напали враги, Янды отсиделся на небе, Янсан их разбил, стал правителем тай; Янды пришел с войском, был пленен, сожжен на костре, превратился в солнце; трупы его воинов стали комарами, мухами, пиявками, их много летом, когда солнце жжет; когда умер Янсан, люди посадили на его могиле цветы; Янсан стал месяцем, цветы - звездами]: Лин Лин, Устин 1959: 20-21.
Южная Азия. Сора [Солнце и Месяц - братья, у обоих много детей; из-за множества маленьких Солнц на земле невозможно жить от жары; Месяц спрятал своих детей (звезды) в сундук, вымазал рот красным соком, сказал, что съел детей; если Солнце съест своих, на земле никого не останется; Солнце съел, Месяц выпустил звезды; Солнце наслал на Месяц змея (Месяц-Пожирающего-Духа), тот глотает его раз в год; это не всегда видно, но если видно, то люди бьют в барабаны и палят из ружей; когда змей отрыгает Месяц, у беременных может быть выкидыш]: Vitebsky 1980: 56; бхуйя [Месяц и Солнце - младший и старший братья]: Elwin 1939: 330 (прим. 3); Махабхарата (XII) [месяц-Сома взял в жены двадцать семь дочерей Дакши, но посещал лишь одну из них, Рохини; за это Д. поразил зятя болезнью, тот стал худеть; одновременно стали чахнуть растения и животные; боги упросили Д. смилостивиться]: Топоров 1980: 348; Веды [Сурья - мужское божество солнца]: Топоров 1982b: 477-478; бхилы [к солнцу обращаются öОтец Солнцеǯ; Месяц называют manui - "дядя по матери"]: Koppers, Jungblut 1976: 210, 215-216; HalakkiOkkal [Солнце и Месяц - братья]: Gurumurthy 1981: 346.
Индонезия. Нгаджу [см. мотив J58; юноша-половинка поднимается к своему отцу-Месяцу (Djangga, Kadjangga), тот подвергает его испытаниям, делает красавцем; на обратный путь дарит шкатулку с сокровищами, велит не открывать по дороге; тот открывает, не может поместить обратно, просит помочь дядю-Солнце (Djangkarang Matandau), обещает подарок; Солнце помещает сокровища назад, соглашается взять обещанный подарок не у племянника, а у своего брата-Месяца; страж неба спускает юношу на землю на золотом канате, он становится правителем Маджапахита, предком тех нгаджу, у кого кожа светлее; Солнце приходит к Месяцу требовать подарок, тот не дает, когда они дерутся, происходят затмения; люди в это время кричат и шумят]: Schдrer 1966: 124-139; мурут [Puok была женой верховного бога Kohlong, чье лицо видно на лунном диске, жила с ним на луне; вынимая навекомых из волос мужа, уронила грубень на землю; вызвалась сама слетать за ним в данной ей мужем крылатой одежда из перьев; на земле человек отдал ей гребень, пригласил в дом; она рассказала, как К. определяет судьбы всех людей; К. наказал ее за болтливость, ее тело стало тяжелым, она не смогла долететь до луны; одежда приросла к телу, К. стала совой, кричит по ночам, зовя мужа]: Wooley 1928, # 20: 376-378; дусун [Ушастая Сова (Puak) была возлюбленной Месяца; небо было близко к земле, сияло семь Солнц; одна женщина беременна, ей стало плохо от жара; ее муж пошел на восход, перестрелял шесть Солнц из духового ружья; седьмое бежало, забрав в собой небо, теперь оно высоко; Ушастая Сова в это время спустилась с крыши дома подобрать упавший гребень, осталась на земле, с тех пор плачет по Месяцу]: Evans 1914: 433 (=1923; пересказ в MacDonald 2005: 79); западные тораджа: Kruyt 1938, # 21 [1) старший из братьев стал солнцем, другие громом, молнией, бурей, ливнем, радугой, землей {землетрясением?}; 2) у женщины двое сыновей; один решает стать солнцем, чтобы светить людям, другой остается на земле], 42 [см. мотив K76; девушка поднялась по радуге к Месяцу, попросила его стать ее мужем, родила от него сына], 24 [Солнце и Месяц были мужчинами, у каждого свои дети; один человек истребил детей Солнца, т.к. на земле от них было слишком жарко]: 369, 370-371, 396-397; варопе [Месяц увозит мать, сходится с ней; берет другую женщину, ее родственники его убивают; видя это, его младший брат Солнце кончает самоубийством; оба превращаются в месяц и солнце]: Held 1956, # 55: 93-95.
Филиппины. Тагалы [Awan (Солнце) возмутился тем, что Buan (Месяц) стал светить также и днем; Lihangin (Ветер) не смог уговорить Б. этого не делать; А. избил Б., притушив его свет; осколки Месяца стали звездами]: Eugenio 1994, # 51: 115; ифугао [Солнце и Месяц пьют рисовое вино; каждый устраивает другому ловушку, тот гибнет; дети убитого его возрождают; оба хвастают, что они свирепые воины]: Eugenio 1994, # 58: 121-122; пангасинан [братья Солнце и Месяц вместе ходили по небу; Месяц торопит брата, чтобы воры смогли воспользоваться темнотой; бог - отец братьев слышит эти слова, бросает скалу во дворец Месяца; осколки превращаются в звезды, Месяцу велено ходить отдельно от Солнца и притом ночью, чтобы мешать ворам]: Eugenio 1994, # 56: 120 (перев. в Рыбкин 1975, # 50: 146); негрито [старшая сестра Луна прячет своих детей-Звезд в узле волос на голове; говорит младшей Солнцу, что съела их; Солнце в ответ съела своих; иначе бы мир погиб от их жара; поэтому Солнце преследует Луну, прячет у себя под мышкой; отпускает, услышав с земли шум, который ей нравится]: Evans, p. 167 в Ho Ting-jui 1967, # 18: 222.
Корея. Корейцы [Тигр съел мать четырех мальчиков, оделся в ее платье, пришел в ее дом, схватил младшего брата; остальные забрались на сосну, Тигр полез следом; небесный владыка спустил братьям железную веревку; Тигр также стал подниматься, сорвался, упал на поле проса, разбился, с тех пор стебли проса красные; брат Хэсун стал солнцем, Хальсун - месяцем, Плльсун - звездами]: Концевич 1980b: 565;
Средняя Европа. Русские [(наряду с преобладающим представлением о Солнце-женщине); сказка Солнце, Месяц и Ворон Воронович]: Андреев 1929, # *299 (552B); СУС 1979, # 552В [Солнце, Месяц и Ворон - зятья; Солнце печет на себе блины, Месяц светит пальцем в бане, Ворон спит на полатях; старик неудачно подражает им]: 156; Н.Х. 1892 (Калужская губ.) [мужчин встретил на дороге трех братьев - Солнце, Морз и Ветер; выслушав их обещания и угрозы, поклонился Ветру, который спасает его от мстительности Солнца и Мороза]: 211; Фирсов, Киселева 1993 (Владимирская губерния) [Солнце является братом Месяцу]: 118.
Кавказ - Малая Азия. Чеченцы [Солнце и Месяц - братья, мать Солнца - Аза, мать Месяца - Кинч; их злая сестра Мож сожрала всех родственников на небе, гоняется за Солнцем и Месяцем, вызывая затмения; во время затмения на луне видно что-то вроде черной нитки - ружье караульщика; черное пятно посредине луны - лошадь, которую носит на себе луна; когда пасть у лошади расширится, лето короткое, когда уменьшится - долгое и дождливое]: Далгат 1972: 257; 2004: 163-164; грузины [(зап. Б. Нижарадзе, 1889; =Вирсаладзе 1973, # 4: 48-49); до Солнца было другое светило, находилось на земле; Бог призвал его на небо, мир остался в темноте; у Солнца и Месяца был один отец, разные матери, Месяц младше; Бог обещал сделать дневным светилом того, кто встанет раньше; Месяц положил на постель колючки, но к утру заснул; Солнце выспался, встал рано; Месяц проснулся к обеду, мать залепила ему пощечину рукой, испачканной в тесте, пятна остались]: Чиковани 1985, # 154: 325; хетты: Иванов 1977: 50-51 [однажды бог Луны упал с неба на рыночную площадь; бог Грозы увидел это, послал дождь и грозу; богиня Цифури - Камрусепа велела, чтобы страх и ужас ушли; бог Грозы вернул бога Луны на небо, оно вновь осветилось], 54 [Великий Океан увел в глубину небесного Бога Солнца; Бог Грозы попросил своего первенца Телепинуса вернуть его; Океан испугался Т., отдал свою дочь и Бога Солнца; Бог Грозы дал положенное приданое, 1000 быков и 1000 овец], 105-110 [гимны Богу Солнца и Богине Солнца].
Иран - Средняя Азия. Калаши [есть семь небес; на нижнем спят у своих матерей Солнце и Месяц; мать Солнца проснулась рано, сразу отправила сына на небо; матери Месяца пришлось поручить сыну светить ночью]: Йеттмар 1986: 358.
Балтоскандия. Эстонцы: Kuperjanov 2003: 55-56 [в песне (regilaul) Невеста Звезды (Tдhemхrsja) к девушке сватаются Солнце, Месяц, Звезда (конкретно Вечерняя или Утренняя, Eha- или Koidutдhr)], 58 (Раквере) [Солнце - сам бог, Месяц - сын бога], 77 (Рапла) [молодой Месяц посещает добрую женщину, старый - плохую]; Айхенвальд 1982 [с распространенным у балтских народов сюжетом небесной свадьбы связаны песни о сватовстве солнца, месяца и звезды к девушке Salme (Salve, ср. лит. Saulйs duktй, дочь солнца]: 167; саамы [Njavvis-ene (жена Ньявиса) - дочь Солнца, Attjis-ene (жена Аттьиса) - дочь Месяца; оба мужа убиты, оставив беременных жен; Н. красива, у нее сын, А. некрасива, у нее дочь; сказала, что кто первой наберет корзину ягод, заберет мальчика; положила в корзину мох, забрала; во время голода подросший юноша заглянул в жилище, мать узнала его, показала ему их отражение в воде, он понял, что похож на мать, убил А.; та с тех пор вызывает судороги, боли; ее олени стали жабами, лягушками, шмелями; перед этим от Северного Ветра она родила злого Atsits; тот дразнил своего деда-Месяца за то, что тот бледнее Солнца, был притянут туда; виден на лунном диске с рогом оленя в одной руке и собственной головой в другой (голову ему отрезали за его преступления)]: Billson 1918: 183-187.
Волга - Пермь. Удмурты [плешивый старик выдал двух дочерей за Солнце и Месяц; поднялся по цепи к Солнцу в гости; дочь печет лепешки, наливая тесто Солнцу на голову; вернувшись домой, старик велит жене печь у него на голове, весь вымазан тестом; в гостях у Месяца старик идет с ним в погреб; Месяц поднимает палец, освещая помещение; дома старик велит жене не брать с собой в погреб свечу; в темноте оба падают в яму]: Верещагин 1886: 139; чуваши: Денисов 1959: 14 [(наряду с преобладающим представлением о Солнце-женщине); в легенде "Роса" (Чувашские сказки 1937: 61-63) Солнце - хозяин на небе, у него две жены, Заря Утренняя и Заря Вечерняя], 15-16 [Месяц - мужчина (см. мотив A32)].
Туркестан. Казахи [зап. от султана Баян-Аульского округа; Месяц - старший брат, Солнце - младший]: Потанин 1881: 126.
Южная Сибирь. Буряты: Жуковская 1980: 95-96 [во мраке бродила Эхе Бурхан; сделала дикую утку, та нырнула в воду, принесла в клюве грязь; ЭБ слепила землю-матушку Улгэн, сотворила на ней растения и животных; от Солнца родила дочь - добрую Манзан Гурмэ, от нее затем родились западные божества; от Месяца родила злую Маяс Хара (или Хара Манзан), от нее пошли восточные божества; на стороне заката ЭБ создала женское, на стороне восхода - мужское начало; они встретились, соединились, родились первый мужчина Паханг, первая женщина Туя; (источником цит. Шаракшинова 1959: 40-47]; Потанин 1883, # 82д [Гром имел трех сыновей; принял вид незнакомца, сказал им, что их родители умирают; старший и младший братья бросились домой, средний остался сперва пообедать; отец сделал его вечно умирающим Месяцем; старшего - Солнцем, среднего - Огнем]: 332; торгоуты (западные монголы) [Месяц - старший брат, Солнце - младший; Одун-Мэчин (Плеяды) - младшая сестра]: Потанин 1881: 127; алтайцы [см. мотив K27; среди четырех жен Кускун-Кара-Матыр'а - Кумуш-Тана, дочь хана Солнца, и Алтын-Тана, дочь хана Месяца]: Алтайский эпос 1935: 165.
Западная Сибирь. Ненцы [загадка: Двое мужчин всю жизнь не могут собрать своих оленей (Солнце и Месяц)]: Куприянова 1960: 261; манси [Кащар-Торум (<A id=OCRUncertain014 name=OCRUncertain014к</Aашар - бурундук, торум - погода, небо, мир, высшее существо) признается за хозяина самого верхнего из трех небес; он отец Корс-Торума и дед Нуми-Торума; КТ - хозяин среднего верхнего мира, НТ ̯ ближайшего к людям из верхних миров, т. е. видимого неба; на нем живут младшие братья НТ: Хотал-Эква (солнце) и Этпос-Ойка (месяц); сестры НТ - Катщар-Эква (земля) и Най-Эква (огонь); под землей располагаются такими же ярусами три нижние мира; их хозяин - Хуль-Отыр, он младший брат НТ]: Чернецов 1935 в Анисимов 1959: 87; южные селькупы: Тучкова 2004 [трава и мох - волосы (шерсть) матери-земли, особенно трава на кочке (кочка - голова); небо - мужчина, Т.лы (солнце) и Арет (месяц) - их сыновья]: 70; Функ 2000, # 10 [Солнце и Месяц - сыновья Неба и Земли; Мать-Земля любит Солнце, а Отец-Небо - Месяца, поэтому Месяц силен зимой, а Солнце - летом]: 236-237 (пересказ в Тучкова 2004: 277).
Восточная Сибирь. Якуты [в эпосе и сказках К̀н Тойон - Господин Солнце; его дочь шаманка К̀ūгэлльдьин-Куо помогает земным героям; Ый Тойон - Господин Месяц, живет со своей дочерью на небе]: Эргис 1974: 133; подкаменно-тунгусские эвенки: Василевич 1936, # 10 [Солнце был вдовцем, жил со старым отцом-Месяцем и с красивой дочерью; к ней пришел молодой тунгус; Солнце находит его в доме по запаху, прогоняет вместе с дочерью; так у тунгусов появилась первая баба; Солнце с Месяцем откочевал на небо]: 279; 1959 [=1936, # 10]: 165-166; 1969 [некоторые из подкаменно-тунгусских эвенков считали Солнце и Месяц стариками]: 211; эвенки Прибайкалья [сестра Хани Хубун Хохол Богдо надевает его одежду, добываем ему в жены дочерей Солнца, Месяца, Вечерней Звезды]: Василевич 1936, # 6: 171-175.
(Амур-Сахалин. Нивхи [изображения хозяев солнца и луны; вся информация в подписях под рисунками; на рис. 7 "хозяин солнца" (фигурка напоминает схематичное изображение птицы анфас, возможно, двуглавой); на рис. 8 "хозяин луны" (полудиск с двумя волютами в середине)]: Таксами 1977, рис. 7, 8).
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902 [см. мотив K33; Солнце женится на девушке]: 657-658; 1928, # 1 [как в 1902], 2 [Месяц приходит украсть девушку; Олень прячет ее, превращая в кочку, в лампу; она хватает Месяца, связывает; освобождает после того, как он обещает стать месяцем]: 318-320, 320-322; Богораз 1939 [каждый вечер Солнце сходит к жене (Ходящая Вокруг Женщина, Веселящаяся Женщина); солнца нижних миров подобны Месяцу; шаманы обращаются к Месяцу за злыми чарами; арканом Месяц может утащить к себе человека; унес мальчика или девочку или обоих вместе, их видно на лунном диске]: 22-23; коряки: Жукова, # 40 (карагинский диалект) [Солнце женится на одной из двух одинаковых женщин; не может понять, кто жена; одна из женщин поднимается на небо, другая остается внизу; Солнце до сих пор не может осуществить свой брак]: 151; Jochelson 1904 [без подробн.]: 416 [дочь Большого Ворона выходит за Месяца], 417 [верховное божество именуется Хозяином Верхнего Мира, Силой, Рассветом, Солнцем, Громом и пр.; это живущий на небе старик]; 1905, # 21 [Создатель делает своего сына Эмемкута некрасивым; Завистник смеется, что тот не сможет жениться на дочери Солнца; Создатель велит Э. сперва сходить к его сестрам Чанайньяут и Йиньеаньеут, живущим на дереве; Й. - шаманка, разрубает Э., из него выходит настоящий Э., он красив, хорошо одет; велит взять Завистника в спутники; дает железных мешей, сани, лосося; Э. и Завистник переплывают море в лососе; едут через огненную гору в железных санях, запряженных железными мышами; люди Солнца предлагают играть в мяч, Э. выигрывает; Солнце притворяется, что у него нет дочери; сын Солнца говорит Э., что она спрятана под плитой для рубки мяса; Э. достает ее; ее мать прячет ее у себя под косой; затем в браслете; Э. достает ее, женится; Завистник женится на другой дочери; оба с женами и сыном Солнца возвращаются домой; Создатель вытаскивает из земли столб для вязки собак, из отверстия из-под земли выходит стадо оленей; сын Солнца женится на Й.]: 162-164; Jochelson 1908 [в текстах солнце - страна, где живут люди Солнца, конкретно Солнце-мужчина, его дочь и сын (nos. 12, 21); в песнопениях на стр.62 женщина стран Рассвета рассматривается как солнце (p.62: чтобы вылечить дочь от головной боли, Создатель идет на восход; приходит к жилищу женщины; из объяснений женщины-информатора, от которой записаны песнопения, это сама Солнце; в некотрых текстах (# 82) Месяц - мужчина, в других (# 114) - женщина, которую Эмемкут берет в жены]: 122; ительмены [жена Кутха Мити рожает вошь, сверкающую как солнце; они прячут ее в чулане; их сын Эмемкут открывает чулан, падает замертво; К. и М. уходят в горы к Мухоморам; Солнце и Месяц спускаются к оставленному в доме телу Э., бьют в бубен, ходя вокруг; Месяц не в силах, Солнце оживляет Э.; все птицы и звери, кроме медведей, приходят к ним петь; Солнце женится на Вше, Месяц на Синаневт (дочери К. и М.), Э. на девушке-Мухоморе]: Jochelson 1961, # 20: 148-150; юкагиры: Николаева и др. 1989(1), # 1 [человек побирается, некоторые кормят его, другие нет; его сделали месяцем; он наедается, толстеет, потом снова худеет]: 21; 1989(2): 66 [две речки Ярхадан - дочери реки Коркодон и Солнца].
Эскоалеуты. Алеуты (Уналашка) [копая коренья, сестра Месяца делает дыру в небосводе, видит внизу селения; плетет веревку, спускается, выходит за двух мужчин, рожает сына; он вырастает; перед смертью она говорит ему, как подняться на небо по солнечному лучу (?); описывает людей, которых он встретит (созвездия); он приходит к Месяцу; обожжен, приподняв циновку (за ней Солнце - видимо, мужчина); старый Месяц дает ему одежду для новой, половинной, старой луны; делает его новым Месяцем, умирает]: Jochelson 1990, # 15: 149-155; Кадьяк [(по Pinart: солнце и месяц есть один объект; одна сторона светит днем, другая ночью; первоначально жили два брата; один убил другого, бежал на небо, стал Солнцем); коняги несомненно считают Месяц и Звезды мужчинами, когда вообще одушевляют их, но расходятся в представлениях относительно Солнца]: Lantis 1938: 136; чугач: Birket-Smith 1953: 173-174 [Солнце женится на Ольхе; приносит жене с охоты лишь потроха; говорит, что это внутренности ее братьев и родителей; она находит живую куклу, та сообщает ей слово, она оживляет убитых; ее братья убивают сыновей Солнца; Солнце не может убить Ольх; когда собака женщины пускает ветры, все покрывает туман, защищающий от жара Солнца; но с тех пор на ольховой коре видны пятнышки от солнечных стрел, а из-за ожогов ольховые листья осенью облетают; затем Ольхи и Солнце помирились], 174-175 [см. мотив H15; четверо братьев и сестра идут узнать, почему люди стареют; видят белого как лунь человека в гнезде на дереве; стреляют, но стрелы ломаются, не долетев; если бы им удалось убить того человека, люди оставались бы молодыми; братья и сестра не могут убить жителей селения; это Черника и другие ягодные кустарнички, Ольхи; пытаются сжечь селения, но жители прыгают в воду; от искр на ольховой коре остались отметины; братья и сестра поднимаются на небо к своему отцу Солнцу; тот не отпускает их больше назад], 175 [1) месяц Kilaq жил на земле, мешал охотиться другому человеку по имени Kintluarshun (превращал палки в животных, а когда тот убивал их, они снова делались палками; подменил хорошее охотничье оружие негодным); в селении того все поэтому умерли от голода; Месяц поднялся на небо, он одноглаз; 2) Месяц уносит женщину, она скучает по родителям; однажды он поднимает плиту, закрывающую отверстие в углу дома; женщина видит через это отверстие своих родных].
Субарктика. Ингалик [Месяц и Солнце - мужчины; Месяц женат; после долгой прогулки устает, четыре дня отдыхает (в это время его не видно); Солнце сильнее Месяца; зимой возвращается ночью по более длинной и гористой тропе, поэтому зимние ночи длиннее]: Osgood 1959: 53; танана [вождь-Ворон и вождь на краю мира вечно воюют; решают преобразиться; Ворон становится Месяцем, его враг - Солнцем]: De Laguna 1995, no.13: 153; танайна [девушка замечает, что у Месяца странное лицо; тот забирает ее к себе; она рожает ему двух сыновей; они убивают стрелами Солнце; бабка Солнца насылает на них разных животных; рыба проглатывает одного из них; Месяц его оживляет, сжигает родственников Солнца]: Osgood 1937: 187-188; каска: Teit 1917a, # 1 [Солнце - тесть-людоед; см. мотив K27; Месяц?]: 440-441; южные тутчоне, тагиш, внутренние тлинкиты [Солнце мужчина; Месяц - "ночное солнце", тоже мужчина]: McClelland 1975(1): 76-78; талтан: Teit 1919-1921, # 3 [Солнце - наш отец; раньше жил на земле, всегда был счастлив и добр], 4 [Солнце был злым, убивал людей; Месяц был добрым; человек приходит к костру Солнца, оба вешают сушить свои мокасины; человек подменяет их; ночью Солнце хочет бросить мокасины гостя в огонь, бросает свои; человек соглашается дать ему запасные за обещание находиться далеко от людей; но смотреть на Солнце до сих пор больно], 7 [семья охотника на бобров варит кровь в корзине-котелке; когда один сын возвращается, уже все съели; он плачет, отец обещает его побить; юноша хватает котелок, поднимается к Месяцу; говорит, что он его настоящий отец; виден на лунном диске, держа в руке котелок с кровью; его зовут Сакесада; постепенно наклоняется; когда его фигура перевернется, наступит конец мира]: 227-224, 229.
СЗ побережье. Тлинкиты: De De Laguna 1972: 844-845 и 848-849 [см. мотив K28; ревнивый Месяц вызывает потоп, пытаясь уничтожить племянника-Ворона; поднимается на небо], 873-875 [все родственники женщины убиты; различные животные предлагают себя в мужья ее дочери, она отвергает их; принимает предложение Солнца; тот спускает на землю в корзине их пятерых сыновей, помогает уничтожить убийц родственников жены, сжигая их своим жаром]; Swanton 1909, # 31 [как в Laguna, p.873-875; зять - сын Солнца; семь сыновей и дочь]: 124-126; хайда [о поле солнца данных, но женский маловероятен; женщина обещает выйти за юношу, если он вырвет себе волосы; затем брови, усы и т.д.; наконец, отказывает; он делает цепочку из стрел, поднимается на небо; Месяц - его дед, причесывает и моет его, делая красивым; он спускается назад, не смотрит на бывшую возлюбленную; та умирает от горя]: Swanton 1905: 353-355; цимшиан [у вождя двое сыновей и дочь; младший сын надевает маску из горящей смолы, становится Солнцем; т.к. люди хотят, чтоб он двигался медленнее, его сестра ненадолго останавливает его в полдень; звезды есть искры, сыплющиеся у него изо рта; отец ругает старшего сына за то, что он не столь искусен как младший; тот мажет углем половину лица, велит рабу приветствовать его, когда он поднимется на востоке, становится Месяцем; их сестра производит туман, стряхивая на огонь свою мокрую одежду]: Boas 1916, # 8: 113-116; беллакула: Boas 1895, # 3 [Месяц - сын Солнца; женщина ходит за ягодами, встречается с Месяцем, возвращается с пустой корзиной; муж надевает ее одежду, идет вместо нее, отрезает Месяцу голову, приносит жене; Солнце за это сжигает землю, невредимой остается лишь любовница Месяца; она заранее набирет ведро воды с рыбой; после пожара выливает, реки вновь образуются]: 247; McIlwraith 1948(1): 677 [человек приходит к Месяцу, тот делает его шаманом], 1948(2) [см. мотив A37; Солнце делает беременной женщину; его сын ловит его в капкан]: 498; квакиутль: Boas 1895 (леквилток), # 3 [во время голода Месяц дает двум мальчикам рыбу; их отец делается вождем]: 131; 1910, # 12 [см. мотив J57; Солнце оплодотворяет своим лучом женщину; ее сын поднимается на небо по цепочке из стрел, приходит к отцу]: 123-127; 1935 [Месяц в облике красивого мужчины спускается накормить голодных]: 126; хейлцук: Boas 1928b: 3-5 [см. мотив J57; Норка приходит к своему отцу Солнцу], 103-105 [Месяц похищает жену Вавалиса; Паучиха спускает ее и рожденного ею сына обратно на землю]; нутка [Солнце - опасный тесть; см. мотив K27; нет данных о Месяце, но см. о маках - подгруппе нутка]: Sapir, Swadesh 1939, # 21: 97-101; маках: Swan 1869 в Dall 1884: 108 и в Edmonds, Clark 1998: 12-14 [братья Солнце и Месяц спускаются с неба, превращают первопредков в животных]; Densmore 1939 [Месяц - опасный тесть; см. мотив K27]: 212-213.
Побережье-Плато. Карьер [см. мотив J1; враги уничтожают селение, спасаются девушка с матерью; мать отвергает сватовство Кролика, Карибу, Медведя, Гризли; отдает дочь Солнцу; зчиная от луча Солнца, женщина рожает троих сыновей и дочь, те уничтожают врагов]: Jenness 1934, # 42: 215-218; шусвап: Boas 1895, # 9 [у Месяца две жены; у Ваэлы двое детей, но он больше людит бездетную Цитаэку; В. четырежды спрашивает, куда ей с детьми пойти; в раздражении Месяц отвечает, Мне на глаза; она прыгает ему на глаза, видна там до сих пор; также на месяце виден человек, его нога и мешок у него за спиной]: 15; Teit 1909a, # 5 [зимой Месяц часто перекочевывал; его жена Вала неcла берестяные лопату и ведра растапливать снег; спрашивает, где ей устраиваться на ночлег; У меня на щеке; В. прыгает ему на щеку, остается там; он превращается в месяц, не светит ярко; женщину с ведрами и лопатой видно до сих пор; звезды - дети Месяца и В.], 53 [люди назначают Койота быть солнцем; тот видит, как женщины совокупляются, всем рассказывает; приближается слишком близко к земле; тогда солнцем делают Дятла; тот откладывает яйцо, из него возникает нынешнее солнце]: 653, 738; томпсон: Teit 1898, # VI [сперва Солнце ходит обнаженным; покупает у юноши цветные одеяла из птичьих шкурок], VIII [человек дарит по жене Солнцу и его сыну; Солнце обещает прекратить есть людей и не ходить так близко к земле], IX [дочь Солнца выходит за человека; не приходит к отцу, когда тот ее просит; человек бросает жену, т.к. она горячая; Солнце не хочет принять дочь назад; превращает в нынешнее Солнце; см. мотив A1], XXXVI [Месяц - красив и ясен; Зайчиха (вар.: Лягушка) - его младшая сестра; в доме так много гостей-звезд, что Плеяды тесно прижимаются друг к другу; Месяц посылает сестру за водой; та возвращается, ей некуда сесть; он предлагает ей сесть ему на лицо, она садится; Месяц становится тусклым, на лице его видна женщина с ведрами в руках]: 52-55, 91-92; лиллуэт: Elliott 1931 [Месяц и Солнце - братья, у обоих по сыну; оба юноши спускаются на землю, совершают удивительные дела]: 176-177; Teit 1912b, # 2 [Солнце - мужчина; см. мотив K42], 3 [Месяц - мужчина; см. мотив A32B]: 297-299; джошуа [каждый день новые Солнца и Месяцы восходят на небо; заставляют Койота перепутать времена года; тот убивает одного за другим 50 Солнц и Месяцев; делит год на 12 отрезков; оставшиеся Солнца и Месяцы слушаются Койота; (прямо пол светил не указан, но очевидно, что это не женщины)]: Farrand 1915, # 17: 228-233; комокс (катольтк) [Деготь ловит рыбу по ночам, на рассвете жена зовет его домой; однажды задерживается, он тает на солнце; его двое сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо, убивают Солнце стрелами; младший становится Месяцем, старший - Солнцем]: Boas 1895, # 2: 64-65; халкомелем (низовья р.Фрэзер): Boas 1895, # 1 [Солнце и Месяц братья; большая звезда около Месяца его жена], 2 [старуха делает себе двух дочерей из двух половин икры лосося; якобы, умирает; девушки хоронят ее, положив в могилу клин и молоток; старуха подтягивает себе кожу, делает пенис из клина, тестикулы из половин молотка; девушки рады выйти за незнакомца; мнимый муж прячет беззубый рот, не может прожевывать пищу; ночью девушки узнают мать по ее смеху, замечают, что кожа подтянута; убегают; приходят к слепой старухе, качающей в колыбеле младенца; подменяют его деревяшкой; отец мальчика в гневе бросает старуху на землю, она превращается в съедобное корневище (волосы - листья); мать делает нового сына, отжав пеленки похищенного; на охоте он встречает брата, узнает его по шраму на лбу (мать объясняет, что однажды тот выпал из колыбели); юноша с шрамом стыдится, сжигает себя в доме вместе с женами и детьми, становится Месяцем; брат идет в горы, становится Солнцем], 4 [см. мотив K27; юноша поднимается к небу; приходит к двум слепым женщинам, незаметно берет их еду; они узнают его; помогают преодолеть испытания, чтобы жениться на дочери Солнца; он кладет под себя камни, не садится на шипы; сторожащим дом Солнца волкам бросает кости; три дочери Солнца красивы, он получает одну; три дочери Месяца уродливы, Месяц рассержен, что юноша их не выбрал; требует 1) расколоть бревно (старуха дает кости и белую краску; когда Месяц вышибает клин, чтобы бревно расплющило юношу, тот вставляет вместе клина кости; краску Месяц принимает за мозг); 2) поймать форель (юноша превращает в форель палку с шипами, дает Месяцу, шипы впиваются тому в горло); 3) привести красного медведя (он превращает куски дерево в двую медведей, Месяц просит их увести); двое сыновей юноши, рожденные дочерью Солнца, хотя видеть свою бабку на земле; Солнце спускает зятя с семьей в корзине на землю; один человек подглядывает за женой юноши, обожжен ее сиянием]: 20, 28-30, 37-40; Hill-Tout 1904b [старуха Kaнia (Росомаха) стала мыть лососевую икру, половинки превратились в двух девочек; они выросли, K. притворилась, что умирает, велела оставить ее в лодке, положить рядом ее имущество; подтянула себе кожу, раскрасилась, из рога и молотка сделала себе пенис и тестикулы; пришла к внучкам под видом молодого мужчины; утром вульвы девушек болели, они подозревают обман; на следующий ночь стали щекотать мнимого мужа, узнали смех бабки; защекотали до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца ее дочери; сделали вид, что моют младенца, унесли, подложили чурбан; дочь взяла мать на спину, почти догнала похитительниц, но как только сбросила мать, путь удленился; так дважды; бросила мать, велела ей стать съедобным корневищем; мужу матери - камнем, под которым прячутся лососи; выжав пеленки сына, создала из его мочи нового мальчика; оба выросли, встретились на охоте; мать велела младшему играть со старшим, чтобы тот увидел примету у него на руке; узнав правду, старший пошел сжечь похитительниц, сделавших его своим мужем; младшей доброй положил на грудь белые волосы, она стала летними облаками, ее ребенок - малиновкой; старшей злой - черные волосы, она стала зимними тучами, ее ребенок - вороном; искры стали snow-birds; мать хотела сделать Солнцем старшего, но легко заслонила его свет пеленкой, поэтому сделала Месяцем; младший ярко светил, стал Солнцем; вар.: похитительницы не сожжены, старшая стала осетром, младшая sucker; младший брат сел у костра, растаял, став снова мочой]: 342-345; Пьюджит-Саунд [Звезда берет в жены женщину; та спускается по веревке назад на землю; ее сына Месяца крадут существа, живущие за горизонтом; она делает нового из колыбели, подгузника или деревяшки; это младший брат Месяца Солнце; Голубая Сойка пролетает под небосводом, который бьется о землю, находит Месяца; тот уже вырос, возвращается в земной мир; поднимается на небо, но слишком жарок, чтобы светить днем; солнцем становится Солнце, Месяц - месяцем]: Ballard 1929 [женщина рожает сына еще на небе; его похищает Лосось; женщина превращает подгузник из кедровой коры в мальчика-Солнце; Месяц созывает людей-животных выбрать, кто станет солнцем; различные кандидаты отвергнуты]: 71, 78-79; Clark 1953 (пуяллуп) [отец Месяца - Венера; женщина рождает сына, спустившись на землю; делает Солнце из колыбели; возвращаясь, Месяц уничтожает чудовищ; женится на дочери Лягушки, т.к. только она может нести тяжелый мешок с его имуществом]: 144-146; твана: Adamson 1934 [у одной из двух сестер младенец Месяц; пока сестры копают коренья, их мать качает мальчика на качелях; две женщины подменяют его корягой; мать посылает птиц и зверей найти его; лишь Голубая Сойка проскакивает сквозь открывающийся и закрывающийся пень (Сойке сплющило голову); огонь за ним по пятам; дерево, скала, вода отвечают, что горят, раскалываются, кипят, не могут его укрыть; тропа укрывает; Месяц расщепляет камень, осколок попадает в Сойку; тот говорит Месяцу, что мать ждет его; по пути Месяц дает клин человеку, коловшему бревно головой; убивает женщину, отрезавшую людям пенисы; толкает в огонь другую, жарившую детей, запечатав им смолою глаза; брат Месяца создан из мочи, когда отжали пеленки Месяца; его глаза закрыты, тело скрючено; Месяц обещает жениться на девушке, могущей поднять его мешок с добром; поднимает сирота-Лягушка, ее видно с мешком и сейчас; Месяц слишком жарок, чтобы светить днем; становится месяцем, солнцем становится его брат]: 374-378; Elmendorf 1961, # 5 [две девушки, возникшие из лососевых молок, похищают мальчика, подложив в колыбель гнилую колоду; шаман превращает ее в брата похищенного; Месяц уничтожает чудовищ, женится на Лягушке (как у пуяллуп)]: 32-37; пуяллуп [см. мотив A23; у слепой Жабы пять дочерей, средняя рожает Месяца; пять сестер из нижнего мира похищают его; мать выжимает его пеленки, делает из мочи мальчика-Солнце; т.к. его скрючивали, он косоглаз; Месяц возвращается, поднимается к небу; становится жарко, его глаза слишком зоркие, чтобы светить днем; солнцем становится косоглазый Солнце; Месяц решает светить ночью, берет с собой свою бабку-Жабу]: Adamson 1934: 356-360; верхние чехалис [см. мотив A23; старуха качает на качелях младенца, две девушки, возникшие из лососевых молок, его похищают, подменив гнилой колодой; его мать зачала его от синего камня, он Месяц; она выжимает его пеленки, делает из мочи его брата Солнце; Голубая Сойка отправляется на запад, находит Месяца; Месяц - муж похитивших его женщин; они родили ему кусты и деревья, младшая - мать всех рыб; Месяц прощается со своими детьми-рыбами; по пути на землю превращает и истребляет чудовищ; поднимается на небо, чтобы светить днем, но чересчур жарок; слабый брат-Солнце должен был светить ночью, но боится призраков, дает ночью чересчур мало света; Месяц становится месяцем, Солнце - солнцем]: Adamson 1934: 158-169, 176-177; нижние чехалис (хамптулип) [кто-то крадет рыбу из верши Шване-шване; он оставляет сторожить свои экскременты; четыре раза находит в верше кору или деревяшки; на пятый вынимает лосося, кладет икру в сверток, из нее возникают две девушки; он называет их дочерьми, но насилует по ночам; они догадываются, что это приемный отец; уходят на восток; похищают младенца-Месяца; старуха - Оляпка, ее дочь - Фазан; они выжимают пеленки похищенного, создают из мочи его брата; он косой и кривой; узнают, что есть Вождь с двумя женами; пропасть перед его домом то открывается, то закрывается; лишь Голубой Сойке с пятой попытки удается перелететь; Вождь обещает Сойке вернуться; дети Вождя - рыбы; прощаясь с отцом, плачут, их лица остаются искажены; подойдя к пропасти, вытирает ноги, она закрывается навсегда; Вождь обещает жениться на девушке, которая сумеет подойти к нему, не описавшись; лишь дочери Лягушки это удается; Вождь просит ее исправить лицо и тело его брата; оба брата поднимаются к небу; Солнце слишком горяч, меняется с Месяцем местами; Лягушка - жена Месяца, отгоняет призраков, нападающих на него; видна на лунном диске, в руках ее мешочек с волшебными зельями]: Adamson 1934: 266-284; коулиц [см. мотив A23, два вар.; старуха качает младенца Месяца на качелях, его похищают; из его мочи и пеленок сделан новый младенец Солнце; 1) Лягушка (?) становится женой Месяца, он от стыда поднимается на небо; его более яркий брат следует за ним; 2) братья встречаются, решают стать солнцем и месяцем; Солнце боится ночи; Месяц слишком жарок; косоглазый Солнце становится солнцем]: Adamson 1934: 269-272; снукуалли [солнце не антропоморфно]: Hunt, Kaylor 1917: 515-516 в Clark 1953 [Лис и Голубая Сойка лезут по веревке на небо; Лис превращается в бобра, попадает в ловушку Месяца; тот свежует его; пока Месяц спит, бобр оживает, уносит огонь и солнце из его дома, берет с собой маленькие сосны и кедры; превращается снова в Лиса, приносит похищенное на землю; когда Месяц лезет за ним, веревка рвется, Месяц разбивается, превращается в гору Си]: 38-39; Haeberlin 1924, # 2a [Месяц - сын женщины и Звезды; мать спускается с ним обратно на землю; он вырастает, возвращается на небо]: 375-377; скагит [о поле солнца нет данных, но женский маловероятен; человек женится на дочери Солнца; они посещают его родственников, возвращаются на небо]: Haeberlin 1924, # 37: 430-432; кутенэ [там, где останавливается Важенка, Рысь оставляет четыре свои волоска; она беременеет, когда мочится; рожает мальчика; ее бабка Лягушка велит мужчинам брать его на руки; у Койота, Ворона и других ребенок плачет; успокаивается на рыках у Рыси; Рысь, Важенку и их сына оставляют одних без огня; Рысь - хороший охотник, Важенка рожает второго мальчика; люди же голодают; Важенка посылает сыновей туда, где делают солнце; Ворон пробует стать солнцем - темно и холодно; Койот - слишком жарко; он требует, чтобы люди кормили его, рассказывает обо всем, что видел сверху; один из сыновей Рыси становится солнцем, другой - месяцем; Койот завидует им, стреляет в солнце, но его стрела сгорает в полете, падает, поджигает траву]: Boas 1918: 287; санпуаль [брат и сестра живут одни; брат ест лососей, лжет будто ничего не поймал; сестра находит в его постели икринки, убегает; делает колыбель, кладет в нее кусок смолы, возникает мальчик; он не может ходить; она оставляет его ловить рыбу на берегу; когда возвращается, он уже превратился в смолу; она кладет в колыбель отколовшийся в огне кусок кремня; этот сын одноглаз (не объясняется, почему); делает его брата из печеного корня; братья приходят к людям, пытающимся создать солнце и месяц; Жаба пускает в небо мочу, дождь заливает все очаги, кроме ее; братья входят к ней, называют тетей, она прыгает на шею младшего, говорит, что она его жена; ее не отодрать; когда ее жгут огнем, ее кожа сморщивается; все последовательно пытаются стать солнцем; Колибри слишком горяч; у Журавля день слишком длинен (его голова достигает горизонта на западе, а ноги еще на востоке); одноглазый брат-кремень становится солнцем, брат-корень - месяцем, на нем видна жаба]: Ray 1933, # 4: 135-137; кликитат: Jacobs 1934, # 16 [женщина обещает мужчине выйти за него, если он отрежет себе волосы; возвращает ему волосы и не выходит замуж; чувствуя себя опозоренным, человек идет на восток, женится на дочери Солнца, у них рождаются сын и дочь; тот людоед, дочь заставляет его сменить привычки, питаться пищей людей; младший брат Солнца Месяц помогает человеку вернуться в родное селение], 17 [Месяц путешествует, обучая людей, делая безопасными чудовищ; люди танцуют вокруг еды, чтобы ее приготовить; Месяц учит их пользоваться огнем; убивает лосося, теперь лососи не утаскивают людей под воду; сжигает Корзин-людоедов]: 33-39, 40-42; оканагон [Койот - муж Кротихи, надолго уходит; та влюбляется сперва в разогретый на солнце камень, затем в белый корень; дает старшему сыну имя Разогретый Камень, младшему - Белый Корень; один бело-, другой - кроснокожий; Койот приходит, тренирует своих сыновей (они зовутся его сыновьями); люди собираются выбрать, кто будет Солнцем; Койот пробует, подглядывает за теми, кто занимается любовью, отстранен; его сыновья не хотят покидать землю; Лягушка влюблена в младшего; вызвав дождь, гасит все очаги, кроме своего; Белый Корень заходит погреться, она прыгает ему на лицо; ее не отодрать; от стыда он становится Месяцем; его брат становится Солнцем; если убить лягушку и положить пузом к небу, Месяц и Солнце скрываются в облаках, т.к. боятся, что она станет требовать от них любви]: Guie 1990: 179-184; кердален [Малиновка слишком жарок; солнцем становится одноглазый человек; Койот сделан месяцем, разбалтывает обо всем, что видит; тогда месяцем делают старого вождя; он устраивает праздник; его дом переполнен, пришедшей Жабе негде сесть; она в гневе уходит, вызывает ливень; все огни гаснут, лишь в ее доме светло и сухо; все собираются туда; она прыгает на лицо Месяцу и видна там с тех пор]: Teit 1917e, # 8-9: 123-124; Teit, Boas 1930: 177-178; флетхед [Skomeltem родила сына Amotken - создателя неба и земли; первые созданные им люди оказались злыми, он уничтожил их потопом; вторую расу уничтожил посланным с неба огнем, третью - эпидемией; мать попросила его не уничтожать четвертую; солнца не было; первым попробовал быть солнцем Койот, рассказывал обо всем, что видел сверху, его стащили на землю за хвост; Ворон был черен, давал мало света; A. послал быть солнцем собственного сына Spokani; люди отказались дать ему жену, он пришел к лягушкам, одна вызвалась быть его женой, прыгнула ему на щеку; днем С. закрывает лицо сияющей накидкой; ночью снимает ее, является Месяцем; пятна - лягушка у него на щеке]: Clark 1966: 66-68; якима [мать посылает двух дочерей копать коренья; те спят на улице, младшая Яс-лум-мас желает в мужья красную звездочку, сестре Тах-пал-луг предлагает яркую; Звезды забирают обеих на небо; у Я. муж старик, у Т. молодой; мужья не велят копать глубоко при сборе кореньев; Т. копает, в образовавшееся отвестие дует ветер, мужья это чувствуют; сестры плетут веревку из корня орешника, спускаются на землю; у Т. ребенок, Золотой Мальчик (ЗМ); женщина с востока приходит, когда слепая бабка (мать сестер) укачивает младенца; подменяет его гнилой корягой; спускавшаяся с неба веревка, служившая качелями, тут же рвется; сестры вымачивают и отжимают dada (пеленки?), делают из них нового мальчика; Голубая Сойка добирается на востоке до места, где земля то поднимается, то опускается; пролетает в щель, лишь перья его хохолка задеты; ЗМ уже мужчина, делает стрелы, бросает в Голубую Сойку осколки кремня; тот рассказывает о происшедшем, ЗМ вынимает осколки из ран; жена оставляет их сына следить за отцом; тот оставляет отвечать за себя волос, вместе с Голубой Сойкой возвращается домой; становится Солнцем, сделанный из пеленок брат Месяцем; европейцы происходят от оставшегося на востоке сына ЗМ]: Hines 1992, # 49: 141-146; нэ персэ [Койот делает Солнце менее жарким; вар.: Месяц вместо Солнца (одно слово для обоих светил с уточнением дневной, ночной)]: Clark 1966: 33-34; васко [четверо братьев пропадают, Жаворонок говорит пятому, кто убил их отца; мать плачет, смаркивается на камень, камень превращается в человека; у него двое детей; Койот превращает этого человека в Солнце, делает ему дом (ореол вокруг солнца); ложные солнца - его дети]: Hines 1996, # 4: 31; тилламук [Южный Ветер делает из рыбьей икры себе двух дочерей; плывя с ними в лодке, называет женами; те выпрыгивают, убегают, становятся Дикими Женщинами; крадут младенца у слепой бабки; его мать не в силах остановить их; мальчик вырастает, они делают его своим мужем; Лед приходит за ним; он превращает своих детей в рыб, идет за Льдом; Лед тайком советует разным девушкам писать, садясь в лодку юноши, тот отвергает их; дочь Льда тоже описалась; лишь Лягушка проходит испытание; обещает вылечить его ослепшую от л мать и брата-урода, созданного из мочи, отжатой из пеленок похищенного; юноша соглашается жениться на Лягушке; Лягушка вылечила мать, оживила умершую бабку, вытряхнула из брата мужа съеденных тем лягушек и ящериц, сделав его красавцем; юноша стал Месяцем, его брат - Солнцем]: Jacobs 1959, # 38: 142-147; кламат: Barker 1963, # 4 [инцестуозная сестра убивает своих родственников; вынутые бабкой из чрева убитой матери мальчик и девочка стреляют в мужчину-Солнце, чтобы заставить его сказать, кто убийца; см. мотив K42]: 27-29; Gatschet 1890 [Лягушка - жена Месяца, видна на его диске, он носит ее в своем сердце; когда Медведь его пожирает во время затмения, она возрождает его; не приводится данных о поле Солнца, но он обозначается тем же словом, что Месяц shapash, указывающий (время)]: xxxix; модок: Curtin 1912: 51-59 [см. мотив A2C; десятеро братьев-Солнц, пятеро из них убиты], 81-82 [см. мотив A12; Месяц женат на Лягушке].
Калифорния. Като [о поле солнца нет данных, но женский маловероятен; Месяц руководит инициацией подростков в доме для ритуалов, зашивает им рты, чтобы те не нарушали табу]: Goddard 1909, # 9: 205-206; номлаки [о поле солнца нет данных, но женский маловероятен; Месяц превращает Ястреба в опасного медведя]: Goldschmidt 1951: 397.
Северо-восток. См. мотив A37. Наскапи (эскумен): Speck 1935a: 59-61 [Солнце слишком горяч; старик не может поймать его в капкан; его сын Цекабек ловит; сын Цекабека ставит капкан на Месяц, в него попадает сам Цекабек; сын превращает его в новое солнце], 62 [Цекабек ловит Месяц в капкан; ему нравится месяц, он садится на него, выпускает; с тех пор его фигура видна на лунном диске]; монтанье [Щакабиш лезет на небо, засыпает на тропе Солнца, тот опаляет его одежду; Щ. просит у сестры лобковый волос, делает силок, Солнце в него попадает; освобожден, когда соглашается, чтобы Щ. остался на небе; Щ. виден на лунном диске]: Desbarats 1969: 58-63; делавары: Bierhorst 1995, # 55 [красивый юноша завлекает других играть в азартные игры, юноши забывают о войне и охоте; чтобы его наказать, Великий Вождь Игроков спускается с луны, выигрывает у юноши его глаза; мальчик Вематегунис отправляется на небо, отбирает глаза юноши у старухи, которая носит их как часть ожерелья во время танца; В. возвращает глаза юноше за обещание более не играть], 76 [Солнце - мужчина; ночью пришел в дом женщины, попросил хлеба; у нее не было хлеба; он достал его сам, разрезал на четыре части, выступила кровь, он его съел; с тех пор дети женщины немедленно умирали после рождения]: 42, 46; Hitakonanuºlaxk 1994 [Солнце - наш Отец; Луна для восточных ленапе - наша Мать; западные ленапе в Оклахоме считают Месяц мужчиной]: 34.
Великие равнины. Гровантр [Солнце и Месяц братья; Солнце предпочитает Лягушек, ибо те не жмурятся, глядя на него; Месяц предпочитает девушек; став дикобразом, заманивает одну из двух сестер на дерево, оттуда на небо; мать Солнца и Месяца хочет узнать, которая невестка сильнее хрустит и чавкает, жуя мясо; жена Месяца побеждает, имея хорошие зубы; Лягушка пытается грызть угольки, течет черная слюна, Лягушка описывается; оскорбленный Солнце бросает ее в лицо Месяцу, она прилипает к нему; Солнце берет себе жену Месяца и родившегося у нее сына; женщина с ребенком спускается с неба по веревке; веревка коротка, Солнце бросает в жену камень; женщина падает, разбивается, ее сын остается жив; разоряет огород старухи; та ловит мальчика, он живет у нее; убивает женщин, превращающихся в змей; одна заползает ему в анус, убивает его; Месяц посылает холодный дождь, изгоняя змею; юноша и его мать оживают]: Kroeber 1907b, # 21: 90-94; кроу [Солнце и Месяц братья; Месяцу нравятся лягушки, Солнцу - девушки-хидатца; две сестры просят третью лезть на дерево за дикобразом; она попадает на небо, выходит за Солнце; мать Солнца и Месяца хочет узнать, какая из двух невесток громче хрумкает, жуя мясо; девушка побеждает, Лягушка пытается жевать кору на поленьях; Месяц трижды выбрасывает Лягушку из типи; на четвертый она прыгает ему на спину, остается там; женщина рожает Солнцу сына; вопреки запрету, выкапывает корневище, проделав дыру, сквозь которую видно землю; сын просит у Солнца сухожилия; Паук делает из них веревку; он коротка, мать с сыном спускаются лишь на вершину дерева; Солнце бросает в них камень, веля ему убить жену, пощадить сына; мальчик разоряет огород старухи; та оставляет стрелу и палку для игры в мяч; пропадает стрела, старуха понимает, что это мальчик, а не девочка; ловит мальчика, он живет в ее доме; она оставляет кукурузу двум Выдрам; он убивает их; это ее мужья, она оплакивает их смерть; юноша убивает чудовищ; змея заползает ему в голову; Солнце своим жаром изгоняет ее; юноша делает змей менее опасными; превращается в Утреннюю Звезду]: Lowie 1918: 52-57; хидатса [братья; Месяц женится на девушке, Солнце на Жабе; женщина тихо ест тонкие ломти, Жаба ест, чавкая, толстые; Месяц смеется над ней, она прыгает ему на спину]: Beckwith 1938: 117-130; Lowie 1942: 2; мандан: Beckwith 1938, # 34 [Солнце попадает в капкан; брат Солнца Месяц ищет его; соглашается сесть у двери; с тех пор символ солнца - капкан на стене типи напротив входа; символ месяца рисуют над входом]: 269-272; Bovers 1950: 200-201 [Месяц хочет в жены девушку-мандан, Солнце - Жабу, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, лезет на дерево; младшая из двух девушек лезет за ним, оказывается на небе; свекровь хочет знать, кто из невесток громче жует; у Жабы нет зубов, ей не разжевать мясо, она жует уголек; Месяц смеется над ней, она прыгает ему на спину, видна до сих пор], 299-302 [Солнце - людоед, женат на женщине-шейен; Месяц - добрый, женат на мандан]; Will 1916 [Без-Языка - великий воин; Солнце считает, что он достаточно жирен, собирается его погубить и съесть; Месяц сообщает об этих планах, учит, как поступить; Солнце посылает воина сиу, затем шейена, затем Громовую Птицу; каждый раз Без-Языка посылает вместо себя друга в своей одежде, тот гибнет; Солнце съедает того, понимает, что ошибся; сам превращается в бизона, нападает на Без-Языка; тот убивает его стрелой, попав в уязвимое место на шее; велит людям обложить тушу хворостом, Солнце в пламени возвращается на небо; когда Без-Языка состарился, Солнце и Месяц подошли к нему, оказали почести; Солнце убил его, пронзив его сердце своим локтем]: 402-406; Will 1913 [см. мотив K43C; Солнце и Месяц помогают покинутому мальчик и его сестре]: 331-337; айова [см. мотив J27; Двуликий монстр убивает женщину; ее сыновья Доре и Варедуа истребляют Двуликих и прочих чудовищ; В. уходит (превращается?) в Солнце, Д. - в Месяц, их отец - в неподвижную (Полярную?) звезду]: Skinner 1925, # 1: 427-441; осэдж [люди обращаются к различным небесным существам с просьбой дать души их детям; при этом как Солнце, так и Месяц именуются дедушкой]: Dorsey 1888a: 389; 1894: 376, 378; арапахо [братья]: Dorsey 1903 [Месяц хочет жениться на женщине, Солнце на лягушке, т.к. та не моргает, смотря на него; Месяц стал дикобразом, одна из двух девушек полезла за ним на дерево, оказалась на небе; Солнце привел жабу или лягушку, увидел, что девушка лучше; девушка много работает, громко хрустит за едой, старикам нравятся ее зубы; лягушка бездельничает, у нее нет зубов, хрустит угольками; лягушка прыгнула на грудь Месяца и осталась там; жена Месяца родила мальчика; Месяц не велит ей выкапывать корневища с увядшими стеблями; она выкопала, сделав дыру в небосводе, увидела свое стойбище, стала спускаться по веревке из сухожилий, держа за спиной младенца; Месяц убил ее, бросив камень, сын остался жив, сосет ее грудь; старуха-Ночь подобрала его, назвала Звездочкой; мальчик замечает, что старуха оставляет кому-то еду, убивает зверя со сверкающими глазами, дает бабке его рога сделать ложки, та отвечает, Это твой дед; юноша вырос, ушел, убивает змей; одна заползла ему в анус, затем в череп, от него остался скелет; он вызвал жар солнца, змея выползла, он ее схватил, она дала ему свою кожу для копья; он стал Утренней Звездой]: 212-228; Dorsey, Kroeber 1903, # 132, 134 [Месяц слышит, как одна девушка выражает желание выйти за него замуж, а другая хочет в мужья яркую звезду; его брат Солнце предпочитает Лягушку, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, девушка следует за ним, лезет на дерево, попадает на небо; Солнце приносит Лягушку; жены соревнуются, кто громче жует; Лягушка хрустит угольками, текут черные слюни; она прыгает на грудь Месяцу; Месяц предупреждает жену не рыть глубокой ямы, копая коренья; та роет дыру в небе, видит родное селение; плетет веревку из сухожилий, лезет по ней вниз; см. мотив J18], 135 [женщина остается жива, возвращается к родителям]: 121-131; шейены [Солнце и Месяц оба доказывают свое превосходство; оба сильны]: Kroeber 1900, # 7: 164; кайова [Солнце видит купающуюся в реке девушку, втягивает на небо, берет в жены; не велит копать коренья, если стебель обкушен бизоном; она выкапывает, в небосводе образуется дыра, женщина видит родной дом; плетет ремень из сухожилий, спускается вместе с сыном, ремень короток, она повисает в воздухе; Месяц сообщает об этом Солнцу; тот бросает ивовый диск для стрельбы в цель, велев ему убить женщину, не задеть сына; ремень обрывается; мальчик оставляет мертвую мать, крадет еду в доме Старухи-Паучихи; та оставляет мяч и лук со стрелами, пропадает лук, она понимает, что это мальчик; ловит его; не велит бросать обруч в небо; он бросает, обруч падает ему на голову, раскалывает надвое; Паучиха велит обоим мальчикам уйти от нее истреблять чудовищ]: Marriott, Rachlin 1968: 78-89.
Юго-восток США. Кэддо [см. мотив E5A; Месяц вывод людей на свет из подземного мира; Солнце движется по небу чересчур быстро; Койот напрашивается ему в спутники, просит подождать, пока он справит нужду, сам убегает; Солнце теперь идет медленно, оглядываясь, не вернется ли Койот]: Dorsey 1905, # 1: 7-13.
Калифорния. Юрок: Kroeber 1976, # D3 [Лягушка и Медведица-гризли - жены Месяца], J5 [десять братьев, среди них Солнце и Месяц]: 246-248, 322; карок: Kroeber, Gifford 1980, # F9 [Солнце красив; Гремучая Змея, Гризли, Лягушка - жены Месяца, видны на его диске], V7 [Солнце бросает свою жену Лягушку в огонь; идет за море жениться на другой; ему становится жалко Лягушку, он возвращается к ней]: 60-61, 277; Lang 1994 [Лягушка прыгает с горы на гору пока добирается до дома Месяца; она лучшая жена Месяца, видна на его диске; Гризли и Гремучая Змея сидят с другой стороны его дома]: 49-54; хупа: Goddard 1904, # 11 [у Месяца десять жен на западе, десять на востоке; его жена Лягушка на его теле; бьет дубиной пум и змей, нападающих на него, вызывая затмения], 38 [у Месяца две жены за морем на юге], 48 [Солнце берет в жены Землю, та рожает двоих сыновей]: 196, 309, 343-345; юки [владельцы Солнца держат его под грудой шкур; Койот приходит, усыпляет их, уносит Солнце в мешке; его догоняют, убивают, он успевает разбить Солнце; оживает и оживляет Солнце; велит ему вставать с востока, в полдень останавливаться, чтобы поесть; превращается в молодую женщину, приходит к владельцам Месяца и Утренней Звезды; когда дома лишь маленький мальчик, уносит мешки со светилами (далее как с Солнцем); каждое из светил Койот называет сыном сестры; наряду с Луной-женщиной]: Kroeber 1932b: 922-925; винту [Солнце - злой тесть; герой забрасывает его на небо; Солнце раскалывается, образуются солнце и месяц]: Curtin 1898: 121-158; DuBois, Demetracopoulou 1931, # 7: 295; яна: Curtin 1898 [убивают зятьев; звезды - дочери Месяца, метеоры - дочери Солнца; Ложное Солнце - жена Солнца]: 285-286; Sapir 1910, # 3-4 [месяц-мужчина], 6 [солнце-мужчина]: 215, 220, 223; йокуц [см. мотив C19; Месяц, Гром, Солнце, Ночь - братья; Солнце старше Месяца]: Kroeber 1907a, # 39: 231-234; костаньо [Солнце и Месяц оба мужчины (# 1659-1660), Гризли пожирает Месяц во время затмения (# 1674), если беременная увидит лунное затмение, ребенок родится уродом (# 1677)]: Harrington 1942: 42; кавайису [Солнце - крупный мужчина; дядя по матери Месяца; (прямо пол луны не указан)]: Zigmond 1980, # 42: 147-148.
Большой Бассейн. Вашо: Curtis 1976(15) [дед двух сестер отвергает все виды растительной пищи, которую они собирают; они уходят, ложатся под открытым небом; младшая хочет в мужья белую звезду, старшей предлагает красную; звезды забирают сестер на небо; красная оказывается Солнцем, белая - Месяцем; младшая сестра (жена Месяца) говорит, что ее муж не охотится, а кусает мясо как койот, оно плохое; старшая приглашает ее к себе; копая коренья, младшая тыкает палкой в муравейник, проделывая дыру, сестры видят внизу своего деда; старшая просит мужа, чтобы тот собирал сухожилия, которыми хочет играть их ребенок; они плетут веревку, начинают спускаться; ребенок обижен, что мать его не берет, сообщает отцу, Солнце обрезает веревку, обе женщины падают, гибнут]: 154-156; Dangberg 1927, # 2 [мужчины; Месяц ест лягушек]: 407; северные пайют: Judson 1994 (Керн Ривер, Калифорния) [Покох, Старик, создал мир; Солнце был злым, хотел всех убить своими смертоносными стрелами; Месяц был добрым; Венера и Меркурий - дочери Солнца; двадцать мужчин их убили, но они ожили через 50 дней; Радуга - сестра П., ее грудь покрыта цветами]: 48-49; Steward 1936 (Оуэнс-Вели), # 32 [Солнце и люди-животные соревнуются в беге; Солнце проигрывает, Койот сжигает его], 38 [зять убивает стрелой хвастуна-Месяца]: 412-413, 425-427; юте [оба мужчины]: Lowie 1924, # 48 (южные юте) [каждое утро девушка ложится, расставив ноги в сторону восходящего солнца; рожает от Солнца близнецов; те идут навестить отца; старуха-Летучая Мышь переносит их к дому Солнца; жена Солнца сердится; Солнце отрицает, что имел связи с другими женщинами, предполагает, что отец мальчиков - Месяц; ссорится с Месяцем, выбивает ему глаз; с тех пор Месяц тусклый; Солнце варит близнецов в кипятке, они невредимы; он признает в них своих сыновей; они возвращаются к матери]: 77; Smith 1992 (Уайт-Ривер юте): 53-54; явапай [Солнце и Утренняя Звезда - мужчины, не родственники; Месяц тоже мужчина]: Gifford 1936: 317.
Большой Юго-Запад. Хикарилья: Mooney 1898a [девушка Белый Бисер отстает от племени; Солнце светит на нее, когда она садится, она рожает от него сына; Месяц светит, когда она спит, она рожает второго; первый сильнее, т.к. Солнце сильнее Месяца; сын Солнца посещает отца, истребляет чудовищ]: 200-201; Opler 1938: 13 [сперва Солнце и Месяц ходят с севера на юг; духи-первопредки велят им ходить с востока на запад; Млечный Путь - первоначальная тропа, по которой ходили Солнце и Месяц], 169 [когда жена Солнца ревнует, она затмевает его; то же - Месяц и его жена]; навахо [взрослые мужчины; наряду с луной-женщиной]: Haile 1938 [Месяц - дядя Солнца]: 103; Klah 1960 [Бирюзовый Человек есть Солнце, Человек Белой Раковины есть Месяц]: 8; Matthews 1994, # 1 [Месяц - старик, Солнце - взрослый мужчина]: 80; Newcomb 1967: 80 в Williamson 1984 [выйдя из нижнего мира, люди хотят больше света; Первая Женщина и Первый Мужчина делают два диска из кристаллов кварца; первый украшают маской из голубой бирюзы (она даст свет и жар) с красными кораллами по краю и в мочках ушей; по четырем сторонам прикрепляют перья кардинала, дятла, жаворонка, орла; дротиками-молниями помещают диск на востоке; второй диск превращают в луну; сперва солнце не движется, на востоке жарко, на западе холодно; два старика соглашаются отдать свои души светилам, чтобы привести их в движение; 12 перьев из хвоста орла отмечают путь светил по небу, различающийся в разное время года; Мальчик-Ветер подул, перья закрыли глаза Месяца, поэтому путь луны по небосводу менее регулярен, чем путь солнца]: 43-44; O'Bryan 1956: 48-51 [Солнце], 62 [Месяц]; Stephens 1930 [Старик находит в источнике двоих мальчиков; под его наблюдением они делают солнце и месяц; один несет на спине солнце, другой - месяц; их зовут Пошедший-внутрь-Солнца и Пошедший-внутрь-Месяца]: 104; хопи [взрослые мужчины]: James 1940: 10-11 в Edmonds, Clark 1989 [люди делают диск из шкуры бизона, рисуют на нем лицо, выбирают юношу, который становится на диск, забрасывают его в небо, он превращается в Месяц; делают тканый диск, выбирают другого юношу, тот становится Солнцем]: 72-75; Voth 1905, # 2, 3: 5, 13-14; тива (Таос) [Солнце - старший брат Месяца]: Espinosa 1936a, # 58: 124; Parsons 1932c (Ислета) [девушка рожает двух мальчиков; называет Ветер, Солнце, Месяц как их возможных отцов], # 14: 399; тева [старик-Солнце и старик-Месяц]: Harrington 1916: 45; восточные керес (Сиа): Stevenson 1894: 29-30 [две первые женщины (матери всего сущего) создают сперва Солнце, а затем Месяц, чтобы тот был братом Солнцу], 143 [Месяц - отец мертвым, как Солнце - живым]; Stevenson в Boas 1928a: 230 и в Judson 1994: 77-79 [живущая в подземном мире паучиха Суссистиннако посылает своего сына Солнце на небо, велев идти с севера на юг, затем с запада на восток; оба раза сын остался недоволен; ему понравилось, когда она послала его идти с востока на запад; по пути он трижды останавливается, чтобы позавтракать, пообедать и поужинать; на нем вышитая одежда, в руках лук и стрелы, маска закрывает лицо; Месяц был послан в верхний мир одновременно с Солнцем; каждую ночь Солнце проходит мимо своей матери]; луизеньо: DuBois 1908: 145 [солнце именуется в мужском роде], 145-146 [Лягушка околдовывает Месяца он умирает, делая смертным все в этом мире; после каждого затмения выздоравливает]; Hyde, Elliote 1994, # 59 [сын-Лягушка околдовывает своего отца Месяца; все животные - дети Месяца, сжигают его труп; Койот хватает сердце, пожирает его]: 300-314.
СЗ Мексика. Уичоль: Zingg 1938 [иногда Месяц не женщина, а мужчина; сперва находился в воде; затем великие боги моря велели ему занять место на небе]: 514; 1982 [взрослые мужчины; наряду с луной-женщиной]: 183-184, 187-192.
Мезоамерика. Уастека науатль [(данных о Солнце нет); Месяц дефлорируеи девушек (причина начала месячных); если Месяц исчезнет, женщины перестанут рожать]: Stiles 1985a: 109; ацтеки: Krickeberg 1928: 15-20; Mendieta 1970: 79; тепеуа: Williams Garcia 1972: 17; отоми [двое мальчиков; наряду с луной-женщиной]: Galinier 1990: 693-696; горные тотонаки [был только Месяц, любовник всех женщин; говорил, что он - Солнце; мальчик следит за Игуаной, та греется на горячем камне; все птицы долбят камень, Колибри удается его расколоть; внутри скалы желтое яйцо; его окружают девушки; оно прожигает их юбки, остается лежать на юбке сироты; ей велят проглотить яйцо; она рожает мальчика; он пьет бульон, а не молоко, не велит матери к нему приближаться; лезет на дерево, ветки загораются (происхождение огня); говорит, что его бабка будет на востоке у края неба, дед - на западе, мать - в зените; велит своему псу указать преследователю-Месяцу неверную дорогу; вернувшись к перекрестку, Месяц пинает пса; с тех пор собаки не разговаривают; когда Месяц зовет женщин заниматься любовью, они выплескивают ему в лицо воду, которой мыли кукурузу; с тех пор Месяц тусклый; он до сих пор гонится за Солнцем; их ссоры вызывают затмения]: Ichon 1969, # II: 55-58; Kelly 1966 [реже луна - жена Солнца]: 396; науат (Пуэбла) [Солнце младший, Месяц - старший брат; наряду с луной-женщиной]: Barlow, Ramirez 1962; прибрежные тотонаки [см. мотив A24; предки живут в темном холодном мире; светит лишь небесный змей - Млечный Путь; его пасть раскрыта; ящерица находит горячий камень, готовит на нем еду; четырем птичкам удается разбить камень, достать сияющее яйцо; животные приносят его к источнику; девушка-сирота находит яйцо, приносит домой; оно трижды возвращается к источнику; на четвертый девушка хватает его зубами, оно лопается, она проглатывает его; через девять дней рожает сыновей-близнецов; родившийся первым сильнее; девушка умирает, ее бабка оставляет младенцев на ветвях магея, они не умирают; кладет на дерево анона, чьи плоды похожи на женские груди; младенцы питаются медом подобно колибри; старуха рада, приносит их домой; Великий Змей светит слабо, питается молодыми девушками; братья раскаляют камни в темаскале, бросают ему в пасть; делается вовсе темно, многие люди превращаются в камни и в идолов; братья посылают зеленую муху проверить, мертв ли змей; она влетает в пасть, вылетает из ануса - мертв; старший говорит животным, что станет Солнцем; те не должны показать его младшему брату дорогу, по которой он пошел; младший проводит время на праздниках; многочисленным любовницам объясняет, что это он станет солнцем; старший велит животным развести костер, прыгает в него с горы, летит на восток; его дядя приходит позже, когда угли почти погасли, следует за ним; младший брат находит одну золу, животные указывают ему путь к западу; старик предрекает, что трое вскоре появятся на небе; его считаются за сумасшедшего, бросают на землю; он превращается в собаку, говорит, что будет проводником душ мертвых, ведя их к Солнцу по его следу; встает Утренняя Звезда, все предки (tutu na cu) гибнут; собака отводит их души к Солнцу, тот судит их; добрым велит вновь населить землю]: Munch 1993: 37-40; миштеки [братья]: Dyk 1959: 10-16б 169; чатино [братья]: Bartolome 1984: 10-12; олута и саюла пополука (михе Веракруса): Lehmann 1928: 764-765 [Диос Падре есть Солнце; Хесу Насарено есть дневной Месяц], 767 [Солнце - мужчина, (ночная?) Луна - его жена]; трики: Garcia Alvarez 1973 в Bartolome 1984: 17-18; Hollenbach 1977: 129; 1980 [близнецы рождены девушкой (или замужней женщиной, но не от мужа); их выбрасывают муравьям, они живы; тогда бросают в реку; их вылавливает старуха Гаºах, говорит своему мужу-Оленю, что родила их; Олень живет в лесу, она носит ему тортильи; когда уходит, близнецы выскакивают из колыбели играть; птицы предупреждают их, когда Г. возвращается; однажды птицы проспали появление Г., близнецы больше не принимают облик младенцев; не верят, что Олень - их отец, убивают его, набивают чучело осами; Опоссума посылают принести огонь (см. мотив D4A), жарят мясо Оленя, дают Г.; Лягушка рассказывает ей, что она ела, она не верит, бьет ее, теперь кожа лягушки сморщена; Г. сердится, что Олень молчит, бьет его палкой, искусана осами; выгоняет близнецов из дома; змея собирается сожрать мир, близнецы бросают ей в пасть раскаленные камни; посылают муху проверить, мертва ли змея; муха испражняется на ее левый глаз; младший брат берет себе более яркий правый глаз, старший - левый; братья идут, младший хочет пить; старший добывает воду как только младший соглашается поменяться глазами; Г. приходит к близнецам; они ее усыпляют и насилуют, нацепив камни на пенисы; убегают на небо, старший становится Солнцем, младший - Месяцем; он проглотил кролика, тот теперь виден на нем; птицы будят Г., она в крови; бросает вслед близнецам детали своего ткацкого станка (превращаются в созвездие Тельца) и сандалии (превращаются в Плеяды); сама Г. становится духом паровой бани], # 8.26-8.37: 463-468; Valentini 1899 [Солнце быстро уходит вперед, Месяц тратит время на то, чтобы поймать и съесть кролика; тот застревает у него в горле; с тех пор Месяц бледный]: 39; куикатеки [братья]: Bartolome 1984: 6-9; масатеки: Inchбustequi 1977 [Месяц (Наль Ца) - мужчина; Солнце (Най Цульт) - Вечный Отец]: 37-38; Portal 1986 [Солнце старший, Месяц - младший брат; наряду с Луной-женщиной]: 56-57; киче [см. мотив J4B; после победы над владыками преисподней братья поднимаются к небу; один получает Солнце, другой - Месяц]: Пополь-Вух 1959: 32-78; какчикель [Солнце и Месяц - старшие братья; превращают младшего в обезьяну, когда тот рассказывыает их бабке, что мотыги работают за них сами; убивают бабку, бросив ее сперва в парильню, затем в огонь]: Thompson 1970: 357 в Milbrath 1999: 24; цутухиль [у старухи девять сыновей-юношей; старшие послали младшего достать краба из-под большого камня; выбраться он не смог; когда шевелится, происходят землетрясения; старший брат стал Солнцем, второй по старшинству - Месяцем; братья попросили мать вытопить длоя них баню, сами закрыли в ней, она умерла, стала духом паровой бани]: Orellana 1975, # 10: 854-855; метисы Соконуско [дочь бедной женщины отвергает женихов; Бог приходит под видом нищего, тоже отвергнут; оборачивается птичкой, садится рядом; девушка бьет ее палкой, затем кладет себе под одежду; птичка оживает, клюет ей груди, улетает; она рожает двух близнецов; сама умирает, превращается в землю, на которой мы живем; бабка хочет съесть близнецов, велит своим многочисленным сыновьям убить их; те собираются бросить близнецов в глубокий овраг; муравьи велят им прыгать самим; один прыгает, превращается в Солнце, возносится к небу, обжигая бабку; та превращается в ветер с черной головой, тщетно гонится за Солнцем; второй брат прыгает позже, становится Месяцем; дядья прыгают следом, становятся звездами, не могут схватить Месяц]: Navarrete 1966, # 1: 422-423.
Гондурас - Панама. Братья, если не иначе. Суму: Conzemius 1932: 126, 129-130; Houwald, Rener 1987(3): 12 [братья упали в реку, на другом берегу разожгли костер, чтоб согреться; в лесу нашли кукурузу, стали печь ее; поев, бросили оставшиеся почастки на землю и в воду; они превратились в разные виды рыб, животных и птиц; старший Papang загорелся, поднялся в небо, стал солнцем; затем загорелся и стал подниматься младший; он пытался стряхнуть с себя огонь, искры стали звездами, сам он - Месяцем; суму были созданы лучами Солнца], 14 [Uhubaput и Udu были больны кожной болезнью (karate); их все гнали; они стали бросать в людей дротики, произнося название соответствующего животного; так превратили всех в зверей, птиц и рыб, сами стали красавцами; теперь женщины их хотели, но они и их превратили в животных, оставили двоих для себя; стали танцевать в огне; первым пытался подняться Udu, не смог; Uhubaput поднялся, стал Солнцем; Udu вслед за ним - стал Месяцем]; гуайми [двое мальчиков живут со своей матерью Evia; она ходит на праздники, детей оставляет в золе у очага; однажды встречает там двух красавцев, один в золотом одеянии, другой в белом (серебряном); пытается привлечь их внимание, те не отвечают; кто-то говорит, что это ее сыновья, она не верит; то же на втором празднике; на четвертый раз следит за сыновьями, возвращается раньше их; когда в образе красивых мужчин возвращаются сыновья, и они, и мать делают вид, что ничего не произошло; перед тем, как выпить белое и красное какао, идут купаться на реку, велят матери не открывать сосуд; она сняла крышку; там кипят в масле маленькая девочка (красное какао) и мальчик (белое); масло выжгло ей глаза; сыновья возвращаются, выпивают какао; бросают мать на восток, запад, юг, она каждый раз возвращается; бросают в глубины земли; убивают и бросают следом ее попугая; когда она пытается выбраться, происходит землетрясение; выбраться она хочет, чтобы увидеть, созрели ли плоды (это люди); Солнце в золотом одеянии, Месяц в серебряном сами следят за семенами земли (=людьми) один днем, другой ночью]: Margery Peсa 1990: 25-27 Septimo, Joly 1986 [примерно то же, что в Margery Peсa]: 11-22; бокота [двое сыновей женщины (это Солнце и Месяц) покрыты язвами; она ходит на танцы, видит красавцев, не знает, что они и есть ее сыновья; возвращается раньше их, рада, когда они появляются во всем блеске; Солнце велит бабке сказать матери, чтобы та открывала сосуд, в котором варится какао; мать открывает, оттуда горячие угли, делается темно, мир загорается; Солнце посылает животных и птиц к Громам принести воду погасить пожар; Жаба пошла, не принесла; Стервятник, Колибри говорят, что не нашли дождя (не искали: один ел падаль, другой сосал сок табака); Ласточка получает воду, Гром велит не оглядываться; она оглянулась, испугалась, забилась в норку под каменем; когда вылезла, вокруг все мокро после дождя; Жаба сохранила во рту огонь, иначе погас бы весь; Солнце (и Месяц) поднимаются к небу, Солнце заботится о мужчинах, Месяц о женщинах]: Margery Peсa 1990: 37-38 (=1994a, # 4: 66-71); куна: Chapin 1989: 23; Holmer 1951 [месяц - отец солнца]: 149-155.
Северные Анды. Эмбера [наряду с луной-женщиной]: Wassen 1933, # 4: 110-111; гуахиро: WS 1986(1), # 1, 2 [сперва Солнце светит ночью, а Месяц днем; они ссорятся и дерутся, меняются ролями], 3 [Месяц женат на сестре Солнца Венере]: 21-25, 26-27, 27-28; ика: Chaves Mendoza, Francisco Zea 1977 [когда была тьма, у первой женщины двое красивых детей; она прятала их в пещере, оттуда шел свет; люди принесли флейты, барабаны, стали играть; мальчик J'uн вышел, его пытались поймать, он взмыл в небо, стал солнцем; поднявшие в это время глаза посмотреть на него превратились в камни; его сестру по имени Tнma тоже выманили музыкой; чтобы не убежала, бросили золу ей в лицо; но она тоже понялась к небу, стала луной, осталась бледной; Хуи и Типа - супруги, хотя не находятся в любовной связи]: 62-63; Lucena Salmoral 1966-1969 [Солнце и Луна - дети бедной женщины, Матери Света; она прятала их в глубине пещеры; чтобы ее выманить, люди стали играть на музыкальных инструментах; вошли в пещеру, но мальчик выскочил, взлетел к небу, при свете Солнца люди превратились в камни; Месяц Tнma был братом Солнца; люди пытались его задержать, бросили в лицо золу, он вырвался, но остался бледным]: 228-229; юпа: Halbmayer 2004: 41 [двое охотников заблудились; убили, зажарили кабана (Collared peccary), заснули; один стал Месяцем, ночью поднялся в небо; второй - Солнцем, поднялся утром], 41-42 [Солнце пригласил человека к себе, предлагает пить табак; он намерен опоить гостя; человек отвечает, что лишь курит табак; приходит сын Месяца, предупреждает, что Солнце хочет убить и съесть человека; тот бежит к Месяцу; Солнце и Стервятник приходят за ним; человек прячется в одном из сосудов, в которых дочери Месяца прячутся во время менструаций; Солнце уходит, Стервятник забирает себе одну из дочерей Месяца; человек женится на другой; хочет домой; Месяц посылает воробья отнести человека на землю; предупреждает не есть горячего; тот поел, умер]; Villamaсan 1982, # 2 [Солнце Вичо и Месяц Куну - женатые мужчины, людоеды; человек попадает к Солнцу, женится на его дочери; Месяц предупреждает его об опасности, человек убегает]: 15-16; Wilbert 1974a, # 2 [было два Солнца, когда один заходил, другой всходил; женщина Kopecho пригласила одного из них на праздник, стала завлекает его своим танцем перед ямой с горячими углями; Солнце упал в яму, его тело побелело, глаза стали как горячие угли; он вылез, бросил К. в воду, она стала лягушкой; сам он поднялся на небо, потеряв яркость и став Месяцем; Солнце и Месяц - братья; Звезды - люди Солнца, не любят Месяца, т.к. тот отказался дать Звезде в жены одну из своих многочисленных дочерей; каждый месяц Звезды нападают на него, Месяц становится маленьким; сын Месяца - звезда, которой не видно; дочерей Месяца тоже не видно, они всегда дома; Млечный Путь - дорога Солнца и Месяца]: 76-77; муиски (пров. Тунха) [наряду с Луной-женщиной; касик Согамосо и его племянник касик Тунха делают мужчин из желтой глины, женщин из тростника; сперва племянник возносится к небу, становится Солнцем; затем дядя становится Месяцем]: Simon 1882-1892(2) [1627], гл.11: 212.
Южная Венесуэла. Пиароа [наряду с Луной-женщиной; младший брат помещает на небо солнце, а старший - месяц]: Boglar 1977, # 2: 235-236; ябарана [солнце - птица (см. мотив H24); чтобы опознать любовника, девушка красит себе груди красной краской; он стирает ее, тогда черной; утром опознает брата; от стыда он превращается в Месяц, пятна видны до сих пор; когда он краснеет, у женщин месячные]: Wilbert 1959: 62 (=1963: 156); панаре: Delgado 2004 [когда Месяц совокуплялся с женщиной, та менструировала; его дети - далекие звезды; первое солнце, которое созданл Mareoka, быстро погасло; тьма застала охотников в лесу, они не смогли вернуться; М. стал пытаться сделать новое солнце, создал мальчика-Солнце; когда тот спал, было темно, а когда его отец уходил на охоту, ему не давали спать; мальчик вырос, стал Солнцем; и сейчас ночь, когда он спит, день - когда бодрствует]: 128-129; Halbmayer 2004 [Mattei-Muller 1992: 36 показала, что Месяц у панаре - мужчина (у Dumont Луна - женщина]: 39; макиритаре [мужчины]: Civrieux 1980: 119; санема: WS 1990b, # 2 [Месяц послал человека за хворостом; затем потребовал еще; человек понял, что Месяц хочет его съесть; человек спрятался у Солнца, тот обжег лицо Месяца, пятна остались; когда Месяц розовый, он со своей семьей ест человечину; когда Месяц прячется, он готовится к нападению; чтобы защититься, женщины рисуют на щеках изображения Солнца], 324 [Colchester 1981: 72-74; юноша пошел к людям-выдрам, отстал от них; встретил девушку Куропатку (Tinamus sp.); она пригласила его в свой гамак, улетела, когда он попытался совокупиться; велела подождать три дня, но он ушел, забрался на дерево над рекой; пришел Месяц, увидел отражение, стал ловить; юноша плюнул, Месяц взглянул верх; принес юношу к себе домой, велел жене печь к мясу маниок; сын Месяца велел юноше бежать, показал три дороги - к звездам, к стервятникам, к Солнцу; юноша пришел к Солнцу; когда Месяц явился за ним, Солнце испек его своим жаром; теперь на месяце пятна; Солнце дал сарбакан, велел не смотреть; юноша посмотрел сквозь него, дротиком вылетел, упал у своего дома; мать не узнала его, хотела совокупляться; он сказал, кто он, она рада]: 30, 568-570.
Устье Ориноко. Варрау [наряду с Луной-женщиной]: Wilbert 1970, # 17-19 [месяц совершает инцест с сестрой], 166 [Солнце - отец героев-близнецов]: 63-65, 357-361.
Гвиана. Карибы Доминики [о поле солнца нет данных, но женский маловероятен; Месяц ходит по ночам к сестре; мать девушки пачкает лицо любовника; от стыда он поднимается утром на небо, его лицо до сих пор в пятнах; колибри поднимает к нему его сына (Солнце?), получает в награду яркое оперение]: Delawarde 1938 [пачкает соком генипы]: 202-203; Taylor 1952, # 1 [сажей]: 269; каринья (Ориноко): Civrieux 1974: 82 [Солнце - отец героев-близнецов], 94 [европейский сюжет типа "Ганс и Гретель"; брат с сестрой сталкивают людоедку в огонь; у них два пса, Нуно (Месяц) и Веду (Солнце); видимо, оба самцы]; таулипан [без подробн.]: Weiss 1975: 487; арекуна [Wйi (Солнце) и Kapцi (Месяц) были друзья; К. посещал по ночам одну из дочерей В.; отец велел ей вымазать лицо любовника своей менструальной кровью; лицо К. осталось грязным, он избегает встречаться с В.]: Koch-Grьnberg 1924, # 15: 54-55; локоно, каринья (Гайана): Roth 1915, # 195, 198: 254, 256; калинья: Ahlbrinck 1924 [днем Месяц охотится, затем вялит дичь над огнем; сперва мышь - быстро готова, на следующий день кролика, муравьеда и т.д., дочь все больше, готовить ее все дольше, поэтому убывающая луна встает все позже; затмения луны случаются, когда Месяц дерется с Солнцем и спит после драки]: 221; Goeje 1943, # b3 [женщина умерла, ее дочь отправилась на небо искать ее; сбилась с дороги, попала к Месяцу, который на ней женился; видна на луне в полнолуние], d21 [Солнце начинает освещать землю, чтобы видеть, верна ли его жена]: 28, 108; локоно [Солнце взял девушку в жены; когда отвернулся, она открыла его корзину с солнцем, в мире стало светло]: Goeje 1943, # d43: 108; макуши: Roth 1915, # 204 [Вечерняя Звезда - жена Месяца]: 260; Soares Diniz 1971 [тридцатилетние мужчины], # 5, 7: 82-83; вайвай: Fock 1963: 33-35, 54; трио: Riviere 1969: 264-265; акурийо [о поле Солнца нет данных, женский маловероятен]: Jara 1990: 69 [Юпитер и Венера - жены Месяца], 77-78 [Месяц - охотник, вызывает у женщин регулы; если луну видно днем, это лишь бледное отражение Месяца, который находится на земле]; апараи [Солнце и Месяц каждый плывут в своей лодке; без подробн.]: Rauschert 1967, # 29: 199; ояна [о поле солнца нет данных, женский маловероятен]: Magaсa 1987, # 2 [человек ведет жену в лес, убивает и жарит; дает мясо теще под видом дичи; та узнает дочь по ножному браслету из хлопка; братья жены преследуют мужа; он поднимается к небу, становится Месяцем; на нем видны останки жены], 4 [жена покидает слепого мужа на дереве; птица спускает его, возвращает зрение; он убивает и жарит жену, кормит тещу ее мясом; бежит на небо; пятна на лунном диске - он и его жена], 98 [чтобы узнать, кто приходит к ней по ночам, девушка мажет его лицо генипой; утром узнает брата; тот от стыда поднимается на небо, превращается в Месяц]: 34, 54; оямпи: Grenand 1982, # 12-14, 20 [двое охотников устраивают на дереве засаду на птиц; живущий под землей воо (существа вроде огромных ленивцев) вышел, заметил одного, снес ему взглядом голову; второй дошел по следам до отверстия под корнями дерева, спустился в нижний мир; двое детей в. ответили, что их родители свежуют кинкажу, рассказали, как действует их оружие; охотник снес им самим головы; два месяца охотник крал арахис с огорода Солнца; был пойман в ловушку; Месяц попросил Солнце продать ему "обезьянку" для его сына; вывел человека на землю; от него мы знаем, что под землей]: 132-134, 167-168; эмерильон: Perret 1933: 78 [солнце=верховное божество], 85 [месяц].
Эквадор. Каяпа [Солнце и Месяц - мужчины]: Barrett 1925: 353.
Западная Амазония. Корегуахе: Jimenez 1989, # 19, 41 [когда Painsao ссорился, превращал оппонента в животное; так остались он и его спутник; небо было низко; когда менструирующие женщины стучали в него, оно отодвигалось; П. со спутником сделали цепь тростинок (тростниковых дротиков?), воткнув их одну в другую; П. залез до половины, вернулся, велел лезть спутнику; тот залез, стал Месяцем; П. забрался в сосуд, где разжег огонь, вознесся на небо Солнцем]: 40-41, 91-92; сиона [месяц - отец солнца]: Chaves 1958: 136-137, 145-147; Vickers 1989: 167; секоя [как у сиона]: Cipolletti 1988, # 7: 65; майхуна [как у сиона]: Bellier 1991, # 5d: 201-203; 1992: 40; напо [братья]: Mercier 1979: 27-28, 106 [месяц старик, солнца юноша]; канело [Солнце и Месяц - старший и младший братья; у них одна жена на двоих; Месяц недоволен, что та остается слишком долго со старшим братом; обжег головней обоих; Солнце закрылся раковиной, пострадал несильно; братья стали драться, Месяц выбил глаз Солнцу; с тех пор не так жарко]: Coloma a.o. 1986: 43-44; ваорани [братья]: Rival 1996: 263; 1998 [Солнце - создатель, наш дед; его внуки-выдры толкают его в огонь; его жена кладет пепел и кости в сосуд; находит в нем четырехмесячного мальчика]: 637; шуар [не родственники; наряду с луной-женщиной]: Rueda 1987, # 4: 56; ачуар [не родственники]: Mowitz 1978: 17, 69; уамбиса [как у шуар]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979: 39; агуаруна [не родственники]: Akutz Nugkai a.o. 1977(1): 285-289; Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 1, 15: 39, 202.
СЗ Амазония. Карихона [Cолнце младший брат, родившийся из яйца колибри, Месяц - старший; см. мотивы J4A; E9]: Schindler 1979, # 1: 21-54; тариана [ипостаси одного персонажа]: Brьzzi 1994: 134; банива (конкретно этнос не указан, данные относятся как к аравакам, так и к восточным тукано) [половина звезд - мужчины, половина - женщины; Солнце и Месяц - оба мужчины]: Brьzzi 1994: 63; кубео: Goldman 1963 [Солнце и Месяц называются одинаково - Avta; Солнце есть Месяц, но днем, выделяющий свет и жар; Месяц - сладострастный охотник; каждый месяц спускается совокупляться с девушками и небеременными женщинами]: 181, 258-259; 1940 [как у тариана; Месяц - низкорослый толстяк с большими зубами; сочетается с женщинами, раскапывает могилы]: 245; десана [братья]: Reichel-Dolmatoff 1968: 17; 1975 [Солнце и Месяц братья, живут на небе; Солнце открыто живет с дочерью как с женой; Месяц ходит к ней тайно, она принимает его за Солнце; однажды он приходит, когда у нее менструация; она отталкивает его кровавой рукой; с тех пор лицо Месяца в пятнах]: 137; уфайна [Месяц - сын Солнца]: Hildebrand 1975, # XI: 345; летуама [как у уфайна]: Palma 1984: 36; татуйо [как у уфайна]: Bidou 1972: 66; макуна [Солнце - старший брат, либо отец Месяца]: Trupp 1977: 62; барасана [братья]: S.Hugh-Jones 1979, # 3: 272; Torres Laborde 1969: 57, 61 [Солнце и Месяц - оба мужчины, носят одно имя Muyhu, либо Muhihu; различаются как дневной и ночной; Месяц ассоциируется со злом, Солнце с добром; когда Солнце и Месяц приветствуют друг друга, называют друг друга Hakу (так называют друг друга члены разных экзогамных подразделений)]; андоке: Landaburu, Pineda 1984: 45; бара [о поле Солнца нет данных]: Jackson 1983: 204 [если Венеру видно рядом с луной, говорится, что она невеста Месяца], 206 [Месяц ходил к сестре, она вымазала его генипой, пятна видны до сих пор; во время затмений Месяц спускается на землю есть трупы, люди стараются загнать его назад на небо]; уитото [наряду с Луной-женщиной]: Preuss 1921, # 8 [братья], 9 [Месяц - отец Солнца?]: 75-76, 304-315; San Roman 1986: 118 [братья]; Wavrin 1932 [не родственники; Солнце зол, Месяц добр]: 135 (то же 1937: 547); бора [наряду с луной-женщиной]: Girard 1958 [Солнце и Месяц стали спорить, кому светить днем; подрались, Солнце победил]: 275; Wavrin 1932: 139, 143 [Солнце зол, жжет землю, заливает горячей водой; Месяц ее остужает; девушка мажет лицо неизвестного любовника генипой; им оказывается ее брат Месяц, от стыда он поднимается к небу]; окайна [Месяц - отец Солнца]: Girard 1958: 137-139; Wavrin [старое Солнце был слаб, отец убил его; младший брат убитого убил отца, стал новым солнцем; от гнева его лицо ярко пылает; Месяц ходил к сестре; чтобы опознать любовника, она вымазала генипой ему лицо; от стыда он поднялся на небо]: 144; тукуна [наряду с луной-женщиной]: Nimuendaju 1952: 142-143; Rodrнguez de Montes 1981, # 10A [Месяц старше и слабее Солнца]: 109-110; ягуа [как у окайна]: Chaumeil 1983: 163; Flornoy в Girard 1958 [Ягуары посещают людей, совокупляются с женщинами; люди прячут девушку, Ягуар находит ее, убивает; тело бросают в реку; вода с какими-то семенами проникает ей в лоно; рождается мальчик, люди его воспитывают; он говорит, что вернется к отцу; люди в испуге, думают, что к Ягуару, но его отец - Месяц; он поднимается в небо с костра, становится Солнцем]: 48; Powlison 1972a: 71-72.
Восточная Амазония. Не родственники. Шипая: Nimuendaju 1919-1920: 1010-1011; гавионес: Arnaud 1975: 32; урубу: Huxley 1956: 165-167 [см. мотив A31; после инцеста с сестрой Месяц поднимается на небо по цепочке из стрел; сестра следует за ним, превращается в Вечернюю Звезду], 214 [Солнце - мужчина (без подробн.)].
Монтанья. Чаяуита: Garcia Tomas 1994(3): 80-83 [см. мотив A3; дед убивает мать Солнца, тот живет с бабкой; паухиль рассказывает ему правду; Солнце убивает бабку, кормит деда ее мясом, поднимается на небо; носит корону из перьев и поочередно две шляпы; черную надевает, когда облака, белую - когд ясно], 102-103 [Месяц влюблен во многих женщин; старики узнают, смеются над ним; он просит Дождь лить, люди вымокли; по ночам посещает двоюродную сестру (prima); она мажет ему лицо генипой узнать, кто ее любовник; утром он стыдится выйти из дома; она находит его, рассказывает о происшедшем Кумпанама; тот велит им обоим подняться на небо; теперь одни говорят, что луна - та женщина, а другие, что месяц - тот мужчина]; ашанинка [Месяц - отец Солнца]: Varese 1969-1970 (кампа р-на Пахональ): 167; Shaver 1975 (номацигенга): 51; Weiss 1975 (речные кампа): 267-268; мачигенга [как у ашанинка]: Baer 1984, # 1: 423; Garcia 1974: 231; Pereira 1942 [у девушки первые месячные, она живет в ритуальной хижине; Месяц предлагает ей свою любовь; она дает ему для еды глину; он дает маниок, объясняет, как его сажать и как делать кашири; берет ее в жены; она оскорблена, когда он впервые совокупляется с ней (говоря, что в нее войдет рыбка), прыскает ему в лицо черный сок; с тех пор диск луны в пятнах; когда рождается первый сын, Месяц сажает четыре дерева по сторонам света; лишь восточное и западное вырастают, отмечая будущий путь Солнца; этот сын слишком горяч, его делают солнцем иного мира; второй становится солнцем нашего мира; рождаются и другие; последние - близнецы, мать умирает во время родов; теща обвиняет в ее смерти зятя; Месяц обещает возродить умершую в виде двух женщин, чтобы вскармливать близнецов, но теща велит ему съесть труп; ныне на небе рядом с Месяцем звезда - его жена (вар.: один из его сыновей); Месяц ломает свою вершу на реке, делает другую на небесной реке ловить души умерших; предпочитает детей и женщин; следит за вершей Ширичанчани; он отпускает души, говорит Месяцу, что никто не попался; в таком случае больной выздоравливает]: 241-243; арауа [Солнце и Месяц - двое красивых мужчин]: Rivet, Tastevin 1938: 260, 271; шипибо: Gebhaert-Sayer 1987 [1) из-за инцеста брата-Солнце с сестрой-Луной ее лицо покрыто пятнами; 2) из-за любовного приключения Месяца-мужчины с замужней женщиной на земле его лицо покрыто пятнами]: 62; Roe 1991a: 24 [солнце], 38 [месяц]; кашибо [два Солнца спорили из-за первенства; один стал Месяцем]: Girard 1958: 275; куниба [см. мотив A31; к девушке по ночам кто-то приходит; она мажет лицо любовника краской, утром узнает брата; ему отрезают голову, голова превращается в Месяц; мстя сестре, он насылает на женщин месячные; о поле солнца нет данных, но женский маловероятен]: Baldus 1946: 108-109; кашинауа [см. мотив A31; к девушке по ночам кто-то приходит; она мажет лицо любовника краской, утром узнает двоюродного брата; ему отрезают голову, голова превращается в Месяц; девушка нарушает запрет указывать на него пальцем, поэтому все женщины с тех пор страдают от месячных; о поле солнца нет данных, но женский маловероятен]: Ans 1975: 113-122; шаранауа [см. мотив A31; к девушке по ночам кто-то приходит; она мажет лицо любовника краской, утром узнает брата; ему отрезают голову, голова превращается в Месяц; он совокупляется со всеми женщинами, те начинают менструировать; о поле солнца нет данных, но женский маловероятен]: Siskind 1973: 47-48; яминауа [см. мотив A31; к девушке по ночам кто-то приходит; она мажет лицо любовника краской, утром узнает брата; ему отрезают голову, голова превращается в Месяц; он совокупляется со всеми женщинами, те начинают менструировать; о поле солнца нет данных, но женский маловероятен]: MacQuarrie 1992, # 1: 216; ипурина [Месяц - маленький человек; днем живет под землей, его кормит мать, чтобы поправился; каждый день отправляется в путь немного позже; если красноват - мать дала ему корону из перьев красного арара; если перья желтые, их дала жена; о поле солнца нет данных, но женский маловероятен]: Baldus 1946: 108-109; Ehrenreich 1891: 72.
Боливия-Гуапоре. Такана (кавинья) [(наряду с представлениями о Луне-женщине, см. мотив A3); Месяц женат на Венере; однажды приходит его родственница {Schwagerin}, зовет к себе пить чичу; Месяц пьянеет, засыпает, Schwagerin мажет ему лицо генипой; утром он не может смыть пятна, они видны до сих пор]: Nordenskiцld 1924: 297; харакмбет: Barriales 1970: 59; Califano 1995, # 7 [Солнце - мужчина], 9 [Месяц посещал женщину, она вымазала ему лицо черной краской, чтобы узнать, кто к ней ходит; пятна видны до сих пор]: 184; Gray 1996 [мальчик попадает на дно реки; на него нападают цапли и другие птицы, но Месяц спасает его; это великан-рыболов, духи умерших - его слуги; Месяц кладет огромное количество рыбы в маленький сверток, дает мальчику; тот открывает его раньше времени, не может поместить рыбу назад; Месяц дает ему новый сверток, посылает домой; за время пребывания у Месяца мальчик превратился во взрослого юношу]: 53-54; сирионо [Солнце и Месяц - оба мужчины]: Califano 1976-1977 [когда Месяца не видно, он охотится; Ягуар убивает сына Месяца]: 115; Coimbra Sanz 1980 [Ягуар убивает сына Солнца]: 8; гуараю [по францисканцу Josй Cardъs, 1886; два сына Деда стали пускать в небо стрелы, они вонзились в хвост одна другой, по этой цепочки оба понялись на небо, стали Солнцем и Месяцем; Месяц стал спускаться по ночам к женщине; она вымазала лицо любовника сажей, чтобы утром его опознать]: Grubb 1924: 187; гуарасу: Riester 1977, # 4, 5, 8: 230-231, 237: 472; чиригуано [наряду с Луной-женщиной]: Metraux 1932 [Месяц - младший брат Солнца]: 157-158, 165; амниапя [братья]: Metraux 1942: 151.
Южная Амазония. Каяби: Grьnberg 1970: 171; HP 1995, # 2 [отец двух сыновей], 16 [1) неба не было, солнце слишком близко к земле; Жанеруп плетет сито, просит младшего сына укрепить его на уровне макушек деревьев; тот поднимается много выше; Ж. велит ему там и оставаться; сын превращается в Месяц; прим. 216: пятна на нем - сито; дождь сыплется сквозь сито; 2) Месяц ссорится с женщиной, которая лепит горшкок, говорит, что у нее ничего не получится; она бросает ему в лицо глину, пятна остались]: 28-29, 73-75, 154 (прим. 216); намбиквара [наряду с луной-женщиной]: HP 1983, # 94: 119-120; бакаири: Steinen 1897: 327; куикуру: VB 1973: 72; камаюра: Agostinho 1974, # 3: 176;Mьnzel 1973: 30; VB 1973: 98-104, 158-162; калапало: Carneiro 1989: 11; трумаи: Monod Bequelin 1975: 42-47; ваура [братья, внуки Квамути]: Penteado Coelho 1983 [Солнце - Каме, Месяц - Керре, братья; во время затмения Солнца Месяц совокупляется с ним]: 151; 1989: 321; Schultz 1966: 21-150 (passim); рикбакца: HP 1994, # 29 [месяц], 54 [солнце]: 183-185, 224; иранше: HP 1985, # 4 [см. мотив A1; Солнце-старик убит, юноша становится новым Солнцем], 13 [месяц]: 50-55, 82; умутина: Schultz 1961-1962: 229, 254; бороро: WS 1983, # 1-17: 17-46.
Восточная Бразилия. Спутники и антагонисты; не родственники, если не иначе. Апаниекра [Pud (солнце) попросил ему сбросить красный головной убор; убор был горячий, но Солнце поймал, надел; Pudlкra (месяц) захотел такой же, но обжегся, уронил, земля загорелась; Месяц лез на деревья, но огонь следом; Солнце нашел Месяца, лежащего на земле; его живот обожгло, поэтому на луне пятна]: Wilbert 1978, # 4: 32-37; крахо: Wilbert 1978, # 5: 38-50; апинайе: Wilbert 1978, # 6 [солнце называет месяц крестным сыном], 8: 51-55, 63-64; каяпо: Wilbert 1978, # 9, 10: 65-66; рамкокамекра: Wilbert 1978, # 7: 58-62; кренье [братья]: Wilbert 1978, # 11: 67; шеренте: WS 1984a, # 3-6, 8: 33-36; шаванте: Maybury-Lewis 1971: 286; суя [Мбют, или Мбюрю (Солнце) и Мбюдро, или Мбюдроа (Месяц) - братья-близнецы, старики; Солнце создал суя, Месяц - европейцев]: Frikel 1990: 15.
ЮВ Бразилия. Солнце и Месяц братья (без подробн.). Камакан: Weiss 1975: 487; ботокудо: Krenak 2003.
Чако. Айорео: WS 1989b, # 6: 31; чамакоко [наряду с луной-женщиной]: Baldus 1931: 82 (тумереха), 83 (кашиха); WS 1987a, # 9-20 [спутники, либо Месяц есть младший брат Солнца], 27 [месяц женат на звезде]: 42-78, 93; матако: WS 1982a, # 9 [друзья; Солнце сильнее, защищает Месяц], 28 [Месяц в образе молодого красавца совокупляется со многими женщинами]: 49-50, 81-84; чороте: WS 1985, # 1-2 [Солнце горяч, Месяц холоден, их силы равны], 3 [Месяц - муж Утренней Звезды; имеет и вторую жену], 72 [Солнце - мужчина]: 17-18, 146; нивакле [Солнце и Месяц братья; Солнце стар, хочет убить зятя; Месяц юн, защищает человека; посылает холод; оба - великие шаманы; сражаются, вызывая затмения]: WS 1987b, # 1-4, 5 [Месяц женится на дочери Солнца], 6, 7, 8 [Месяц дефлорирует женщин, посылая с неба свой длинный пенис (причина месячных)], 9 [живя на земле, Солнце ел грязных животных (черепах, броненосцев, лис, змей); Месяц ел чистых улиток; после того, как небо с землей поменялись местами, бог поместил Солнце и Месяц на небо]: 21-39; мака [рыбак (это красноногая птица sania; вероятно, Cariama cristata) заметил в озере ожерелье; на следующий день наловил рыбы, оставил, кто-то ее украл; проследил, увидел, как вышедшие из воды женщины едят рыбу ртом и вагиной; женщин сопровождали свистевшие в свистки духи; Игуана подстерег и схвотил женщину, утратил пенис, но у него было два; несколько мужчин подстерегли женщин, Месяц пустил свой длинный пенис, его откусили; пенис Солнца тоже откусили; Ястреб велел женщинам танцевать, пенисы выпали из вагин, он приделал их мужчинам обратно; лишь Месяца пропал, но тот был столь длинным, что Месяц не огорчился; затем выпали большие пираньи; маленькие остались, их укусы вызывают месячные кровотечения; у женских гениталий запах пираний]: WS 1991a, # 2: 19-21; тоба [Месяц и Солнце - мужчины, друзья; наряду с более обычным образом Солнца-женщины]: Metraux 1935: 134; ангайте [Месяц - мужчинаЮ Солнце не имеет пола]: Cordeu 1973, # 17: 217-218.
Южная Бразилия. Офайе: Nimuendaju 1914 [Солнце держит в загоне диких свиней; его брат Месяц в его отсутствие просит его жену разрешить ему застрелить свинью; свиньи разбегаются; Солнце выплескивает в лицо Месяцу кипяток, пятна видны до сих пор]: 377; Ribeiro 1951 [Солнце умел и удачлив, превращает людей в животных; Месяц глуповат, защищает людей], # 1, 2: 119-121; мбиа [см. мотив J9; в ловушку для куропаток попадает сова; девушка берет ее себе, беременеет от нее; Сова оказывается высшим божеством Па-па Мири; он уходит на небо, женщина обещает прийти к нему с сыном, который родится; попадает к существам Мбаэ-ыпи, они съедают ее; ребенка в ее чреве не удается убить, это Па-и, Солнце; он вырастает, живет у старухи, из листа делает себе брата (будущий Месяц); братья убивают Мбаэ-ыпи, одна беременная спаслась, от нее происходят ягуары; Па-и трижды воскрешает мать из костей, но брат каждый раз бросается сосать грудь, мать опять умирает; Па-и разбрасывает кости по лесу, из них возникают грызуны пака; когда охотник убивает паку, Солнце долго не выходит, т.к. раскаивается, что оставил жену одну (т.е. Па-па Мири отождствляется с солнцем, как и его сын); Чариа ловит рыбу; брат Па-и ныряет, пойман в виде рыбы, зажарен, съеден; Ч. дает отведать ее Па-и, тот оживляет брата из костей (эти смерть и воскрешение - лунные затмения); брат Па-и приходит ночью к своей тетке; чтобы опознать любовника, та мажет ему лицо краской; Па-и делает цепочку из стрел, братья поднимаются по ней на небо, становятся Солнцем и Месяцем; лунный серп - лук в руках брата Па-и; на лице его остались пятна; если он пытается смыть их, идет дождь; когда сын Па-и входит в реку, рыба дохнет, ее можно собирать; Ч. просит Па-и одолжить ему мальчика, бьет его по голове, бросает в воду; Па-и борется с Чариа, их силы равны (солнечные затмения)]: Cadogan 1959: 70-83; Cadogan, Lopez Austin 1970: 74-85; кайгуа [братья]: Fric 1912: 481; Koch-Grьnberg 1921: 215; Schaden 1947b, # 1: 108; апапокува [младший брат Месяц посещает старшего брата Солнце, занимаясь с ним однополой любовью; тот мажет лицо любовника генипой; утром узнает брата; они поднимаются на небо; сперва Месяц берет себе день, но слишком горяч; берет ночь; всегда прячет лицо от Солнца]: Penteado Coelho 1983: 151; аче: Cadogan 1962a, # 11 [ни Солнце, ни Месяц не имеют жены]: 77-78; Godoy 1982 [братья]: 19.
Патагония, Чили. Пуэльче [Месяц - младший брат Солнца]: Lehmann-Nitsche 1919: 183; южные теуэльче [редко, наряду с луной-женщиной; имеют одного зятя]: Bormida, Siffredi 1971: 224.
Мотив: A 06A. Двуполая луна/месяц.
Описание мотива: У одного и того же этноса пол луны/месяца неодинаков в различных текстах; меняется в зависимости от фаз; луна - пара супругов; луна - женщина, которая раньше была мужчиной. См. мотивы A3 - A5.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Луба; табва: Roberts 1991: 260 [Утренняя и Вечерняя Венеры - два жены Месяца], 261 [при рождении близнецов роды принимает особая повитуха, которую называют мать-Луна].
Восточная Африка. Хадза.
Меланезия. О-ва Адмиралтейства.
Малайзия. Андаманцы; семанги.
Индонезия. См. мотив A4. Ментавай
Филиппины. Тагалы.
Кавказ - Малая Азия. Армяне.
Волга-Пермь. Мордва [Ковава (ков - месяц, ава - женщина) - покровительница луны; у нее есть муж - Коватя (мокша), Ковпаз (эрзя) - бог луны]: Девяткина 1998: 127.
Туркестан. Казахи.
Западная Сибирь. Ненцы.
Восточная Сибирь. Эвенки; якуты [солнце и луна - две сестры в одних текстах, двое мужчин - в других].
Амур-Сахалин. Найхинские нанайцы.
Япония. О-ва Мияко: Невский 1996: 267 [1) Солнце - муж, Луна - жена; когда муж закидывает ногу на тело жены, происходит лунное затмение, когда жена на тело мужа - солнечное; 2) свет жены-Луны был ярче света мужа-Солнца; она отказывается поменяться; муж спихивает ее на землю, она падает в грязь; крестьянин несет два ушата с водой, моет Луну, помогает ей выбраться из грязи; Луна поднимается на небо, но теряет прежний блеск; в благодарность берет крестьянина к себе; он виден на луне, держит на плечах коромысло с двумя ушатами], 268-269 [на луне виден Акана, мальчиковидное существо с красным лицом и красными волосами; он брат госпожи Луны; спускается на землю выедать глаза рыбам и крабам], 269-270 [Месяц дает Акариядзагама кадку с живой и кадку с мертвой водой, посылает на землю, велит полить живой водой человека, мертвой - змея; достигнув земли, А. засыпает, змей расплескивает живую воду на себя; испуганный А. поливает мертвой человека, возвращается на небо; Месяц наказывает его, веля отныне стоять на луне с кадкой в руках]; айну.
СВ Азия. Коряки.
Эскоалеуты. Кадьяк [две девушки ночуют на улице, чтобы видеть месяц, хотят его в мужья; он спускается, несет их на небо; одна открывает глаза, падает; вторая на небе нарушает запрет мужа заходить в два дома; в одном видит половину, четверть и маленький серп луны; в другом видит полную, почти полную и чуть больше половины луны; прикладывает почти полную к лицу, не может больше снять; с тех пор делит работу мужа (растущий месяц - мужчина, убывающая луна - женщина)]: Golder 1903, # 5: 28-31; см. мотив A3. Иглулик.
Средний Запад. См. мотив A3; A32D. Оджибва/чиппева.
Северо-Восток. Делавары [Солнце - наш Отец; Луна для восточных ленапе - наша Мать; западные ленапе в Оклахоме считают Месяц мужчиной]: Hitakonanuºlaxk 1994: 34.
Великие равнины. Кроу; мандан; арапахо].
Калифорния. Шаста: Dixon 1910a, # 32 [теща пытается погубить зятя трудными поручениями; он забрасывает ее на небо, она превращается в луну]: 365-368; Farrand 1915, # 13 [Койот безуспешно пытается застрелить Месяц из лука]: 222; юрок [Луна - женщина (наряду с Месяцем-мужчиной)]: Driver 1939: 344; юки [Койот называет оба светила сын сестры; по другой версии, Луна - жена Солнца]).
Большой Бассейн. Явапай.
Большой Юго-Запад. Навахо; хикарилья; Таос тива.
СЗ Мексика. Уичоль [иногда Месяц - мужчина, а не женщина; вначале он был в воде, затем великие боги моря поместили его на небо]: Zingg 1938: 514; кора [для мужчин луна женского пола, для женщин - мужского]: Lumholtz 1903(1): 516.
Мезоамерика. Ацтеки?; отоми; уастеки; горные тотонаки; науат Пуэблы; михе; масатеки; чоль (Буэна-Виста, Чиапас) [Солнце - мать Месяца; ассоциируется с Девой Марией; когда растет - женщина, когда старится - мужчина]: Iwaniszewski 1992: 133 в Wilbrath 1999: 32; киче [луна, как правило, женщина, но в полнолуние делается мужчиной]: Tedlock 1992: 183 в Milbrath 1999: 32.
Гондурас - Панама. Куна.
Северные Анды. Эмбера; ика; муиски.
Южная Венесуэла. Пиароа [связанный с луной персонаж (Буока или Муока) является либо братом, либо сестрой Вахари; сам В. ассоциируется с солнцем)]; панаре [по данным Mattei-Muller, Месяц - мужчина, у Dumont Луна - женщина]: Halbmayer 2004: 39; яномами [луна двупола, о солнце нет данных]: Becher 1974: 185.
Устье Ориноко. Варрау.
Гвиана. Калинья.
Эквадор. Колорадо [Луна-женщина], каяпа [Месяц-мужчина]).
Западная Амазония. Шуар; напо; уамбиса [?]; канело [меняется в зависимости от фаз].
СЗ Амазония. Уитото; бора; тукуна.
Центральная Амазония. Мура [Луна - женщина на протяжении половины месяца и мужчина на протяжении другой половины; вечерняя звезда подвешена к луне как крючок; души тянут луну с запада на восток как рыбаки тянут заглотившую крючок рыбу, поэтому луна появляется каждую ночь все восточнее]: Tastevin 1923: 526.
Монтанья. Чаяуита; шипибо.
Боливия-Гуапоре. Такана; чакобо; чиригуано.
Южная Амазония. Намбиквара; трумаи [в некоторых текстах пол луны женский]: Murphy, Quain 1955: 72.
ЮВ Бразилия. Пол луны меняется в зависимости от фаз. Ботокуды.
Чако. Кашиха чамакоко [меняется в зависимости от фаз]; мака.
Патагония, Чили. Южные теуэльче.
Мотив: A 06B. Двуполое солнце.
Описание мотива: У одного и того же этноса солнце описывается и как мужчина, и как женщина. См. мотив A3 - A5.
Резюме текстов: Малайзия. Семанги. Средняя Европа. Русские. Кавказ - Передняя Азия. Хетты. Волга-Пермь. Удмурты; чуваши. Южная Сибирь. Буряты [Солнце - муж Луны, либо Солнце и Луна - сестры]; торгоуты; алтайцы. Восточная Сибирь. Туруханские эвенки [Солнце - хозяин неба, младший брат Луны; Солнце и Луна - сестры]; якуты [солнце и луна - две сестры в одних текстах, двое мужчин - в других]. СВ Азия. Коряки. Побережье-Плато. Томпсон [прежнее солнце - отец, нынешнее - дочь]. Юго-восток США. Ючи. Мезоамерика. Уастеки [см. мотив A3]; чоль [см. мотив A4]. Льяносы. Куива. Монтанья. Кашибо. Боливия-Гуапоре. Харакмбет [сперва было два солнца, мужчина и женщина].
Мотив: A 07. Солнце гонится за луной.
Описание мотива: Солнце и месяц/луна находятся в браке или любовной связи. Мужчина гонится за женщиной или женщина за мужчиной. Детали погони обычно объясняют, почему светила имеют разный блеск и/или почему на луне пятна.
Резюме текстов: Индокитай. Эде [И Ду - приемный сын матери девушки Хкунг; чтобы не совершить инцеста, Х. задала ИД трудную задачу - насыпать плотину; он справился; Х. убежала от него на солнце; ИД погнался за ней, оказался на месяце; им разрешено встречаться лишь изредка, в это время происходят лунные и солнцечные затмения; когда люди вышли на землю из подземелья, ИД расселил их, дал языки и обычаи]: Никулин 1980d: 480.
Филиппины. Тагалы [Луна боится, что ее дети-звезды погибнут от жара детей Солнца; предлагает, чтобы каждый съел своих; Солнце съел, Луна своих спрятала, теперь выпускает лишь по ночам; Солнце гонится за Луной; когда кусает - новолуние, раны заживают - Луна полнеет]: Рыбкин 1975, # 109: 261; тагалы (?; этнос не указ.) [у мужчины-солнца Arao множество детей-солнышек, у женщины-луны Buan - детей-звезд; Б. боится, что ее дети сгорят от жара детей А., договорилась с ним, что каждый съест своих; спрятала своих в облаках; с тех пор А. гонится за Б., когда догоняет, происходят затмения; на рассвете А. нападает на звезды; старщая дочь Б. - Tala (Венера, как утренняя, так и вечерняя); Б. выпускает своих детей, когда Т. говорит ей, что А. ушел]: Rahmann 1955: 202; магинданао [служанка просит женщину прийти к умирающей матери; муж возвращается раньше жены, обвиняет ее в неверности; женщина убегает, муж за ней, с ним его собака Аримаунга; Бог превратил женщину в луну, мужа - в солнце; когда собака хватает луну, происходят затмения]: Рыбкин 1975, # 45: 138-139; тирурай [сын Солнца и Луны упал на землю; людоед хотел его съесть; он рассказал женщине Утренней Звезде о своих приключениях; его родители поссорились, Луна бросила в Солнце огонь, Солнце в Луну - лист gabi и гребень; лист у нее на лице, Луна время от времени принимает форму гребня]: Eugenio 1994, # 72: 138-139; мандайя: Eugenio 1994, # 70 [у Солнца и Луны было много детей; супруги поссорились, Луна до сих пор убегает от Солнца; дети умерли, Луна разбросала части их тел; упавшие в воду стали рыбами, на сушу - змеями и животными, на небо - звездами], 71 [муж-Солнце был некрасив, вздорен; погнался за женой-Луной; до сих пор гонится, иногда почти хватает; их первый сын был большой звездой; Солнце рассердился, разрубил его на мелкие части, разбросал по небу, получились звезды; их другой сын - огромный краб Tambanokaua; когда моргает, из глаз вылетают молнии; когда сидит в своей яме на морском дне - прилив; когда вылезает, вода заполняет яму - отлив; иногда пытается проглотить свою мать Луну (затмение); в это время люди бьют в гонги, отгоняя Краба]: 136, 137; висайя [дети Солнца и Луны - Звезды; когда Солнце пытался их обнять, они сгорали; Луна запретила Солнцу к ним приближаться; Луна пошла мыться, Солнце снова приблизился к детям, погубив многих; Луна ударила Солнце стеблем банана, а Солнце бросил в лицо ей песок; пятна остались; Солнце до сих пор гонится за Луной, иногда почти настигает]: Eugenio 1994, # 61: 124; манобо [Луна пошла в поле, велела мужу-Солнцу не приближаться к детям; тот их поцеловал, сжег; в ответ на упреки жены разбросал обожженные тела, бросил в лицо Луны листья таро (пятна); до сих пор преследует ее]: Eugenio 1994, # 67a: 131; мануву [Луна попросила своего мужа-Солнце последить за ребенком, но не приближаться к нему; тот приблизился, ребенок умер от ожогов; Луна ушла от Солнца, разрубив тело ребенка в куски; часть стала звездами, упавшие на землю - цикадами, поющими при луне; Солнце безуспешно пытается догнать Луну]: Eugenio 1994, # 68: 134; маранао [Солнце был рядом со своей сестрой Луной; они поссорились, он преследует ее; когда настанет конец мира, они снова будут рядом, Солнце приблизится к земле, все сгорит]: Eugenio 1994, # 69: 135; блаан [Солнце велит жене-Луне не приступать к трапезе до его возвращаения; его долго нет, она поела, он разрубил к куски их ребенка, куски стали звездами; Солнце пытается помириться с Луной, безуспешно ее преследуя]: Eugenio 1994, # 66a: 129; негрито [Луна просила своего мужа Солнце не приближаться к их детям, ибо он слишком горяч; но он приближался, дети сгорали; Луна убежала от Солнца, он безуспешно ее преследует; на ее лице остались шрамы от горячей головни, которой он ее ударил]: Garvan 1963: 207.
Кавказ - Малая Азия. Ингуши [кузнец захотел жениться на девушке, жившей в башне; от нее исходило сияние; он не знал, что она его сестра, а она знала; ответила, что от огня и золы исчезнет ее сияние; ночью он пошел за ней, взяв золотую головешку; она побежала, он за ней, оба погибли; искры от головешки превратились в звезды; от девушки осталось сияние, от юноши - пылающая головешка; они стали солнцем и луной; Солнце поныне стремится догнать Луну]: Далгат 1972: 257-258; Мальсагов 1983, # 156: 295; кумыки [Месяц был влюблен в Солнце, застал ее за работой, она мазала земляной пол серой глиной; он стал с ней шутить, она бросила в него кусок овчины, которой мазала пол, убежала; стала Солнце, юноша стал Месяцем, до сих пор не может ее догнать]: Абакарова 1984: 123; Гаджиева 1961: 329; лаки, лезгины, даргинцы, аварцы [в мифологии ланцев (Барз), лезгин (Варз), даргинцев (Бадз), аварцев (Моц) Луна имеет облик прекрасной девушки; была влюблена в Солнце (лакцы - Барг, аварцы - Бак, лезгины - Раг, даргинцы - Берхи); стала хвастаться, что красивее Солнца, что на нее больше смотрят; Солнце бросил в нее комья грязи, пятна остались; раскаявшись, тщетно пытается догнать Луну]: Халилов 1980: 163; рутульцы [сестра, обидевшись на домогательства брата, ударила его половником, убежала, превратившись в Солнце; брат, превратившись в Месяц, пытается ее догнать; с тех пор на Месяце пятна]: Гамзатов, Далгат 1991: 293; талыши [Солнце было женою Месяца; когда жена пекла череки в тандыре, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; Месяц не может смыть тесто; раньше был краше Солнца]: Багрий 1930(3): 10-11; армяне: Багрий 1930(3) [Солнце было женою Месяца; когда жена месила тесто, муж стал с ней заигрывать; жена бросила в лицо мужа тесто, убежала; Месяц стал преследовать Солнце и до сих пор гонится; пятна на луне - тесто]: 125; Ганаланян 1979, # 337г [Солнце и Месяц купались; Месяц вылез первым, чтобы увидеть наготу сестры; та от стыда поднялась на небо, Месяц до сих пор за ней гонится, Солнце колет глаза иголками-лучами]: 126-127.
Балтоскандия. Литовцы [Saule должна бежать от Месяца, который ее преследует (смена дня и ночи)]: Цивьян 1988: 229.
Амур - Сахалин. Нанайцы [Месяц (Биа) гонится зе Солнцем (Сиун); во время новолуния он догоняет ее, совокупляется; увидев это, хозяин вселенной Эндури спускает на Б. свою небесную собаку, она кусает Б., он убегает лечиться травами на далекие луга; вылечившись, возвращается]: Сэм 1990: 124.
Эскоалеуты. Центральные юпик [младший из четырех братьев ленив; не охотится, остается дома с сестрой; однажды она просыпается, почувствовав его рядом, гонит; на следующий вечер отрезает себе грудь, кладет сверху жир и ягоды, предлагает ему съесть, раз он ее желал; с неба спускается лестница, она карабкается по ней, превращается в Солнце; брат в спешке сует одну ногу в штанину, на другую натягивает носок, устремляется за сестрой, превращается в Месяц; гонится за ней до сих пор; худеет от голода; сестра кормит его с тарелки, в которой лежит ее грудь, Месяц снова полнеет]: Nelson 1899: 482; остров Нунивак [племянник мужа живет в их доме; жена рассказывает, что кто-то ходит к ней ночью, гасит лампу; муж догадывается, что это любимый племянник; тот приходит открыто, они оба любят друг друга; жена берет лампу, бежит, поднимается к небу, становится солнцем; племянник следует за ней, становится месяцем; однажды догнал, Солнце чуть не спалило землю]: Lantis 1946, # 2: 268-269; инупиак Северной Аляски: Lucier 1958, # 2 (ноатагмиут) [юноша по ночам ходит к сестре; та мажет палец сажей, пачкает ему лоб, утром узнает брата; отрезает себе груди, подает ему на тарелке; зажигает факел, поднимается к небу, становится солнцем; капавшее с факела масло превращается в выходы нефти; брат следует за ней на луну]: 91-92; Rainey 1947 (Пойнт Хоуп) [к Сукунук кто-то приходит ночами; она мажет лицо любовника сажей; утром видит отметину под глазом своего брата Алигнук; наполняет миску мочой и калом, отрезает себе левую грудь, все это подает А., предлагает съесть, если он ее любит; они стали кружиться, поднялись к небу; А. велел сестре идти к солнцу, где тепло, сам пошел к месяцу, где холодно; на диске луны виден А., держащий в руке мешок с инструментами; небо на закате окрашено кровью из груди С.]: 270; Petitot 1886, # 3 (cеверый склон) [юноша по ночам ходит к сестре; та мажет руки сажей опознать любовника; утром видит пятна на лице брата; бежит на небо, становится солнцем; брат бежит за ней, превращается в месяц; преследует ее до сих пор, враг женщин]: 7-8; карибу [люди застают брата с сестрой в объятьях друг друга; от стыда те бегут на небо, превращаются в Месяц и Солнце; оба несут факелы; Месяц двигается быстро, его факел гаснет]: Rasmussen 1930b: 79-80; полярные эскимосы [по ночам к девушке ходит любовник; она узнает, что это ее брат (без подробн.); отрезает себе грудь, предлагает ему съесть; убегает, он преследует ее, оба держат в руках факелы; брат спотыкается, его факел гаснет; они поднимаются на небо; сестра превращается в Солнце, брат - в Месяц; оба живут в разных отделениях одного дома; у Месяца есть жена]: Kroeber 1899, # 26: 179-180; нетсилик [Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просить воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден]: Rasmussen 1931: 232-236; иглулик [как у полярных эскимосов; девушка мажет сажей лицо ночного любовника; опознает на танцах своего брата]: Rasmussen 1930a: 81; коксоагмиут: Hawkes 1916 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на лице брата; отрезает груди, кладет перед ним; Если меня желал, ешь теперь; брат в гневе бросается за ней по дому, наружу, на небо; они становятся месяцем и солнцем; когда встречаются, происходят затмения]: 156; Turner 1894 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на губах брата; родители ругают их; брат убегает, превращается в Месяц; сестра хватает горящую головню, преследует его, превращается в Солнце; искры от головни - звезды; когда сестра настигает брата, происходят затмения]: 266; ангмассалик [Месяц приходит к сестре Солнцу; та мажет ему лицо сажей, утром узнает старшего брата; бежит с горящим факелом, поднимаясь кругами к небу; отрезает себе одну грудь, бросает Месяцу; тот спотыкается, его факел гаснет; он поднимается за нею к небу]: Thalbitzer 1923, # 215: 397-403; Западная Гренландия: Birket-Smith 1924 [Солнце и Месяц - сестра и брат; хорошо известна история о том, как брат побежал за сестрой и оба поднялись на небо; сейчас пятно вверху справа лунного диска отождествляется с самим Месяцем, слева - с его собакой, а внизу - с Потрошительницей, пытающейся рассмешить людей, чтобы затем вырвать у них кишки; раньше пятна считались следами сажи, которой сестра вымазала лицо брата]: 437-438; Rink 1875, # 35 [в отсутствие мужа к старухе в дом входят две маленькие птички, сперва snow bunting (Plectrophanes nivalis), затем wheat-ear (Saxiola жnanthe); каждая говорит, что следом войдет еще кто-то и что-то расскажет; входит женщина-Солнце, рассказывает свою историю; она вымазала сажей спину неизвестного любовника, утром опознала брата; отрезала себе груди, предложила ему их съесть, если ему так нравится ее тело; оба зажгли куски мха, стали подниматься в воздух; ее мох горел хорошо, его погас; она стала Солнцем, он - Месяцем; спереди Солнце прекрасна, а сзади выглядит как скелет]: 236-237.
Субарктика. Коюкон [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней ночью; она привязывает перо к его волосам; утром видит, что это старший из ее четырех братьев; надевает лучшую одежду, поднимается на востоке, став Солнцем; ее брат забывает обуть один мокасин, следует за сестрой, превращается в Месяц; люди не смотрят на Солнце, не желая бесчестить ее]: Chapman 1903, # 5: 183-184; ингалик [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней по ночам; она привязывает перышко к его волосам; прийдя в кашим, видит, что это был ее брат; надевает лучшую одежду, отрезает себе груди, кладет их на миску с едой, подает брату; поднимается к небу, становится солнцем; брат бежит за ней, становится Месяцем; в спешке успевает надеть лишь один мокасин]: Chapman 1914, # 4: 21-22.
СЗ Побережье. Тлинкиты ["Солнце и месяц, по их мифу некогда были людьми, братом и сестрою. Но кто из них был братом, кто сестрою, верно сказать не могут, полагая, что месяц был брат, а солнце сестра. Сестра, живя на земле, имела любовника, но тайно отвсех. Брат ее, каким-то образом узнал о том, и хотел пристыдить сестру свою необыкновенным образом. В одну темную ночь, когда был он уверен, что любовник сестры к ней не придет, пришел он к ней сам; сестра приняла его за люовника, и ласкала его по обыкновению, но не видала от него ласканий. Это ее несколько удивило, и она, как будто в наказание, вздумала тайком навязать на косу его, на голове, какой-то знак, с тем, чтобы посмеяться поутру над своим любовником. Но, вместо любовника, она видит свою примету у своего родного брата; тотчас от стыда убежала она из дома, и потом сделалась солнцем, а брат сделался месяцем. Стыд сестры его остался всегда с нею, и от того она старается убежать от Солнце; с тех пор Луна убегает от Солнца, старается убежать от своего брата, встречаясь с ним, как можно реже"]: Вениаминов 1839: 62-63.
Великие равнины. Черноногие: Grinnell 1893 (блад) [см. мотив F30; у женщины любовник-змей; муж убивает его, отрубает жене голову; ее тело гонится за ним, превращается в Луну; он превращается в Солнце; если Луна догонит Солнце, мир погрузится во тьму]: 44-47; Wissler 1936 [Солнце и Луна - брат и сестра, ссорятся; Луна хватает горящую головню, бежит на небо; Солнце следует за ней, его головня ярче; на небе Луна - жена Солнца]: 7.
Огненная Земля. Алакалуф [во время обряда Йинчиауа мужчины пугают женщин именем этого духа; когда-то этот праздник справляли женщины, ими руководила Луна, жена Солнца; женщины плохо относились к мужчинам, заставляли их все время работать; под водительством Солнца мужчины свергли власть женщин; женщины превратились в животных разных видов; Луна убежала на небо, ее супруг - за ней]: Gusinde 1923-1924: 287-288; 1984: 487; селькнам: Chapman 1972 [Луна (Кра), дочь Неба, была сестрой Снега и женой Солнца; братом Солнца был Ветер; Снег женился на сесте Дождя; Луна и Снег приндлежали к Югу, Солнце (Кран) и Ветер - к Западу; Дождя, Море и их сестра Буря - к Северу; Восток был центром всленной и средоточием шаманской силы; там находился Речь (Темукель), самый сильный из всех; во времена ховенх все они, а также некоторые звезды жили на земле; затем люди-ховенх превратились в птиц, животных, растения, холмы, озера, радугу и пр.; за исключением Т., Луна была самой сильной; она и другие женщины господствовали над мужчинами; те работали по хозяйству, ухаживали за детьми; девушки принимали статус женщин после прохождения обрядов в хижине хаин; раскрашенные женщины в масках изображали духов, которые выходили из-под земли или спускались с неба; однажды Сат (птица, которая ест устриц), Болотный Кулик и Королек (все с Запада) заглянули в хаин; С. свистнул, предупредив других мужчин; женщина в маске превратилась в лебедя; Солнце, а затем Ветер толкнули Луну в очаг; Луна убежала на небо, Солнце пытается ее поймать до сих пор; он научил бить жен, следы ожогов видны на лице Луны; мужчины убивали женщин, те превращались в птиц; остались только маленькие девочки]: 148-152; Gusinde 1931 [светила, ветры, горы, реки были первопредками hуwenh, жили на земле; мужчины выполняли все женские работы, во всем подчинялись женщинам; женщинами руководила шаманка-луна Kra, жена солнца Kran; чтобы держать мужчин в страхе, она придумала построить большую хижину, раскраситься, выходить из хижины в облике духов (ритуалы klуketen); мужчины и женщины, глядя издали, верили, что это духи, прибывшие с неба и из-под земли; женщины говорили мужьям, что Xбlpen требует мяса, сами съедали его; возвращаясь с охоты, Кран случайно подсмотрел и подслушал, как две девушки (по одной версии, его дочери) репетируют роли духов; велел им стать двумя робкими птицами (типа утки); спугнул еще одну женщину, она стала лебедем; Кран последовательно посылает трех мужчин (птички трех видов) пробежать через большую хижину и убедиться в том, что в ней нет никого, кроме женщин; когда дочь Крана пришла за мясом, отец в гневе бросил ей под ноги гуанако; женщины перепугались, но Кра решила снова нарядиться как Xбlpen, пойти потребовать мяса; это не подействовало; по свистку птички aat, мужчины перебили женщин дубинами; Кра убежала на небо, Кран до сих пор за ней гонится, на ее лице видны синяки и ожоги; после истребления женщин остались маленькие девочки; они выросли, мужчины сами стали устраивать клоктен; скрывая от женщин правду]: 600-601; Wilbert 1975a, # 57: 147-161.
Мотив: A 08. Солнце и луна: родители - дети.
Описание мотива: Солнце есть отец или мать луны или наоборот. Мать - Луна, ее сын - Солнце. См. мотив A3A.
Резюме текстов: Калифорния. Помо. Мезоамерика. Науат Пуэблы; цоциль; цельталь; чоль; мочо; канхобаль. Монтанья. Конибо. Боливия-Гуапоре. Мохо. Отец - Месяц, его сын - Солнце. См. мотив A5. Восточная Сибирь. Подкаменно-тунгусские эвенки. Гондурас - Панама. Куна. Западная Амазония. Сиона; секоя; майхуна. СЗ Амазония. Уитото?; окайна; ягуа. Монтанья. Ашанинка; мачигенга. Отец - Солнце, его сын - Месяц. Побережье-Плато. Беллакула [Месяц - сын Солнца; женщина ходит за ягодами, встречается с Месяцем, возвращается с пустой корзиной; муж надевает ее одежду, идет вместо нее, отрезает Месяцу голову, приносит жене; Солнце за это сжигает землю, невредимой остается лишь любовница Месяца; она заранее набирет ведро воды с рыбой; после пожара выливает, реки вновь наполняются]: Boas 1895, # 3: 247. СЗ Амазония. Летуама: Palma 1984: 36; татуйо: Bidou 1972: 66; уфайна: Hildebrand 1972, # XI: 345; макуна [Солнце и Месяц также братья]: Trupp 1977: 115. Чако. Айорео: WS 1989b, # 6: 31. Отец - Солнце, его дочь - Луна. См. мотив A3. Северные Анды. Камса. Боливия-Гуапоре. Такана. Отец - Месяц, его дочь - Солнце. См. мотив A4. Западная Сибирь. Кеты [по одной из сказок, Месяц - отец Солнца]. Побережье-Плато. Кус. Мезоамерика. Чоль. Мать - Солнце, ее дочь - Луна. Кавказ - Малая Азия. Даргинцы.
Мотив: A 09. Луна - защитница людей.
Описание мотива: Луна-женщина не позволяет своему сыну или мужу Cолнцу уничтожить людей.
Резюме текстов: Мезоамерика. См. мотив A8A [сыну] (канхобаль); цельталь [Господин Солнце видит наши грехи, особенно совокупления на мильпе, хочет нас уничтожить; наша бабка Луна боится, что те, кто появится после нас, будут иметь одну руку, одну ногу и не смогут работать; желает, чтобы все осталось, как есть; сражается с Солнцем - это затмения]: Nash 1970: 200-201; лакандоны [мужу]; Boremanse 1986: 105-107, 278-280 [Наша Мать уговаривает божество принять от людей жертвенные каучуковые фигурки животных]; 1989: 72.
Северные Анды. Нонама [мужу]: Lotero Villa s.a.: 29.

Мотив: A 10. Солнце находит себе глаза.
Описание мотива: Солнце получает свои сверкающие глаза (глаз) от животного.
Резюме текстов: Мезоамерика. Солнце и луна убивают чудовищного змея или орла и забирают себе его сверкающие глаза. Чатино [змей]: Bartolome 1979, # 2: 25; 1984: 12; Carrasco 1961: 46; трики [см. мотив A20; братья-близнецы живут в доме старухи, убивают ее мужа-Оленя; змея собирается сожрать мир, близнецы бросают ей в пасть раскаленные камни; посылают муху проверить, мертва ли змея; муха испражняется на ее левый глаз; младший брат берет себе более яркий правый глаз, старший - левый; братья идут, младший хочет пить; старший добывает воду как только младший соглашается поменяться глазами; Г. приходит к близнецам; они ее усыпляют и насилуют, нацепив камни на пенисы; убегают на небо, старший становится Солнцем, младший - Месяцем; он проглотил кролика, тот теперь виден на нем; птицы будят Г., она в крови; бросает вслед близнецам детали своего ткацкого станка (превращаются в созвездие Тельца) и сандалии (превращаются в Плеяды); сама Г. становится духом паровой бани]: Hollenbach 1977: 143; 1980, # 8.26-8.37: 463-468; сапотеки [змей]: Parsons 1932a: 283; 1936: 326; миштеки [змей]: Dyk 1959: 15-16; чинантеки: Bartolome 1984 [люди слышат звуки внутри дерева; Комета, Гром не могут срубить, Дятел рубит дерево; внутри два яйца; старуха берет их; каждый день носит еду своему мужу-оленю; по ее возвращению, в доме беспорядок; мальчик-Солнце и девочка-Луна бросаются прятаться внутри яиц, девочка мешкает, старуха ловит их; на охоте птица: Зачем убиваете птиц для той, кто вам не мать? Солнце оживляет убитых птиц, убивает Оленя - мужа старухи; наполняет сосуд осами, они гудят, он говорит старухе, что это голос ее мужа; но Луна говорит, что тот ушел ловить рыбу; старуха гонится за детьми; те бросают гребень, на пути старухи несколько раз возникают горы (происхождение гор); близнецы переходят реку; когда старуха оказывается на середине реки, бросают в нее bola de acuyo; она падает мертвой, превращается в агути; из ее крови возникает множество животных; близнецы стреляют из духовых ружей в толкучие скалы, те расходятся; семи- или двуглавый орел уносит людей на скалу; близнецы делают клетку, орел уносит и их; в полдень он спит, одна голова бодрствует; близнецы душат ее петлей, в это время земля содрогается; глаза орла вываливаются, Луна хватает правый яркий, Солнце - левый тусклый; Стервятник не в силах спустить на спине близнецов, теперь будет есть падаль; Летучую Мышь кормят семенами, из экскрементов вырастает дерево, близнецы и другие люди спускаются по нему на землю; Луна хочет пить; соглашается поменяться с братом глазами, если тот создаст источник (происхождение источников); пьет не дождавшись, пока брат приведет священника-Кролика освятить воду; тот в гневе бросает кролика ей в лицо, он прилипает к ней, виден до сих пор; Солнце и Луна поднимаются к небу]: Bartolome 1984 [Колибри советует старухе вернуться раньше; близнецы наказывают его, сделав маленьким (был с курицу); семиглавый орел; сперва Тукана, затем Летучую Мышь кормят семенами; дерево Тукана низкое, дерево Летучей Мыши дорастает до вершины скалы]: 13-16; Weitlaner 1952 [близнецы велят Колибри предупреждать их о приходе старухи; на третий раз он забывает; двуглавый орел; Летучую Мышь кормят дважды; на второй раз корень дерева, выросшего на вершине скалы, спускается до земли]: 172; масатеки (охитек) [старуха слышит голос из дупла дерева; рубит дерево, находит два яйца; возвращаясь домой, застает погром; обнаруживает близнецов Солнце и Луну, когда оставленная ими стеречь птица заснула; близнецы убегают, старуху-преследовательницу сталкивают в реку с моста; из ее тела возникают все лесные животные; прячутся в клетке от орла, тот уносит ее на скалу; там уже много детей, орел пожирает их; брат отрезает детям волосы, плетет веревку, они душат ею орла; его сверкающие глаза выпали; близнецы просят Летучую Мышь есть плоды; из экскрементов вырастает дерево; Дятел, Белка не в силах, Агути подгрызает дерево, оно падает на гору; дети спускаются по нему на землю; сестра находит правый глаз, брат - левый; сестра хочет пить (далее как у чинантеков)]: Portal 1986: 51-54.
Западная Амазония. Солнце выменивает у лиса зоркие и сверкающие на свои слабые. Ачуар [Солнце, Месяц и Лис купаются в реке, оставляют глаза на берегу; Солнце выходит первым, уносит глаза Лиса; теперь у него яркие глаза, а Лису пришлось взять обыкновенные, которые были у Солнца]: Mowitz 1978: 17; агуаруна: Akutz Nugkai a.o. 1977(1) [Солнце и Лис меняются глазами во время купания], # 10, 11 [одалживает глаза Лиса, чтобы поймать рыбу]: 233-238.
Мотив: A 11A. Глаза светил: прохлада и ночь.
Описание мотива: Видимое солнце или луна есть их глаза; если бы глаза светил не были повреждены, был бы вечный день или излишний жар; в то время, когда глаза повреждены, светил не видно на небе.
Резюме текстов: Масаи, куни, мыс Кайзера Вильгельма, букавак, Массим, апатани, дафла, галлонг, байга, бхуйя, сора, бикол, набалои, пампанго, пайван, бунун, корейцы, твана, пуяллуп, коулиц, санпуаль, нэ персэ, южные юте, тива, отоми, цоциль, цельталь, хакальтека, кекчи, мопан, пипиль, эмбера, каяпа, колорадо, шуар, шивиар, канело.
Судан - Восточная Африка. Масаи [Солнце взял в жены Луну; они подрались; после этого Солнцу стало стыдно, что люди увидят, как побито его лицо, и стал ярким, чтобы на него нельзя было смотреть; Луна не стыдится того, что у нее разорван рот и выбит глаз; Луна бежит первой, Солнце догоняет, настигает, двое суток ее несет, затем оставляет на месте заката солнца]: Hollis 1905: 273.
Меланезия. Куни [Солнце и Месяц равно горячи, один светит днем, другой ночью; птицы Diu (ночная), зеленый попугай, маленький сокол, орел последовательно пытаются добраться до Месяца, но падают с обгоревшими крыльями; птичке Kolukolu говорят, что у нее гной в глазах; но лишь она добирается до неба, когда Месяц обдирает кору сделать тапу; выкалывает Месяцу деревяшкой глаза, тот успевает бросить камень, перебив К. спину; поэтому тот летает лишь редко, невысоко, по ночам]: Egidi 1913, # 1: 990; мыс Кайзера Вильгельма [старший брат Солнце так побил младшего Месяца, что глаза того стала маленькими, Месяц стал ходить ночью, чтобы не встречаться с братом]: Reimer 1911: 261 в Maa~ 1933: 278; букавак [Месяц - младший брат либо сын Солнца; однажды подрались, от удара Солнца у Месяца заплыли глаза, его свет померк; Солнце велел ему не показываться вместе с ним, Месяц стал ходить ночью]: Lehner 1931b: 111; вагавага [женщина увидела в море рыбу, резвилась с ней, та терлась ей о ногу, из опухоли родился мальчик Dudugera; играя со сверстниками, бросил в них копье; мать отправила его к его отцу; рыба взяла его в рот, унесла на восток; Д. предупредил мать и родственников, что когда он заберется на хлебное дерево и оттуда на небо, им следует спрятаться под скалой; остальные сгорели; чтобы умерить жар солнца, мать пошла на гору, близ которой Д. поднимался на небо, бросила ему в глаза известь; он прикрыл глаза, жар уменьшился]: Seligmann 1910, # 1: 378-379 (пересказ в Dixon 1916: 112-113.
Северо-Восток Индии. Апатани [Солнце и ее брат Месяц нашли дохлого буйвола, договорились разделить мясо; Солнце взяла половину, принесла отцу; Месяц съел все на месте, отцу не принес; тот палкой выбил ему глаз, его свет померк]: Elwin 1958a, # 3: 38; дафла [Солнце был больше и жарче нынешнего, все горело; бог Tamo отъел его часть, а Debo-Kombu выбил ему стрелой глаз; Солнце в гневе скрылся под землю]: Dunbar, p. 65 в Elwin 1958a, # 8: 41-42; галлонг [солнце Hindu-Doine и его младшая сестра Hingar-Pol - дети Hindu и Hindar; Солнце убил двух сыновей Wiyu (Wiyus - боги, первопредки) Mochu-Pada; Wiyu пошел с луком на его тропу, но к этому времени Солнце уже прошел и появилась Луна; она была столь же яркой и жаркой; Wiyu принял ее за Солнце, выбил стрелой один глаз; с тех пор луна тусклая; сожалея о содеянном, Wiyu дал Луне право ежемесячно молодеть; МП послал Tame поймать Солнце; тот поймал, но Солнце убежал; так всегда во время затмений]: Elwin 1958a, # 10: 44.
Южная Азия. Байга [Солнце мужчина, Луна - женщина, регулярно удаляется для месячных очищений; Nanga Baiga родился из черного муравейника, появившегося на голове матери-земли Dharti Mata; когда помочился на муравейник, из чрева ДМ в потоке света изверглись Солнце и Луна; Солнце бросился совокупляться с Луной, Бхагаван проклял его, велев одному его глазу лопнуть; сперва у Солнца было два глаза; ДМ выросла и стала огромной]: Elwin 1939: 330; бхуйя [Луна ела плод, сказала Солнцу, что ест своих детей; Солнце съел своих, лишь один убежал как молния; Солнце проклял Луну, велев ей умирать и оживать; Луна велела одному глазу Солнца лопнуть; 8 месяцев Солнце не моет свой глаз; когда промывает, оставшиеся месяцы делается очень жарко]: E;win 1949, # 1: 56-57; сора (Hill Saora) [Mahaprabhu создал Солнце, но он ужасно жарок, люди гибли; М. проклял его, один глаз Солнца лопнул, стало возможно жить]: Elwin 1954, # 26: 49-50.
Тайвань, Филиппины. Ифугао [1) Солнце и Месяц спорят, кто из них ярче; дерутся; наблюдая их бой, люди поддерживают Солнце, принося в жертву животных; Солнце бросил в глаза Месяца известь, ослепив его; 2) напившись, Солнце и Месяц похваляются друг перед другом; Солнце вешает мешок с известью на тропой Месяца, подначивает его проколоть, известь выжигает Месяцу глаза; Месяц роет ловушку на тропе Соонца, Солнце напарывается на копья; поправляется; в другом варианте Месяц попадает в ловушку Солнца]: Rahmann 1955: 206: 207-208; набалои [Солнце и Месяц светили одинаково ярко; у Месяца были лица сзади и спереди, одно для людей наверху, другое для земли; Месяц стал смеяться над Солнцем, что тот не женат; Солнце бросил в него золу; горячая зола совсем сожгла одно лицо Месяца, оно стало черным; свет же другого лица померк]: Moss 1924, # 9: 241; бикол [на небе Bulan напал на своего старшего брата Adlao; тот отразил удары, выбил Б. глаз, расплющил и отрубил ему руку; рука упала, образовала землю, слезы Б. - воду; выросли два волоска, мужчина и женщина, от них произошли люди (эта часть в Eugenio 1994, # 21b: 67, мотив B43); т.к. Солнце выбил Месяцу глаз, тот светит слабее; Солнце вечно преследует Месяц, но не может догнать]: Eugenio 1994, # 54: 118; пампанго [после смерти отца Apolaqui хочет править миром один; его сестра Mayari не согласна, они дерутся, А. палкой выбил М. глаз; решают властвовать в разное время; А. - солнце, М. - луна, она светит слабо из-за выбитого глаза]: Eugenio 1994, # 53: 117 (по Fansler 1937: 406; другой пересказ в Rahmann 1955: 206; перев. в Рыбкин 1975, # 54: 152; пайван [небо было низко, два солнца невыносимо жгли; две женщины толкли на крыше пестами просо; пихнули пестами солнца, одно ослепло, стало луной; небо вместе с другим солнцем поднялось]: Ho Ting-jui 1967, # 8: 215; бунун (Ivaho) [когда одно солнце заходило, другое всходило, ребенок умер от жары; его отец пошел убивать солнце, засунув под ногти четыре просяных зернышка; выбил стрелой солнцу глаз, это солнце стало луной]: Ho Ting-jui 1967, # 4: 212-213.
Корея. Корейцы [Солнце - брат, Луна - сестра; Луна хочет быть солнцем, т.к. ей стыдно, что на нее смотрят; Солнце не хочет уступать, они подрались, он проколол ей глаза; но затем все же отдал ей Солнце, сам стал Месяцем; вар.: брат с сестрой подрались, брат выколол ей глаза иглой; мать посадила его в клетку, уморила голодом; затем сестра стала Солнцем, брат Месяцем]: In-Hak Choi 1979, # 722: 314.
Побережье-Плато. Твана [см. мотив A5; у одной из двух сестер младенец Месяц; пока сестры копают коренья, их мать качает мальчика на качелях; две женщины подменяют его корягой; мать посылает птиц и зверей найти его; Голубая Сойка находит Месяца, тот возвращается; брат Месяца создан из мочи, когда отжали пеленки Месяца; его глаза закрыты, тело скрючено; могучий Месяц слишком жарок, чтобы светить днем; становится месяцем, солнцем становится его ущербный брат]: Adamson 1934: 374-378; пуяллуп [см. мотив A23; у слепой Жабы пять дочерей, средняя рожает Месяца; пять сестер из нижнего мира похищают его; мать выжимает его пеленки, делает из мочи мальчика-Солнце; т.к. его скрючивали, он косоглаз; Месяц возвращается, поднимается к небу; становится жарко, его глаза слишком зоркие, чтобы светить днем; солнцем становится косоглазый Солнце; Месяц решает светить ночью, берет с собой свою бабку-Жабу]: Adamson 1934: 356-360; коулиц [девушка не знает мужчины, рожает мальчика; ее слепая мать качает его на качелях; его украли, подменив мхом; из мха и мочи сделан новый, косоглазый младенец; братья встречаются, решают стать солнцем и месяцем; Солнце боится ночи; Месяц слишком жарок; косоглазый Солнце не столь жарок, становится солнцем]: Adamson 1934: 272; санпуаль [брат и сестра живут одни; брат ест лососей, лжет будто ничего не поймал; сестра находит в его постели икринки, убегает; делает колыбель, кладет в нее кусок смолы, возникает мальчик; он не может ходить; она оставляет его ловить рыбу на берегу; когда возвращается, он уже превратился в смолу; она кладет в колыбель отколовшийся в огне кусок кремня; этот сын одноглаз (не объясняется, почему); делает его брата из печеного корня; братья приходят к людям, пытающимся создать солнце и месяц; Жаба пускает в небо мочу, дождь заливает все очаги, кроме ее; братья входят к ней, называют тетей, она прыгает на шею младшего, говорит, что она его жена; ее не отодрать; когда ее жгут огнем, ее кожа сморщивается; все последовательно пытаются стать солнцем; Колибри слишком горяч; у Журавля день слишком длинен (его голова достигает горизонта на западе, а ноги еще на востоке); одноглазый брат-кремень становится солнцем, брат-корень - месяцем, на нем видна жаба]: Ray 1933, # 4: 135-137; нэ персэ [Солнце слишком жарок; у него две жены, одна из них Лягушка, он не любит ее; Койот созывает совет; Лягушка спрашивает мужа, где ей сесть; Мне на глаз; она прыгает туда, ее не содрать; окривевший Солнце становится Месяцем, а бывший Месяц - Солнцем; на Месяце видна Лягушка]: Spinder 1917, no.16: 195; Walker, Matthews 1998, # 23: 77.
Большой Бассейн. Южные юте [каждое утро девушка ложится, расставив ноги в сторону восходящего солнца; рожает от Солнца близнецов; те идут навестить отца; старуха-Летучая Мышь переносит их к дому Солнца; жена Солнца сердится; Солнце отрицает, что имел связи с другими женщинами, предполагает, что отец мальчиков - Месяц; ссорится с Месяцем, выбивает ему глаз; с тех пор Месяц тусклый; Солнце варит близнецов в кипятке, они невредимы; он признает в них своих сыновей; они возвращаются к матери]: Lowie 1924, # 48: 77.
Большой Юго-Запад. Тива (Таос) [как у юте]: Espinosa 1936a, # 58: 124.
СЗ Мексика. Уичоль [в конце времен Луна откроет свой глаз и станет ярче Солнца]: Myerhoff 1974: 255.
Мезоамерика. Если не иначе: Солнце лишил Луну-женщину одного глаза. Отоми [у Солнца один глаз, у Месяца два; двумя глазами Солнце бы сжег весь мир]: Galinier 1990: 528; цоциль (Чамула) [Наш Отец был самым трудным ребенком Луны; ему велели потихоньку лить воду в парильне на раскаленные камни, а он небрежно ее плеснул, ослепив мать на один глаз; этому он был рад, создав тем самым чередование дня и ночи и сделав луну менее яркой и жаркой]: Gossen 1974, # 144: 328 [выжег в паровой бане; второй глаз повредил]: Gossen 1974, # 144: 328; цельталь [мальчик просит двух своих старших братьев забраться на дерево достать мед; братья едят мед, бросают младшему только воск; тот швыряет воск о ствол, дерево падает, братья гибнут; младший расчищает участок под мильпу, утром находит деревья целыми; остается следить, выдит как кролик, la urraca и la gallineta приходят, кричат: Поднимитесь деревья, поднимитесь камни!; гальинете сворачивает шею, с тех пор у той болит голова; кролика приносит матери; идет с ней на ярмарку; там люди пытаются забраться на большое колесо; лишь мальчику удается, его мать, держа кролика, поднимается за ним, уцепившись за его рубашку; люди бросают в них камни, выбивают женщине глаз; телега возносится к небу, мальчик становится Солнцем, его мать Луной; из-за выбитого глаза ее свет бледен; кролик на руках у нее виден на луне до сих пор]: Hermitte 1970: 23-25; хакальтека [выбил, сражаясь]: La Farge, Byers 1931: 130; кекчи, мопан [вынул, чтобы была ночь]: Thompson 1930: 132; пипиль [выбил, сражаясь]: Schultze Jena 1935, # 21: 95.
Северные Анды. Эмбера (чами): Pinto Garcia 1978 [пока у Солнца и Луны было по два глаза, светила были слишком горячими]: 215; Zuluaga Gomez 1991 [человек вынимает глаз Луне, чтобы ночью было темно]: 97, 158.
Эквадор. Каяпа [чтобы была ночь, Создатель закрывает Месяцу один глаз]: Barrett 1925: 353; колорадо [древнее солнце съел небесный ягуар; он спустился есть людей, их колени грызли крысы; шаманы нарядили в лучшие одежды сына одинокой женщины; он плачет сияющими слезами, что все умрут, а он будет прежним; поднялся в небо на муле; три дня было облачно, потом слишком жарко; чтобы уменьшить жар, шаманы оставили Солнцу лишь один глаз; поджидающему его с раскрытой пастью ягуару Солнце бросает куропаток, которых вынимает из 12 силков; если дойдя до последнего, не находит в нем куропаток, плачет]: Calazacon, Orazona 1982: 14-24.
Западная Амазония. Будь у светил оба глаза, жар уничтожил бы все. Шуар [Солнце с Месяцем подрались из-за жен&shy;щины]: Pelizzaro [Месяц выбил Солнцу один глаз, а тот ему оба] 1961, # 14: 10; 1993: 72-73; Rueda 1987, # 4 [Солнце выбил глаз Месяцу]: 56; Wavrin 1932 [Солнце обнимает и целует Луну (во франц. тексте она именуется в женск. роде); они дерутся, Луна выбивает Солнцу глаз, Солнце выбивает ей один глаз и ранит другой]: 133-134 (= 1937: 628-629); шивиар [лесной дух вырвал глаз Солнцу]: Seymour-Smith 1988: 118; канело [Солнце и Месяц - старший и младший братья; у них одна жена на двоих; Месяц недоволен, что та остается слишком долго со старшим братом; обжег головней обоих; Солнце закрылся раковиной, пострадал несильно; братья стали драться, Месяц выбил глаз Солнцу; с тех пор не так жарко]: Coloma a.o. 1986: 43-44.
Центральная Амазония. Мундуруку [Вакурумпū и Каруэтуибū убиты врагами; их насаженные на колья головы поднимаются к небу; голову В. сопровождает его беременная жена Паравабиа, они поднимаются медленно, мальчик успевает выбить глаза В. стрелами; В. становится Солнцем сезона дож&shy;дей, его жена Луной; голова К. - Солнце ясного неба; оба К. и В. были вновь рождены женой настоящего (прежнего) Солнца, считаются его сыновьями; см. мотив K25]: Kruse 1951-1952, # 13: 1002-1004; Murphy 1958, # 15: 85.
Восточная Бразилия. Каяпо (шикрин) [близ луны есть другие люди; один мальчик поразил из детского лука глаза Солнца и Месяца; шаман извлек стрелы, исчелил светила; во время затмений люди пускают в небо зажженные стрелы]: WS 1984a, # 7: 36.
Мотив: A 11B. Одноглазые светила.
Описание мотива: Солнце или Месяц одноглаз (мундуруку: слеп). См. мотив 11A.
Резюме текстов: Судан - Восточная Африка. Масаи [Луна].
Северо-Восток Индии. Апатани; дафла; галлонг.
Южная Азия. Солнце. Байга; бхуйя; сора; бинджвар [антилопа лизала землю, где помочился Maha Muni, родила мальчика; боги принесли его к Mahadeo; тот промыл ему правый глаз, но не левый; мальчик открыл правый глаз, осветил мир, стал Солнцем]: Elwin 1954, # 3: 37.
Филиппины. Месяц. Бикол; пампанго.
Эскоалеуты. Чугач [месяц Kilaq жил на земле, мешал охотиться другому человеку по имени Kintluarshun (превращал палки в животных, а когда тот убивал их, они снова делались палками; подменил хорошее охотничье оружие негодным); в селении того все поэтому умерли от голода; Месяц поднялся на небо, он одноглаз]: Birket-Smith 1953: 175.
Побережье-Плато. Санпуаль [брат и сестра живут одни; брат ест лососей, лжет будто ничего не поймал; сестра находит в его постели икринки, убегает; делает колыбель, кладет в нее кусок смолы, возникает мальчик; он не может ходить; она оставляет его ловить рыбу на берегу; когда возвращается, он уже превратился в смолу; она кладет в колыбель отколовшийся в огне кусок кремня; этот сын одноглаз (не объясняется, почему); делает его брата из печеного корня; братья приходят к людям, пытающимся создать солнце и месяц; Жаба пускает в небо мочу, дождь заливает все очаги, кроме ее; братья входят к ней, называют тетей, она прыгает на шею младшего, говорит, что она его жена; ее не отодрать; когда ее жгут огнем, ее кожа сморщивается; все последовательно пытаются стать солнцем; Колибри слишком горяч; у Журавля день слишком длинен (его голова достигает горизонта на западе, а ноги еще на востоке); одноглазый брат-кремень становится солнцем, брат-корень - месяцем, на нем видна жаба]: Ray 1933, # 4: 135-137; калиспель [луной играли, другие ее украли; люди-животные выбирают, кто станет Месяцем; Рыжий Лис светит днем и ночью, слишком жарок; четыре Лягушки заманивают к себе двух красивых мужчин, сделав все мокрым, кроме своего жилища; одна прыгает одному на лицо, другие ослепляют второго на один глаз; от стыда оба поднимаются к небу; у Месяца на лице лягушка, Солнце одноглаз]: Clark 1966: 71-73; кердален [Малиновка слишком жарок; солнцем становится одноглазый человек; Койот сделан месяцем, разбалтывает обо всем, что видит; тогда месяцем делают старого вождя; на лицо ему прыгает Жаба; с тех пор Месяц бледнее Солнца; при затмениях Месяца он закрывает свое лицо или глаза]: Teit, Boas 1930: 177-178.
Большой Бассейн. Южные юте [Месяц].
Большой Юго-Запад. Таос тива [Месяц]).
СЗ Мексика. Уичоль [в конце времен Луна откроет свой глаз и станет ярче Солнца]: Myerhoff 1974: 255.
Мезоамерика. Отоми [Солнце]; цоциль [Луна]; хакальтека [Луна]; кекчи, мопан [Луна]; пипили [Луна].
Северные Анды. Эмбера [Луна].
Эквадор. Каяпа [Месяц]; колорадо [Солнце]; колорадо [Солнце - мужчина, Луна - маленькая женщина слепая на один глаз, поэтому дает мало света; они брат и сестра; звезды - маленькие люди]: Wavrin 1937: 516-517, 622.
Западная Амазония. Солнце. Шуар [и Месяц]; шивиар; канело.
Центральная Амазония. Мундуруку [Вакурумпū и Каруэтуибū убиты врагами; их насаженные на колья головы поднимаются к небу; голову В. сопровождает его беременная жена Паравабиа, они поднимаются медленно, мальчик успевает выбить глаза В. стрелами; В. становится Солнцем сезона дож&shy;дей, его жена Луной; голова К. - Солнце ясного неба; оба К. и В. были вновь рождены женой настоящего (прежнего) Солнца, считаются его сыновьями; см. мотив K25]: Kruse 1951-1952, # 13: 1002-1004; Murphy 1958, # 15: 85.
Южная Бразилия. Аче [Месяц боится лезть на небо по цепочке из стрел; Солнце выбивает ему глаз; Месяц плачет (причина появления облаков)]: Godoy 1982: 46.
Мотив: A 11C. Солнце, Луна и глаза чудовища.
Описание мотива: Солнце и Луна убивают чудовище, чьи глаза светят по-разному. Сперва Луна берет более яркий глаз, но затем меняется с Солнцем.
Резюме текстов: Мезоамерика. Миштеки [полтора глаза на полглаза]: Dyk 1959: 16; сапотеки [двое сирот мальчик-Солнце и девочка-Луна живут у Сус Лей (бесплодной женщины); охотятся, но та все отдает своему старому мужу Голь Гисе; он живет в лесу, ничего не делает; Св. Антон всегда помогает детям советом; близнецы убивают ГГ, дают СЛ съесть его сердце под видом сердца оленя, набивают его чучело жалящими насекомыми; когда СЛ трогает мужа, оттуда вылетают насекомые; она и ее брат Рос (червяк) хотят сжечь детей в паровой бане; те убегают, душат СЛ дымом в ее доме, забирают детали ее ткацкого станка, кольцо, кувшин, гребень; Рос превращается в змея, преследует близнецов; они бросают взятые предметы, те превращаются в различные горы; бросают в горло Росу раскаленные камени, он гибнет; сестра хватает правый яркий, а брат - левый, тусклый глаз Роса; сестра хочет пить; брат делает ямку с водой; предлагает в обмен на яркий глаз кролика; подпускает сестру к воде, когда она кладет глаз на землю; Бог назначает мальчику стать солнцем, девочке - луной]: Parsons 1932a, # 1: 281, 283; 1936: 222, 326-327; чатино: Bartolome 1979: 25; 1984: 12; Carrasco 1961: 46; трики: Cruz 1946 [в мире темно, люди жгут костры; двое братьев сражаются с семиглавым змеем; убивают его, бросив в пасти раскаленные камни; младший брат берет правый, яркий глаз, старшему достается левый; он заставляет все источники воды высохнуть, младший соглашается поменяться, становится Месяцем; старший становится Солнцем]: 248-230; Garcia Alvarez 1973 в Bartolome 1984: 17; Hollenbach [см. мотив A20; братья-близнецы живут в доме старухи, убивают ее мужа-Оленя; змея собирается сожрать мир, близнецы бросают ей в пасть раскаленные камни; посылают муху проверить, мертва ли змея; муха испражняется на ее левый глаз; младший брат берет себе более яркий правый глаз, старший - левый; братья идут, младший хочет пить; старший добывает воду как только младший соглашается поменяться глазами; Г. приходит к близнецам; они ее усыпляют и насилуют, нацепив камни на пенисы; убегают на небо, старший становится Солнцем, младший - Месяцем; он проглотил кролика, тот теперь виден на нем; птицы будят Г., она в крови; бросает вслед близнецам детали своего ткацкого станка (превращаются в созвездие Тельца) и сандалии (превращаются в Плеяды); сама Г. становится духом паровой бани] 1977: 143; 1980, # 8.26-8.37: 463-468; масатеки (охитек) [старуха слышит голос из дупла дерева; рубит дерево, находит два яйца; возвращаясь домой, застает погром; обнаруживает близнецов Солнце и Луну, когда оставленная ими стеречь птица заснула; близнецы убегают, старуху-преследовательницу сталкивают в реку с моста; из ее тела возникают все лесные животные; прячутся в клетке от орла, тот уносит ее на скалу; там уже много детей, орел пожирает их; брат отрезает детям волосы, плетет веревку, они душат ею орла; его сверкающие глаза выпали; близнецы просят Летучую Мышь есть плоды; из экскрементов вырастает дерево; Дятел, Белка не в силах, Агути подгрызает дерево, оно падает на гору; дети спускаются по нему на землю; сестра находит правый глаз, брат - левый; сестра хочет пить (далее как у чинантеков)]: Portal 1986: 51-54; чинантеки: Bartolome 1984 [люди слышат звуки внутри дерева; Комета, Гром не могут срубить, Дятел рубит дерево; внутри два яйца; старуха берет их; каждый день носит еду своему мужу-оленю; по ее возвращению, в доме беспорядок; мальчик-Солнце и девочка-Луна бросаются прятаться внутри яиц, девочка мешкает, старуха ловит их; на охоте птица: Зачем убиваете птиц для той, кто вам не мать? Солнце оживляет убитых птиц, убивает Оленя - мужа старухи; наполняет сосуд осами, они гудят, он говорит старухе, что это голос ее мужа; но Луна говорит, что тот ушел ловить рыбу; старуха гонится за детьми; те бросают гребень, на пути старухи несколько раз возникают горы (происхождение гор); близнецы переходят реку; когда старуха оказывается на середине реки, бросают в нее bola de acuyo; она падает мертвой, превращается в агути; из ее крови возникает множество животных; близнецы стреляют из духовых ружей в толкучие скалы, те расходятся; семи- или двуглавый орел уносит людей на скалу; близнецы делают клетку, орел уносит и их; в полдень он спит, одна голова бодрствует; близнецы душат ее петлей, в это время земля содрогается; глаза орла вываливаются, Луна хватает правый яркий, Солнце - левый тусклый; Стервятник не в силах спустить на спине близнецов, теперь будет есть падаль; Летучую Мышь кормят семенами, из экскрементов вырастает дерево, близнецы и другие люди спускаются по нему на землю; Луна хочет пить; соглашается поменяться с братом глазами, если тот создаст источник (происхождение источников); пьет не дождавшись, пока брат приведет священника-Кролика освятить воду; тот в гневе бросает кролика ей в лицо, он прилипает к ней, виден до сих пор; Солнце и Луна поднимаются к небу]: Bartolome 1984 [Колибри советует старухе вернуться раньше; близнецы наказывают его, сделав маленьким (был с курицу); семиглавый орел; сперва Тукана, затем Летучую Мышь кормят семенами; дерево Тукана низкое, дерево Летучей Мыши дорастает до вершины скалы]: 13-16; Weitlaner 1952 [близнецы велят Колибри предупреждать их о приходе старухи; на третий раз он забывает; двуглавый орел; Летучую Мышь кормят дважды; на второй раз корень дерева, выросшего на вершине скалы, спускается до земли]: 172.
Мотив: A 11D. Глаз Месяца и лунные фазы.
Описание мотива: Месяц то открывает, то закрывает глаза (фазы луны).
Резюме текстов: Западная Сибирь. Селькупы [когда месяц (Ират) на ущербе, это значит, что он закрыл глаз, в глаз что-то попало]: Головнев 1995: 330.
Мезоамерика. Отоми [Месяц то открывает, то закрывает глаза (фазы луны)]: Galinier 1990: 540.
Южная Амазония. Бороро [небесные духи маэребоэ помогают Месяцу открывать и закрывать глаза; лунные затмения означают, что духи сердятся]: Colbacchini 1926: 81.
Мотив: A 12A. Хищный зверь.
Описание мотива: Во время затмения или во время захода на светила нападают хищники: медведь, ягуар, пума, пес, лисица. См. мотив A12.
Резюме текстов: Сора [медведь, тигр], сема нага [Тигр], ао нага [Тигр], бори [медведь], мишми [собака], пурум куки [собака], лушеи [cобака], лакхер [собака], кабуи [собака], манипури [cобака], карены [собака], качин [Собака], вьеты [Медведь], инта [собака], бирманцы [собака], бондо [Медведь], кубу [медведь?], тораджа [тигр], магинданао [собака], древние китайцы [собака], корейцы [собака], Тибет [собака], древние китайцы [Волк], китайцы [собака-звезда], румыны [вырколаки], осетины [собаки], Исландия [собака], эстонцы [Волки], верхоянские якуты [волки, медведи], нанайцы [собака, тигр], удэгейцы [собака], маньчжуры [собака], нивхи [собака], айну [лисица], гэлис [медведь], кламат [медведь], модок [медведь], алабама [собака], крики [собака], хупа [пумы], юрок [койот, пума, медведь], вийот [собака], синкион [собака, медведь], чилула [собака], маттол [медведь], като [Медведь], шаста, ачомави, винту [медведь, собака], костаньо [Медведь], западные шошони [медведь], науатль Зап. Мексики [Волк, Медведь, Ягуар], текистлатеки [пума], майя Юкатана [ягуар], чоль [ягуар], лакандоны [ягуары], суму [ягуар], куна [ягуар], арикена [ягуар], колорадо [ягуар], сиона и секоя [ягуар], тукуна [ягуар], омагуа [ягуар], манао [ягуар], тупинамба [ягуар], инки [ягуар], мохо [ягуар], чикито [собаки], гуараю [ягуар], чиригуано [ягуар, собака-ягуар], паусерна [ягуар], камакан [ягуар], тоба [ягуар], матако [ягуар], ленгуа [ягуар], вилела [ягуар], мокови [собаки, ягуар], абипон [ягуар], офайе [ягуар], аче [ягуар], гуарани [ягуар].
Северо-Восток Индии. Сема нага [Тигр пожирает луну или солнце]; ао нага [Тигр нападает на Солнце]; бори [черный медведь нападет на Солнце и Луну, т.к. за них не внесен полный выкуп]; мишми (Kaman) [собака кусает Солнце]; пурум куки [черная собака нападает на солнце]; лушеи [Собака глотает солнце и месяц]; лакхер [собака глотает солнце и месяц; то же у кабуи, манипури, каренов]; качин [Собака глотает Луну].
Индокитай. Вьеты [Медведь совокупляется со своими женами - Солнцем и Луной]; инта [собака хватает солнце и луну].
Южная Азия. Бондо [Медведь приходит требовать долг у Луны и Солнца]; саора [Солнце посылает медведя, тигра оштрафовать Луну].
Индонезия. Кубу [во время затмения луну пожирает Balek Beruang Langit (медведь?)]: Schebesta 1928: 253; восточные тораджа [Wat Rao на три месяца запер Солнце за то, что тот без спросу проходил мимо его дома; Солнце упросил его отпустить, чтобы люди не умерли с голоду; но продолжает проходить близ дома WR; когда тот хватает Солнце, происходят затмения; люди отгоняют монстра шумом; в разных района монстра представляют по-разному, в том числе в образе волосатой гусеницы и тигра]: Adriani, Kruyt 1950, # 8: 378.
Филиппины. Магинданао [собака хватает Луну].
Китай. Собака. Древние китайцы; корейцы; Тибет; древние китайцы [в гимне Солнцу описывается ежедневное путешествие Солнца; оно стреляет из лука в Небесного Волка; одна звезда - Небесный Волк, две другие - Лук и Стрела]: Яншина 1984: 111-111; Williams 1974 [Небесная Звезда-Пес пожирает Солнце, вызывая затмения]: 279.
Балканы. Румыны [вырколаки поедают луну и солнце].
Кавказ - Малая Азия. Осетины [луну едят собаки].
Балтоскандия. Исландия [Лунный Пес проглотит трупы всех умерших и пожрет месяц]; эстонцы (Ныо) [во время затмения на Солнце нападают волчата].
Восточная Сибирь. Верхоянские якуты [луну едят волки и медведи].
Амур-Сахалин. Нанайцы [собака или тигр ест месяц]; удэгейцы [пес]; нивхи [сука].
Япония. Айну [лисица].
Побережье-Плато. Медведь. Гэлис; кламат и модок.
Юго-восток. Пес. Алабама; крики.
Калифорния. Хупа [пумы, змеи]; юрок [койот, пума, медведь]; вийот [пес]; синкион [пес, медведь]; чилула [пес]; маттол, като [Медведь пожирает луну]; шаста, ачомави, винту [медведь или пес пожирает луну]; костаньо [Медведь пожирает Месяц].
Большой Бассейн. Западные шошони [медведь ест луну].
СЗ Мексика. Науатль Зап. Мексики [Солнце носит корону из цветов и посох; свет короны освещает мир, рассеивает демонов; на пути Солнца дикие звери; от Ягуара он отбился стрелой]: Preuss 1968, # 18: 151-154.
Мезоамерика. Текистлатеки [пума]; майя Юкатана [ягуар]; чоль [ягуар]; лакандоны [ягуары].
Гондурас - Панама. Cуму; куна.
Гвиана. Арикена.
Эквадор. Колорадо.
Западная Амазония. Cиона, секоя.
СЗ Амазония. Тукуна.
Центральная Амазония. Омагуа; манао.
Восточная Амазония. Тупинамба.
Центральные Анды. Инки.
Боливия-Гуапоре. Мохо; чикито [псы]; гуараю; чиригуано [ягуар; пес-ягуар]; паусерна.
ЮВ Бразилия. Камакан.
Чако. Ягуар. Тоба; матако; ленгуа; вилела; мокови [псы; ягуар]; абипон.
Южная Бразилия. Ягуар. Офайе; аче; гуарани.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
62005713478229
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов