Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Справочник по метаязыку русских грамматистов первой половины XX века :

Новый запрос
Всего 5867 записей 294 страницы

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
TYPE: A
CAP: 3281
CAPRANG: 239
FREQ: 23
RANG: 228
VOCHEAD: бу́ква
CONTENT: * письменный знак, являющийся элементом алфавита, т.е. занимающий в нем определенную позицию - обычно это графема с фонографической функцией, а также набор алфавитно эквивалентных графем (члены которого занимают одно и то же место в алфавите - напр., пара "строчная - прописная буква")
ENGL_TERM: letter
GERM_TERM: Buchstabe
FRAN_TERM: lettre1
SPAN_TERM: letra
ESPER_TERM: litero
ILLUSTR: Буква гласная. Буква согласная
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM: Buchstabe
KARC28PAGE: 105-108
PETE25PAGE: 17-18
AVSID45: 8
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 105-108 17-18 8
NOTA1: 7
TYPE: A
CAP: 4224
CAPRANG: 138
FREQ: 23
RANG: 231
VOCHEAD: дееприча́стие
CONTENT: * нефинитная форма глагола (вербоид), совмещающая свойства глагола и наречия, представляющая действие как признак, характеризующий другое действие (или как второстепенное действие, подчиненное главному, выраженному в предложении сказуемым или инфинитивом в различных синтаксических функциях)
ENGL_TERM: adverbial participle
ESPER_TERM: adverbo, verba; gerundio
DERIV: ɔ̄ деепричастный X вершинный {часть толкования, оборот};ɔ̄ конструкция с д., ɔ̄ форма2 глагола деепричастная
RUS_EXAM: Молнии, слепя глаза, рвали тучи; Она сидела на террасе, ожидая возвращения сына; Прочитав книгу, я приступлю к докладу
DURNOVO24_: ГрамС-24
SHAX41PAGE: 538
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 104, 112-113, 227, 421
KARC28PAGE: 71-72
PETE23PAGE: 13, 21, 96-97, 109
PETE25PAGE: 48
AVSID45: 217-222
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 538 Пешковский-28/56 104, 112-113, 227, 421 71-72 13, 21, 96-97, 109 48 217-222
NOTA1: 17
TYPE: A
CAP: 1748
CAPRANG: 1585
FREQ: 23
RANG: 238
VOCHEAD: языки́ полисинтети́ческие
CONTENT: * = языки инкорпорирующие = языки с высоким индексом синтетичности (т.е. с высоким средним числом морфем в словоформе - более трех морфем на словоформу)
ENGL_TERM: polysynthetic languages
SYNO: = языки инкорпорирующие
DURNOVO24_: ГрамС-24
NOT10: ГрамС-24
NOTA1: 2
TYPE: A
CAP: 2047
CAPRANG: 931
FREQ: 23
RANG: 239
VOCHEAD: язы́кI.0. # фу́нкцияI.1. коммуникати́вная
CONTENT: * назначение языка быть средством общения, сообщения, т.е. обмена мыслями, передачи информации
ENGL_TERM: communicative function of the language; informational function; intellective-communicative function of the language
FRAN_TERM: fonction communicative <du langage>
HYPER: <= функция
NOT10: Як-Поэт
NOTA1: 2
TYPE: A
CAP: 2570
CAPRANG: 457
FREQ: 22
RANG: 241
VOCHEAD: графе́ма
CONTENT: * абстрактный письменный знак, различия между вариантами которого (если они есть) - начертаниями - лишены семиологической значимости (так, печатные и рукописные, прямые и курсивные, жирные и светлые начертания в русском письме обладают лишь каллиграфическими различиями, а начальные, срединные, конечные и изолированные начертания в арабском письме - лишь позиционными)
ENGL_TERM: grapheme
ESPER_TERM: grafemo
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE: A
CAP: 2542
CAPRANG: 473
FREQ: 22
RANG: 242
VOCHEAD: дерива́ция
CONTENT: образование новых слов при помощи аффиксов (или посредством дезаффиксации) согласно словообразовательным моделям, свойственным данному языку
ENGL_TERM: derivation
GERM_TERM: Ableitung
FRAN_TERM: dérivation
SPAN_TERM: derivación
ESPER_TERM: derivado?
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE: A
CAP: 2717
CAPRANG: 390
FREQ: 22
RANG: 243
VOCHEAD: диалекти́змы1.
CONTENT: * характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь как отступления от языковой нормы
ENGL_TERM: dialectism; dialectisms
FRAN_TERM: dialectismes //mots dialectaux
ESPER_TERM: dialektismoj
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 329
NOT10: Пешковский-28/56 329
NOTA1: 2
TYPE: A
CAP: 2173
CAPRANG: 774
FREQ: 22
RANG: 248
VOCHEAD: изогло́сса
CONTENT: * линия на географической карте, обозначающая границу области распространения некоторого языкового (диалектного) явления
ENGL_TERM: isogloss; isoglottic line; isograph
GERM_TERM: Isoglosse
FRAN_TERM: ligne d'isoglosse
SPAN_TERM: línea isoglosa
ESPER_TERM: izogloso
CORRELAT: ареал
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE: A
CAP: 2482
CAPRANG: 511
FREQ: 22
RANG: 250
VOCHEAD: мѐтате́за1.
CONTENT: * перестановка звуков или слогов в пределах слова (особенно характерная для слов со скоплением сонантов), происходящая по преимуществу в детской речи, при адаптации заимствований, при переходе слов из городского диалекта в деревенский, при некоторых видах речевых нарушений и т.п.
ENGL_TERM: metathesis; permutation (ling); rearrangement; rearrangement; permutation (ling)
GERM_TERM: Metathesis, Umstellung, Lautversetzung
FRAN_TERM: métathèse
SPAN_TERM: metátesis
ESPER_TERM: metatezo
ILLUSTR: Метатеза плавных (1)
RUS_EXAM: Фрол < лат. Florus, Селиверст < лат. silvester, диал. ведмедь < медведь
ETC_EXAM: 1: праслав. tort, tolt > польск. trot, tlot: krowa, bɫoto
NOT10: Як-Поэт
NOTA1: 2
TYPE: A
CAP: 3420
CAPRANG: 217
FREQ: 22
RANG: 256
VOCHEAD: пра̀язы́к
CONTENT: * = язык-основа - предположительно существовавший в реальном пространстве и определенном историческом времени язык определенного социума (обычно предположительно восстанавливаемый методом реконструкции), являющийся общим предком некоторой совокупности (семьи, группы, подгруппы) родственных языков и распавшийся на диалекты, которые и развились в отдельные родственные друг другу языки, составляющие эту группу или семью
ENGL_TERM: ancestor language; parent language; primitive language; proto-language
GERM_TERM: Ursprache, Grundsprache
FRAN_TERM: langue mère
ILLUSTR: Праязык общерусский. Праязык общеславянский (праязык славянский). Праязык славяно-балтийский
DURNOVO24_: ГрамС-24
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР
NOTA1: 4
TYPE: A
CAP: 3787
CAPRANG: 176
FREQ: 22
RANG: 265
VOCHEAD: структурали́зм
CONTENT: * направление в философии и методологии гуманитарных наук, сформировавшееся в 1920-е гг. и получившее наибольшее распространение в 1960-е гг. во Франции (К.Леви-Строс, М.Фуко, Р.Барт, Ж.Деррида, Ц.Тодоров), связанное с использованием структурного метода, моделирования, элементов семиотики, формализации и математизации в гуманитарных науках (лингвистике, литературоведении, этнографии, истории, культурологии), рассматривающее культуру как сложную совокупность знаковых систем, ориентированное на выявление структуры как устойивой совокупности отношений, признающее методологический примат отношений над элементами в системе и желательность частичного отвлечения от развития объектов (примат синхронии над диахронией)
ENGL_TERM: structural linguistics; structuralism
GERM_TERM: Strukturalismus
FRAN_TERM: structuralisme
SPAN_TERM: estructuralismo
CORRELAT: микролингвистика
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 АXVII
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 АXVII
NOTA1: 4
TYPE: A
CAP: 1855
CAPRANG: 1317
FREQ: 22
RANG: 267
VOCHEAD: тембр1.
ETYM: от франц. timbre `колокольчик'
CONTENT: характерная окраска, сообщаемая звуку его гармоническими обертонами и резонаторными тонами, накладывающимися на основной тон или шум
ENGL_TERM: timbre
GERM_TERM: Klangfarbe
FRAN_TERM: timbre1.
SPAN_TERM: timbre
KARC28PAGE: 101
NOT10: Як-ИР 101
NOTA1: 3
TYPE: A
CAP: 2275
CAPRANG: 666
FREQ: 22
RANG: 268
VOCHEAD: транскри́пция фонети́ческая
CONTENT: * транскрипция, точно передающая детали фонетической реализации языковых единиц или речевых образований
ENGL_TERM: phonetic transcription
FRAN_TERM: transcription phonétique
CORRELAT: морфофонематическая транскрипция, словофонематическая транскрипция
ILLUSTR: Фонетическая транскрипция текста (1)
RUS_EXAM: 1: На другой день весть о пожаре разнеслась по всему околотку - нъдруго́i д'е̂́н' / в'е̂'с'т' !п!жа́!р'и! ръз'н'и!сла́с пъфс'и!му́ !к!ло́тку ||
DURNOVO24_: ГрамС-24
KARC28PAGE: 107
AVSID45: 7-8
NOT10: ГрамС-24 107 7-8
NOTA1: 4
TYPE: A
CAP: 2719
CAPRANG: 389
FREQ: 22
RANG: 270
VOCHEAD: эмфа́за1.
CONTENT: * выделение важной части высказывания (группы слов, слова или части слова) особыми средствами - интонацией, порядком слов, усилительными частицами, специальными синтаксическими конструкциями
ENGL_TERM: emphasis
GERM_TERM: Emphase, Hervorhebung
FRAN_TERM: emphase //relief
SPAN_TERM: énfasis
DERIV: ɔ̄ эмфатический
ILLUSTR: Эмфаза противопоставительная
FRAN_EXAM: Ils sont venus tout
DEUT_TERM: Emphase
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
NOTA1: 4
TYPE: A
CAP: 2832
CAPRANG: 342
FREQ: 22
RANG: 271
VOCHEAD: языки́ аналити́ческие
CONTENT: * языки, характеризуемые тенденцией к аналитическому (раздельному) выражению лексических и грамматических значений: знаменательные слова чаще всего не содержат грамматических морфем, а грамматические значения передаются главным образом служебными словами и порядком слов;языки, в которых грамматические отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией и т.п.
ENGL_TERM: analytic languages
GERM_TERM: analytische Sprachen
FRAN_TERM: langues analytiques
SPAN_TERM: lenguas analíticas
SYNO: //языки аналитического строя
ANTI: синтетические языки
HYPER: <= язык
DURNOVO24_: ГрамС-24
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Як-Поэт
NOTA1: 6
TYPE: A
CAP: 2583
CAPRANG: 449
FREQ: 21
RANG: 276
VOCHEAD: билингви́зм
CONTENT: * = двуязычие, владение двумя языками, предполагающее выбор языка в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией его употребления, возникающее при непосредственных контактах народов, при совместном проживании людей, говорящих на разных языках, а также, шире, употребление двух языков в пределах определенной социальной общности (прежде всего государства)
ENGL_TERM: bilingualism (psychol.)
ESPER_TERM: bilingvismo?
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
NOTA1: 4
TYPE: A
CAP: 2727
CAPRANG: 380
FREQ: 21
RANG: 277
VOCHEAD: вариа́нт
CONTENT: * видоизменение, разновидность, реализация или манифестация некоторой абстрактной сущности
ENGL_TERM: variant
GERM_TERM: Variante
FRAN_TERM: variante
SPAN_TERM: variante
ESPER_TERM: varianto; variaĵo
CORRELAT: алло-
ILLUSTR: Вариант индивидуальный. Вариант комбинаторный. Варианты морфемы. Вариант орфографический. Вариант позиционный (вариант контекстуальный). Вариант свободный. Варианты слова. Вариант стилистический. Вариант субфонемный. Вариант факультативный. Вариант фономорфологический
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE: A
CAP: 2514
CAPRANG: 489
FREQ: 21
RANG: 279
VOCHEAD: глаго́л неперехо́дный
CONTENT: * глагол, не сочетающийся с прямым дополнением
ENGL_TERM: intransitive verb
FRAN_TERM: verbe intransitif
SPAN_TERM: verbo intransitivo
ESPER_TERM: verbo, netransitiva
SYNO: ƛ̣ глагол безобъектный
HYPER: <= глагол
RUS_EXAM: жить, расти, умирать, кашлять, чихать
DURNOVO24_: ГрамС-24
SHAX41PAGE: 428
KARC28PAGE: 64
AVSID45: 162-166
NOT10: ГрамС-24 428 64 162-166
NOTA1: 5
TYPE: A
CAP: 2392
CAPRANG: 569
FREQ: 21
RANG: 280
VOCHEAD: глаго́л перехо́дный
CONTENT: * глагол, способный присоединять прямое дополнение и выражающий обычно действие над материальным или идеальным объектом, эмоции по отношению к нему и т.п.
FRAN_TERM: verbe transitif
ESPER_TERM: verbo, transitiva
SHAX41PAGE: 428
KARC28PAGE: 64
AVSID45: 162-166
NOT10: 428 64 162-166
NOTA1: 3
TYPE: A
CAP: 2142
CAPRANG: 804
FREQ: 21
RANG: 288
VOCHEAD: инвариа́нт
CONTENT: * то общее, что есть у разновидностей некоторой абстрактной единицы и остается неизменным при переходе от одной разновидности к другой, конститутивные признаки этой единицы, свойственные ей во всех реализациях и употреблениях
ENGL_TERM: invariant
SPAN_TERM: invariante
ESPER_TERM: invarianto?
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
NOTA1: 4
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-illustr,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-deriv,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-syno,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-correlat,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-etc_exam,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-illustr,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-etym,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-karc28page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-fran_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-anti,rugrte11-hyper,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-correlat,rugrte11-illustr,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-karc28page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-karc28page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Всего 5867 записей 294 страницы

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50 100 200

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
62110813479006
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов