Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Этимологический словарь Фасмера :

Новый запрос
Всего 18239 записей 912 страниц

Страницы: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Назад: 1 20 50 100
Вперед: 1 20 50 100 200 500
morpho\vasmer\vasmer
WORD: ви́лла
GENERAL: через нов.-в.-н. Villa из ср.-лат., ит. villa от vicus; см. Горяев, ЭС 445.
PAGES: 1,315
WORD: вило́к
GENERAL: -лка́ "кочан капусты", от вить, ви́ться; ср. выражение капу́ста вьется вилка́ми; см. Горяев ЭС 48; Преобр. 1, 84.
PAGES: 1,315
WORD: ви́лыс
GENERAL: ке́рес "пахотное поле на возвышенной местности", арханг., печерск. (Подв.); заимств. из коми vi̮li̮s "вершина, верхушка" и keres "гора, холм"; ср. Калима, FUF 18, 19; Тойвонен, FUF 16, 226.
PAGES: 1,315
WORD: Ви́льна
GENERAL: -- местн. н. Вильнюса, см. Ви́лия.
PAGES: 1,315
WORD: вильчу́ра
GENERAL: "волчья шуба навыворот", винчу́ра -- то же, укр. вiльчу́ра. Заимств. из польск. wilczura -- то же; от волк; см. Преобр. 1, 84. Отсюда и нем. Wildschur, Windschur (XVIII в.); см. Клюге-Гётце 690.
PAGES: 1,315
WORD: виля́ть
GENERAL: укр. виля́ти -- то же, блр. вiлiць "отклоняться от прямой дороги", возм., также (см. ниже, Пеликан) чеш. vila "дурак", др.-польск. wiɫa "умалишенный".
ORIGIN: Ср. лит. vylùs "лживый", výlius "хитрость, обман", далее, лит. apvìlti "обмануть", др.-прусск. prawilts "преданный, выданный", англос. wîle, wîl "хитрость, обман" (см. Пеликан, LF 56, 244). Лиден (Vermischtes 74), Брандт (РФВ 18, 8) и Пеликан (там же) относят это слово к вить, вью. Буга (РФВ 75, 153) сравнивает его также с лит. vielóti "свертывать, развертывать", vielóju "мотаю", vielà "проволока". Неприемлемо, судя по зап.-слав. формам, предположение Преобр. (1, 84) об отыменном происхождении от ви́ла II (ви́лы) из *vidla. Малоубедительно сравнение с др.-инд. vḗllati "качается, шатается", vēllitas "волнистый, горбатый", пракр. velli, vellā "вьющееся растение" (см. Петерссон, AfslPh 36, 152; Шефтеловиц, WZKM 34, 228).
PAGES: 1,315
WORD: вина́
GENERAL: также в знач. "причина, основание" (Радищев), укр. вина́, др.-русск. вина (РП 94), ст.-слав. вина αἰτία, ἀφορμή (Клоц., Супр.), болг. вина́, чеш., слвц. vina, в.-луж., н.-луж., польск. wina.
ORIGIN: Родственно лит. vaina "ошибка", лтш. vaĩna "вина", atvainuôt "извинять", а также, возм., лат. vindex "мститель", собств. "назначающий пеню" (см. Корш у Когена, ИОРЯС 17, 4, 401); см. Фортунатов, ВВ 3, 72; М. -- Э. 4, 437; Томсен, SA 4, 415 и сл.; Траутман, BSW 344; Вальде 838. Далее, сюда же война́, во́ин, др.-инд. vḗti "преследует, стремится". Неубедительна мысль Леви (Mél. Mikkola 114) о заимств. из ир. *vināh, откуда нов.-перс. gunah "грех", ср.-ир. vināɵ "грех"; против -- см. Гуйер, LF 60, 473. Относительно -ивина́ ср. Ягич, AfslPh 20, 370; Мейе, Et. 447.
PAGES: 1,316
WORD: Винда́ва
GENERAL: -- город, современный Вентспилс в Латвии, из нем. Windau, в основе которого лежит лтш. Vęñta "река Вента", родственное ст.-слав. вѩште "больше", русск. вяче- в Вячесла́в. Первонач. знач. "большая (река)"; ср. Вели́кая; см. Бецценбергер, KZ 44, 289; М. -- Э. 4, 537.
PAGES: 1,316
WORD: винегре́т
GENERAL: из франц. vinaigretto от vinaigre "уксус".
PAGES: 1,316
WORD: виниса
GENERAL: "гранат", стар., также вениса (см.) -- то же (XVI -- XVII вв.); см. Срезн. I, 259 и РФВ 26, 128.
PAGES: 1,316
WORD: вини́тельный
GENERAL: надеж -- калька лат. casus accusativus, последнее из греч. αἰτιατικη (πτῶσις), первонач. от αἰτιατός "вызванный, причиненный", т. е. "падеж, обозначающий результат действия". В русск. языке отражен неверный перевод с латинского: "винительный, т. е. падеж обвинения"; см. Томсен, Gesch. 15.
PAGES: 1,316
WORD: Ви́нница
GENERAL: -- местн. н., укр. Ви́нниця, польск. Winnica; связано с укр. винни́ця "винокуренный завод"; см. вино́.
PAGES: 1,316
WORD: вино́
GENERAL: укр. вино́, др.-русск., ст.-слав. вино οἶνος (Супр.), болг. ви́но, сербохорв. ви́но, словен. víno, чеш., слвц. víno, польск. wino, в.-луж., н.-луж. wino.
ORIGIN: Обычно считается древним средиземноморским термином; ср. греч. οῖνος, лат. vīnum, арм. gini, алб. гег. venë, тоск. verë, гот. wein, д.-в.-н. wîn, груз. ɣvino, араб. waynun, др.-евр. jajin; см. Мейе, MSL 15, 163; Клюге-Гётце 681; эта теория подкрепляется тем фактом, что данное слово отсутствует в индо-ир. языках, а также тем, что родиной вина считают Кавказ и Малую Азию. Формально существует возможность и и.-е. этимологии: ср. вить, ветвь и родственные; см. Вальде 839; Младенов 66. Во всяком случае, слав. слово является древним, учитывая наличие ст.-слав. винга, сербохорв. вѝњага, словен. vinjága "виноград", которое связано с я́года (Бернекер 1, 25), но знач. этого культурного термина делает заимствование более вероятным, чем родство. Предполагают либо лат., либо герм. источник. В пользу первого говорит то обстоятельство, что виноградарство в Европе особенно распространялось римлянами; см. также Иречек, AfslPh 31, 449; Романский, JIRSpr. 15, 132; Скок, ZfslPh 2, 392 и сл. (хотя все остальные сербохорватские термины виноградарства лат. происхождения, которые приводит Скок, являются более поздними; см. Кипарский 225); Соболевский, AfslPh 33, 478; ЖМНП, 1911, май, стр. 162. О герм. посредстве -- через гот. wein или д.-в.-н. wîn, -- возм., свидетельствует заимств. виногра́д, вертогра́д из герм. источника; см. Уленбек, AfslPh 15, 492; Брюкнер, AfslPh 42, 141. Лит. vỹnas заимств. из русск., а лтш. vĩns, возм., также из ср.-нж.-н. wîn; см. М. -- Э. 4, 639 и сл.
PAGES: 1,316
WORD: виногра́д
GENERAL: заимств. из цслав.; укр. виногра́д, блр. вiногра́д, ст.-слав. виноградъ ἄμπελος, ἀμπελών (Супр.), сербохорв. вѝногра̑д "виноградник". О заимствовании из гот. weinagards, крым.-гот. wingart, д.-в.-н. wîngart(o), ср.-в.-н. wîngart(e), нов.-в.-н. Wingert "виноградник" (Рейнские провинции) говорят Уленбек (AfslPh 15, 492), Лёве (KZ 39, 317), Мух (IFAnz. 9, 197), Томашек (Goten in Taurien 59), Брюкнер (AfslPh 42, 141), Кипарский (226 и сл.).
PAGES: 1,317
WORD: винопо́льщик
GENERAL: "продавец спиртных напитков", винопо́лия, винопо́лька, диал. (воронежск. и др.), из монопо́лия (т. е. государственная монополия на продажу спиртных напитков). По народн. этимологии под влиянием вино́; см. ЖСт. 15, вып. 1, 110.
PAGES: 1,317
WORD: винт
GENERAL: I. "шуруп, металлический стержень с нарезкой", народн. хвинт, севск., из польск. gwint -- то же, из нем. Gewinde "нарезка, резьба"; см. Маценауэр, 369; Преобр. 1, 85; Mi. EW 391.
PAGES: 1,317
WORD: винт
GENERAL: II. "игра в карты". Из нем. Gewinde; см. винт I; Ушаков 1, 295 и сл.
PAGES: 1,317
WORD: винтер-кварти́ра
GENERAL: "зимние лагеря, зимняя стоянка войск" (XVIII в.); см. Мельников. Из нем. Winterquartier.
PAGES: 1,317
WORD: винто́вка
GENERAL: -- производное от винт I.
TRUBACHEV: [С XVII в.; в 1856 г. принято как официальное название военного ручного огнестрельного оружия; ср. ст.-укр. гвинтовка (1790 г.), польск. gwintówka, gwindówka (XVIII в.); см. Чичагов, "УЗ МГУ", 150, 1952, стр. 309 -- 310; Токарь, "Науковi записки Днiпропетровського унiверситету", 63, 1958, стр. 46; Славский, 1, 385. -- Т.]
PAGES: 1,317
WORD: винтра́нец
GENERAL: "главный поперечный брус на корме корабля над ахтерштевнем", из англ. wing-transom.
PAGES: 1,318
vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,
Всего 18239 записей 912 страниц

Страницы: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Назад: 1 20 50 100
Вперед: 1 20 50 100 200 500

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
86268613659969
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов