Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Search within this database
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50
\data\berezkin\berezkin
Мотив : A 39. Двенадцать месяцев.
Описание мотива : Каждый из составляющих год месяцев или каждая фаза луны представляется особым объектом или существом. В разные дни на небо выходят разные Солнца.
Резюме текстов : Западная Африка. Нзема [Edenkema создал небо-Nyamele и землю-Azele; та хвалились своим могуществом; когда Н. остался один, Смерть схватил его за руку; сказал, что все его дети будут умирать; также Месяц, который будет умирать и возрождаться; Солнце будет умирать каждый день, а утром рождаться новое]: Grottanelli 1967: 36-37.
Австралия. Лоритья [несколько Солнц по очереди поднимаются в небо]: Strelov 1908: 8 в Dixon 1916: 275.
Индонезия. Даяки [спустившиеся с неба мужской и женский духи породили духов земледелия - Amei Awi и Burung Une; те вступили в брак друг с другом, родили 8 детей и 4 луны: серп, полную, первую и четвертую четверти; Полная Луна была всех красивее; из зависти ее брат Серп плеснул ей в лицо горячую кашу, темные пятна остались]: Knappert 1999: 308-309.
Китай. Каталог гор и морей [Каталог великих пустынь запада; есть женщина, купает луны; жена Предка Выдающегося (Цзюня) Чанси родила 12 лун; она первая начала их купать]: Яншина 1977: 120.
Средняя Европа. Русские: Колчин 1899: 6 (Тульская губ.) [Солнце ездит на огненном коне; у нее есть несколько сестер, которые при объезде неба поочередно сменяют друг друга], 12 [затмения бывают от того, что Солнце и Месяц, чередуясь со своими братьями и сестрами, сменяются]; Н.Х. 1892 (Калужская губ.) [12 братьев убили тринадцатого, тот стал Месяцем; каждый из братьев-убийц носит его в течение месяца; когда Месяц перерождается, на нем меняют платье (то же по архивному тексту Белова 2004, # 213: 125)]: 212.
Балтоскандия. Эстонцы: Kuperjanov 2003: 63 (Laiuse) [после заката старое солнце сгнивает, а утром восходит новое], 77 (Harju) [на небе 13 месяцев, у нас одного украли]; ERA I2, 57(2) (Таллинн) [матрос рассказал, что добирался до края мира, прополз на пузе под краем неба; там другое солнце и большая куча старых лун; китаянки берут оттуда для себя кочерги].
Субарктика. Коюкон [солнце исчезает; Ворон приходит к его владельцам под видом богатого человека; женится на дочери вождя; превращается в собаку; вождь замечает трехпалый вороний след; Ворон превращается в три пихтовые иголки; жена вождя проглатывает их вместе с водой, на следующий день рожает мальчика; тот просит и получает для игры солнце и месяц; пока все бегут отгонять собак от сушеной рыбы, выпускает солнце через дымоход; рвет месяц на двенадцать кусков, бросает их вслед за солнцем один за другим и давая названия месяцам; ребенок превращается в кучу хвоинок, Ворон улетает через дымоход; свет возвращается в мир]: Jones 1983: 89-105.
Побережье-Плато. Джошуа [каждый день новые Солнца и Месяцы восходят на небе; одно Солнце и один Месяц заставляют Койота перепутать времена года; Мыши помогают ему и его людям обнаружить жилище светил за морем; Койот убивает одного за другим 50 Солнц и Месяцев; делит год на 12 отрезков; Солнца теперь его слушаются]: Farrand 1915, # 17: 228-233; кламат [Койотиха делает 24 луны; в ее отсутствие Кмукамч приходит к ней в дом; говорит ее детям, что при 24 месяцах в году зима будет слишком длинной; разбивает 12 лун; прячет в полу костяные шилья; Койотиха напарывается на них]: Gatschet 1890: 107-108.
Калифорния. Юрок [человек приходит к хозяину ночи; вместе с тем живут Месяцы]: Kroeber 1976, # M1 [хозяин ночи спрашивает каждого из Месяцев, вошел ли тот в дом], V2 [Солнце владеет ночью; с ним живут 12 или 13 Месяцев]: 341-344, 414-416; шаста [десять Месяцев живут на востоке; с ними птица, которую они кормят; Койот приходит, когда птица одна; просит ее кричать; пять Месяцев один за другим приходят ее кормить, Койот отрезает им головы; Месяцы очень холодные; с тех пор, как их осталось пять, зима не такая длинная]: Dixon 1910a, # 19: 30-31; Holsinger 1982: 16-19.
Мотив : A 40. Солнце или Месяц женаты на Жабе/Лягушке.
Описание мотива : Жаба или Лягушка - жена (или одна из жен) Солнца или Месяца.
Резюме текстов : Побережье-Плато. Санпуаль [Лягушка гасит все огни, кроме своего; будущие Солнце и Месяц входят в ее дом; она прыгает на шею Месяцу, говорит, что она его жена; ее жгут, пытаясь оторвать, поэтому ее кожа сморщилась]: Ray 1933, # 4: 136-137; оканагон [Койот - муж Кротихи, надолго уходит; та влюбляется сперва в разогретый на солнце камень, затем в белый корень; дает старшему сыну имя Разогретый Камень, младшему - Белый Корень; один бело-, другой - краснокожий; Койот приходит, тренирует своих сыновей (они зовутся его сыновьями); люди собираются выбрать, кто будет Солнцем; Койот пробует, подглядывает за теми, кто занимается любовью, отстранен; его сыновья не хотят покидать землю; Лягушка влюблена в младшего; вызвав дождь, гасит все очаги, кроме своего; Белый Корень заходит погреться, она прыгает ему на лицо; ее не отодрать; от стыда он становится Месяцем; его брат становится Солнцем; если убить лягушку и положить пузом к небу, Месяц и Солнце скрываются в облаках, т.к. боятся, что она станет требовать от них любви]: Guie 1990: 179-184; флетхед [Skomeltem родила сына Amotken - создателя неба и земли; первые созданные им люди оказались злыми, он уничтожил их потопом; вторую расу уничтожил посланным с неба огнем, третью - эпидемией; мать попросила его не уничтожать четвертую; солнца не было; первым попробовал быть солнцем Койот, рассказывал обо всем, что видел сверху, его стащили на землю за хвост; Ворон был черен, давал мало света; A. послал быть солнцем собственного сына Spokani; люди отказались дать ему жену, он пришел к лягушкам, одна вызвалась быть его женой, прыгнула ему на щеку; днем С. закрывает лицо сияющей накидкой; ночью снимает ее, является Месяцем; пятна - лягушка у него на щеке]: Clark 1966: 66-68; твана [Месяц слишком жарок; солнцем становится его брат Солнце; Месяц женится на Лягушке, т.к. только она в силах тащить мешок с его имуществом; Лягушка видна на луне]: Elmendorf 1961, # 5: 37; пуяллуп [как у твана; женится на дочери Лягушки; видна Лягушка с мешком]: Clark 1953: 144-146; тилламук [Солнце и Месяц братья; Месяц старше, женат на Лягушке; Лягушка заставляет Солнце отрыгнуть съеденных им лягушек и ящериц, делая его красивым и ярким]: Jacobs 1959, # 38: 147; нэ персэ [Солнце слишком жарок; у него две жены, одна из них Лягушка, он не любит ее; Койот созывает совет; Лягушка спрашивает мужа, где ей сесть; Мне на глаз; она прыгает туда, ее не содрать; окривевший Солнце становится Месяцем, а бывший Месяц - Солнцем; на Месяце видна Лягушка]: Walker, Matthews 1998, # 23: 77; кламат [Лягушка - жена Месяца, видна на его диске, он носит ее в своем сердце; когда Медведь его пожирает во время затмения, она возрождает его]: Gatschet 1890: xxxix; модок [Месяц посылает Выдру посватать одну из десяти сестер-Лягушек, живущих за озером; Векетас (маленькая зеленая лягушка) - бедна, другие ей помыкают; Месяц выбирает ее, т.к. только она сумеет возрождать его из сколь угодно маленького кусочка, когда Медведь будет его пожирать; В. видна теперь на лунном диске; если Солнце уже восходит, а Месяц еще виден на западе, большеротые пожирают его, но жена - возрождает]: Curtin 1912: 81-82.
Великие равнины. Гровантр [Солнце и Месяц - братья; Солнце предпочитает Лягушек, ибо те не жмурятся, глядя на него; Месяц предпочитает девушек; став дикобразом, заманивает одну из двух сестер на дерево, оттуда на небо; мать Солнца и Месяца хочет узнать, которая невестка сильнее хрустит и чавкает, жуя мясо; жена Месяца побеждает, имея хорошие зубы; Лягушка пытается грызть угольки, течет черная слюна, Лягушка описывается; оскорбленный Солнце бросает ее в лицо Месяцу, она прилипает к нему; Солнце берет себе жену Месяца и родившегося у нее сына; женщина с ребенком спускается с неба по веревке; веревка коротка, Солнце бросает в жену камень; женщина падает, разбивается, ее сын остается жив; разоряет огород старухи; та ловит мальчика, он живет у нее; убивает женщин, превращающихся в змей; одна заползает ему в анус, убивает его; Месяц посылает холодный дождь, изгоняя змею; юноша и его мать оживают]: Kroeber 1907b, # 21: 90-94; кроу [см. мотив J18; Месяц говорит, что лучшие девушки - лягушки, Солнце - что хидатса; три сестры видят дикобраза на дереве, просят младшую достать его; преследуя дикобраза, девушка оказывается на небе, Солнце берет ее в жены; Месяц берет в жены лягушку; жены соревнуются, кто лучше ест; Лягушка жует угольки, будто грызет мясо; Месяц ее выбрасывает, она прыгает ему на спину и остается там]: Lowie 1918: 52-57; хидатса [братья; Месяц женится на девушке, Солнце на Жабе; женщина тихо ест тонкие ломти, Жаба ест, чавкая, толстые; Месяц смеется над ней, она прыгает ему на спину, остается там]: Beckwith 1938: 117-130; Lowie 1942: 2; мандан [Месяц хочет в жены девушку, Солнце - Жабу, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, лезет на дерево; младшая из двух девушек лезет за ним, оказывается на небе; свекровь хочет знать, кто из невесток громче жует; у Жабы нет зубов, ей не разжевать мясо, она жует уголек; Месяц смеется над ней, она прыгает ему на спину, видна до сих пор]: Bovers 1950: 200-201; арапахо: Dorsey 1903 [Месяц хочет жениться на женщине, Солнце на лягушке, т.к. та не моргает, смотря на него; Месяц стал дикобразом, одна из двух девушек полезла за ним на дерево, оказалась на небе; Солнце привел жабу или лягушку, увидел, что девушка лучше; девушка много работает, громко хрустит за едой, старикам нравятся ее зубы; лягушка бездельничает, у нее нет зубов, хрустит угольками; лягушка прыгнула на грудь Месяца и осталась там; жена Месяца родила мальчика; Месяц не велит ей выкапывать корневища с увядшими стеблями; она выкопала, сделав дыру в небосводе, увидела свое стойбище, стала спускаться по веревке из сухожилий, держа за спиной младенца; Месяц убил ее, бросив камень, сын остался жив, сосет ее грудь; старуха-Ночь подобрала его, назвала Звездочкой; мальчик замечает, что старуха оставляет кому-то еду, убивает зверя со сверкающими глазами, дает бабке его рога сделать ложки, та отвечает, Это твой дед; юноша вырос, ушел, убивает змей; одна заползла ему в анус, затем в череп, от него остался скелет; он вызвал жар солнца, змея выползла, он ее схватил, она дала ему свою кожу для копья; он стал Утренней Звездой]: 212-228; Dorsey, Kroeber 1903: 134: 321-239.
Калифорния. Юрок [Лягушка, Гризли - жены Месяца]: Kroeber 1976, # D3: 246-248; карок: Kroeber, Gifford 1980, # F9 [Солнце красив; Гремучая Змея, Гризли, Лягушка - жены Месяца, видны на его диске], V7 [Солнце бросает свою жену Лягушку в огонь; идет за море жениться на другой; ему становится жалко Лягушку, он возвращается к ней]: 60-61, 277; Lang 1994 [Лягушка прыгает с горы на гору пока добирается до дома Месяца; она лучшая жена Месяца, видна на его диске; Гризли и Гремучая Змея сидят с другой стороны его дома]: 49-54; хупа [у Месяца десять жен на западе и десять на востоке; его жена Лягушка видна на его теле; защищает его от пум и гремучих змей, вызывающих лунные затмения]: Goddard 1904, # 11: 196; яна [Куница забрасывает на небо сперва Месяц, затем его жену Лягушку]: Sapir 1910, # 13: 235.
Гондурас - Панама. Куна [Мать-Жаба, луна - жена и враг Солнца, борется с ним]: Reverte 1962: 63.
Северные Анды. Коги [жадная и похотливая Жаба - первая жена Солнца; он сбрасывает ее на землю, она разбивает себе копчик; жабы поют, вызывая дождь, чтобы затмить солнце]: Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 4: 33.
Западная Амазония. Майхуна [Лягушка волшебством выращивает урожай на участке своего мужа-Солнца; затем исчезает]: Bellier 1991, # 20: 249; шуар [у Солнца было много жен-лягушек; одна стала смеяться, но получилось только, how, how; другая положила вариться слишком много фасоли; когда варево потекло через край, по неосторожности разбила горшок; третья не закончила прополку к приходу мужа; он сделал дерево высоким до неба, залез по нему и остался на небе]: Wavrin 1937: 635; агуаруна: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 13 [Takбsh (Лягушка) и Yбmpan (Звезда) - жены Солнца; чакра Y. хорошо обработана, а ленивая T. вырывает из земли не клубни маниока, а растения целиком; Y. идет с мужем на танцы, просит сварить несколько фасолин; ; T. сыплет много фасоли, та переливается через край горшка; на следующий день Y. посылает T. на танцы, дает ей свой наряд, сама уходит на небо; T. притворяется, что она Y., но падает с бревна, переходя через овраг; Солнце превращает ее в лягушку; бросает в разные стороны свои копья-лучи, узнает, что жена и дети на небе; дети узнают копье отца; Солнце остается с Y.], 13a [на поле Y. растут пять фасолин, T. идет за фасолью, вырывает их с корнем; обиженная Y. уходит на небо; T. в ее одежде идет на танцы, но падает с бревна в овраг, Солнце превращает ее в лягушку; бросает свои копья-лучи, чтобы найти Y.; узнает, что на небе она стала женой Грома (Лиса); убивает Грома копьем; легкие Грома превращаются в молнию, печень - в гром; дети Солнца Лис и Куница (Eira barbara, сем. mustelidae) съедают их, сами становятся молнией и громом]: 159-173, 175-191.
Мотив : A 41. Солнце съедает своих детей.
Описание мотива : У двух персонажей есть дети (братья и сестры, матери). Один из персонажей предлагает их убить, прячет своих детей (братьев, мать), а другой действительно убивает своих. Один из персонажей или/и оставшийся неубитым ребенок - солнце.
Резюме текстов : Фон, бауле, вонгхибон (неполные параллели у эуахлайи и др. групп Нового Южного Уэльса), сора, бирхор, сантал, бондо, бхуйя, байга, конд, ораон, муриа, бинджвар, баттхра, семанги, сенои, батаки, ментавай, тораджа, тагалы, негрито.
Западная Африка. Бауле [Солнце предложило Месяцу сперва убить и съесть его, Солнца, мать, а вечером мать Месяца; они убили и съели мать Солнца; вечером Месяц отказался убивать свою мать; теперь Солнце должно ежедневно трудится, а Месяц нередко не виден на небе и гостит у своей матери]: Химмельхебер 1960: 41; фон [Луна предлагает Солнцу сбросить своих детей с неба на землю; прячет своих, набирает в мешок камней, вываливает их в реку; Солнце действительно топит своих детей; когда правда выясняется, Луна объясняет, что сила Солнца чрезмерна и лучше, если его дети станут рыбами, которых люди будут ловить; с этих пор светила враждуют]: Ольдерогге 1959: 150-151.
Австралия. Вонгхибон (Новый Южный Уэльс) [другая птица уговорила Эму отрезать себе крылья и съесть своих птенцов, оставив лишь одного; в драке Эму швырнула в нее оставшееся яйцо, оно долетело до неба и стало солнцем]: Cameron 1903: 47 в Waterman 1987, # 1460(9): 56; (ср. река Муррей, Новый Южный Уэльс [Эму захотела присоединиться к танцорам (или к рыбакам); Дикая Индюшка уговорила ее отрезать себе крылья, чтобы было удобнее танцевать (ловить рыбу); окружающие осмеяли Эму; та уговорила Индюшку съесть своих цыплят, чтобы оставшиеся два выросли до большего размера (либо Индюшка уговорила Эму съесть своих, чтобы они не мешали передвигаться); Индюшка разбила яйца Эму; оставшееся Эму швырнула в Индюшку, оно взлетело к небу и стало солнцем (либо оно ударилось о кучу дров Gnawdenoorte; он каждый день зажигает там новый костер-солнце)]: Massola 1968: 99-102, Parker 1930: 1-6; эуахлайи [эму Dinewan и птица Bralgah поссорились и подрались; Б. схватила одно из яиц Д., бросила в небо, оно разбилось о кучу дров, та запылала; так появилось солнце; небесное божество со своим помощником стало каждый день поджигать дрова, посылая Утреннюю Звезду предупредить людей о скором рассвете; чтобы услышали, велел птице Gourgourgahgah в это время начинать смеяться и будить весь мир]: Anonymous 1907: 29 в Dixon 1916: 274-275 [сходные мифы по всей Юго-Восточной Австралии]).
2Южная Азия. Cора [Солнце и Месяц - братья, у обоих было много детей; из-за множества маленьких Солнц на земле было жарко, невозможно жить; Месяц спрятал своих детей (звезды) в сундук, вымазал рот красным древесным соком, сказал, что съел детей; если Солнце съест своих, на земле никого не останется; Солнце съел, Месяц выпустил звезды; Солнце наслал на Месяц змея (Месяц-Пожирающего-Духа), который глотает его раз в год; это не всегда видно, но если видно, то люди бьют в барабаны и палят из ружей; в это время, когда змей отрыгает Месяц, у беременных может быть выкидыш]: Vitebsky 1980: 56; хо (Чота-Нагпур) [(источник?); дети Луны - звезды, у Солнца столько же детей; чтобы не было слишком жарко, Луна и Солнце договариваются съесть своих детей; прячет своих, Солнце своих действительно съедает; Солнце раскалывает Луну надвое; с тех пор она раскалывается и снова срастается, ее дочери-звезды сопровождают ее]: Тайлор 1989: 171 (пересказ Тайлора в Lang 1899: 114); бирхор [Солнце и Луна - брат и сестра; у каждого много детей; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Луна решает помочь людям, прячет своих детей, говорит Солнцу, что съела их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Луна вновь выпускает своих - звезды; дети Солнца - самые яркие звезды, среди них выжившая Утренняя Звезда]: Roy 1925: 486-487 в Hatt 1949: 75; сантал [Солнце (Sing Chando) и Луна (Ninda Chango) - муж и жена; звезды - их дети, они их поделили; сперва днем звезд было столько же, сколько ночью; чтобы не дать людям погибнуть от жара, Луна спрятала своих под корзиной, сказав, что съела детей; Солнце своих детей тоже съел; из дневных звезд остались лишь две - Утренняя и Вечерняя; увидев, что его обманули, Солнце рассек Луну пополам; поэтому луна теперь светит слабее солнца, ее фазы меняются]: Bompas 1909: 402-404 (пересказ в Elwin 1949: 55; в Hatt 1949: 75); бондо: Elwin 1950 [сперва Солнце постоянно совокуплялся с Луной, выходил лишь облегчиться; только в это время в мире появлялся свет; каждый день рождался ребенок; Солнце любил только своих сыновей, а Луна - дочерей; чтобы заставить Солнце светить, Mahabrabhu послал голод, дал Луне жевать бетель; Солнце вышел искать еду, не нашел, вернулся, Луна показала красные губы, сказала, что съела своих дочерей, сама спрятала их в прическе; когда Солнце съел своих сыновей, она выпустила дочерей; Солнце разбил ей голову; М. велел обоим никогда не встречаться, освещать землю]: 138-139; 1954, # 2 [сестры Солнце и Луна жили вместе, у них дети, у Солнца больше; Луне жалко делиться едой с детьми сестры; спрятала своих в волосах, сказала, что ее лицо распухло от ожога, что съела своих детей; Солнце съела своих; Луна со своими детьми убежала; Солнце от гнева стала горячей]: 57-58; бхуйя [Луна ела плод, сказала Солнцу, что ест своих детей; Солнце съел своих, лишь один убежал как молния; Солнце проклял Луну, велев ей умирать и оживать; Луна велела одному глазу Солнца лопнуть; 8 месяцев Солнце не моет свой глаз; когда промывает, оставшиеся месяцы делается очень жарко]: Elwin 1949, # 1: 56-57; байга [у Солнца было 11 братьев, у Луны 11 сестер; братья не смогли жениться на них, тогда Солнце предложил их съесть; Луна съела сестер, а Солнце спрятал братьев за щеками; Луна не смогла отрыгнуть сестер, лишь сплюнула, ее капли слюны превратились в звезды; теперь Луна трудится постоянно, лишь один день каждый месяц у нее месячные; каждый из братьев-Солнц трудится один месяц в году; если бы вышли вместе, мир бы сгорел; все вместе они женаты на одной Луне]: Elwin 1939: 332; конд: Elwin 1949, # 20 [мальчик стережет поле, видит беременную олениху, хочет стрелять; олениха беременна солнцем, солнце из ее чрева предупреждает о потопе, надо вместе с сестрой и запасом еды сесть в колоду из баньяна; мать мальчика не верит; когда земля опрокинулась в воду, гибнет вместе с другими людьми; колода пристала к растущему из воды фиговому дереву; было 7 солнц, вода быстро высохла, но страшный жар; Луна притворилась, что съела своих детей, вымазала рот красным; тогда Солнце съел своих братьев; ночью Луна вывела своих детей-звезд]: 41; 1954, # 21 (Kuttia) [Kapantali бросил в небо зеркало, превратив его в 7 солнц и 7 лун; мир загорелся; Nirantali поймала 6 лун, спрятала у себя в волосах; сказала Солнцам, что съела 6 Лун, те разрешили съесть 6 из них; 6 лун она зарыла; остались одно Солнце и одна Луна], 33 (Kuttia) [жар Солнца и его детей делал жизнь невозможной; Луна спрятала своих в волосах, сказала, что съела; Солнце действительно съел своих; иногда Солнце настигает Луну и сажает на время в тюрьму, наступает затмение; иногда с Луной ее дети, они заключают в тюрьму Солнце]: 47-48, 54-55; ораон [семеро братьев-Солнц плавили землю своим жаром; Луна притворилась, что съела своих детей-Звезд, убедила Солнце сварить своих братьев и съесть]: Elwin 1939: 332 (прим. 1); муриа (Raja Muria) [Махапуруб сделал по зеркалу для себя и для жены; превратил свое в Солнце-мужчину, ее - в Луну-женщину; их дети были как они сами, на земле нестерпимый жар; М. спрятал Луну в яме; Солнце пришел искать жену, М. предложил ее голосом съесть детей; Солнце съел, а Луна спрятала своих за щеку; чтобы у них больше детей не было, М. велел им ходить отдельно; полмесяца Солнце встречает Луну, но у той в это время месячные]: Elwin 1949, # 9: 64-65; бинджвар [когда у Солнца родились дети, боги испугались, что мир сгорит; попросили его сестру Луну позвать его в гости, накормить бататом, сказав, что это плоть ее детей; спрыснуть водой их кости - они оживут; Солнце так и сделал; его дети стали духами, время от времени нападают на Луну, вызывая затмения]: Elwin1954, # 6: 39-40; бхаттра [Солнце - брат, Луна - сестра, у обоих дети; Луна дала свою дочь за сына Солнца, а тот не дал свою за сына Луны; Луна спрятала своих детей, сказала, что убила их; Солнце убил своих; дети Луны вернулись; появляются только вместе с матерью, чтобы Солнце их не убил]: Elwin1954, # 1: 57.
Малайзия, Индонезия. Семанги (Jehai) [Солнце - женщина, Месяц - мужчина, у каждого много детей, таких же как их родители; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Месяц решает помочь людям, прячет своих детей под мышкой, говорит Солнцу, что съел их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Месяц вновь выпускает своих - звезды]: Schebesta 1937: 101; семанги (Kintak) [Луна и Солнце - старшая и младшая сестры; Луна прячет своих детей в узле волос (hair-knot) на голове, говорит Солнцу, что проглотила их; Солнце пожирает своих детей; если бы этого не случилось, люди не смогли бы пережить жар многих солнц; с тех пор Солнце преследует Луну, прячет у себя под мышкой; отпускает, услышав с земли шум, производимый людьми во время затмений]: Evans 1937: 167 (цит. в Ho Ting-jui 1967, # 18: 222); сенои (сакаи) [Луна сказала Солнцу, что люди не в силах вынести жар его детей; пусть он съест своих, а она съест своих; но Луна лишь спрятала своих детей-звезд (у себя под мышкой: Schebesta в Rahmann 1955: 204); с тех пор Солнце при встрече нападает на Луну, вызывая затмения]: Evans 1918: 191; малайцы-аборигены (мантра): Skeat, Blagden 1906: 320 [Солнце и Луна - женщины; Звезды - дети Луны; Луна договорилась с Солнцем съесть своих детей, спрятала их, а Солнце действительно съело; если бы Солнц было столь же много как звезд, стояла бы нестерпимая жара; Солнце до сих пор гонится за Луной; когда нагоняет, происходит затмение; днем Луна продолжает прятать своих детей], 338 [было три Солнца, жена, муж и ребенок, кто-нибудь из них всегда на небе; To' Entah попросил Луну спрятать у себя во рту своего мужа Вечернюю Звезду и детей-звезд, предложить Солнцу проглотить своих мужа и детей; Солнце так и сделало; узнав правду, сказало, что проглотит Луну, если та окажется на ее тропе; в этом причина затмений]; батаки [у Солнца семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак - это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съел своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца]: Warneck 1909: 43-44 (пересказ в Benedict 1916: 47-48; в Erkes 1926: 42-43; в Hatt 1949: 75; в Ho Ting-jui 1967, # 17: 221); ментавай[Солнце и Луна - женщины, у обеих было много детей, от детей Солнца исходил чрезмерный жар; чтобы спасти людей, Луна спрятала своих детей, вымазала себе рот красным соком, сказала Солнцу, что с удовольствием съела их; Солнце съела своих детей; вечером показались дети Луны - звезды; Солнце ударила Луну ножом, теперь та видна по частям; Луна ударила Солнце, теперь край Солнца зазубрен, а Солнце с Луной не встречаются]: Schefold1988: 71-72; западные тораджа [1) Солнце и Месяц были мужчинами, у каждого свои дети; один человек истребил детей Солнца, т.к. на земле от них было слишком жарко; Солнце из зависти пытается убить и детей Месяца, но тот велит им выходить лишь когда Солнца не видно; 2) Солнце и Луна договорились убить своих детей; Луна своих спрятала, а затем выпустила (это звезды), а Солнце своих вправду изжарил]: Kruyt 1938, # 24: 370-371; восточные тораджа [солнце и луну считают супругами; но есть представление о том, что обе - женщины; Солнце выходило со своими детьми, люди умирали от жара; Луна обещала людям помочь; спрятала своих детей-звезд в бамбуковый сосуд, сказала Солнцу, что ее свет губит людей, а дети как лишняя ноша только мешают; Солнце тоже поместила своих детей в сосуд, они там погибли от жара; Луна выпустила своих детей-звезд снова на небо; с тех пор Солнце гонится за Луной; один ребенок Солнца спасся, это Утренняя Звезда]: Adriani, Kruyt1950, # 7: 377; (ср. Тимор [Kruytне нашел на Тиморе представлений о том, что Луна спрятала своих детей, а Солнце своих съел]: Maa~1933: 276).
Филиппины. Тагалы [Луна боится, что ее дети-звезды погибнут от жара детей Солнца; предлагает, чтобы каждый съел своих; Солнце съел, Луна своих спрятала, теперь выпускает лишь по ночам; Солнце гонится за Луной; когда кусает - новолуние, раны заживают - Луна полнеет]: Рыбкин 1975, # 109: 261; тагалы (?; этнос не указ.) [у мужчины-солнца Arao множество детей-солнышек, у женщины-луны Buan - детей-звезд; Б. боится, что ее дети сгорят от жара детей А., договорилась с ним, что каждый съест своих; спрятала своих в облаках; с тех пор А. гонится за Б., когда догоняет, происходят затмения; на рассвете А. нападает на звезды; старшая дочь Б. - Tala (Венера, как утренняя, так и вечерняя); Б. выпускает своих детей, когда Т. говорит ей, что А. ушел]: Rahmann 1955: 202.
(Ср. Большой Бассейн. Северные (?) пайюте [зап. De Quille от вождя пайуте Tooroop Eenah (Desert Father), опубликовано в газете в Сан-Франциско; Луна - жена Солнца, звезды - их дети; они боятся его, разбегаются при его появлении; ночью Солнце сквозь глубокую дыру уходит под землю спать; видимое солнце - полный проглоченных звезд круглый живот Солнца; сам он похож на змею или ящерицу; Луна спит под землей в той же дыре, боится мужа, уходит при его приближении; фазы - Луна в трауре по проглоченным Солнцем детям]: Lang 1899: 113-114).
Мотив : A 42. Фаэтон, A724.I.I.
Описание мотива : Персонаж приходит к Солнцу, самонадеянно пытается исполнять его роль, терпит фиаско.
Резюме текстов : Балканы. Древняя Греция. Фаэтон - сын Гелиоса и нимфы Климены (либо зари Эос и Кефала). Чтобы доказать свое происхождение от Гелиоса, он взялся управлять солнечной колесницей. Его отец поклялся исполнить его просьбу еще до того, как узнал, в чем она состоит. Ф. не справился с управлением, испугавшись небесного скорпиона. Чтобы Ф. не сжег окончательно землю, Зевс поразил его своим перуном. Жители Африки остались с тех пор черными (обожженными), а истоки Нила затерялись.
Кавказ. Абхазы [град уничтожил урожай младшего брата; старшие отговаривают его, но он уходит; нанимается к князю до захода солнца сделать работу 30 человек; просит солнце подождать пару минут, но оно закатывается; князь хочет его наградить, герой отвечает, что не выполнил обещание, уходит; нанимается к пастуху пасти овец десять лет; овцы плодятся, пастух хочет наградить работника, тот отказывается, ибо в последний день волк зарезал одну овцу; прячет одежду купающейся девушки; это дочь Амра (Солнце); она приносит его к отцу; Амра - людоед; разрешает жениться на своей дочери, если человек сумеет исполнять его обязанности; надо приветствовать Афы (Гром), приподнять полы плаща, чтобы не опалить деревья, обойтись ласково с волком; человек выбил А. глаз, спалил сад, ударил волка (теперь его шея не поворачивается); объясняет разневанному А., что поступил так же безответственно, как другие с ним; А. разрешает ему жениться]: Бгажба 1983: 9-15; мингрелы [Соломон приходит к Богу, просит позволить временно управлять вселенною; получает согласие, с высоты видит, как один человек, остановившись у родника, потерял кошелек; другой его нашел и забрал; после пришел старик; потерявший вернулся, думает, что старик - вор, убивает его; возмущенный С. кричит, Да провались ты, мать-земля! Земля зашаталась, Бог успевает лишить С. власти; объясняет, что предок убитого был виновен в крови предка убийцы, а предок утерявшего деньги должен был предку нашедшего]: Кобалия 1903, # 6: 93-94.
СЗ побережье. Беллакула: Boas 1895, # XXII/2 [люди издеваются над мальчиком без отца; тот делает цепочку из стрел, лезет на небо, приходит к своему отцу-Солнцу; тот посылает его вместо себя; он спускается слишком низко, земля горит; отец сбрасывает его вниз, он превращаетсся в норку], XXII/3 [как в (XXII/2); Норка намеренно спускается, чтобы наказать тех, кто был жесток с ним]: 246-247; 1898 [девушка отвергает женихов, идет к Солнцу, тут же рожает от него сына по имени Тоткоая; он быстро вырастает, желает видеть родителей матери; Солнце спускает жену и сына на землю по своим ресницам (=лучам); дети дразнят Т., что у него нет отца; Т. стреляет в небо, делает цепочку из стрел, поднимается к Солнцу; просит дать поносить его факелы; тот велит утром и вечером зажигать только маленькие; Т. зажигает все сразу, земля горит, вода кипит; горностай забрался в нору, кончик хвоста почернел; горные бараны спрятались в пещере, остались белыми; многие животные почернели, но сохранили более светлую шерсть на животе; Солнце сбросил Т. на землю, превратил в норку; вызвал морской потоп, люди спаслись на вершинах гор; вода сошла, люди вновь расселились по земле; Солнце научил, как использовать мясо, шкуры и пр. части разных животных]: 95-97; McIlwraith 1948(2): 424 [Норка приходит на небо, просит Солнце одолжить ему его наряд; ведет солнечную лодку так близко к земле, что море начинает кипеть; (сброшен на землю?)], 499-500 [отец выгоняет дочь из дома; она приходит к Солнцу, проводит с ним ночь, возвращается; дети дразнят ее сына, т.к. у него нет отца; мать советует ему стрелять в небо, сделав цепочку из стрел; отец дает ему право быть солнцем; желая уничтожить людей, он спускается ближе к земле, все горит; отец разбивает его на кусочки, те превращаются в комаров]; квакиутль: Boas 1910, # 12 [Солнце своим лучом оплодотворяет женщину, она рожает Норку; Голубая Сойка говорит ему, что у него нет отца; мать объясняет, что это Солнце; Норка стреляет в небо, цепочка из стрел превращается в веревку; Норка приходит к отцу; Солнце говорит, что устал, хочет оставить сына за себя, велит по пути не смотреть прямо вниз; после полудня Норка смотрит, мир загорается; Солнце сбрасывает Норку вниз, он падает в воду, превращается в норку; с тех пор скалы в трещинах, на горах нет хорошего леса]: 123-127; хейлцук: Boas 1895, # XXI/2 [мальчик спрашивает мать об отце, она говорит, что он далеко; мальчик плачет; человек по имени Стрелок дает ему лук и стрелы; мальчик стреляет в небо, делает цепочку из стрел, лезет наверх; нынешняя жена Солнца говорит, что он скоро придет; Солнце рад сыну, хочет передать ему свои обязанности, велит не спускаться слишком быстро; сын не слушает, надевает одежду солнца, скалы плавятся, море высыхает, раковины почернели; Солнце сбрасывает сына на землю, превращает в норку]: 234; 1916, # 6 [мальчик делает цепочку из стрел, лезет на небо; Солнце усыновляет его; велит не играть с солнцем далеко от дома, не ходить быстро, надев маску солнца; тот нарушает запреты, мир загорается; Солнце бьет его, превращая в норку]: 885-886; 1928 [как у квакиутль; Норка просит Лучника сделать цепочку из стрел; Солнце дает сыну свою маску, велит идти медленно; Норка идет все быстрее, мир загорается]: 3-7; нутка (невети тлатласикоала) [Норка желает, чтобы лодка с женщинами опрокинулась; ныряет, запечатывая им гениталии смолой; Енот спрашивает, кто сможет вылечить женщин; Норка вызывается это сделать; снимает смолу, совокупляясь с каждой из женщин; все беременеют; с родившей ему сына он уплывает в лодке; делает вид, что его вставка в нос упала в воду, ныряет; жена видит, что Норка не ищет вставку, а ест Seehunde, уплывает; он просит бросить ему его лук и стрелы; стреляет в небо, делает цепочку из стрел; приходит к своему отцу Солнцу; тот просит его понести солнечный диск (это подвеска для носа) вместо него; велит не сбиваться с пути выше и ниже, иначе земля замерзнет или сгорит; Норка спускается, море кипит, леса горят; Солнце сбросил его на землю, превратив в норку]: Boas 1895, # XVIII/1: 172-173.
Побережье - Плато. (Ср. халкомелем [женщина отвечает своему сыну Skaнak, что его отец Солнце; тот приходит к Солнцу, приветливо принят; уходя, Солнце велит не класть в костер дерево, дающее много искр; С. спрашивает деревья, кедр отвечает, что искрит больше всех, С. кладет его в костер; жена Солнца Гром-Молния открывает лицо, С. испепелен; Солнце его оживляет; велит идти по небу вместо себя; тот три дня все делает правильно; Солнце снова осталяет его дома, велит не лазать под крышу; С. лезет, находит там гениталии женщины, совокупляется; спустившись, находит жену Солнца мертвой; Солнце бьет его палицей до смерти, сбрасывает на землю; С. оживает, возвращается к матери]: Hill-Tout 1904b: 345-346); катламет [вождь идет на Восток искать Солнце; видит девушку в доме; рядом развешены украшения, инструменты, оружие; девушка: Это имущество моей бабки по отцу, я получу все, когда вырасту; вечером приходит старуха, вешает сияющий предмет; вождь женится на девушке; когда хочет вернуться домой, теща разрешает ему выбрать любой подарок; но он желает лишь сияющий предмет; тот прилипает к его телу; заставляет его впадать в беспамятство, истреблять своих родственников - жителей селений на пути к его дому; старуха забирает предмет, человек остается один]: Boas 1901a, # 3: 26-33; (ср. также мотив A23 и вишрам [Солнце - женщина; Койот приходит, обещает быть ее слугой, слушаться; она берет его с собой; Койот кричит обо всем, что видит на земле, сплетничает; Солнцу это не нравится, Койот не может стать Солнцем]: Sapir 1909b: 46-49 в Hines 1998, # 29: 117-118).
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 114 [младший из трех сыновей не постится; отец устраивает так, что тот не может добыть дичь; тогда юноша постится; к нему приходит женщина, Луна, берет его в мужья; он оказывается на небе, их сын вырастает; брат Луны Солнце - крпуный мужчина; просит племянника пройтись в роли Солнца, но не срезать путь; тот срезает, день очень короток; Солнце берет зятя сопровождать его в дневном путешествии; делает так, что человек на земле приносит в жертву Солнцу собаку, в полдень они ее съедают; когда возвращаются, Луна больна; Солнце велит не беспокоиться, на четвертый день она выздоровеет; человек с женой приходят жить к его родителям; женщины обижают Луну, называют духов; та убивает одну из обидчиц; Солнце говорит Луне, что она не должна жить среди людей]: 531-537; Skinner, Satterlee 1915, # II15: 374-376 [человек поднимается на небо; Солнце приветствует его, сестра Солнца (не названа) относится к нему плохо; он приносит Солнцу скальпы ее десяти любовников, женится на ней; у них сын и дочь; Солнце разрешает племяннику пройти его путем по небу; тот срезает тропу; с тех пор осенью дни короче].
Великие равнины. Мандан [Койот идет на восток, одевается в тот же наряд, что и Солнце, идет по его пути; в полдень останавливается там, где Солнце всегда отдыхает и курит трубку; Солнце догоняет Койота, в бешенстве спрашивает, кто он такой; Койот отвечает, что обычно он освещает нижний мир; Солнце сбрасывает его с неба вниз головой; Черный Капкан помогает Койоту сделать силок; Солнце повисает на тополе, Койот его бьет; первопредки их мирят]: Beckwith 1938, # 34: 269-272.
Калифорния. Чумаш: Blackburn 1975, # 18 [внук старухи Момой (Datura meteloides) и Койот приходят к Солнцу; у двух дочерей Солнца юбки из живых змей; Койот просит Солнце разрешить ему пойти по небу вместо него; несет факел чересчур низко, земля горит; долго не возвращается; Солнце отбирает у него факел; Койот решает вернуться на землю; просит орла-людоеда Сло'в спустить его; тот протягивает вниз крыло; Койот бежит по нему, спрыгивает раньше времени, разбивается о землю; оживает], 29 [сын Койота женится на богатой Крысе; на ее деньги Койот устраивает праздник, приглашая даже обитателей других миров; Ксой спускается с пятого (самого верхнего) неба; Койот хочет посмотреть верхний мир; когда К. поднимается, цепляется за его ноги; испуган, остается на первом небе; приходит к дочерям Солнца; Солнце возвращается домой; Койот просит его разрешить ему утром сопровождать его; просит понести его факел, чуть не роняет, Солнце с трудом спасает землю от пожара; Койот просит Орла спустить его на землю; сидя на Орле, выщипывает ему перья, чтобы сделать крылья себе; Орел его сбрасывает, он падает, разбивается; братья Сумивово и Сикс'усус его оживляют]: 131-133, 198-201.
Большой Юго-Запад. Тева [Солнце доверяет свой щит своему младшему сыну; тот движется слишком близко к земле и опаляет ее]: Parsons 1939: 180; западные керес (Лагуна) [Волк и Койот пошли на восток; Волк остановился у подножья, Койот полез на гору, утром пришел в дом Солнца; предлагает себя в качестве исполнителя обязанностей Солнца; Солнце сажает его на радугу, посылает близнецов Maseewi и Uyuyewi сопровождать Койота, предупреждает не спускаться низко, иначе люди сгорят; добравшись до верха (т.е. в полдень) Койот замечает на земле женщин, спускается к ним, на полпути земля загорается; близнецы (снова) переворачивают радугу выпуклостью вверх, возвращая Койота; в полдень они поели; близнецы рассказывают своей матери-Солнцу о случившемся; та велит Койоту отныне питаться жуками и падалью, велит сбросить его на землю; он лежит без движения, затем оживает]: Boas 1928a: 31-33; восточные керес (Кочити): Benedict 1931: 24-25 [Солнце взял в жены девушку, привел к себе; его родители дали ей бирюзовый стул; он привел ее назад; у нее родились двое сыновей, старший Bluebird и младший Бирюза; они спрашивают, кто их отец, мать отвечает, что Солнце, велит идти его искать; Солнце испытывает их; они невредимы в комнате со змеями; с оленями; под обсидиановыми ножами; Солнце учит старшего положить на рассвете на голову пушинку, затем перо из хвоста попугая, на полпути до полудня остановиться и подождать, не даст ли кто священной еды, цветочной пыльцы; такие же остановки в полдень и на полпути к закату; на закате на горизонте увидите двух лежащих чудовиш, надо смело спускаться; Bluebird испугался, солнце в ту ночь не село; тогда младший брат толкнул старшего в челюсти чудовища, солнце село; Бирюза смело прошел мимо чудовища; вернулись к отцу; родители Солнца признают в Бирюзе сына Солнца], 26-31 [Желтая Женщина легла отдохнуть на солнце, забеременела от Солнца; он просит прислать к нему сына; старуха Паучиха превращает его и себя в орлов, она возвращается, он входит в дом Солнца; Солнце объясняет, как пройти его путь; когда на западе водяные змеи набросятся, не надо бояться; но сын испугался; отец подошел, погрузился в воду вместе с ним; Солнце велит сыну убить оленя, отнести матери, затем вернуться; тот теперь живет вместе с отцом].
Мотив : A 43. Месяц в одном мокасине.
Описание мотива : Месяц или персонаж, видимый сейчас на луне, в спешке убегает и поднимается к небу. Он схвачен за одну ногу, не успевает надеть на нее обувь и т.п. Теперь у него не хватает одной ноги, одной штанины или обуви на одной ноге.
Резюме текстов : Южная Сибирь. Телеуты [семиголовый Эльбигень (Ельбигень) поедал людей и скот; люди взмолились Солнцу и Месяцу; Солнце спустилось, но должно было вернуться, чтобы не сжечь людей; Месяц схватил Э., тот ухватился за куст; Месяц унес его вместе с кустом; в руке Э. был чумак, одна нога была обута, другая босая; на луне видно руку с чумаком, одна нога толще другой; чтобы легче спуститься на землю, Месяц разрезал себя пополам]: Потанин 1883, # 34л: 192.
Эскоалеуты. Центральные юпик [младший из четырех братьев ленив; не охотится, остается дома с сестрой; однажды она просыпается, почувствовав его рядом, гонит; на следующий вечер отрезает себе грудь, кладет сверху жир и ягоды, предлагает ему съесть, раз он ее желал; с неба спускается лестница, она карабкается по ней, превращается в Солнце; брат в спешке сует одну ногу в штанину, на другую натягивает носок, устремляется за сестрой, превращается в Месяц; гонится за ней до сих пор; худеет от голода; сестра кормит его с тарелки, в которой лежит ее грудь, Месяц снова полнеет]: Nelson 1899: 482.
Субарктика. Коюкон [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней ночью; она привязывает перо к его волосам; утром видит, что это старший из ее четырех братьев; надевает лучшую одежду, поднимается на востоке, став Солнцем; ее брат забывает обуть один мокасин, следует за сестрой, превращается в Месяц; люди не смотрят на Солнце, не желая бесчестить ее]: Chapman 1903, # 5: 183-184; ингалик [девушка отвергает женихов; кто-то приходит к ней по ночам; она привязывает перышко к его волосам; прийдя в кашим видит, что это был ее брат; надевает лучшую одежду, отрезает себе груди, кладет их на миску с едой, подает брату; поднимается к небу, становится солнцем; брат бежит за ней, становится Месяцем; в спешке успевает надеть лишь один мокасин]: Chapman 1914, # 4: 21-22<; кучин: Camsell 1915, # 10 [мальчик требует, чтобы люди отдавали самых жирных оленей его отцу; те берут их себе; олени исчезают; у отца с сыном есть мешок, в котором оленьи кости обрастают мясом; сын через дымоход улетает на луну; при этом у него оторвалась одна штанина]: 254-255; McKennan 1965 [дядя не дает мальчику жир оленя, швыряет кишки ему на ноги; мальчик улетает на луну через дымоход; одна оторванная штанина остается в дымоходе; убитые карибу оживают и разбегаются, лишь у отца мальчика мясо остается в целости; мальчик виден и сейчас на луне; он держит лопатку карибу и рубец с кровью карибу]: 146-147; Schmitter 1910 (Игл) [мальчик требует мясо вожака карибу; дядя приносит обычное мясо, отец - требуемое; мальчик превращает кусочки мяса в большие куски; ночью пропадает; его левую штанину находят в дымоходе; его видно на луне, правая нога длиннее левой; в правой руке мешочек с обычным мясом карибу; ночью убитые карибу ожили, убежали; только родители мальчика не умирают от голода]: 25; Smelcer 1992 [охотник убивает много карибу, но люди не дают ему мяса; он улетает на луну; старуха хватает его за ногу, но не в силах его удержать]: 129-130; Rooth 1971 (Игл) [мясо карибу превращается в живых карибу, те разбегаются; маленький мальчик знает, что это случится; плачет, требует кусок мяса; получив, накрывает кожей; этот кусок остается; мальчик велит родителям есть от него понемногу; в полночь поднимается через дымоход на луну; с тех пор виден на лунном диске; его штаны застревают и остаются в дымоходе]: 268; чипевайян [см. мотив E9; человек предупреждает жену не оставлять отпечатков пальцев на жире бобров; войдя и сняв поножи с одной ноги, замечает отпечатки на жире; выбегает из дома, поднимается на луну; его видно там с его собакой и поножей на одной ноге]: Birket-Smith 1930: 88-89; Lowie 1912 [охотник на бобров накопил много бобрового жира, не велит другим его трогать; снимая поножи, увидел, как один человек сунул в жир палец; рассердившись, поднялся на луну; виден там со спущенными поножами и сидящей у него на коленях собачкой]: 184.
Великие Равнины. Черноногие: Fraser 1990 [девушка против воли выдана за старого вождя; все время плачет, рожает ребенка, все равно умирает от горя; ее прежний возлюбленный ждет на могиле; она выходит к нему, но говорит, что должна покормить свого младенца; надевает мужскую одежду, идет в дом вождя; выдает себя чем-то, муж пытается ее схватить; она выпрыгивает через дымовое отверстие, но он успевает отрубить ей ногу; небожители помещают ее на луну; там видна старая женщина без ноги]: 36-37; Grinnell 1893a (блад) [см. мотив F30; змей - любовник женшщины; муж сжигает змей в их логове; женщина врывается в дом, запутывается в дверях в паутине; муж отрубает ей сперва ногу, затем голову; голова преследует своих двоих сыновей, тонет; одноногое тело жены преследует мужа, превращается в Луну; муж превращается в Солнце]: 44-47; Wissler, Duvall 1908, # 8 [человек на луне похищает женщину; та переодевается мужчиной, со своим новым мужем приходит взглянуть на своих детей; дети узнают ее; человек на луне и она вылетают в дымоход; первый муж женщины успевает отсечь ей ножом ногу; у женщины, которую видно на луне, лишь одна нога]: 72-73.
Мотив : A 44. Месяц - защитник.
Описание мотива : Персонаж (женщина, девочка, мальчик-сирота), обиженный или страдающий на земле, просит Месяц забрать его к себе или сам поднимается на луну по спустившейся оттуда лестнице, веревке.
Резюме текстов : Индонезия. Минахаса, тораджа, буги, тобело, лода, о-ва Сангихе (пересказанный текст относится к еще одной группе, ссылки нет; указаны группы с аналогичными текстами) [белая кошка пьет из горшка, служившему охотнику для домашних надобностей; рожает девочку Nini-anteh; когда ей семь лет, охотник берет жену; в его отсутствие она третирует, не кормит кошку и Н.; Н. уходит к реке, лезет на дерево, оно вырастает почти до луны, оттуда для спускается лестница; теперь ее видно там за прялкой с кошкой; охотник полез следом, лестницу ему не спустили, он сорвался, разбился]: Dixon 1916: 238-239.
Китай. Пуми (Юньнань) [злая волшебница, сожравшая мать девочек, приняла облик матери, легла с девочками спать, ночью начала есть младшую; старшая убежала, спряталась на дереве с красными цветами (сафлор красильный); стала просить Луну забрать ее, та протянула руку, унесла к себе девочку вместе с деревом (сообщ. Рифтин 28.31.03; см. Юань Кэ,Чжунго шэньхуа да цыдянь (Большой словарь мифов Китая), Чэнду,1998, с.1001); лису [старуха велит дочери и невестке посеять джут, невестке дает прожаренные семена, чтобы потом наказать; дочь пробует семена на вкус, просит поменяться; не дождавшись всходов, уходит с медведем; приводит мужа к матери; та бьет его дубиной, когда он ест вместе со свиньями; медведь отвечает, что хорошо, что теща не ударила его по носу; она бьет по носу, медведь умирает; дочь горюет, мать оставляет ее ткать под деревом у родника; Солнце, затем Луна приходят попить; Луна говорит, что на луне вдове медведя будет лучше, чем на земле; та просит разрешить взять с собой дерево и прялку; на луне видна пряха под деревом]: Сказки Индии и Бирмы 1990: 470-474.
Иран - Средняя Азия. Ваханцы [ни в чем не повинную девочку поругали; обидевшаяся, она берет кувшин и идет за водой; на берегу речки, опираясь на облепиху, стала горько плакать; Луна сверху смотрит на девочку, стала жалеть ее, притягивает к себе облепиху вместе с девочкой; облепиха растет вверх и&nbsp; доставляет девочку на Луну; пятна на Луне - это та девочка со своим кувшином]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005. Балтоскандия. Эстонцы [темные пятна на луне в полнолуние - изображение бедной крепостной девушки с ведрами, которая поздней порой таскала воду и, измученная тяжким трудом, взывала к луне о помощи (Aa US 7)]: Вийдалепп 1980: 274.
Волга-Пермь. Коми-зыряне [Ен сделал солнце, Леший - месяц; мачеха тиранит падчерицу, отправляет ночью за водой; та просит Месяц ее забрать; теперь она у него на спине с коромыслом и ведрами; Е. сказал, что за это благодеяние месяц тоже будет божьим]: Fokos-Fuchs 1951 в Лимеров 2005, # 58: 55-56; коми-пермяки [девушка приходит к реке, жалуется на тиранство мачехи; Месяц спускается к ней, она называет его крестным, собирает на нем серебро, обещает после замужества подарить ему красную рубашку; жадная попадья тоже пошла собирать на Месяце серебро, когда он спустился; наполнила ведра, подняла коромысло; Месяц забрал ее (она там видна); девушка исполнила обещание; когда Месяц красный, он надевает дареную рубашку]: Konakov a.o. 2003: 312; удмурты [злая мачеха рано по утрам выгоняла падчерицу-черемиску за водой; та взмолилась Месяцу, он взял ее к себе, где ее видно с ведрами]: Потанин 1883: 776; чуваши: Ашмарин 1984 [о пятнах на месяце говорят, что это невестка, много терпевшая от свекрови, которую бог из жалости перенес на месяц; в некоторых местах о ней знают только то, что это молодуха стоит с коромыслом]: 25; Вардугин 1996 [(подробно то, что в Ашмарин 1984)]: 260; Денисов 1959 [как в Ашмарин; 1) Месяц пожалел невестку, забрал от ведьмы-свекрови; 2) Месяц влюбился в девушку, пошедшую за водой, она видна там с коромыслом и ведрами]: 15-16; Егоров 1995 [сирота, гонимая мачехой, попросилась на луну в момент, когда ее окружили насланные мачехой духи; Луна подняла ее к себе вместе с коромыслом и ведрами (лунные пятна); мачеха, превращаясь в старуху Вуп.р, время от времени пытается съесть луну (затмение)]: 120; мари: Акцорин 1991, # 37 [жена брата мучает девушку работой; посылает за водой поздно вечером; в темноте та берет решето вместо ведра; начинает замерзать, поет о своем горьком сиротстве; хозяин луны спускается, забирает ее к себе; Орион - ее коромысло, решето - Плеяды], 38 [мачеха мучает падчерицу работой; в темноте та спускается в овраг к роднику; говорит волку, что пусть луна заберет ее; луна спускает ей шелковые качели; на луне теперь видна девушка с ведрами], 39 [как в (36), без эпизода с волком; на луну нельзя долго смотреть; если она успеет пересчитать ресницы смотрящего, то заберет к себе]: 83-86; башкиры: Надршина 1985, # 7 [(=2001, # 11: 184); мачеха обижает Зухру, заставляет таскать ночью воду; З. просит Луну ее забрать, теперь видна там с коромыслом], 8 [(=2001, # 12: 184); как в (7), подняв Зухру в небо, Луна превращает ее в звезду (Венера)]: 13; татары [мачеха в лунную ночь велит Зухре наполнить бездонную бочку; у ручья З. просит луну избавить ее от мук; звезда близ луны поднимает ее на луну; З. видна там с коромыслом и ведрами с водой; Вега получила имя Зухры]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 314-315.
Туркестан. Киргизы [девочку-сироту хозяева мучают тяжелой работой; послали ночью зимой за водой; она попросила Луну ее забрать; Солнце тоже спустилось, стало бороться с Луной; Луна упросила отдать ей сиротку, она видна там с коромыслом и ведрами; когда Луна на время теряет девочку, темнеет от горя (затмения)]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 375-377.
Восточная Сибирь. Долганы [Месяц сжалился над голодным мальчиком, взял его к себе; осквернился через это и стал смертным]: Потанин 1883: 776; якуты: Алексеев и др. 1995, # 35 [девушка-сирота идет за водой; говорит, что лучше ей стать солнцем вместе с солнцем, луной вместе с луной; Солнце, Луна, Земля хотят ее к себе; она решает, что не может жить на земле, сгорит на солнце, идет к луне; видна там с коромыслом и ведрами; она дух-хозяйка луны]: 197; Овчинников 1897, # 5-6 [два варианта; сирота пошла за водой, запнулась за талину, вода пролилась, прорубь уже замерзла; девочка попросила Месяц взять ее к себе; его старший брат Солнце захотел взять ее сам, одолел Месяца; тот упросил оставить ее ему, т.к. на Солнце она сгорела бы]: 179-181; Серошевский [1) (Намск. ул.); мачеха мучила девушку, посылая по воду зимой босиком; Месяц похитил ее; она стоит на луне с коромыслом и ведрами, около нее растут тальники, вместе с которыми она была похищена; она сирота, душа луны; 2) (Колымск. ул.); во время ущерба луна входит в дом, где живет с сиротой; во время полнолуния выходит вместе с сиротой по воду]: 667; Толоконский 1914, # 111 [девочка-рабыня пошла ночью за водой, попросила луну взять ее домашней хозяйкой; видна на луне с коромыслом, ведрами, озером и кустом ивы]: 89; северные якуты-оленеводы [1) (джелиндинский наслег) каменные люди захватили в плен девушку, сделали рабыней; ночью послали с коромыслом и ведрами к проруби за водой; она пожаловалась небу; небо превратило ее в Луну, коромысло и ведро образовали пятна; 2) вар.: дух луны сжалился над девочкой, взял к себе; 3) = (2), но вместо девочки мужчина]: Гурвич 1948: 130; 1977: 199; северные якуты-оленеводы (Оленекский наслег) [1) девочка-рабыня ночью идет к проруби за водой; дух луны сжалился над ней, взял к себе; 2) похожий вариант, но вместо девушки - мужчина]: Гурвич 1977: 199; вилюйские якуты [хозяева притесняют девочку-сироту; она идет за водой, просит Луну и Солнце забрать ее; голову взяло Солнце, тело - Луна; на луне видна безголовая девочка с коромыслом на плечах]: Попов 1949: 260-261; верхоянские якуты: Худяков 1969: 372 [мальчик-сирота идет с коромыслом за водой; говорит "Чтобы быть мне вместо этого духом солнца и месяца"; те спускаются, отнимают его друг от друга; он забирается на талину вместе с ведрами; Месяц вырвал мальчика вместе с талиной, взял себе; он виден на месяце, упершись одной ногой на талину, держа рукой коромысло], 373 [девочку-сироту кормят объедками; она идет за водой с коромыслом, хватается за сухой тальник, говорит, "Если б была я духом месяца-солнца"; оба спускаются, спрашивают, кого она позвала раньше; от Солнца горячо, от Месяца прохладно, она поворачивается к Месяцу; Солнце велит ей "уничтожаться вместе с ущербом месяца и полнеть с полнолунием"]; эвенки-орочены (баунтовские) [мальчик-сиротка измучен работой, Месяц берет его к себе, в руках тот держит свои рукавицы; богатого оленевода, угнетавшего сироту, Месяц сделал больным]: Воскобойников 1960a, # 13: 91-92; нгоконновские эвенки Катангского района [Солнце появилось на небе позже луны; на нем живет девушка-сиротка; она жила на земле работницей у богача; ходила на реку за водой, каждый раз жаловалась на свою судьбу; попросила Солнце взять се к себе; Солнце скатилось на землю и подхватило девушку; иногда ее можно видеть]: Василевич 1936, # 54: 73-74; 1959: 165; эвены [мать умирает, велит двум дочерям не ходить вверх по реке; те идут, видят черта, он ловит рыбу, велит одной из них его поцеловать; младшая целует, он кусает ее, дает рыбу, обещает прийти в гости; младшая велит старшей бежать, а ее завернуть в покрышку от юрты, дать нож, положить по постель; черт проглатывает младшую, гонится за старшей; младшая режет у него почки, печень, сердце; он подыхает; она выходит, распоров ему живот; богатые люди берут ее работницей, бьют ее; идя за водой, она просит Месяц забрать ее; ее забирает Солнце, но Месяц отнимает ее; на луне видна девочка с ведрами]: Новикова 1958: 40-42; 1987: 43-44.
Амур-Сахалин. Удэгейцы [охотник Кунти съедал добычу в лесу, его жена Аманда голодала; Месяц пожалел ее, пригласил к себе; в полночь А. улетела на луну, взяв с собой собаку, ковш, ведро; их видно там; К. превратился в дикого голубя, каждый вечер его слышно в тайге]: Подмаскин 1991, # 17: 125; нанайцы: Арсеньев 1995(4) [хозяин посылает работницу по воду; та плачет; Месяц берет ее к себе, на нем видна женщина с ведрами с водой]: 152; Лопатин 1922 [мать послала дочь с ведрами за водой; та ушла и заслушалась пения птичек; мать не вытерпела и прокляла ее, Чтоб ее Бя уволок; Б. спустился, схватил девушку так поспешно, что она не успела выпустить ведра из рук; с тех пор на луне видно девушку с ведрами]: 330; Чадаева 1990 [зимой мачеха вновь и вновь посылает падчерицу за водой, выливает воду; та просит луну взять ее; теперь на луне видна девочка с ведром и коромыслом; если при луне идет дождь или снег, значит девочка плачет]: 34-35; тунгусы (негидальцы?) в Кили [мужчина плохо обращался с работницей; она просила Месяц взять ее к себе; тот забрал ее, на нем видна женщина, держащая в руках ведра с водой]: Арсеньев (рукопись) в Лопатин 1922: 330.
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902 [широко известная история о том, как Месяц унес мальчика или девочку, с которыми плохо обращались на земле, чукчам также знакома]: 592; коряки (авековские) [злая мать прогнала дочь из дому; девушка пошла к реке, сказала луне, что даже та о ней не печалится; луна спустилась, схватила девушку с окружающими кустарниками, унесла (происхождение лунных пятен); через год матери приснилась дочь, сказала, что на луне есть пища только в то время, когда луна прибывает; когда убывает, девушка жует рукава своей одежды; с тех пор коряки в определенные дни кормят девушку на луне; на празднике на крышу юрты выносится пища как жертва луне и девушке]: Беретти 1929: 36; Марково [девочкой-сиротой помыкают, гонят ночью идти с ведрами за водой; она жалуется Луне, Луна (Месяц?) забирает ее к себе; девочка видна там с двумя ведрами; собаки любили девочку, до сих пор воют на луну]: Хаккарайнен 2000; юкагиры [девочка-сирота идет с туесами за водой, просит луну забрать ее; оказывается на луне, видна там с туесами в руках]: Николаева и др. 1989(1), # 2: 21-23.
Эскоалеуты. Устье Маккензи [сирота Наджуко живет у дяди; жена дяди плохо с ним обращается, выставляет на мороз; Месяц забирает его к себе; Н. способен спускаться, по его просьбе Месяц забирает душу злой жены дяди, Н. дает ему другую жену; две старухи делают из мусора моржа, выращивают в сосуде с водой; он все растет, они меняют сосуды, затем выпускают его в море; морж топит Н., но тот бессмертен, убивает моржа, его клыками бьет старух до смерти]: Ostermann 1942: 75-76; иглулик [муж издевается над женой; она уходит, просит Месяц забрать ее; тот поднимает ее на небо, предупреждает не смотреть на горячую женщину-Солнце; земная женщина беременна от Месяца; он приподнимает ключицу карибу, показывает ей землю, отправляет на землю рожать; снабжает мясом; муж женщины портит мясо, Месяц больше не спускается к женщине]: Rasmussen 1930a: 87-88; Баффинова Земля [муж бьет жену; та уходит, просит Месяц взять ее; тот спускается за нею в санях; его дом посещает Улулиернанг, она вырывает засмеявшимся внутренности; земная женщина прячет лицо в коленях, когда чувствует, что засмеется; Месяц отсылает ее назад к мужу, тот чувствует себя виноватым; она рожает сына; Месяц сбрасывает жене и сыну мясо карибу; когда они начинают есть тюленину, принесенную мужем, Месяц перестает сбрасывать мясо; мать и сын умирают]: Boas 1901b, # 25: 198-200; полярные [муж бьет жену; та уходит, просит Месяц взять ее; тот спускается за нею в санях; его дом посещает Вырыватель Внутренностей; смешно кривляется, но женщина закрывает лицо капюшоном, когда боится, что засмеется; он уходит; она беременеет от Месяца; прибирая в доме, находит в полу под лопаткой оленя отверстие; Месяц показывает ей внизу ее родственников; отсылает ее к прежнему мужу; посылает ей мясо; родившийся от Месяца мальчик становится хорошим охотником]: Holtved 1951, # 4: 31-40.
Мотив : A 45. Ящерица находит солнечное яйцо.
Описание мотива : Ящерица или игуана находит яйцо, из которого вылупляется мальчик-Солнце.
Резюме текстов : Мезоамерика. Горные тотонаки [был только Месяц, любовник всех женщин; говорил, что он - Солнце; мальчик следит за Игуаной, та греется на горячем камне; все птицы долбят камень, Колибри удается его расколоть; внутри скалы желтое яйцо; его окружают девушки; оно прожигает их юбки, остается лежать на юбке сироты; ей велят проглотить яйцо; она рожает мальчика; он пьет бульон, а не молоко, не велит матери к нему приближаться; лезет на дерево, ветки загораются (происхождение огня); говорит, что его бабка будет на востоке у края неба, дед - на западе, мать - в зените; велит своему псу указать преследователю-Месяцу неверную дорогу; вернувшись к перекрестку, Месяц пинает пса; с тех пор собаки не разговаривают; Месяц до сих пор гонится за Солнцем; их ссоры вызывают затмения]: Ichon 1969, # II-1: 55-57; прибрежные тотонаки [см. мотив A24; предки живут в темном холодном мире; светит лишь небесный змей - Млечный Путь; его пасть раскрыта; ящерица находит горячий камень, готовит на нем еду; четырем птичкам удается разбить камень, достать сияющее яйцо; животные приносят его к источнику; девушка-сирота находит яйцо, приносит домой; оно трижды возвращается к источнику; на четвертый девушка хватает его зубами, оно лопается, она проглатывает его; через девять дней рожает сыновей-близнецов; один превращается в Солнце, другой - в Месяц]: Munch 1993: 37-40; тепеуа [ящерица находит скалу с солнцем внутри; дятел пробивает отверстие; люди-животные выманивают солнце танцем]: Williams Garcia 1972: 93; юкатек (Исамаль) [старое Солнце устало носить корону, было слишком горячим; супруги Игуаны нашли у моря два яйца, зарыли в песок, чтоб те грелись; Солнце вызвал потоп; яйца сохранились, из них вышли мальчик и девочка; девочка спала на дне колодца (сеноте), мальчик на дереве; видел, как Игуана создал долины и горы, деревья и пр.; Игуана попросил его стать новым Солнцем; мальчик стал Солнцем, девочка Луной; они высушили землю; пока светили вместе, было слишком жарко; решили, что Солнце будет днем, Луна ночью; когда Луны не видно, она спит на дне колодца]: Villar 1989: 82.
Мотив : A 58. Млечный Путь - дорога птиц.
Описание мотива : Млечный Путь называется птичьим путем.
Резюме текстов : Лужичане, поляки северо-восточной Польши, белорусы, русские, украинцы, туркмены, саамы, финны, эстонцы, ливы, латыши, литовцы, мари, чуваши, мордва, удмурты, коми, башкиры, казанские татары, каракалпаки, казахи, киргизы, ханты, манси, среднеамурские эвенки, южные тутчоне, оджибва.
Средняя Европа. Поляки (северо-восточная Польша), белорусы, лужичане, русские: Азинов, Толстой 1995 [Млечный Путь - путь людских душ, летящих в виде птиц в ирей, или рай]: 118; Гура 1997 [Млечный Путь называют гусиной дорогой в Вологодской, Вятской, Пермской, Тульской, Смоленской, Калужской губ.; также в Сибири]: 671; белорусы (пинское Полесье) [с отлетом аистов иногда связывают появление на небе Млечного Пути - буськовой дороги]: Гура 1997: 658; украинцы [Млечный Путь - дорога, по которой птицы улетают в вырей]: Мошков 1900: 205.
Иран - Средняя Азия. Туркмены [Куслар холи - птичий путь]: Никонов 1980a: 248; 1980b: 293 [это название записал Вамбери в конце 19 в.].
Балтоскандия. Саамы [lod'd'e rдhttis (lod'd'e raidвrвs), lodde-raiddaras - дорога (лестница) птиц]: Никонов 1980: 248; Napolskikh 1992: 5; Toivonen 1937 [также данные по всем финноязычным народам]: 123; финны [linnurata; на его южном или юго-восточном конце находится lintukotola (страна птиц) - остров в теплом море, где карлики сражаются в птицами; в то же время это край неба, поэтому карлики taivaanддrelдiset (живущие на краю неба)]: Napolskikh 1992: 5; эстонцы: Никонов 1980a [linnutee; Tsirk-tee, диких гусей путь]: 247; Пустыльник 2002 [Млечный Путь - linnutee - натянутая богом белая простыня, чтобы указывать путь перелетным птицамū]: 268; Kuperjanov 2003: 150 [Млечный Путь - Linnutee (öДорога птицǯ), Linnurada (öТропа птицǯ, Саарема), Kuretee (öДорога гусейǯ, Харьюмаа), Sirgutee, Tsirgutii (öДорогая птицǯ, южная Эстония)], 151 (Кейла) [по Дороге Птиц птицы летят на юг и обратно; впереди - белая, похожая на лебедя птица с головой девушки; орлы и ястребы прячутся от нее в облачных скалах; летом она живет на северном утесе, птицы кормят ее сладкими северными ягодами; один моряк видел, как она вела птиц над морем, а большой ястреб в испуге бросился в сторону (=2001: 109-110)]; Toivonen 1937: 123; ливы [l+ndad rada]: Toivonen 1937: 123; латыши, литовцы [Млечный Путь - дорога птиц]: GBadyszowa 1960: 77-78; литовцы [Млечный Путь - птичья дорога]: Кербелите 2001 [птицы не видели дороги, Бог сделал для них "Птичью Тропу"]: 57; Мошков 1900 [pauk[zcziq kielкs]: 205; Потанин 1883 [Paukszcziu kielйs]: 742.
Волга-Пермь. Мари: Акцорин 1991, # 22 [летя на юг, некоторые гуси отставали; тогда сильные оставили на небе свой пух, по которым другие могут найти дорогу]: 55-56; Васильев 1907 [Юмон-комбэ-корнэ - (божья) дорога гусей]: 12; Мошков 1900 [Гусиная дорога]: 197; чуваши: Ашарин 1984 [весной и осенью по Млечному Пути пролетают дикие гуси]: 26; Золотницкий 1874 [Каик-хор-своле: öдорога диких гусейǯ]: 22; Родионов 1982 [лебеди живут у Молочного озера, осенью улетают туда по Млечному Пути]: 168; Holmberg 1927 [дорога птиц]: 434; мордва: Девяткина 1998 [Каргонь ки (каргонь (мокша, эрзя) - "журавль"; ки - "путь") - "дорога журавлей"; звезды в виде камней были внизу; Шкай собрал их, рассеял по небу Млечным Путем, чтобы птицы сверяли по нему дорогу]: 118; Евсеев 1931: 98 в Никонов 1980a: 247 [эрзя: Каргонь ки, "воронья дорога" (очевидно, ошибка); мокша: Вырь мацына ки, "диких гусей дорога"]; удмурты: Верещагин 1886 [Млечный Путь - дорога, по которой птицы ориентируются при перелетах; если бы этого ориентира не было, гуси бы перевелись]: 85 (=1995: 81); Мошков 1900 [Гусиная дорога]: 197; Потанин 1883 [Луд жяжек шурэс, Дорога диких гусей]: 740; коми: Потанин 1883 [Каj лебзан туj - дорога, по которой летят птицы]: 943; Napolskikh 1992 [на южном конце Млечного Пути - теплый остров, куда летят гуси]: 6; башкиры: Бараг 1987, # 4 [журавли полетели на юг, поднялась буря; журавлята стали блуждать в небе, падать; взрослые журавли рассыпали по небу перья, обозначив дорогу - Кош юлы; зап. 1967 г. (=Надршина 1985, # 1: 9)]: 33; Руденко [кош юлы (каз юлы) - "дорога птиц" ("гусей"), по которой они летают на юг] 1925: 316; 1955: 315; татары [Млечный Путь - öдорога диких гусейǯ]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 316.
1Туркестан. Казахи: Потанин 1881: 126-127 [Кус-джол - птичья дорога]; Сидельников 1962 [по Кус-жолы перелетные птицы ночью находят путь]: 268; каракалпаки [Кус-джол - птичья дорога]: Никонов 1980a: 248; киргизы [Млечный Путь - Куш жолу, Кустин жул ("дорога птиц"), Зымран куштик жул ("дорога птицы Симург")]: Абрамзон 1946 [Млечный Путь - кербен джол ("караванная дорога"), куш-джолу ("птичья дорога")]: 65; Потанин 1881: 127; Фиельструп 2002: 217, 227.
1Западная Сибирь. Ханты, манси [дорога уток, южная дорога птиц; ночью они ориентируются по ней]: Holmberg 1927: 434; Munkбcsi 1908: 254; манси: Никонов 1980a [Потллнг, диких уток путь]: 248; Napolskikh 1992 [дорога водоплавающих птиц]: 8.
1Восточная Сибирь. Среднеамурские эвенки [Млечный Путь почти у всех эвенков представлялся лыжным следом охотника (Хэглэн или МаKи) и только среднеамурские представляли его себе öптичьей дорогойǯ]: Василевич 1969: 210.
Субарктика. Южные тутчоне [Млечный Путь отмечает полет Гагары, вылечившей слепого]: McClelland 1975(1): 78.
Средний Запад. Северные солто [Млечный Путь - öпуть летних птицǯ]: Hallowell 1934: 394; тимагами оджибва [перелетные птицы ориентируются по Млечному Пути]: Speck 1915d: 79; оджибва (Parry Island в Джорджан Бэй) [Млечный Путь есть дорога перелетных птиц; великий дух велел Черепахе сделать ее для них]: Miller 1997: 60.
Мотив : B 01. Двое создателей, A50..
Описание мотива : В начале времен двое персонажей соревнуются в создании земли и/ли людей. Один нередко является или становится хозяином нижнего мира.
Резюме текстов : Мальгаши, о-ва Банкс, п-ов Газель, Пентекост, о-в Леперс, тибетцы, дусун, тораджа, тирурай, блаан, билан, тболи, мангиан, лоло, болгары, сербы, румыны, русские, украинцы, латыши, литовцы, саамы, эстонцы, финны, карелы, коми, удмурты, мари, чуваши, мордва, алтайцы, кумандинцы, шорцы, тубалары, хакасы, буряты, монголы, ненцы, ханты, кеты, северные селькупы, все якуты, все эвенки, айну, юкагиры, гуроны, тускарора, сенека, онондага, мохавки, микмак, делавары, мандан, хидатса, кауилья, купеньо, юма, марикопа, кокопа, папаго, пима, бокота, эмбера, мачигенга, каинганг, кадувео, чирипа.
Восточная Африка. Мальгаши (Betsimisaraka): Abrahamsson 1951: 116 [шестеро Занахари создали небо, чтобы было где жить; первые три создали также землю, чтобы гулять; одного из них, Ratsivalanorama, послали жить на землю, но он решил жить в глубинах земли; создал из глины мужчину и женщину, не смог оживить; его навестили небесные Z., он попросил оживить фигуры; они согласились, попросили его сделать также птиц и зверей; обронили зернышко риса, рис был только на небе, Р. вырастил его теперь на земле для людей; завидуя, небесные Z. послали на землю несчастья и смерть; Р. сказал людям, что будет оставлять у себя хотя бы сделанное им - тела], 116-117 (пров. Vohйmar) [земной Zanahary сделал из глины фигуры людей и животных; небесный Z. сделал солнце, получил в обмен животных и птиц; но хотел женщин, в уплату за них оживил фигуры; но земной потребовал еще и способность людей к размножени.; земной и небесный поссорились, небесный старается навредить, забрать жизнь]; мальгаши (Betsileo) [Andriamanitra создал плоть и форму, Andriananahary - кости и кровь, Ingahina - вдохнул жизнь в первую человеческую пару; людям было велено призывать на помощь всех трех богов, но они забыли об И., тот стал забирать свой дар - жизнь]: Abrahamsson 1951: 117; мальгаши (Antanala) [первый человек Raondiana сделал фигуры из дерева и глины, Zanajanahary вдохнул в них жизнь; поссорились, кому принадлежит творение, З. стал отбирать свой дар]: Abrahamsson 1951: 117; мальгаши (Sakalava) [Zanahart создал пустую землю, вернулся на небо; из земли вышел Ratovoantany, вылепил из глины фигуры людей и животных; З. согласился их оживить, но хотел забрать на небо; поспорил с Р., договорился, что будет забирать души, а Р. оставит тела; человек умирает как дерево, ибо сделан из дерева]: Abrahamsson 1951: 118-119; мальгаши [Затуву, имевший лишь половину тела (по вертикали) не был создан Занахари, а вырос из земли как растение; у него были зебу и бараны, не евшие травы Занахари; Затуву разжег огонь, Занахари отправил посла узнать, в чем дела, рассердился, залил огонь дождем; так появились моря и озера; Занатуву создал гору, отсиделся в пещере; Занахари велит Затуву определить, кто корова, кто телка (мать мычит), где у палки низ (бросил, она воткнулась нижним концом); дочь Занахари пошла за водой, увидела отражение Затуву, решила, что ее собственное, огончилась; в следующий раз Затуву стал полным человеком, взял в жены дочь Занахари; сделал глиняные фигурки людей и животных, не смог оживить; Занахари их оживил, люди все съели, настал голод; Затуву признал превосходство Занахари, тот послал дождь и рис; сделал так, что женщины стали рожать; разрешил Затуву забирать тела умерших, прятать их в землю, откуда он сам вырос]: Корнеев 1962: 70-74.
Меланезия. О-ва Банкс [<A id=fr_316 name=fr_316</AQat вырезал из драцены 3 мужских и 3 женских фигуры; спрятал на 3 дня, принес, стал перед ними танцевать, бить в барабан, они ожили, он составил из них 3 супружеские пары; Marawa позавидовал, решил тоже сделать людей, взял дерево другой породы, оживил тем же способом; когда они ожили, он зарыл их на 7 дней, а когда отрыл, они уже разложились; поэтому люди смертны]: Dixon 1916: 106-107; п-ов Газель: Dixon 1916: 107 [(по Meier 1909: 652}; в начале некто нарисовал на земле две фигуры, окропил своей кровью, прикрыл листьями, фигуры превратились в To-Kabinana and To-Karvuvu; То Кабинана залез на кокос, сбросил два незрелых ореха, они превратились в двух женщин; То Карвуву поступил так же, но его орехи упали плоской стороной, у получившихся женщин оказались расплющенные носы; он бросил этих женщин, взял себе одну из жен То Кабинана], 108 [(по Meier 1909: 21); To-Kabinana велит to To-Karvuvu достать два кокоса со светлой кожурой, один отложить, другой принести; То Карвуву сорвал один темный орех, отложил его, светлый принес То Кабинана; тот привязал его к корме лодки, поплыл, не обращая внимания на шум из ореха и не оглядываясь на него; орех превратился в красивую женщину; То Карвуву ее пожелал, но То Кабинана велел принести отложенный орех; увидев, что он темный, сказал, что теперь люди будут смертны и будут делиться на два класса: светлые мужчины станут брать в жены темных женщин и наоборот], 109 [(по Meier 1909: 25); у собиравшей раковины старухи заболели руки, она их порезала листьями хлебного дерева, кровавые листья бросила в кучу мусора; из крови правой руки возник То Кабинана, из крови левой - То Карвуву], 122-123 [(Meier 1909: 27); To-Kabinana попросил To-Karvuvu пойти позаботиться об их матери; тот понял, что мать надо убить, приготовил ее в земляной печи; То Кабинана сказал, что теперь их потомки станут есть человечину], 123 [(по Meier?); То Кабинана построил дом, покрыв его листьями снаружи, а То Карвуву покрыл свой изнутри; его залил дождь; То Кабинана позвал То Карвуву жить вместе с ним в одном доме]; Пермяков 1970, # 43 [(то же в Dixon 1916: 123-124); То Кабинана вырезал из дерева тунца, тот ожил, пригнал много рыбы; То Карвуву вырезал акулу, она сама съела других], 44 [То Карвуву жарил плоды хлебного дерева; То Кабинана велел ему поделиться с матерью; мать сменила кожу, То Карвуву сказал, что в старой она ему нравилась больше; нашел старую и надел на нее; То Кабинана сказал, что теперь только змеи будут менять кожу, а люди будут стареть и умирать; наступил на голову змее, расплющив ее, ибо это она взяла кожу], 45 [То Кабинана взял живых змей, забрался на хлебное дерево, стал сбрасывать плоды, каждый раз со змеей; охранявший дерево злой дух убегал ловить змею, То Кабинана нарвал плодов; То Карвуву взял убитых змей; дух бросился на звук падающего плода, побил То Карвуву, То Кабинана его спас, прогнав духа]: 120, 120-121, 121-123; Эйитиро 1998 [То Кабинана послал То Карвуву в нижний мир научить людей сбрасывать кожу, а змей сделать смертными; тот сделал наоборот; змеи сбрасывают кожу и не умирают]: 30; Пентекост (Новые Гебриды) [Tagar посадил кожуру ямса, Suqe - сердцевину; Т. хотел, чтобы люди умирали на пять дней, С. - навегда; С. хотел, чтобы на шесть ночей приходился лишь один дней, Т. сделал день и ночь одинаковыми]: Codrington 1881: 293; остров Леперс (Новые Гебриды) [Tagaro и Suqe-matua - пара создателей, С. все делает плохо; Т. сделал деревья с хорошими плодами, С. с горькими; Т. сказал, что люди должны ходить на двух ногах, С., что на четвереньках как свиньи; С. хотел, чтобы люди спали в стволах саговых пальм, Т., чтобы в домах; исполнялось по желанию Т.]: Dixon 1916: 124.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (религия бон) [из ничего возникли белое и черное яйцо; из белого появляется Пханбйед ("творец блага"), из черного - Нодбйед ("творец зла"); П. - свет, владыка бытия, Н. - мрак, владыка небытия; все благое - от первого, все зло - от второго]: Огнева 2004: 172-173; (ср. каман мишми [Khrane был богом неба, поместил туда месяц и солнце; Matai был богом земли; предложил К. творить, подражая друг другу; К. вылепил существо с двумя буграми спереди, М. такое же, но без бугров и сильнее; существа стали женщиной и мужчиной; М. сделал подобие человеческой руки - краба; тот проделал два отверстия в земле, из них потекли две реки]: Elwin 1958b, # 12: 122-123).
Индонезия. Дусун (Tuaran) [Kenharingan создал людей и непрочную землю, послал зеленого попугайчика к Bisagit, духу оспы, за (другой) землей; тот согласился за обещание отдать ему половину людей; К. положил принесенную от Б. землю в середину собственной, земля затвердела; через два-три года половина людей умерла от оспы; К. согласился, чтобы Б. приходил раз в 40 лет, но не убивал всех; оспу не лечат, поскольку К. и Б. заранее договорились о дележе людей]: Evans 1913: 424-425); тораджа (бада) [Ala Tala создал мир; хозяин духов Wuala претендует на равенство с ним; они бросают копья, копья А. улетает в бесконечность, копья В. вонзается в землю; В. претендует на власть над землей; А. создает людей; они голодают, В. учит их есть рис; на седьмой день А. спускается взлгянуть на свое творение; удовлетворен, что В. дал рис, делает рис главной пищей людей]: Woensdreght 1925 в Klappert 1999: 304-305.
Филиппины. Тирурай [на небе жил бог Sualla, его сестра Sinoggol жила в нижнем мире; во дворце восходящего солнца было 8 опиравшихся о стены неба столбов из сердцевины твердого дерева; один из них С. превратил в мужчину, сделал из его ребра женщину; их сын Mantalalan заболел, мать послала мужа к С. за лекарством; по пути царь демонов подменил лекарство, ребенок умер; С. подумал, что это козни его сестры; С. послал своих четырех братьев с четырех концов мира на небо к пророку Мохаммаду, тот дал почвы похоронить М.; из его зубов выросла кукуруза (corn), из пупа рис, из рук бананы; сестра С. бросила свой гребень, он стал свиньей, чтобы та разоряла банановые посадки и чтобы сама служила пищей; плюнула, создав крыс; из-за нее люди умирают и голодают; она живет в мире мертвых, поэтому хочет, чтобы к ней туда приходило побольше людей, животных, насекомых - всех умирающих]: Eugenio 1994, # 181a: 304-305; блаан [вначале Tasu Weh сделал всем людям мужские и женские гениталии, пенис на одном колене, вагину на другом; люди постоянно занимались сексом; Fiu Weh сказал, что так не годится, TW отказался менять свое творение; FW сделал других людей, у которых есть либо пенис, либо вагина]: Eugenio 1994, # 187: 313; билан [после создания мира один из богов предложил заселить его; другие решили сделать людей из воска; но воск у огня растаял; тогда Melu и Finuweigh сделали фигуры из глины; делая ноздри, Ф. перевернул фигуру; М. сказал, что так люди утонут, дождь станет литься в нос; Ф. отказался менять свой замысел, но когда отвернулся, М. придал носу нынешнее положение; следы сделанных в спешке отпечатков его пальцев видны до сих пор; вар.: глиняные фигуры были оживлены путем бичевания]: Cole 1913: 137 в Dixon 1916: 175; тболи [верховный бог Dºwata с сыновьями выкопал ямки для столбов дома; из вынутой земли его жйны Hyu We и Sedek We вылепили фигуры людей; Х. сделала как надо, а у С. ноздри были открыты вверх, а гениталии на коленях; С. стала рушить рис, ударила пестом о небо, оно отодвинулось от земли; С. и Х. поссорились, Х. ударила вылепленные С. фигуры, их носы и гениталии попали туда, где сейчас; Х. хотела поместить фигуры на луну, чтобы они всегда оставались детьми; С. хотела поместить на камень, чтобы были тверды как камень; Х. не согласилась, отвернулась, тогда С. положила на банан; поэтому люди плодятся как бананы и умирают; Д. оживил фигуры, дунув на них]: Eugenio 1994, # 182: 307-308; мангиан [Махал Маканаако держал в руках дерево, оно давало тень; с дерева в руку ему упал червь, его испражнения стали землей; в земле появились другие черви, ее стало больше; ММ создал братьев Мальвая и Далидали, велел лепить землю; М. работал прилежно, появились долины; Д. торопился - горы; зернышка риса хватало, чтобы всех накормить; мачете сам расчищал поле; люди сбрасывали кожу и молодели; детей рожали мужчины из икры ноги; первые родились у М.; женщина Дага (öземляǯ) пожалела мужчин, сказала брату, что рожать будут женщины; переступила через его ногу, ребенок оказался у нее в животе; небо было низко, мешало рушить рис; Д. ударил по нему верхним концом песта, оно поднялось; Дикая Курица давала людям яйца; Д. в нетерпении побежал посмотреть, в корзине оказался помет, Дикая Курица отказалась больше [lod'd'e rдhttis (lod'd'e raidвrвs), lodde-raiddaras - дорога (лестница) птиц]: Никонов 1980: 248; Napolskikh 1992: 5; Toivonen 1937 [также данные по всем финноязычным народам]: 123; финны [linnurata; на его южном или юго-восточном конце находится lintukotola (страна птиц) - остров в теплом море, где карлики сражаются в птицами; в то же время это край неба, поэтому карлики taivaanддrelдiset (живущие на краю неба)]: Napolskikh 1992: 5; эстонцы: Никонов 1980a [linnutee; Tsirk-tee, диких гусей путь]: 247; Пустыльник 2002 [Млечный Путь - linnutee - натянутая богом белая простыня, чтобы указывать путь перелетным птицамū]: 268; Kuperjanov 2003: 150 [Млечный Путь - Linnutee (öДорога птицǯ), Linnurada (öТропа птицǯ, Саарема), Kuretee (öДорога гусейǯ, Харьюмаа), Sirgutee, Tsirgutii (öДорогая птицǯ, южная Эстония)], 151 (Кейла) [по Дороге Птиц птицы летят на юг и обратно; впереди - белая, похожая на лебедя птица с головой девушки; орлы и ястребы прячутся от нее в облачных скалах; летом она живет на северном утесе, птицы кормят ее сладкими северными ягодами; один моряк видел, как она вела птиц над морем, а большой ястреб в испуге бросился в сторону (=2001: 109-110)]; Toivonen 1937: 123; ливы [l+ndad rada]: Toivonen 1937: 123; латыши, литовцы [Млечный Путь - дорога птиц]: GBadyszowa 1960: 77-78; литовцы [Млечный Путь - птичья дорога]: Кербелите 2001 [птицы не видели дороги, Бог сделал для них "Птичью Тропу"]: 57; Мошков 1900 [pauk[zcziq kielкs]: 205; Потанин 1883 [Paukszcziu kielйs]: 742.<BR>Волга-Пермь. Мари: Акцорин 1991, # 22 [летя на юг, некоторые гуси отставали; тогда сильные оставили на небе свой пух, по которым другие могут найти дорогу]: 55-56; Васильев 1907 [Юмон-комбэ-корнэ - (божья) дорога гусей]: 12; Мошков 1900 [Гусиная дорога]: 197; чуваши: Ашарин 1984 [весной и осенью по Млечному Пути пролетают дикие гуси]: 26; Золотницкий 1874 [Каик-хор-своле: öдорога диких гусейǯ]: 22; Родионов 1982 [лебеди живут у Молочного озера, осенью улетают туда по Млечному Пути]: 168; Holmberg 1927 [дорога птиц]: 434; мордва: Девяткина 1998 [Каргонь ки (каргонь (мокша, эрзя) - "журавль"; ки - "путь") - "дорога журавлей"; звезды в виде камней были внизу; Шкай собрал их, рассеял по небу Млечным Путем, чтобы птицы сверяли по нему дорогу]: 118; Евсеев 1931: 98 в Никонов 1980a: 247 [эрзя: Каргонь ки, "воронья дорога" (очевидно, ошибка); мокша: Вырь мацына ки, "диких гусей дорога"]; удмурты: Верещагин 1886 [Млечный Путь - дорога, по которой птицы ориентируются при перелетах; если бы этого ориентира не было, гуси бы перевелись]: 85 (=1995: 81); Мошков 1900 [Гусиная дорога]: 197; Потанин 1883 [Луд жяжек шурэс, Дорога диких гусей]: 740; коми: Потанин 1883 [Каj лебзан туj - дорога, по которой летят птицы]: 943; Napolskikh 1992 [на южном конце Млечного Пути - теплый остров, куда летят гуси]: 6; башкиры: Бараг 1987, # 4 [журавли полетели на юг, поднялась буря; журавлята стали блуждать в небе, падать; взрослые журавли рассыпали по небу перья, обозначив дорогу - Кош юлы; зап. 1967 г. (=Надршина 1985, # 1: 9)]: 33; Руденко [кош юлы (каз юлы) - "дорога птиц" ("гусей"), по которой они летают на юг] 1925: 316; 1955: 315; татары [Млечный Путь - öдорога диких гусейǯ]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 316.<BR>1Туркестан. Казахи: Потанин 1881: 126-127 [Кус-джол - птичья дорога]; Сидельников 1962 [по Кус-жолы перелетные птицы ночью находят путь]: 268; каракалпаки [Кус-джол - птичья дорога]: Никонов 1980a: 248; киргизы [Млечный Путь - Куш жолу, Кустин жул ("дорога птиц"), Зымран куштик жул ("дорога птицы Симург")]: Абрамзон 1946 [Млечный Путь - кербен джол ("караванная дорога"), куш-джолу ("птичья дорога")]: 65; Потанин 1881: 127; Фиельструп 2002: 217, 227.<BR>1Западная Сибирь. Ханты, манси [дорога уток, южная дорога птиц; ночью они ориентируются по ней]: Holmberg 1927: 434; Munkбcsi 1908: 254; манси: Никонов 1980a [Потллнг, диких уток путь]: 248; Napolskikh 1992 [дорога водоплавающих птиц]: 8.<BR>1Восточная Сибирь. Среднеамурские эвенки [Млечный Путь почти у всех эвенков представлялся лыжным следом охотника (Хэглэн или МаKи) и только среднеамурские представляли его себе öптичьей дорогойǯ]: Василевич 1969: 210.<BR>Субарктика. Южные тутчоне [Млечный Путь отмечает полет Гагары, вылечившей слепого]: McClelland 1975(1): 78.<BR>Средний Запад. Северные солто [Млечный Путь - öпуть летних птицǯ]: Hallowell 1934: 394; тимагами оджибва [перелетные птицы ориентируются по Млечному Пути]: Speck 1915d: 79; оджибва (Parry Island в Джорджан Бэй) [Млечный Путь есть дорога перелетных птиц; великий дух велел Черепахе сделать ее для них]: Miller 1997: 60.<BR>
Мотив : B 02A. Земля есть женское существо, A401.
Описание мотива : Земля считается существом женского пола.
Резюме текстов : Баконго, луба-касаи, нзема, кута, догон, моси, эве, ибо, джукун, экои, ашанти, динка, дагари, галла, консо, сидамо, кунама, масаи, мальгаши, финикийцы, маори, Гавайи, о-ва Кука, Маркизы, меджпрат, камано и др. (восточные горы), Айбом, маринд-аним, маори, тибетцы, мидзи, гаро, миньонг, лакхер, мири, ака, бори, тагин, апатани, шимонг, рига, мори, качин, араканцы, эдэ, Ригведа, район Бомбея, гадаба, хариа, бхумия, саора, гонды, агария, байга, пардхан, дханвар, дидайи, бхуйя, семанги, палаван, тораджа, буги, минахаса, мето и тетум (Тимор), нгада (Флорес), Серам и вся восточная Индонезия, древние китайцы, ачанг, корейцы, русские, украинцы, карачаевцы, балкарцы, грузины, армяне, хетты, язгулямцы, Исландия, эстонцы, финны, саамы, литовцы, латыши, коми, удмурты, мари, мордва, чуваши, буряты, монголы, алтайцы, все ненцы, нганасаны, энцы, южные селькупы, эвенки, эвены, якуты, удэгейцы, талтан, Западная Гренландия, томпсон, клаллам, оканагон, кердален, якима, меномини, Сэнди Лейк кри, чиппева, оджибва, Фокс, потауатоми, кикапу, степные кри, степные оджибва, сенека, мохавки, каюга, онондага, делавары, кроу, тетон, омаха, понка, осэдж, айова, ото, канза, квопо, шейены, арикара, пауни, вичита, команчи, крики, хупа, чумаш, хуаненьо, луизеньо, северные шошони, чемеуэви, юте, южные пайют, западные апачи, чирикауа, хикарилья, мескалеро, навахо, Акома, Сиа, тева, Таос, мохаве, ипаи-типаи, пима, папаго, сери, яки, уичоль, кора, ацтеки, науат Пуэблы, уастеки, тотонаки, пополока, михе, масатеки, миштеки, ленка, метисы Соконуско, тохолабаль, киче, майя Юкатана, хикаке, гуайми, гуахиро, коги, арикена, кашуяна, напо, макуна, тукано, мауэ, все кечуа и аймара, мачигенга, такана, тупари, айорео.
Бантуязычная Африка. Баконго [Нзамби - мать-прародительница, олицетворение земли; Нзамби Мпунгу - громовержец, олицетворяющий небо]: Котляр 1973: 17-26; луба (касаи) [Вода - старшая сестра, Огонь - младший брат; Небо - старший брат, Земля - младшая сестра; Солнце - старший брат, Луна - младшая сестра]: Studstill 1984: 79; кута [встречается представление о Земле как о женщине; более характерно: Земля (Nzambi wadoko) и Небо (Nzambi watanda) оба мужские персонажи, Земля менее могущественный и ответственный за зло в мире]: Andersson 1991: 38.
Западная Африка. Нзема [верховный бог Edenkema создал небо-Nyamenle (мужчина) и землю-Azele (женщина); они супруги, все живое - их дети; когда Н. доого не посылает дождь, А. гневается; когда дождь проливается, супруги примиряются]: Grottanelli 1967: 34, 37; эве (крачи) [Вулбари лежал на матери-Земле Асаси-Йя; старуха толкла ямс, задевала его пестом, дым от очагов ел глаза, люди вытирали о него грязные пальцы, а еще одна старуха каждый раз отрезала от В. кусочек, чтобы еда была вкуснее; поэтому В. поднялся ввысь; первоначально с ним вместе жили животные]: Жуков, Котляр 1976, # 9: 41-46; ашанти ['Nyame - верховное божество, бог неба, его день суббота; Asase Ya, Aberewa - Старая Земля-Мать; ее день вторник, в это время нельзя обрабатывать землю; ]: Rattray 1921: 148, 214-216; дагари [человек видит, как Земля совокупляется с Дождем, рождает дерево; человек пытается залезть по нему, падает, Паук помогает попасть на небо]: Goody 1972: 26, 294; догон [Amma создал солнце, обернув его 8 кольцами красной меди, луну - 8 кольцами белой меди; звезды, выстреливая гиняный шарики; бросил в пространство ком глины, она распласталась лицом вверх, стала Землей; А. сошелся с землей, вырвав стоявший на пути термитник (эксцизия); сперва родился шакал, затем полулюди-полузмеи близнецы Nummo]: Parrinder 1967: 23; моси [небо-мужчина и земля-женщина - супруги, персонифицированные в образах Naaba Wende и&nbsp; Napaanga Tenga]: Izard 1991: 106; ибо [Mbari - богиня-Земля]: Parrinder 1967: 78; джукун [мужчина-Chido ассоциируется с Солнцем, божество верхнего мира; женщина-Ama - с Землей и с нижним миром; от их союза рождается урожай на полях]: Meek 1931: 178-190; экои [наш отец бог неба и солнца Obassi Uso оплодотворяет дождем нашу мать богиню земли Obassi Nsi]: Meek 1931: 180.
Восточная Африка - Судан. Динка [мужчина Garang - сына Неба, женщина Abuk - дочь Земли, первая человеческая пара; их сын Deng]: Lienhardt 1961: 100; кунама [Земля наша мать, Небо отец; посылая дождь, Небо делает Землю беременной, та рождает злаки и травы]: Haberland 1967: 49; галла: Bartels 1983 [Небо (Waqa) лежал почти вплотную к Земле, обильно орошая ее дождем; созвал всех животных высказать претензии; все были довольны, но Мул сказал, что W. лежит слишком близко к Земле, лягнул его; W. отодвинулся, дождя стало мало; W. сделал Мула бесплодным]: 104; Haberland 1967 [отец-Небо есть супруг матери-Земли; змеи и дождь связаны с небом; Земля была ровной, говорила, что важнее Неба; Небо сказал, что он важнее, потоками дождя создал пересеченный ландшафт; сперва лежали вплотную; Небо поднялся, Земля выразила сожаление; Небо тогда создал на земле людей; вар.: Земля была женой Неба, у них дочь Batto; Небо удалился от Земли; Б. сошлась с черным змеем, породила людей]: 44-46; консо [1) Jensen 1936: 493; бог (Небо) создал Земля, она стала его женой; сперва лежали вплотную, затем он поднялся; стал орошать ее дождем; 2) Jensen 1950/1955; сперва Земля была ровной как ее супруг Небо; они стали спорить, кто сильнее; Небо стал бросать на Землю камни, полил дождем, она признала его превосходство]: Haberland 1967: 48; сидамо [небо-Maganno - супруг земли-Batto]: Haberland 1967: 48; убамер [небо-Sabi создал мир; его жена земля-Berri]: Haberland 1967: 50; диме [Небо-мужчина и Земля-женщина]: Haberland 1967: 50; баскетто [Небо наш отец и Земля наша мать]: Haberland 1967: 50-51; масаи [Небо вступил в брак с Землей; Земля принимает тепло и дождь подобно женщине, принимающей мужское семя]: Hollis 1905: 279; мальгаши (Bara) [1) Бог сошелся с Землей, у них ребенок; Бог отказался совершить законную брачную церемонию, поэтому Земля оставила ребенка себе; они подрались, Бог метал в Землю камни, Земля осела, ребенок погиб; Бог отдал Земле тело, себе забрал душу; 2) Бог и Земля поженились; решили пожелить права на обитателей земли, Бог забирает дыхание, Земля - тела; 3) Ndriyanakatakati оживил человека с условожил, пригнал много рыбы; То Карвуву вырезал акулу, она сама съела других], 44 [То Карвуву жарил плоды хлебного дерева; То Кабинана велел ему поделиться с матерью; мать сменила кожу, То Карвуву сказал, что в старой она ему нравилась больше; нашел старую и надел на нее; То Кабинана сказал, что теперь только змеи будут менять кожу, а люди будут стареть и умирать; наступил на голову змее, расплющив ее, ибо это она взяла кожу], 45 [То Кабинана взял живых змей, забрался на хлебное дерево, стал сбрасывать плоды, каждый раз со змеей; охранявший дерево злой дух убегал ловить змею, То Кабинана нарвал плодов; То Карвуву взял убитых змей; дух бросился на звук падающего плода, побил То Карвуву, То Кабинана его спас, прогнав духа]: 120, 120-121, 121-123; Эйитиро 1998 [То Кабинана послал То Карвуву в нижний мир научить людей сбрасывать кожу, а змей сделать смертными; тот сделал наоборот; змеи сбрасывают кожу и не умирают]: 30; Пентекост (Новые Гебриды) [Tagar посадил кожуру ямса, Suqe - сердцевину; Т. хотел, чтобы люди умирали на пять дней, С. - навегда; С. хотел, чтобы на шесть ночей приходился лишь один дней, Т. сделал день и ночь одинаковыми]: Codrington 1881: 293; остров Леперс (Новые Гебриды) [Tagaro и Suqe-matua - пара создателей, С. все делает плохо; Т. сделал деревья с хорошими плодами, С. с горькими; Т. сказал, что люди должны ходить на двух ногах, С., что на четвереньках как свиньи; С. хотел, чтобы люди спали в стволах саговых пальм, Т., чтобы в домах; исполнялось по желанию Т.]: Dixon 1916: 124.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы (религия бон) [из ничего возникли белое и черное яйцо; из белого появляется Пханбйед ("творец блага"), из черного - Нодбйед ("творец зла"); П. - свет, владыка бытия, Н. - мрак, владыка небытия; все благое - от первого, все зло - от второго]: Огнева 2004: 172-173; (ср. каман мишми [Khrane был богом неба, поместил туда месяц и солнце; Matai был богом земли; предложил К. творить, подражая друг другу; К. вылепил существо с двумя буграми спереди, М. такое же, но без бугров и сильнее; существа стали женщиной и мужчиной; М. сделал подобие человеческой руки - краба; тот проделал два отверстия в земле, из них потекли две реки]: Elwin 1958b, # 12: 122-123).
Индонезия. Дусун (Tuaran) [Kenharingan создал людей и непрочную землю, послал зеленого попугайчика к Bisagit, духу оспы, за (другой) землей; тот согласился за обещание отдать ему половину людей; К. положил принесенную от Б. землю в середину собственной, земля затвердела; через два-три года половина людей умерла от оспы; К. согласился, чтобы Б. приходил раз в 40 лет, но не убивал всех; оспу не лечат, поскольку К. и Б. заранее договорились о дележе людей]: Evans 1913: 424-425); тораджа (бада) [Ala Tala создал мир; хозяин духов Wuala претендует на равенство с ним; они бросают копья, копья А. улетает в бесконечность, копья В. вонзается в землю; В. претендует на власть над землей; А. создает людей; они голодают, В. учит их есть рис; на седьмой день А. спускается взлгянуть на свое творение; удовлетворен, что В. дал рис, делает рис главной пищей людей]: Woensdreght 1925 в Klappert 1999: 304-305.
Филиппины. Тирурай [на небе жил бог Sualla, его сестра Sinoggol жила в нижнем мире; во дворце восходящего солнца было 8 опиравшихся о стены неба столбов из сердцевины твердого дерева; один из них С. превратил в мужчину, сделал из его ребра женщину; их сын Mantalalan заболел, мать послала мужа к С. за лекарством; по пути царь демонов подменил лекарство, ребенок умер; С. подумал, что это козни его сестры; С. послал своих четырех братьев с четырех концов мира на небо к пророку Мохаммаду, тот дал почвы похоронить М.; из его зубов выросла кукуруза (corn), из пупа рис, из рук бананы; сестра С. бросила свой гребень, он стал свиньей, чтобы та разоряла банановые посадки и чтобы сама служила пищей; плюнула, создав крыс; из-за нее люди умирают и голодают; она живет в мире мертвых, поэтому хочет, чтобы к ней туда приходило побольше людей, животных, насекомых - всех умирающих]: Eugenio 1994, # 181a: 304-305; блаан [вначале Tasu Weh сделал всем людям мужские и женские гениталии, пенис на одном колене, вагину на другом; люди постоянно занимались сексом; Fiu Weh сказал, что так не годится, TW отказался менять свое творение; FW сделал других людей, у которых есть либо пенис, либо вагина]: Eugenio 1994, # 187: 313; билан [после создания мира один из богов предложил заселить его; другие решили сделать людей из воска; но воск у огня растаял; тогда Melu и Finuweigh сделали фигуры из глины; делая ноздри, Ф. перевернул фигуру; М. сказал, что так люди утонут, дождь станет литься в нос; Ф. отказался менять свой замысел, но когда отвернулся, М. придал носу нынешнее положение; следы сделанных в спешке отпечатков его пальцев видны до сих пор; вар.: глиняные фигуры были оживлены путем бичевания]: Cole 1913: 137 в Dixon 1916: 175; тболи [верховный бог Dºwata с сыновьями выкопал ямки для столбов дома; из вынутой земли его жйны Hyu We и Sedek We вылепили фигуры людей; Х. сделала как надо, а у С. ноздри были открыты вверх, а гениталии на коленях; С. стала рушить рис, ударила пестом о небо, оно отодвинулось от земли; С. и Х. поссорились, Х. ударила вылепленные С. фигуры, их носы и гениталии попали туда, где сейчас; Х. хотела поместить фигуры на луну, чтобы они всегда оставались детьми; С. хотела поместить на камень, чтобы были тверды как камень; Х. не согласилась, отвернулась, тогда С. положила на банан; поэтому люди плодятся как бананы и умирают; Д. оживил фигуры, дунув на них]: Eugenio 1994, # 182: 307-308; мангиан [Махал Маканаако держал в руках дерево, оно давало тень; с дерева в руку ему упал червь, его испражнения стали землей; в земле появились другие черви, ее стало больше; ММ создал братьев Мальвая и Далидали, велел лепить землю; М. работал прилежно, появились долины; Д. торопился - горы; зернышка риса хватало, чтобы всех накормить; мачете сам расчищал поле; люди сбрасывали кожу и молодели; детей рожали мужчины из икры ноги; первые родились у М.; женщина Дага (öземляǯ) пожалела мужчин, сказала брату, что рожать будут женщины; переступила через его ногу, ребенок оказался у нее в животе; небо было низко, мешало рушить рис; Д. ударил по нему верхним концом песта, оно поднялось; Дикая Курица давала людям яйца; Д. в нетерпении побежал посмотреть, в корзине оказался помет, Дикая Курица отказалась больше [lod'd'e rдhttis (lod'd'e raidвrвs), lodde-raiddaras - дорога (лестница) птиц]: Никонов 1980: 248; Napolskikh 1992: 5; Toivonen 1937 [также данные по всем финноязычным народам]: 123; финны [linnurata; на его южном или юго-восточном конце находится lintukotola (страна птиц) - остров в теплом море, где карлики сражаются в птицами; в то же время это край неба, поэтому карлики taivaanддrelдiset (живущие на краю неба)]: Napolskikh 1992: 5; эстонцы: Никонов 1980a [linnutee; Tsirk-tee, диких гусей путь]: 247; Пустыльник 2002 [Млечный Путь - linnutee - натянутая богом белая простыня, чтобы указывать путь перелетным птицамū]: 268; Kuperjanov 2003: 150 [Млечный Путь - Linnutee (öДорога птицǯ), Linnurada (öТропа птицǯ, Саарема), Kuretee (öДорога гусейǯ, Харьюмаа), Sirgutee, Tsirgutii (öДорогая птицǯ, южная Эстония)], 151 (Кейла) [по Дороге Птиц птицы летят на юг и обратно; впереди - белая, похожая на лебедя птица с головой девушки; орлы и ястребы прячутся от нее в облачных скалах; летом она живет на северном утесе, птицы кормят ее сладкими северными ягодами; один моряк видел, как она вела птиц над морем, а большой ястреб в испуге бросился в сторону (=2001: 109-110)]; Toivonen 1937: 123; ливы [l+ndad rada]: Toivonen 1937: 123; латыши, литовцы [Млечный Путь - дорога птиц]: GBadyszowa 1960: 77-78; литовцы [Млечный Путь - птичья дорога]: Кербелите 2001 [птицы не видели дороги, Бог сделал для них "Птичью Тропу"]: 57; Мошков 1900 [pauk[zcziq kielкs]: 205; Потанин 1883 [Paukszcziu kielйs]: 742.<BR>Волга-Пермь. Мари: Акцорин 1991, # 22 [летя на юг, некоторые гуси отставали; тогда сильные оставили на небе свой пух, по которым другие могут найти дорогу]: 55-56; Васильев 1907 [Юмон-комбэ-корнэ - (божья) дорога гусей]: 12; Мошков 1900 [Гусиная дорога]: 197; чуваши: Ашарин 1984 [весной и осенью по Млечному Пути пролетают дикие гуси]: 26; Золотницкий 1874 [Каик-хор-своле: öдорога диких гусейǯ]: 22; Родионов 1982 [лебеди живут у Молочного озера, осенью улетают туда по Млечному Пути]: 168; Holmberg 1927 [дорога птиц]: 434; мордва: Девяткина 1998 [Каргонь ки (каргонь (мокша, эрзя) - "журавль"; ки - "путь") - "дорога журавлей"; звезды в виде камней были внизу; Шкай собрал их, рассеял по небу Млечным Путем, чтобы птицы сверяли по нему дорогу]: 118; Евсеев 1931: 98 в Никонов 1980a: 247 [эрзя: Каргонь ки, "воронья дорога" (очевидно, ошибка); мокша: Вырь мацына ки, "диких гусей дорога"]; удмурты: Верещагин 1886 [Млечный Путь - дорога, по которой птицы ориентируются при перелетах; если бы этого ориентира не было, гуси бы перевелись]: 85 (=1995: 81); Мошков 1900 [Гусиная дорога]: 197; Потанин 1883 [Луд жяжек шурэс, Дорога диких гусей]: 740; коми: Потанин 1883 [Каj лебзан туj - дорога, по которой летят птицы]: 943; Napolskikh 1992 [на южном конце Млечного Пути - теплый остров, куда летят гуси]: 6; башкиры: Бараг 1987, # 4 [журавли полетели на юг, поднялась буря; журавлята стали блуждать в небе, падать; взрослые журавли рассыпали по небу перья, обозначив дорогу - Кош юлы; зап. 1967 г. (=Надршина 1985, # 1: 9)]: 33; Руденко [кош юлы (каз юлы) - "дорога птиц" ("гусей"), по которой они летают на юг] 1925: 316; 1955: 315; татары [Млечный Путь - öдорога диких гусейǯ]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 316.<BR>1Туркестан. Казахи: Потанин 1881: 126-127 [Кус-джол - птичья дорога]; Сидельников 1962 [по Кус-жолы перелетные птицы ночью находят путь]: 268; каракалпаки [Кус-джол - птичья дорога]: Никонов 1980a: 248; киргизы [Млечный Путь - Куш жолу, Кустин жул ("дорога птиц"), Зымран куштик жул ("дорога птицы Симург")]: Абрамзон 1946 [Млечный Путь - кербен джол ("караванная дорога"), куш-джолу ("птичья дорога")]: 65; Потанин 1881: 127; Фиельструп 2002: 217, 227.<BR>1Западная Сибирь. Ханты, манси [дорога уток, южная дорога птиц; ночью они ориентируются по ней]: Holmberg 1927: 434; Munkбcsi 1908: 254; манси: Никонов 1980a [Потллнг, диких уток путь]: 248; Napolskikh 1992 [дорога водоплавающих птиц]: 8.<BR>1Восточная Сибирь. Среднеамурские эвенки [Млечный Путь почти у всех эвенков представлялся лыжным следом охотника (Хэглэн или МаKи) и только среднеамурские представляли его себе öптичьей дорогойǯ]: Василевич 1969: 210.<BR>Субарктика. Южные тутчоне [Млечный Путь отмечает полет Гагары, вылечившей слепого]: McClelland 1975(1): 78.<BR>Средний Запад. Северные солто [Млечный Путь - öпуть летних птицǯ]: Hallowell 1934: 394; тимагами оджибва [перелетные птицы ориентируются по Млечному Пути]: Speck 1915d: 79; оджибва (Parry Island в Джорджан Бэй) [Млечный Путь есть дорога перелетных птиц; великий дух велел Черепахе сделать ее для них]: Miller 1997: 60.<BR>
Мотив : B 02B. Земля поедает мертвых.
Описание мотива : Земля питается людьми, которых в ней хоронят. См. мотив B2A.
Резюме текстов : Средний Запад. Кикапу [земля - бабушка, Висака был ею воспитан; ее пища - люди, которых хоронят на ее лоне; растительность - ее волосы]: Latorre, Latorre 1976: 267.
СЗ Мексика. Майо: Birhorst 1990: 214; кора [отец Солнце спрашивает первопредков, что должно быть с людьми (когда они старятся); один предлагают, чтобы люди отправлялись на небо, другие - чтобы погружались в живую воду на западе, еще другие - что люди не должны исчезать; некоторые хотят, чтобы люди превращались в горы; Ящерица отвечает, что люди должны умирать, быть зарытыми в землю; Земля должна питаться людьми и давать урожай]: Preu~ 1912, # 2: 144-145.
Мезоамерика. Пополока [земля - как человек; вода - ее кровь, ее сердце на юге; другие говорят, что земля - игуана, чьи движения вызывают землетрясения (жители Сан-Фелипе не едят игуан); земля ест трупы людей, чтобы могла расти кукуруза; Солнце ест человеческие сердца, чтобы светить; сердце Земли - живые люди, сердце Солнца - человеческие сердца]: Jacklein 1974: 285; науа (область Уастека) [Земля есть живое существо, почва - плоть, скалы - кости, вода - кровь; у Земли две сущности - Отец-земля и Мать-земля; негативный аспект Земли - Моктесума, пожирающий тела умерших; деятельность людей (дефекация, роды, обработка полей) раздражает Землю, ее надо задабривать; если преступление особенно велико, шаманы закапывают живьем домашнюю птицу]: Sandstrom, Effrein Sandstrom 1986: 77-78; цоциль [Наш Отец и Санто-Томас бросили зерна маиса; возникли мильпы, выросли люди и другие святые; голубка склевала много зерен, из которых должны были вырасти люди; Наш Отец ударил ее, отослал в наказание в лес; это серая лесная горлинка; домашний же белый голубь остался с ним, он хороший]: Gossen 1974, # 163: 335; миштеки: Monaghan 1990: 561 [придя на участок утром, люди видят, что срубленная накануне растительность вновь возродилась; заключают с землей договор; она даст им своим плоды, они станут питать ее своими телами после смерти], 566 [чтобы питаться самим, люди должны питать землю и дождь своими телами]; ачи, ацтеки, чух: Bierhorst 1990: 214.
Гондурас - Панама. Хикаке [Томам Майор (громовник) создает мать-Землю; она убивает, ест людей, поэтому они умирают]: Chapman 1982: 127-130; 1992, # 14 [Земля питает нас и поедает], 15 [Земля гневается за то, что мы копаем ее, в конце концов всех съест]: 166-167; брибри: Bozzoli de Wille 1977 [мир - одни камни; Летучая Мышь летает сосать кровь девочки-Земли; из экскрементов Летучей Мыши вырастают деревья; Сибū посылает Мышь снова, мать и бабка Земли разрезают Мышь пополам нитью; теперь летучие мыши висят вниз головой, чтобы их внутренности не вывалились; С. посылает людей танцевать перед жилищем Земли; мать Земли роняет ее, танцоры топчут ребенка, плодородная почва распространяется; мать и бабка Земли говорят, что теперь они (=Земля) будут пожирать умерших; слезы бабки превращаются в хищных птиц и животных]: 172-175; 1982: 154-155; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1982 [старуха Сула живет в нижнем мире; С. похищает внучку, превращает ее в плодородную землю]: 6; 1987 [Земля была маленькой девочкой-сиротой, жила с бабкой; Летучая Мышь сосал ее кровь; там, где Летучая Мышь справляет нужду, вырастают растения; его ловят в ловушку; бабку приглашают на танцы; она роняет девочку, та превращается в плодородную землю; бабка говорит С., что умершие пойдут к ней, т.е. в землю (бабка тоже Земля)]: 32; Pereira в Bierhorst 1990 [Земля ненавидит людей, т.к. они убили ее ребенка, превратив его в плодородную почву; когда умерших зарывают в землю, это месть Земли людям]: 76-77; гуайми [двое мальчиков живут со своей матерью Evia; она ходит на праздники, детей оставляет в золе у очага; однажды встречает там двух красавцев, один в золотом одеянии, другой в белом (серебряном); она пытается привлечь их внимание, те не отвечают; кто-то говорит, что это ее сыновья, она не верит; то же на втором празднике; на четвертый раз следит за сыновьями, возвращается раньше их; когда в образе красивых мужчин возвращаются сыновья, и они, и мать делают вид, что ничего не произошло; перед тем, как выпить белое и окрашенное какао, идут купаться на реку, велят матери не открывать сосуд; она сняла крышку; там кипят в масле маленькая девочка (красное какао) и мальчик (белое); масло выжгло ей глаза; сыновья возвращаются, выпивают какао; бросают мать на восток, запад, юг, она каждый раз возвращается; бросают в глубины земли; убивают и бросают следом ее попугая; когда она пытается выбраться, происходит землетрясениние; выбраться она хочет, чтобы увидеть, созрели ли древесные плоды; (далее, видимо, о том, что она земля, поедает умерших (у меня нет стр. 22)]: Septimo, Joly 1986: 11-22.
Мотив : B 02C. Земля есть тело ребенка.
Описание мотива : Земля в целом или плодородная почва есть тело ребенка, рождена женщиной.
Резюме текстов : Дусун, макассары, бикол, манобо, тболи, японцы, ительмены, брибри, коги, уамбиса, тукано, кашибо.
Индонезия. Дусун [Warunsasadun (супруга бога неба Kinorohingan) убила своего ребенка, похоронила, сделав тем самым землю плодородной]: Raats 1970: 32; макассары [Луна была беременна от Солнца; однажды тот погнался за ней, чтобы избить, и она родила Землю; потом они помирились]: Gervais 1688 в Lang 1899: 112.
Филиппины. Бикол [внуки небесного божества имеют тела из камня, золота, меди; каменный внук пытается со своими братьями завладеть небом; убит молнией, падает в море, из его тела образуется земля; из тела золотого брата - Солнце, медного - Месяц, сестра превращается в звезды]: Eugenio 1994, # 21a: 65-66; манобо [Kezenan создал Andaw (Солнце) - мужчину с горячим телом и Bulan (Луну) - женщину с прохладным телом; Б. родила ребенка, оставила в колыбели, он стал плакать, выкарабкиваться наружу; А. хотел его подхватить, но обжег до смерти; супруги поссорились, разошлись, разрубив ребенка на части и разбросав их; одна часть превратилась в землю, другие - в небесные тела]: Eugenio 1994, # 67b: 132; тболи [на седьмом небе у божественной пары семеро сыновей и семеро дочерей; они переженились; Sºfedat и Bong Libun бездетны; С. просит жену убить его, его тело превращается в землю с растительностью; у другого брата, Dwata, много детей; BL дает ему землю за обещание дать ей в мужья одного из его сыновей]: Eugenio 1994, # 39: 95.
Япония. Кодзики 1994, гл.3 [небесные боги велели Идзанаги-но микото и Идзанами-но микото öзакончить дело с этой носящейся по {по морским волнам} землей и превратить ее в твердь; Идзанаги-но микото и Идзанами-но микото ступив на Небесный Плавучий Мост, то драгоценное копье погрузили, и, вращая его, хлюп-хлюп - месили морскую воду, и когда вытащили его, вода, капавшая с кончика копья, сгустившись, стала островом. Это Оногородзима - Сам Собой Сгустившийся остров; далее спустились на остров, родили еще восемь главных и шесть других островов]: 39-42.
СВ Азия. Ительмены [Кутху сотворил землю из сына своего называемого Сымскалин, которого родила жена его Илькхум, гуляя с ним по морю; или К. с сестрой своей Хутлыжичь землю снесли с неба и утвердили на море; (Орлова 1975: 129: сымт - земля)]: Крашенинников 1994(1): 71.
Гондурас - Панама. Брибри: Bozzoli de Wille 1977 [мир - одни камни; Летучая Мышь летает сосать кровь девочки-Земли; из экскрементов Летучей Мыши вырастают деревья; Сибū посылает Мышь снова, мать и бабка Земли разрезают Мышь пополам нитью; теперь летучие мыши висят вниз головой, чтобы их внутренности не вывалились; С. посылает людей танцевать перед жилищем Земли; мать Земли роняет ее, танцоры топчут ребенка, плодородная почва распространяется; мать и бабка Земли говорят, что теперь они (=Земля) будут пожирать умерших; слезы бабки превращаются в хищных птиц и животных]: 172-175; 1982: 154-155; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1982 [старуха Сула живет в нижнем мире; С. похищает внучку, превращает ее в плодородную землю]: 6; 1987 [Земля была маленькой девочкой-сиротой, жила с бабкой; Летучая Мышь сосал ее кровь; там, где Летучая Мышь справляет нужду, вырастают растения; его ловят в ловушку; бабку приглашают на танцы; она роняет девочку, та превращается в плодородную землю; бабка говорит С., что умершие пойдут к ней, т.е. в землю (бабка тоже Земля)]: 32; 1989, # 1-2 [были лишь скалы; С. похищает девочку у ее бабки, превращает в плодородную землю; девочка-Земля жива; на ней люди выращивают растения]: 8-10; кабекар: Stone 1962: 53-54 [Sibu сделал небо; увидел на скале летучую мышь, кучки земли под ней, ее испражнения; велел ей есть больше плодов; послал к Грому женщину-Море попросить его разрушить скалу, чтобы люди достали землю; Гром хочет съесть людей С., но все же дал женщине-Морю свой жезл; она оставила жезл, вернулась, увидела на этом месте змею, та ее укусила, она умерла, стала пухнуть; С. положил на нее лягушку, чтобы остановить вспухание, но лягушка бросилась ловить насекомых; Море вспухла до неба, С. превратил ее в дерево; оно продолжало расти, пронзило небо; Okama соглашается срубить дерево; С. посылает оленя протоптать прогалину, куда дерево упадет (с тех пор олень быстро бегает); послал зимородка и баклана описать над деревом круг; дерево падает, превращается в море; гнезда попугаев на дереве стали черепахами, листья - крабами; Гром разрушил скалу, вынул оттуда сына дьявола, распластал, сделал из него круглую землю; велел дьяволу двигать землю; сделал людей из зерен кукурузы; разрешил летучей мыши пить кровь людей и животных], 54 [1) вначале одна скала; Сибу видит экскременты летучей мыши, на них укоренились растения; мышь пила кровь ягуаренка, когда мать того уходила; ягуаренок в скале; С. попросил своего родича Грома разбить скалу; С. сделал деревянного оленя, тот стал кричать голосом ягуаренка, мать того к нему бросилась, в это время С. растер ягуаренка по скале, сделав землю; ягуариха вытянула олененку ноги и шею, теперь они у оленей длинные; 2) на скале Сибу увидел экскременты летучей мыши, на них росло дерево бальса; мышь ответила, что ест ягуаренка под скалой; ягуариху позвали толочь какао, С. в это время выкрал ягуаренка из подземного мира, растер под скале, чтобы была почва для растений; обезьяне и оленю велел обмануть ягуариху].
Северные Анды. Коги [богиня-прародительница рожает пятерых дочерей; это земли разного цвета или консистенции; лишь последняя (черная) плодородна]: Chaves 1947, # 1 [(названы только семь земель): белая, белая-песчаная, красно-черная, желтая, красная, желто-черная, черная]: 468-469; Reichel-Dolmatoff 1985(2) [сидя во тьме на скале среди моря, Мать вырвала свой лобковый волос, смочила менструальной кровью, создала первого мужчину; он был без костей; второй - без тела, третий - без силы, четвертый - нормальный, это Sintбna; мужем Матери была деревянная палочка; от нее родились Синтана и еще 8 хозяев-мужчин; она велела им делать женскую работу; но затем отдала свои бороду и усы, сумочку для коки и сосудик для извести, сама стала носить воду, стирать; вместо жен у сыновей были предметы - горшок, ткацкий станок, зернотерка и пр.; С. палочкой для коки через пуп ввел в тело матери ноготь и камешек, она родила 9 земель: Белую, Красную, Желтую, Синюю, Песчаную, Обожженную, Пепельную, Каменистую, Черную; сыновья отодвинули воду, Мать выпила середину моря, появилась суша; С. и другие сыновья стали просить у Матери ее дочерей; она всех отдала, а младшую дочь Черную скрыла; С. стал петь и плясать в середине мира, Черная Земля вышла, С. ее унес; Мать послала крокодила в погоню; Seijбnkua спрятал беглецов сперва в своем сосудике для извести, а затем в своем сердце; где ступала Черная Земля, там появлялась плодородная почва; так земля затвердела]: 19-21.
Западная Амазония. Уамбиса? [у Kumpara жена Chingaso, родила сына Etsa (солнце); К. взял в рот кусок глины, выплюнул, превратил в дочь Nantu (луну); чтобы выйти за Э., она не должна была быть его кровной сестрой; Э. раскрасил лицо, чтобы быть привлекательней; Н. бежала на небо, покрасила тело черным (ночь), лицо пятнами (пятна на диске луны); Auhu (Козодой) влюбился в Н., полез по лозе на небо, Н. ее обрезала; Э. привязал к рукам и ногам попугаев, они подняли его на небо, стал драться с Н.; их борьба вызывает солнечные и лунные затмения; Н. взяла глины (dirt), подула, сделала сына Nuhi; А. взревновал, разбил его, он стал землей; Н. приняла Э., родился сын Uсushi (ленивец, первый хиваро); Луна растет - беременна, уменьшается - рожает, когда ее нет на небе - совокупляется с Солнцем; второй сын - Apopa (ламантин, помогает людям); третий - Huangaсi (пекари); четвертая - дочь, маниок; Ch. дала два яйца, одно разбилась (цапля пыталась его унести), из второго родилась Mika (сосуд для приготовления чичи); У. и М. стали первой супружеской парой]: Stirling 1938: 124-125.
СЗ Амазония. Тукано собственно [Женщина-Земля (дочь Памури-махсū) забеременела, съев плод с дерева, оплетенного лианой яже; родила Епа-махсū (Человек-Земля)]: Reichel-Dolmatoff 1985: 245, прим.18.
Монтанья. Кашибо [Бари приходит в наш мир; в нем лишь вода; бросает землю на воды, создавая красный, желтый, белый слои земли; эти слои - его сыновья]: Frank et al. 1990, # 1: 44.
Мотив : B 02D. Брак неба и земли, A625.
Описание мотива : Небо (Солнце, Гром)-мужчина вступает в брак с Землей-женщиной; создатель (хозяин) неба и создательница (хозяйка) земли - муж и жена; Небо-женщина сочетается с Землей-мужчиной.
Резюме текстов : Западная Африка. Нзема [верховный бог Edenkema создал небо-Nyamenle (мужчина) и землю-Azele (женщина); они супруги, все живое - их дети; когда Н. доого не посылает дождь, А. гневается; когда дождь проливается, супруги примиряются]: Grottanelli 1967: 34, 37; бауле [Ньямье сделал людей, зверей, духов; все жили на небе; слепил из пыли круг, положил в болото Немье; это земля, она и сейчас окружена этим болотом; когда земля высохла, Н. отправил туда свою жену Ассию, она принесла с собой деревья; младший брат Н. Анангама сделал цепь, спустил на землю людей и животных, последним - петуха; Н. спустился на землю, отправил А. на небо; ее нечистоты падали в еду Н.; тогда он вновь позвал А. на землю, сам вернулся на небо и больше не спускался; А. живет по ту сторону болота Немье, куда по вечерам опускается Солнце и где живет Месяц; там земля сходится с небом; как раз над А. живет Н., она родила ему много детей, они живут на небе]: Химмельхебер 1960: 35-40; догон [Amma создал солнце, обернув его 8 кольцами красной меди, луну - 8 кольцами белой меди; звезды, выстреливая гиняный шарики; бросил в пространство ком глины, она распласталась лицом вверх, стала Землей; А. сошелся с землей, вырвав стоявший на пути термитник (эксцизия); сперва родился шакал, затем полулюди-полузмеи разнополые близнецы Nummo]: Parrinder 1967: 23; моси [небо-мужчина и земля-женщина - супруги, персонифицированные в образах Naaba Wende и&nbsp; Napaanga Tenga]: Izard 1991: 106; ибо [Mbari - богиня-Земля]: Parrinder 1967: 78; джукун [мужчина-Chido ассоциируется с Солнцем, божество верхнего мира; женщина-Ama - с Землей и с нижним миром; от их союза рождается урожай на полях]: Meek 1931: 178-190.
Восточная Африка - Судан. Динка [мужчина Garang - сына Неба, женщина Abuk - дочь Земли, первая человеческая пара; их сын Deng]: Lienhardt 1961: 100; кунама [Земля наша мать, Небо отец; посылая дождь, Небо делает Землю беременной, та рождает злаки и травы]: Haberland 1967: 49; галла Bartels 1983 [Небо (Waqa) лежал почти вплотную к Земле, обильно орошая ее дождем; созвал всех животных высказать претензии; все были довольны, но Мул сказал, что W. лежит слишком близко к Земле, лягнул его; W. отодвинулся, дождя стало мало; W. сделал Мула бесплодным]: 104; Haberland 1967 [отец-Небо есть супруг матери-Земли; змеи и дождь связаны с небом; Земля была ровной, говорила, что важнее Неба; Небо сказал, что он важнее, потоками дождя создал пересеченный ландшафт; сперва лежали вплотную; Небо поднялся, Земля выразила сожаление; Небо тогда создал на земле людей; вар.: Земля была женой Неба, у них дочь Batto; Небо удалился от Земли; Б. сошлась с черным змеем, породила людей]: 44-46; консо [1) Jensen 1936: 493; бог (Небо) создал Земля, она стала его женой; сперва лежали вплотную, затем он поднялся; стал орошать ее дождем; 2) Jensen 1950/1955; сперва Земля была ровной как ее супруг Небо; они стали спорить, кто сильнее; Небо стал бросать на Землю камни, полил дождем, она признала его превосходство]: Haberland 1967: 48; сидамо [небо-Maganno - супруг земли-Batto]: Haberland 1967: 48; убамер [небо-Sabi создал мир; его жена земля-Berri]: Haberland 1967: 50; диме [Небо-мужчина и Земля-женщина]: Haberland 1967: 50; баскетто [Небо наш отец и Земля наша мать]: Haberland 1967: 50-51; масаи [Небо вступил в брак с Землей; Земля принимает тепло и дождь подобно женщине, принимающей мужское семя]: Hollis 1905: 279.
Северная Африка. Древний Египет [земля-Геб, сын Шу и Тефнут, член гелиопольской эннеады; поссорился со своей женой-сестрой небом-Нут из-за того, что она ежедневно поедала своих детей (небесные светила), а затем вновь рождала их; Ш. разъединил Г. и Н., оставив Г. в горизонтальном положении, а Н. подняв вверх]: Матье 1956: 86; Рубинштейн 1980a: 267.
Передняя Азия. Финикийцы [земля-Арц - сестра и супруга Неба, мать Эла]: Циркин 2004: 39.
Полинезия. Маори [Ранги (отец-Небо) и Пэпа (мать-Земля) лежали вплотную друг к другу; их дети решили поднять Небо; лишь Тане (отец леса, птиц, насекомых) смог это сделать; посадил на земле деревья, поместил на небо солнце, луну, звезды; Млечный Путь - корзина, в которой были звезды; поместил, затем сорвал красную накидку; ее остаток - заря; боги сделали из глины женщину Хине-аху, омыли в небесных водах, дали в жены Т.; их дети населили землю]: Рид 1960: 9-17 (пересказ в Dixon 1916: 30-31); о-ва Кука [Vatea (ассоциируется со светом и ясным небом) взял в жену Papa ("Основание", "Земля"), они породили пятерых великих богов - Tangaroa, Rongo, Tonga-iti, Tangiia, Tane]: Dixon 1916: 14; Таити [Ta'aroa находился внутри яйца Rumia; вышел, сделав из верхней части яйца небосвод; небо было вплотную к земле; землю и небо держал Великий Осьминог, его четыре щупальца поддерживали из по четырем сторонам света; Т. создал Atea ("Пространство") - богиню неба; создал первую пару - Tumu-nui ("Великое основание") и его жену Paparaharaha ("Скальное основание"); от Papa-tuoi ("Тонкая земля"); A. родила Строителей Неба, соорудивших 10 небесных словев; на самом верхнем бог Tane; от Rua-tupua-nui ("Источник великой силы") А. родила все небесные светила; ее третий муж Fa'a-hotu ("Делающий плодородным"); она поменялась с ним полом, они родили Ru]: Henry в Makemson 1941: 50-51; Гавайи [отец-небо Wakea и мать-земля Papa родили калебасу; В. ее расколол, сделал из верхней половины небо, из нижней землю и море; семена стали солнцем, луной и звездами, сок - дождем]: Makemson 1941: 52; Маркизы [Papa-uka ("Верхний мир") прижался к Papa-ao ("Нижний мир"), породив Атеа, Тане и других богов; он жили в темной подземной пещере; Атеа расколол тело Земли-матери и они вышли на свет]: Makemson 1941: 71.
Северо-Восток Индии. Мидзи [Shuzanghu сошелся с Zumiang-Nui, та родила мальчика-Небо и девочку-Землю; им не было места, они упали вниз, их проглотил червь Phangnalomang; когда З. родила второго ребенка, Ш. сделал для него площадку; М. хотел и его проглотить, но был пойман в ловушку; Ш. разрезал его, извлек Небо и Землю; те вступили в брак, породили двух богов-гор; после этого Небо и Земля разделились; в ходе этого Земля родила еще двух детей в виде лягушек; они вступили в брак, родили сына и дочь; те были как люди, но покрытые шерстью; они родили троих сыновей]: Elwin 1958a, # 5: 13-14; рига [земля-Sedi и небо-Melo лежали вплотную как жена и муж; родился буйвол (митун) Polung Sabbo, его рога стали задевать облака, он в гневе откинул их высоко вверх; когда позже появилась суша, С. снова захотела быть рядом с М; но тут появились солнце Doini и луна Pollo; С. застыдилась, перестав подниматься; уже поднявшаяся часть - большая гора]: Elwin 1955: 123 в HoTing-jui 1967, # 35: 229-230; мори [земля-Sichi и небо-Nido лежали вплотную друг к другу; когда Земля родила Dige-Wiyu, он отодвинул от нее Небо на нынешнюю высоту]: Elwin 1955: 123 в Ho Ting-jui 1967, # 36: 230; качин: Касевич, Осипов 1976, # 24 [отцовское начало с неба и материнское с земли слились, породили мужчину и женщину натов; из тумана сгустилась полужидкая земля, наты сделали ее твердой; породили мужчину и женщину; те сперва родили всех животных, затем человека Чейва Нейнчан Пхан Ва Нейнсхан; он отделил небо от земли, стал править землей; женился на спустившейся с неба дочери Таджамина; было девять солнц, вечный день; по просьбе Ч., Т. создал чередование дня и ночи]: 97-99; Elwin 1958a, # 17 [вначале облака и туман, из них родилась женщина Khupning-Knam, ее тело было как облако; она родила девочку Ningon-Chinun и мальчика Tung-Kam-Waisun; они были как снег; вступили в брак, родили девочку Inga (земля)и мальчика Mu (небо); И. была глиной, М. - облаком; их сын Ветер поднял своего отца далеко вверх, где сейчас облака, высушил мать; так возникли земля и небо]: 20-21; ака (Hrusso): Elwin 1958a, # 2 [Небо поссорился со своей женой Землей, стал ей вредить; родился мальчик Nejlien, он все улаживал, был ветром, дул, отодвинул Небо от Земли, у людей и животных теперь достаточно пищи и воды; ветер и сейчас приносит прохладу в жару и тепло, когда холодно], 9 [вначале лишь два яйца, они столкнулись, разбились, из одного возникла Земля, из другого ее муж Небо; Небо попросил Землю уменьшиться, чтобы он мог ее обнять; она сжалась, появились долины и горы; Небо с Землей породили всех живых существ и растения]: 15-16, 25; Sinha 1962 [боги Неба и Гор - мужчины, богини Земли и Реки - женщины]: 122; мири [Земля и Небо лежали вплотную; Земля родила Dige-Wiyu, он отодвинул от нее Небо]: 25; лакхер [земля - женщина, замужем за небом; когда они совокупляются, происходят землетрясения]: Parry 1932: 486-487; миньонг: Elwin 1958a, # 3 [земля Sedi и небо Melo лежали вплотную как жена и муж; родился буйвол Polung-Sabbo, бродил по холмам, затевая рогами землю, в гневе отбросил небо высоко вверх; когда земля высохла, она возжелала снова соединиться с небом, но в это время появились солнце Doini и месяц Pollo; Sedi устыдилась света и замерла; та ее часть, что поднялась ближе к небу, стала горами], 16 [земля Sedi и небо Melo вступили в брак; люди, животные и Wiyus (боги, первопредки) собрались решать, как не оказаться раздавленными; Sedi-Diyor, один из самых сильных Wiyus, оттолкнул Небо далеко от Земли; та родила двух девочек, но, горюя по утраченному супругу, не могла их воспитывать, для них нашли няню; та умерла, ее похоронили, сестры плакали, тоже умерли, исходивший от них свет пропал; решили, что няня что-то похитила у сестер, раскопали могилу, тело истлело, а глаза нет, в них были образы сестер; мастер извлек из, они превратились в живых девочек; старшая, Bomong, красиво оделась, ушла, не вернулась, она - солнце; младшая Bong пошла за ней, была столь же ярка и жарка; ее решили убить, Лягушка подстрелил ее из лука, Крыса притащил тело старшей сестре; от страха и горя Бомонг положила на голову камень, свет померк; Nginu-Botte послала к Бомонг крысу, дикую птицу и петуха; огромные гениталии петуха мешали ему идти, его пенис отрезали, тот стал дождевым червем, а тестикулы ушли внутрь тела; Бомог согласилась вернуться, если сестра оживет; мастер сделал образ Бонг, вдохнул жизнь, Бомонг сняла камень, на рассвете петух и птица запели, крыса запищала]: 25-26, 48-50; Roy 1960 (падам-миньонг) [Sedi (земля) и ее брат Melo (небо) сперва обнимали друг друга, породив множество существ, затем разошлись, небо отдалилось от земли; в то же время они ушли под землю и держат ее на своих плечах; когда перекладывают тяжесть с одного плеча на другое, происходят ат ее на своих плечах; когда меняземлетрясения]: 242.
Индокитай. Эдэ [голова верховного божества Аедий символизирует небесный купол, нахмуренный лоб - облака, дыхание - воздух, половые органы - плодородие, правый глаз - солнце, левый - луну, руки - два столпа, на которых держится небо; его жена Хэба (мать-земля) породила в браке с ним солнце-женщину и сына, умершего от укуса сколопендры; с тех пор А. поселился в большом доме на верхнем ярусе небес]: Никулин 1980: 49.
Южная Азия. Ригведа [Отец-Небо супруг Матери-Земли; дождь - семя, из которого рождается все живое; иногда Небо изображается как бык-оплодотворитель или жеребец]: Елезаренкова 1972: 177, 338; Elwin 1949: 80; байга [Земля должна была выйти за Небо; боги испугались быть раздавленными, Махадео создал Медведя и его женил на Земле; Медведь ласкает груди Земли - муравейники]: Elwin 1949, # 2: 207; гонды [Небо позвал богов на свадьбу с Землей; Бхимсен украл для него жеребенка, которого родила кобыла Dano; решил, что если Земля и Небо поженятся, они всех раздавят; создал петуха, объявившего о начале Кали Юги; боги решили, что в эпоху тьмы брак состояться не должен; от упавшего на землю семени Неба родились птицы и насекомые, а коня-Радугу пустили на небо]: Elwin 1949: 105; пардхан [Небо и Земля должны были пожениться; боги боялись быть раздавленными; Гуру Бахадео шепнул на ухо Deshiri Mata, та родила Ветер; он пошел искать отца; Бхимсен назвался отцом, Ветер на него в гневе бросился, Б. выбил ему глаза; с тех пор Ветер слеп, повсюду ищет отца]: Elwin 1949, # 13: 87-88.
Малайзия, Индонезия. Семанги (кенсиу) [(по Schebesta 1928: 251; 1957: 21-23); Taº Pedn живет на небе; производит грозу, ударяя веревкой или лианой (=молния) по доскам неба (heavenly planks); Taº Pedn и Yaº Manoij сперва оба жили на небе и были супругами; когда навозный жук создал землю, спустились туда; затем TP вернулся на небо, а YM ушла в середину земли]: Endicott 1979: 179; палаван [в ряде мифов палаван Отец-небо возлежит на Матери-земле]: Macdonald 19988, ch.1 в Headley 2005b: 186; даяки [небо создал Mahatara, а землю его супруга Djata]: Grabowsky 1892: 119; тораджа, буги, минахаса [брак Неба (Солнца) и Земли]: Fischer 1932: 231; восточная Индонезия (Серам, Буру, Амбоина, Тимор, Кай, Лети, Моа, Лакор, Кесар, Ветаи, п-ов Ару, Ватубела, Тенимбар, Луанг - Сермата, Бабар, Флорес) [в исходном состоянии небо лежало в соитии на земле, пока земля не рождала элементы живой природы, нередко и первую человеческую пару; в дальнейшем люди или деревья, которым становится тесно, поднимают небо]: Членов 1982: 92-93; Dixon 1916: 166; Fischer 1932: 231; нгада (центральный Флорес) [Dйva (Небо) и Nitu (Земля) - супруги; раньше небо и земля были рядом, по вине людей разошлись далеко]: Arndt в Stцhr, Zoetmulder 1965: 131-133; Молукки (о-ва Nusawele, Hatuolo, Hoaulu) [мужчина-небо Alahatala сошелся с женщиной-землей Pohun; та родила первую человеческую пару Tomoa и Binawalu; они отодвинули небо; земля родила также Солнце-мужчину и Луну-женщину, те родили мальчика Вечернюю Звезду и девочку Утреннюю Звезду; гора Хатуоло - лоно Земли]: Rцder 1948 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 139.
Китай, Корея. Древние китайцы [öКнига преданийǯ: Небо и земля - отец и мать всех существ; о женском характере божества земли Хоуту свидетельствуют более поздние памятники (2 в. до - 2 в. н.э.); наиболее ранние памятники знают мужское героизированное божество земли]: Яншина 1984: 77; китайцы [образ брака неба-мужчины и земли-женщины в ранней китайской философии]: Eberhardt 1968: 443; корейцы [Небо движется, Земля - нет подобно тому, как во время совокупления мужчина совершает движения, а женщина под ним лежит неподвижно]: In-Hak Choi 1979, # 731: 318.
Балканы. Древняя Греция (орфики) [Ночь в облике черной птицы отложила яйцо; из него появился Эрос; верх яйца стал отцом-небом Ураном, низ - матерью-земей Геей, они породили богов]: Makemson 1941: 52.
Иран - Средняя Азия. Язгулямцы [небо - "дед" ("отец"), земля - нан ("мать")]: Литвинский 1975: 253.
Балтоскандия. Cаамы [богиня земли Маддер-акке (Madder-akka, Madder-atje) выступает иногда супругой небесного бога Маддер-атче (Madder-a e)]: Айхенвальд и др. 1982: 169; эстонцы, финны [земля (Maa-ema, Maan-emo) - супруга бога Грома]: Castrйn 1853: 89 (пересказ в Айхенвальд 1982: 167; Петрухин, Хелимский 1982: 564); латыши [в загадках небо ассоциируется с "отцом", "высотой" и "полем": "Высокий отец, широкая мать, сумасшедший сын, слепая дочь" (отгадки - небеса, земля, ветер, ночь)]: Рыжакова 2002: 61-62.
Южная Сибирь. Буряты, монголы [небо - отец, тенгрий, земля - матушка-земля Улгэн; восходит к древне-монгольскому Этугэн-утугэн, цтугэн itьgen - мать-земля; у бурят Земля и Небо - божественная пара]: Шаракшинова 1980: 31-32; Неклюдов 1981 [в монголо-ойратском героическом эпосе (Владимирцов 1923: 218) герой является сыном матери-земли и отца-неба]: 198; 1982 [слабо персонифицированные небо и земля - носители мужского и женского начал; в пантеон киданей 4-12 вв. входили небо и земля (в облике старой женщины)]: 170-171; буряты [во мраке бродила Эхе Бурхан; сделала дикую утку, та нырнула в воду, принесла в клюве грязь; ЭБ слепила землю-матушку Улгэн, сотворила на ней растения и животных; от Солнца родила дочь - добрую Манзан Гурмэ, от нее затем родились западные божества; от Месяца родила злую Маяс Хара (или Хара Манзан), от нее пошли восточные божества; на стороне заката ЭБ создала женское, на стороне восхода - мужское начало; они встретились, соединились, родились первый мужчина Паханг, первая женщина Туя]: Шаракшинова 1959: 40-47 в Жуковская 1980: 95-96.
Западная Сибирь. Нганасаны [был один лед; девка-Луна упала с неба, стала женщиной, прилипла ко льду, от этого забеременела, родила, вернулась на небо; ребенок стал Оспой, нашел подо льдом другого; тот - Голод, сын девки-земли; они стали оленями-порозами, бодались, Оспа победил; с тех очищают землю; нгуо ("небо, бог") упал сквозь девять ледяных пласток, слюбился с девкой земли; та сказала, что не будет рожать внизу, н. поднял ее на землю; она родила растительность; поэтому всякое растение тянется вверх к отцу и корнями вниз к матери; родила семь людей - родоначальников разных народов; родила самоеда-шамана и русского лекаря]: Попов 1984: 44-45; энцы: Долгих 1961 [см. A; старуха Дя-менюо (мать всего живущего; она же Дя-сой - Земли родительница; живет под землей, дает людям детей, делая гениталии мальчикам и девочкам) находит на болоте младенца; он - сын Нга-ныо (Неба сын) и Дя-каты (Земли дочь); хватает своих родителей, они не могут унести его ни на небо, ни под землю; его имя Сиденэ бадаси нга (нас воспитавший бог)]: 15-27; Прокофьева 1953 [верховный бог Нга, его жена Дья меню'у ("мать земля"), растит травы, деревья, ведает рождением детей, находится "на первом круге под землей"; когда бывает на небе с Н., видна радуга - узорчатая кайма меховой одежды Д. (нг. падде - "божий подол" (ненецк. нув(м) пан, нганасан. рг. хфанту)]: 199-200; южные селькупы [трава и мох - волосы (шерсть) матери-земли, особенно трава на кочке (кочка - голова); небо - мужчина, Т.лы(солнце) и Арет (месяц) - их сыновья]: Тучкова 2004: 70; (ср. ненцы (Нум-то) [Нум Нися (öОтец-Небоǯ) и Нум Небя (öМать-Небоǯ) сделали сыновей - русского, ханта, ненца; те поссорились, русский ушел на Обь, а хант и ненец в холодные земли; пришел огонь, семь дней горел даже в воде, люди спаслись на острове; потом с севера пришел лед, семь дней шла вода; потом три года лето, все живое умерло; потом три года зима, умерли еще остававшиеся; Нум Нися и Нум Небя поссорились, вместе не жили; решили, что нужны дети; отрезали от себя кусок мяса, из него появились мужчины и женщины]: Головнев 2004: 98).
Побережье - Плато. Оканагон: Teit 1930: 289-290 в Haekel 1958 [земля - женщина; "Тайна в вышине" оплодотворил ее, породив людей и природные объекты]: 44; Teit 1917c, # 2 [Старик превращает женщину в землю; почва - ее плоть, растительность - волосы, камни - кости, ветер - дыхание; когда она шевелится, происходят землетрясения; скатав в шарики кусочки ее плоти, Старик создал людей], 4 [Вождь положил распластанную женщину-Землю (вероятно, на воды) головой к западу, ногами к востоку]: 80, 84; кердален [многие считают землю живой, превращенной женщиной; ее называют матерью, а солнце - отцом]: Teit, Boas 1930: 176.
Великие равнины. Омаха [верх связан с мужским началом и сакральной силой дня, неба, солнца; низ - с женским, с сакральной силой ночи, земли, луны; люди произошли от союза неба с землею]: Liberty a.o. 2001: 408.
Калифорния. Хупа [солнце].
Большой Юго-Запад. Небо. Навахо; хикарилья [Небо/Солнце]; тева; зуньи; мохаве; хуаненьо; луизеньо; ипаи-типаи; пима [создатель (Earth-Doctor) велит земле и небу совокупляться; земля рожает Старшего Брата]: Russel 1908: 208-209; папаго: Gifford 1940, # 2300 [Небо - мужчина, Земля - женщина], 2302: 61; Underhill 1946: 8-11 в Kelly 1955 [I'itoi (Койот) родился от брака Неба и Земли]: 400; сери: Coolidge, Coolidge 1939: 194/195 [фото рисунка на песке: Отец-Небо и Мать-Земля], 260 [Луна - жена Солнца, Земля - жена Неба].
СЗ Мексика. Уичоль [солнце].
Гвиана. Арикена [небо - мужчина, земля - его жена]: Kruse 1955: 414.
Боливия-Гуапоре. Такана (Ixiamas) [Seguameji ("тот, кто создает") пожелал свою дочь; та отказала, он решил ее съесть; она убежала к человеку по имени Ena ("вода") cuashri ("горячий") Cuati bueda ("огонь") Rara ("яма") Dsamaji ("закрывать, покрывать"); тот стережет яму; если умрет, кипяток и огонь из нее разольются по всей земле; он спрятал девушку в той части ямы, где не было зловония; преследователю-отцу отъел правую ногу, поместил в вонючую часть; выпустил обоих, отнес отца в место, где он сможет видеть дочь, но не сможет настичь; отец стал Солнцем, дочь - Луной; отец взял в жены Землю, звезды - их дети; сам хозяин ямы стал Молнией]: Hissink, Hahn 1961, # 33: 80-81.
Мотив : B 02E. Земля-мужчина.
Описание мотива : Земля или мир в целом - мужской персонаж.
Резюме текстов : Фон, Древний Египет, Аделаида, дугум дани, ао нага, апатани, вьеты, малайцы-аборигены (темуан), древние китайцы, саамы, павиоцо, южные юте, килива, горные тотонаки, науа (область Уастека), тлапанеки, кекчи, цутухиль, чорти, ацтеки, майя Юкатана, тукано собственно, инки, кечуа и аймара Южных Анд, кашибо.
Западная Африка. Фон [Земля - старший, Гром - младший сыновья луны-Mawu и солнца-Liza]: Herskovits 1938: 129.
Северная Африка. Древний Египет [земля-Геб, сын Шу и Тефнут, член гелиопольской эннеады; поссорился со своей женой-сестрой небом-Нут из-за того, что она ежедневно поедала своих детей (небесные светила), а затем вновь рождала их; Ш. разъединил Г. и Н., оставив Г. в горизонтальном положении, а Н. подняв вверх]: Матье 1956: 86; Рубинштейн 1980: 267; 1980b [воплощением земли в одних номах был бог Нут, в других бог Акер]: 421.
Австралия. Аделаида [земля - мужское существо; под землей слой воды, а под ним два чудовища - жены земли; ниже - еще три, которых те кормят грудью, хотя они не дети и все время громогласно ревут]: Waterman 1987, # 3: 21.
Меланезия. Дугум дани [Земля - мужчина, Небо - женщина; вначале Небо лежало на земле; первый человек Nakmatugi жил в пещере Huwainmo (5 км к востоку от территории дугум); он сделал гром, и небо поднялось на нынешнюю высоту]: Heider 1970: 140.
Полинезия. Таити [Ta'aroa находился внутри яйца Rumia; вышел, сделав из верхней части яйца небосвод; небо было вплотную к земле; землю и небо держал Великий Осьминог, его четыре щупальца поддерживали из по четырем сторонам света; Т. создал Atea ("Пространство") - богиню неба; создал первую пару - Tumu-nui ("Великое основание") и его жену Paparaharaha ("Скальное основание"); от Papa-tuoi ("Тонкая земля") A. родила Строителей Неба, соорудивших 10 небесных словев; на самом верхнем бог Tane; от Rua-tupua-nui ("Источник великой силы") А. родила все небесные светила; ее третий муж Fa'a-hotu ("Делающий плодородным"); она поменялась с ним полом, они родили Ru]: Henry в Makemson 1941: 50-51.
Северо-Восток Индии. Ао нага [Lungkijingba - владыка Неба, Lizaba - владыка Земли, заведует дождем, бурями, плодородием]: Smith 1925: 77-78; апатани [создание земли приписывается мужскому божеству Chandun, создание неба - его женскому соответствию Didun; насколько известно, у других групп региона распространено более обычное отождествление земли с женщиной и неба с мужчиной]: Fьrer-Haimendorf 1962: 133.
Индокитай. Вьеты: Кнорозова 2000: 40-41 [Бог Земли не дает Богу Неба построить крепость, оказывается сильнее], 41-42 [юноша идет к Небесному владлыке Нгок хоангу просить, чтобы тот сделал его богатым; бог земли предлагает идти вместо него просить для него сто лет жизни; юноша хочет 30 лет, но в богатстве; бог земли согласен, но юноша все равно хочет идти сам; бог земли оскорблен, но юноша бьет его; испугавшись, он передает НХ просьбу юноши; в богатстве юноша щедр, бедняки ходатайствуют за него, НХ дает ему сто лет жизни].
Малайзия. Малайцы-аборигены (темуан) [два главных бога - небесный и земной; Небесный все создал, управляет загробным миром и духами; Бог земли главенствует над миром живых, наказывает за нарушение всевозможных табу]: Carey 1976.
Китай. Древние китайцы: Яншина 1984 [о женском характере божества земли Хоуту свидетельствуют более поздние памятники (2 в. до - 2 в. н.э.); наиболее ранние памятники знают мужское героизированное божество земли; Хоуту в ряде случаев отождествляется с самой землей (опускается хоу, остается ту - символ мужского плодородия)]: 76-78; 1977 [как правило, Хоутоу - мужское божество, но ряд ученых считает, что оно мыслилось матерью-землей]: 212.
Балтоскандия. Саамы [Madderattje и Madderakka - Отец Земли и Мать Земли]: Castrйn 1853: 88-89.
Большой Бассейн. Павиоцо [Койот спрашивает Землю, обращаясь к ней öМой племянникǯ, красив ли он сам, когда бежит, красиво ли перо, его следы, его глаза; Земля каждый раз говорит, что совсем не красив; Койот в бешестве проводит в земле борозды; ложится в тени; сквозь него начинает прорастать трава; он вскакивает, таща траву с корнями]: Lowie 1924, # 9: 224; южные юте [земля - мужчина]: Gifford 1940, # 2303: 61.
Большой Юго-Запад. Килива [у Memipбio сын Metбilkwaºipбiv, у того две жены; старшая любимая, ждет ребенка; младшая из зависти перешагнула через мужа так, что на него капнула менструальная кровь; тот ее ударил палкой в сердце, убил; кровь брызнула на солнце, теперь там пятна; он погнался за тремя дикими баранами, они стали тремя звездами Пояса Ориона; Меч Ориона - стрела, еще одна звезда рядом - ее наконечник; Орион каждую ночь встает из моря, куда прыгнули бараны; когда он вернулся, жена уже родила сына по имени Maikwiak; люди убили его отца, сын его оживил; так дважды; на третий раз разрезали на части; голова - Valle Trinidad; тело - склон в сторону пустыни San Felipe; правая рука - ложбина по другую сторону (чего?); левой руки нет, ее оторвали; ноги - две равнины; сын истребил злых людей; на небе сделал хижину, какую делают из согнутых веток, но вместо веток - радуги; взял с собой собаку]: Meigs 1939: 69-78; (ср. тева [мир есть человек, Млечный Путь - его позвоночник]: Harrington 1916: 41, 51).
Мезоамерика. Горные тотонаки [Земля есть женщина, наша бабка, и одновременно мужчина; он/а поддерживает людей, пачкающих ее/его своими отбросами; за это они должны жертвовать алкоголь, копал]: Ichon 1969: 128-131; науа (область Уастека) [Земля есть живое существо, почва - плоть, скалы - кости, вода - кровь; у Земли две сущности - Отец-земля и Мать-земля; деятельность людей (дефекация, роды, обработка полей) раздражает Землю, ее надо задабривать; если преступление особенно велико, шаманы закапывают живьем домашнюю птицу]: Sandstrom, Effrein Sandstrom 1986: 77-78; тлапанеки [бог земли Aku - мужской и женский персонаж; ребенок - подарок А.]: Schultze Jena 1938, # 1: 140; кекчи [TzulTaq'a - старый Бог Земли]: Van Akkeren 2000: 233, 236; цутухиль [Лик Земли, Хуан Мартин и др.: на его спине живут люди, его нос - горы, его руки обнимают и поддерживают мир]: O'Brien 1976: 385; чорти [ihpºen - бог земли, включает мужскую (Manuel) и женскую (la Virgen) ипостаси]: Wisdom 1961: 454; ацтеки, майя Гватемалы и Юкатана [Бог D связан как с небом, так и с землей; в качестве Бога Земли носит имя Itzam Kab Ain, т.е. "кит". У Tzul Taq'a (Бога Земли в мифе кекчи, см. мотив A3) тот же титул - T'aktani, или Mat'aktani, что в киче и в какчикель значит "кит" или "рыба-меч" (Braakhuis n.d.). Владыка Chichen в Verapaz из линиджа B'atz носил титул Mat'aktani, в раннеколониальных источниках искаженный до Matal (Estrada Monroy 1979: 172). Видимо B'atz' как прежние жители Рабиналя, почитали Бога D, т.е. Старого Бога Земли, а глава линиджа являлся его жрецом. Таубе затруднялся согласовать перевод "кит" с буквальным переводом Itzam Kab Ain Томпсоном как "Itzam Earth Caiman"; он пришел к выводу, что кит появился на основе архетипического мезоамериканского образа земли как каймана, плавающего в мировом океане; в случае с майя это кайман Itzamna (Taube 1992: 36-7). Есть много изображений Ицамны как каймана или крокодила, эта персонификация стала очень популярной в Постклассическое время (1992: fig. 15, 16, 69). Уже Зелер предполагал, что Бог D имеет много общего с центральномексиканским старым богом земли Tonacatecuhtli, "Lord of our Sustenance", который, подобно Ицамне, восседал на верхнем ярусе неба, но одновременно был связан с землей]: Van Akkeren 2000: 235-236.
СЗ Амазония. Тукано собственно [1) Создатель спускается с неба по лиане-яже; за ним следует Первая Пара; 2) Женщина-Земля (дочь Памури-махсū) забеременела, съев плод с дерева, оплетенного лианой яже; родила Епа-махсū (Человек-Земля)]: Reichel-Dolmatoff 1985: 245, прим.18.
Центральные Анды. Инки: Silverblatt 1990 [на схеме у Pachakuti Yamqui (1950: 226) противопоставлены два ряда существ и объектов, над которыми находится единый Создатель; в один ряд помещены Солнце-мужчина, Утренняя Звезда (мужчина), господин-Земля, мужчина; в другом Луна-женщина, Вечерняя звезда (женщина), мать-Море, женщина {нет там Lord the Earth, есть Пачамама!}]: 33; остров Амантани в СЗ части оз. Титикака [две горы с храмами на вершинах; один Пачамама (маленький, круглый), другой - Пачатата (больше размером, квадратный в плане); керамика напоминает пукару и тиауанако, но своеобразная, возможно, особая местная культура; во время ритуала люди бегут с двух гор к седловине; если выиграет Пачамама, будет хорошией урожай, если Пачатата - нет]: Niles 1987; 1988; Южные Анды [в Боливии, СЗ Аргентине и Чили рядом с Пачамамой находится бесцветный мужской персонаж - Пачатата, Пачата]: Mariscotti de Goerlitz 1978: 28.
Монтанья. Кашибо [Бари приходит в наш мир; в нем лишь вода; бросает землю на воды, создавая красный, желтый, белый слои земли; эти слои - его сыновья; просит Землетрясение побегать; тот бегает, земля трескается; Б. укрепляет землю арматурой из бревен; Землетрясение снова бегает; сообщает, что земля прочна]: Frank et al. 1990, # 1: 44.
Мотив : B 02F. Земля или небо есть тело животного.
Описание мотива : Земля или небо есть тело животного.
Резюме текстов : Северная Африка. Древний Египет [небо - корова с рассыпанными по ее телу звездами; солнце - ее золотой теленок]: Матье 1956: 16.
Западная Сибирь. Нганасаны: Грачева 1983 [иногда Земля-мать выступает как лосиха или дикая оленуха, на спине которой живут нганасаны; летом и зимой она линяет, как олень; ее голова повернута в сторону запада, она идет туда вслед за солнцем; нганасаны родились из ее шерсти]: 21; Долгих 1976, # 35 [приемный сын, он же зять отца и матери диких оленей встречает безголовых людей с глазами на плечах, ртом на животе; многих убивает; хребет, по которому они едут с женой - спина отца диких оленей]: 135-137; Попов 1984 [был один лед; в ледяном чуме жил белый мужчина; пришел к женщине; та дала ему их ребенка - ветку тальника с одним листочком; мужчина воткнул ее в лед, стал ждать, когда вырастет; Болезнь нагадила на листок, наслала червей и гадов; мужчина принес от женщины их второго ребенка - олененка; отец сделал ему один рог из мамонтов клыка, другой из камня, олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога - красное облако, северное сияние; южного - грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя; его отец - Сыреде нгуо (белое божество), мать - Немы нгуо (божество, дающее нам глаза [Луна])]: 42-43; Симченко 1996(1) [все информаторы согласны в том, что трава, деревья и прочая флора есть шерсть Моу-Нямы, некой самки; но как именно она выглядит, никто не знает]: 15.
Восточная Сибирь. Эвены [девушка, изгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя, раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просьбе оленя, убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: Роббек, Дуткин 1978: 157.
Амур-Сахалин. Орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [=Аврорин, Лебедева + под лосем-землей еще такой же - загробный мир (буни нани)]: 326-327; Аврорин, Лебедева 1978 [наш материк - лосиха на восьми ногах; когда устает, переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; позвоночник - горный хребет, разделяющий землю на две равные части; деревья - шерсть, трава и кустарники - пух, животные - паразиты, птицы - летающий вокруг насекомые; лосихе подвластны все связанные с сушей явления природы; вокруг - море; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: 28, 35; Березкницкий 1999 [земля - восьминогий безрогий лось; горы - спинной хребет, шкура - кустарник и трава, вши - звери и птицы; когда переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; Америка - дракон мудур, Сахалин - рыба]: 20; хорские удэгейцы [земля - растянувшийся дракон, лежащий на плавающем драконе]: Подмаскин 1991: 55 (Архив ЛОИЭ, ф. 5, оп. 6, д. 6, л. 1); Иванов 1954 [то же, что в Падмаскин, без ссылки]: 377-378; нивхи: Крейнович 1929: 90; 1973 [Сахалин - зверь, лежит головой на север, ногами на юг; питается рыбой, ее больше там, где его голова; лес на нем - шерсть, люди - вши; когда шевелится, происходят землетрясения; на него льют грязь - он отряхивается как собака]: 33-34; Штернберг 1933 [Сахалин - живое существо, лежащее на боку головой к северу, ногами к югу]: 49.
Калифорния. Като [первый мир залит водой; с севера приходит рогатое животное-земля; там, где оно ложится, Нагайчо помещает глину ему между глаз и на каждый рог, затем тростник, траву, деревья]: Goddard 1909, # 1: 183-184.
Мезоамерика. Пополока [земля - как человек; вода - ее кровь, ее сердце на юге; другие говорят, что земля - игуана, чьи движения вызывают землетрясения (жители Сан-Фелипе не едят игуан)]: Jдcklein 1974: 285; горные тотонаки [Земля (Montizуn, от искаженного Montezuma) есть, как и другие божества второго ряда (Громы, Ветры, Огонь) выступает в мужскм и в женском аспектах; на ней растет кукуруза, в нее зарывают мертвых; но она также ассоциируется с Черепахой из мифа о рождении Молодого Бога Кукурузы; эта Черепаха - pilmana (старуха, которой поручают следить за ребенком); она держит людей у себя на спине; женщина родила мальчика, он сразу умер, она зарыла его, выросла кукуруза, она сделала xambe (муку из зеленых початков), та оказалась горькой, она выбросила ее в реку; большую часть съели рыбки, но самый крупный комок черепаха унесла на своем панцире; в пещере черепахи из него возник мальчик, он царапал ей панцирь до тех пор, пока на нем не появился узор; когда стал слишком тяжелым, черепаха отнесла его на берег; отрубив язык крокодилу, он разрезал его на четыре части, поместил в четыре наполненных пеной тростинки, так сделал молнии, затем дал их Громам; он - истинный Создатель]: Ichon 1969: 64-65, 77, 128.
Мотив : B 03A. Первичные воды.
Описание мотива : Воды первичны. Земля спущена на воду, появляется над водой, вырастает из кусочка твердой субстанции, помещенного на поверхность воды или жидкой грязи, из островка в океане, обнажается, когда воды схлынули, и т.п.
Резюме текстов : Йоруба, нзема, Древний Египет, арабы Египта, Бытие, Вавилония, палестинцы, Mailu, Koil у побережья Новой Гвинеи, Urara, Massava, Massikonapuka, Vuatom в архипелаге Бисмарка; Гвадалканал, Малаита, Улава, Сан Кристобаль, Owa Raha в Соломоновых оисмарка: Гвадалканал, Малаита, Улава, Сан Кристобаль, в море; те бросили в море красную, черну.пасть на лодку, но-вах; Epi, Tongoa, Futuna, Aneityum, Эфате в Новых Гебридах, Новая Каледония, Uvea, Marй в Loyalty, Манус, п-ов Газель, Новая Британия, меджпрат, самап, канака, Фиджи, Самоа, Тонга, Токелау, Хаапаи, Вавау, Ниуа, Ниума, Ротумаизгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя, раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просьбе оленя, убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: Роббек, Дуткин 1978: 157.
Амур-Сахалин. Орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [=Аврорин, Лебедева + под лосем-землей еще такой же - загробный мир (буни нани)]: 326-327; Аврорин, Лебедева 1978 [наш материк - лосиха на восьми ногах; когда устает, переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; позвоночник - горный хребет, разделяющий землю на две равные части; деревья - шерсть, трава и кустарники - пух, животные - паразиты, птицы - летающий вокруг насекомые; лосихе подвластны все связанные с сушей явления природы; вокруг - море; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: 28, 35; Березкницкий 1999 [земля - восьминогий безрогий лось; горы - спинной хребет, шкура - кустарник и трава, вши - звери и птицы; когда переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; Америка - дракон мудур, Сахалин - рыба]: 20; хорские удэгейцы [земля - растянувшийся дракон, лежащий на плавающем драконе]: Подмаскин 1991: 55 (Архив ЛОИЭ, ф. 5, оп. 6, д. 6, л. 1); Иванов 1954 [то же, что в Падмаскин, без ссылки]: 377-378; нивхи: Крейнович 1929: 90; 1973 [Сахалин - зверь, лежит головой на север, ногами на юг; питается рыбой, ее больше там, где его голова; лес на нем - шерсть, люди - вши; когда шевелится, происходят землетрясения; на него льют грязь - он отряхивается как собака]: 33-34; Штернберг 1933 [Сахалин - живое существо, лежащее на боку головой к северу, ногами к югу]: 49.
Калифорния. Като [первый мир залит водой; с севера приходит рогатое животное-земля; там, где оно ложится, Нагайчо помещает глину ему между глаз и на каждый рог, затем тростник, траву, деревья]: Goddard 1909, # 1: 183-184.
Мезоамерика. Пополока [земля - как человек; вода - ее кровь, ее сердце на юге; другие говорят, что земля - игуана, чьи движения вызывают землетрясения (жители Сан-Фелипе не едят игуан)]: Jдcklein 1974: 285; горные тотонаки [Земля (Montizуn, от искаженного Montezuma) есть, как и другие божества второго ряда (Громы, Ветры, Огонь) выступает в мужскм и в женском аспектах; на ней растет кукуруза, в нее зарывают мертвых; но она также ассоциируется с Черепахой из мифа о рождении Молодого Бога Кукурузы; эта Черепаха - pilmana (старуха, которой поручают следить за ребенком); она держит людей у себя на спине; женщина родила мальчика, он сразу умер, она зарыла его, выросла кукуруза, она сделала xambe (муку из зеленых початков), та оказалась горькой, она выбросила ее в реку; большую часть съели рыбки, но самый крупный комок черепаха унесла на своем панцире; в пещере черепахи из него возник мальчик, он царапал ей панцирь до тех пор, пока на нем не появился узор; когда стал слишком тяжелым, черепаха отнесла его на берег; отрубив язык крокодилу, он разрезал его на четыре части, поместил в четыре наполненных пеной тростинки, так сделал молнии, затем дал их Громам; он - истинный Создатель]: Ichon 1969: 64-65, 77, 128.
а - лож1̊zrč̣̊zrč̣аɛ2аɛ2A. Первичные воды. ,Воды первичны. Земля спущена на воду, появляется над водой, вырастает из кусочка твердой субстанции, помещенного на поверхность воды или жидкой грязи, из островка в океане, обнажается, когда воды схлынули, и т.п. ,на спине которой живут нганасаны; летом и зимой она линяет, как олень; ее голова повернута в сторону запада, она идет туда вслед за солнцем; нганасаны родились из ее шерсти]: 21; Долгих 1976, # 35 [приемный сын, он же зять отца и матери диких оленей9çzrč̣çzrč̣Ш̯2Ш̯2х людей с глазами на плечах, ртом на животе; многих убивает; хребет, по которому они едут с женой - спина отца диких оленей]: 135-137; Попов 1984 [был один лед; в ледяном чуме жил белый мужчина; пришел к женщине; та дала ему их ребенка - ветку тальника с одним листочком; мужчина воткнул ее в лед, стал ждать, когда вырастет; Болезнь нагадила на листок, наслала червей и гадов; мужчина принес от женщины их второго ребенка - олененка; отец сделал ему один рог из мамонтов клыка, другой из камня, олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога - красное облако, северное сияние; южного - грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя; его отец - Сыреде нгуо (белое божество), мать - Немы нгуо (божество, дающее нам глаза [Луна])]: 42-43; Симченко 1996(1) [все информаторы согласны в том, что трава, деревья и прочая флора есть шерсть Моу-Нямы, некой самки; но как именно она выглядит, никто не знает]: 15.
Восточная Сибирь. Эвены [девушка, изгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя, раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просьбе оленя, убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: Роббек, Дуткин 1978: 157.
Амур-Сахалин. Орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [=Аврорин, Лебедева + под лосем-землей еще такой же - загробный мир (буни нани)]: 326-327; Аврорин, Лебедева 1978 [наш материк - лосиха на восьми ногах; когда устает, переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; позвоночник - горный хребет, разделяющий землю на две равные части; деревья - шерсть, трава и кустарники - пух, животные - паразиты, птицы - летающий вокруг насекомые; лосихе подвластны все связанные с сушей явления природы; вокруг - море; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: 28, 35; Березкницкий 1999 [земля - восьминогий безрогий лось; горы - спинной хребет, шкура - кустарник и трава, вши - звери и птицы; когда переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; Америка - дракон мудур, Сахалин - рыба]: 20; хорские удэгейцы [земля - растянувшийся дракон, лежащий на плавающем драконе]: Подмаскин 1991: 55 (Архив ЛОИЭ, ф. 5, оп. 6, д. 6, л. 1); Иванов 1954 [то же, что в Падмаскин, без ссылки]: 377-378; нивхи: Крейнович 1929: 90; 1973 [Сахалин - зверь, лежит головой на север, ногами на юг; питается рыбой, ее больше там, где его голова; лес на нем - шерсть, люди - вши; когда шевелится, происходят землетрясения; на него льют грязь - он отряхивается как собака]: 33-34; Штернберг 1933 [Сахалин - живое существо, лежащее на боку головой к северу, ногами к югу]: 49.
Калифорния. Като [первый мир залит водой; с севера приходит рогатое животное-земля; там, где оно ложится, Нагайчо помещает глину ему между глаз и на каждый рог, затем тростник, траву, деревья]: Goddard 1909, # 1: 183-184.
Мезоамерика. Пополока [земля - как человек; вода - ее кровь, ее сердце на юге; другие говорят, что земля - игуана, чьи движения вызывают землетрясения (жители Сан-Фелипе не едят игуан)]: Jдcklein 1974: 285; горные тотонаки [Земля (Montizуn, от искаженного Montezuma) есть, как и другие божества второго ряда (Громы, Ветры, Огонь) выступает в мужскм и в женском аспектах; на ней растет кукуруза, в нее зарывают мертвых; но она также ассоциируется с Черепахой из мифа о рождении Молодого Бога Кукурузы; эта Черепаха - pilmana (старуха, которой поручают следить за ребенком); она держит людей у себя на спине; женщина родила мальчика, он сразу умер, она зарыла его, выросла кукуруза, она сделала xambe (муку из зеленых початков), та оказалась горькой, она выбросила ее в реку; большую часть съели рыбки, но самый крупный комок черепаха унесла на своем панцире; в пещере черепахи из него возник мальчик, он царапал ей панцирь до тех пор, пока на нем не появился узор; когда стал слишком тяжелым, черепаха отнесла его на берег; отрубив язык крокодилу, он разрезал его на четыре части, поместил в четыре наполненных пеной тростинки, так сделал молнии, затем дал их Громам; он - истинный Создатель]: Ichon 1969: 64-65, 77, 128ɦ& Северная Африка. Древний Египет [небо - корова с рассыпанными по ее телу звездами; солнце - ее золотой теленок]: Матье 1956: 16.<BR>Западная Сибирь. Нганасаны: Грачева 1983 [иногда Земля-мать выступает как лосиха или дикая оленуха, на спине которой живут нганасаны; летом и зимой она линяет, как олень; ее голова повернута в сторону запада, она идет туда вслед за солнцем; нганасаны родились из ее шерсти]: 21; Долгих 1976, # 35 [приемный сын, он же зять отца и матери диких оленей встречает безголовых людей с глазами на плечах, ртом на животе; многих убивает; хребет, по которому они едут с женой - спина отца диких оленей]: 135-137; Попов 1984 [был один лед; в ледяном чуме жил белый мужчина; пришел к женщине; та дала ему их ребенка - ветку тальника с одним листочком; мужчина воткнул ее в лед, стал ждать, когда вырастет; Болезнь нагадила на листок, наслала червей и гадов; мужчина принес от женщины их второго ребенка - олененка; отец сделал ему один рог из мамонтов клыка, другой из камня, олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога - красное облако, северное сияние; южного - грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя; его отец - Сыреде нгуо (белое божество), мать - Немы нгуо (божество, дающее нам глаза [Луна])]: 42-43; Симченко 1996(1) [все информаторы согласны в том, что трава, деревья и прочая флора есть шерсть Моу-Нямы, некой самки; но как именно она выглядит, никто не знает]: 15.<BR>Восточная Сибирь. Эвены [девушка, изгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя, раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просьбе оленя, убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: Роббек, Дуткин 1978: 157.<BR>Амур-Сахалин. Орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [=Аврорин, Лебедева + под лосем-землей еще такой же - загробный мир (буни нани)]: 326-327; Аврорин, Лебедева 1978 [наш материк - лосиха на восьми ногах; когда устает, переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; позвоночник - горный хребет, разделяющий землю на две равные части; деревья - шерсть, трава и кустарники - пух, животные - паразиты, птицы - летающий вокруг насекомые; лосихе подвластны все связанные с сушей явления природы; вокруг - море; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: 28, 35; Березкницкий 1999 [земля - восьминогий безрогий лось; горы - спинной хребет, шкура - кустарник и трава, вши - звери и птицы; когда переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; Америка - дракон мудур, Сахалин - рыба]: 20; хорские удэгейцы [земля - растянувшийся дракон, лежащий на плавающем драконе]: Подмаскин 1991: 55 (Архив ЛОИЭ, ф. 5, оп. 6, д. 6, л. 1); Иванов 1954 [то же, что в Падмаскин, без ссылки]: 377-378; нивхи: Крейнович 1929: 90; 1973 [Сахалин - зверь, лежит головой на север, ногами на юг; питается рыбой, ее больше там, где его голова; лес на нем - шерсть, люди - вши; когда шевелится, происходят землетрясения; на него льют грязь - он отряхивается как собака]: 33-34; Штернберг 1933 [Сахалин - живое существо, лежащее на боку головой к северу, ногами к югу]: 49.<BR>Калифорния. Като [первый мир залит водой; с севера приходит рогатое животное-земля; там, где оно ложится, Нагайчо помещает глину ему между глаз и на каждый рог, затем тростник, траву, деревья]: Goddard 1909, # 1: 183-184.<BR>Мезоамерика. Пополока [земля - как человек; вода - ее кровь, ее сердце на юге; другие говорят, что земля - игуана, чьи движения вызывают землетрясения (жители Сан-Фелипе не едят игуан)]: Jдcklein 1974: 285; горные тотонаки [Земля (Montizуn, от искаженного Montezuma) есть, как и другие божества второго ряда (Громы, Ветры, Огонь) выступает в мужскм и в женском аспектах; на ней растет кукуруза, в нее зарывают мертвых; но она также ассоциируется с Черепахой из мифа о рождении Молодого Бога Кукурузы; эта Черепаха - pilmana (старуха, которой поручают следить за ребенком); она держит людей у себя на спине; женщина родила мальчика, он сразу умер, она зарыла его, выросла кукуруза, она сделала xambe (муку из зеленых початков), та оказалась горькой, она выбросила ее в реку; большую часть съели рыбки, но самый крупный комок черепаха унесла на своем панцире; в пещере черепахи из него возник мальчик, он царапал ей панцирь до тех пор, пока на нем не появился узор; когда стал слишком тяжелым, черепаха отнесла его на берег; отрубив язык крокодилу, он разрезал его на четыре части, поместил в четыре наполненных пеной тростинки, так сделал молнии, затем дал их Громам; он - истинный Создатель]: Ichon 1969: 64-65, 77, 128.<BR>
Мотив : B 03B. Выросшая земля.
Описание мотива : Первоначально земля была мала по размеру, затем она вырастает; плодородная почва вырастает из небольшого количества исходной субстанции. См. мотив B3A (земля вырастает из кусочка твердой субстанции, брошенного на поверхность воды).
Резюме текстов : Манус, п-ов Газель, Новая Британия, меджпрат, самап (СВ Новой Гвинеи), канака, Яп, Палау, Нгулу, Улити, Фаю, Понапе, Капингамаранги, Маршалловые о-ва, Тонга, Самоа, тибетцы, гаро, качари, шердукпен, галлонг, микир, апатани, мишми, нокте, качин, ахом, шан, черные таи Лаоса, индуизм, Непал, бирхор, мунда, сантал, бхуйя, бондо, саора, байга, койя, гонды, куттиа конд, конд, агариа, мариа, сингалы, бхумия, конд, семанги, ибаны, каян, даяки ЮВ Борнео, минахаса, батаки (тоба, Da+ri), тетум, Тимор (группа не указ), тирурай, мануву, мансака, мангиан, билан, китайцы, болгары, румыны, венгры, словенцы, русские, украинцы, белорусы, гагаузы, карачаевцы, Гилгит (шина, буришки), Авеста, саамы, финны, карелы, ливы, латыши, литовцы, коми-зыряне, коми-пермяки, удмурты, мари, мордва (эрзя, мокша), чуваши, татары, башкиры, алтайцы, алтай-кижи, шорцы, хакасы (качинцы), буряты, монголы-халхасцы, ненцы (лесные, ямальские, надымские, енисейские), северные и южные манси, ханты (р. Юган, р.Вах), нганасаны, энцы, кеты, все якуты и эвенки, эвены, камчатские эвены, нанайцы, негидальцы, удэгейцы, нивхи, маньчжуры, орочи, Кодзики, айну, юкагиры, Марково, чукчи, остров Св. Лаврентия, центральные юпик, Нунивак, Кадьяк, инупиак, коюкон, верхние кускоквим, кучин, верхние танана, южные тутчоне, тагиш, внутренние тлинкиты, каска, бивер, хэа, догриб, слеви, догриб, чипевайян, йеллоунайф, ияк, тлинкиты, хайда (Массет, Скайдгейт), беллакула, квакиутль, нутка (невети), карьер, томпсон (долина Никола), Пьюджит-Саунд, верхние чехалис, джошуа, молала, модок, меномини, чиппева, болотные кри, восточные кри, Сэнди Лейк кри, северные солто, тимагами оджибва, оджибва, оттава, саук, фокс, кикапу, потауатоми, степные кри, степные оджибва, монтанье, наскапи, гуроны, онейда, сенека, мохавки, онондага, тускарора, делавары, сарси, черноногие, ассинибойн, гровантр, арапахо, кроу, санти (вахпетон), тетон (Brule), дакота (сиу, группа не уточняется), мандан, хидатса, айова, шейены, квопо, арикара, скири пауни, шони, таскеги, ючи, ючи, чироки, читимача, аламаба, коасати, чоктавы, вийот, юки, помо, винту, винту, патвин, ачомави, ацугеви, майду, горные мивок, береговые мивок, чукчанси йокуц, салинан, йокуц, западные моно, тюбатулабаль, кавайису, северные пайют, северные пайют (Оуэнс-Вели), южные пайют (Моапа), моно (Оуэнс Вэли), баннок, восточные шошони, чемеуэви, южные пайют (Моапа), южные юте, валапай, юма, сери, марикопа, папаго, зуньи, навахо, западные апачи, хопи, западные керес (Лагуна, Акома), мохаве, юма, пима, папаго (?), валапай, луизеньо, варихио, уичоль, уичоль, кора, михе, миштеки, брибри, кабекар, бокота, Восточная Панама (куна?), коги, гуаяберо, сикуани, пиароа, макуши, апараи, сиона, секоя, кофан, банива, тариана, летуама, десана, барасана, андоке, уитото, бора, окайна, татуйо, Моя (деп. Уанкавелика), пров. Уари (деп. Анкаш), кашибо, амуэша, ашанинка, мачигенга, такана, чимане, пареси, кайгуа, мбиа, нивакле, чороте, матако, тоба, чамакоко, терено, чороте.
Меланезия. Манус; п-ов Газель; Новая Британия; меджпрат; самап (СВ Новой Гвинеи); канака.
Микронезия, Полинезия. Яп; Микронезия [(данные по Палау, Яп, Нгулу, Улити, Фаю, Понапе, Капингамаранги, Маршалловые о-ва; Тонга; Самоа.
Северо-Восток Индии. Тибетцы; гаро; качари; шердукпен; галлонг; микир; апатани; мишми; нокте; качин.
Бирма, Индокитай. Ахом; шан; черные таи Лаоса [земля была с лист фикуса, небосвод с раковину улитки; земля пыталась расшириться, а небо пыталось ее сжимать; небо находилось вплотную к земле]: Bourlet 1907: 921.
Южная Азия. Индуизм; Непал; бирхор; мунда; сантал; бхуйя; бондо; саора; байга; койя; гонды; куттиа конд; конд; агариа; мариа (Bison-Horn Maria); сингалы; бхумия [мать пятерых братьев-Пандавов Котма жалуется небесному богу Бхагавану, что на земле одни скалы; Б. предлагает Пандава спуститься в подземный мир царя змей Бурха-Нанга; по трещине в земле спускается царь черепах Кичхул, с ним земляная оса, земляной червь, белый муравей; Оса переправила всех на другой берег реки; царь змей поставил семь капканов, рядом краб Какрамал; одна его клешня в подземном мире, другая достает до неба; краб спит, Кичхул со спутниками проходят; Земля-Мать согласна отправиться наверх, прячется во рту Кичхула; спутники К. наглотались белой глины, красной глины, черной почвы; выходя, К. запутывается в капкане; К. со спутниками кладут под пресс, выжимают из них землю; несколько крупинок застряли у К. между зубами; Земляной Червь срезал их ножом, нашел крупинки; Оса возвращает Землю-Мать к жизни; сын Котмы Бхимсен делает из Питона мутовку, обернул вокруг Каменную змею, Котма стала сбивать землю в каменном котле; на землю надо вылить опьяняющий напиток; он в дупле дерева, его перегоняют в бочонки два Голубых Скворца; они дают Бхимсену пить вволю, дают с собою кувшин с напитком; его выливают на землю, она перехлестывает через края котла, разливается по земле; Нанга-Байга становится ее мужем; отрезает себе шестой палец, четыре куска прибивает в четырех концах земли]: Фукс 1970: 16-22; конд (Kuttia) [на земле одни скалы; Nirantali и Sarantali послали двух кондов принести землю; те расцарапали ногтями скалу, достали красную, черную, белую, желтую земли; Н. и С. рассеяли ее через сито, образовалась почва; но иногда скалы выступают на поверхность]: Elwin 1954, # 10: 7-8.
Малайзия, Индонезия. Семанги; ибаны; каян; даяки ЮВ Борнео; минахаса; батаки (тоба); батаки (Da+ri); тетум; Тимор (группа не указ).
Филиппины. Тирурай [на небе жил бог Sualla, его сестра Sinoggol жила в нижнем мире; во дворце восходящего солнца было 8 опиравшихся о стены неба столбов из сердцевины твердого дерева; один из них С. превратил в мужчину, сделал из его ребра женщину; их сын Mantalalan заболел, мать послала мужа к С. за лекарством; по пути царь демонов подменил лекарство, ребенок умер; С. подумал, что это козни его сестры; С. послал своих четырех братьев с четырех концов мира на небо к пророку Мохаммеду, тот дал почвы похоронить М.; из его зубов выросла кукуруза (corn), из пупа рис, из рук бананы; сестра С. бросила свой гребень, он стал свиньей, чтобы та разоряла банановые посадки и чтобы сама служила пищей; плюнула, создав крыс; из-за нее люди умирают и голодают; она живет в мире мертвых, поэтому хочет, чтобы к ней туда приходило побольше людей, животных, насекомых - всех, кто умирает]: Eugenio 1994, # 181a: 304-305; мануву [Manama создал мир, пропросил Diwata Panayangan покрыть скалы почвой; тот послал пчел и ос, они нашли почву в (видимо, подземном) мире Ogassi, принесли ее; М. создал горы, море, реки; вылепил из земли фигуры людей; из-за вмешательства О. у некоторых ноздри оказались открыты вверх, они захлебнулись во время дождя; М. отошел поискать, как вдохнуть в фигуры жизнь; в это время О. вдохнул в них жизнь с помощью узловатых волокон abaca; поэтому человеческая жизнь коротка]: Eugenio 1994, # 184: 310; мансака [Taganlang сидел на скале; послал птицу Oribig лететь на край мира принести землю; та принесла; Т. поместил ее на скалу, создал землю с растительностью на ней; из дерева kasili сделал первых мужчину и женщину]: Eugenio 1994, # 38: 94; мангиан [Махал Маканаако держал в руках дерево, оно давало тень; с дерева в руку ему упал червь, его испражнения стали землей; в земле появились другие черви, ее стало больше; ММ создал братьев Мальвая и Далидали, велел лепить землю; М. работал прилежно, появились долины; Д. торопился - горы; зернышка риса хватало, чтобы всех накормить; мачете сам расчищал поле; люди сбрасывали кожу и молодели; детей рожали мужчины из икры ноги; первые родились у М.; женщина Дага (öземляǯ) пожалела мужчин, сказала брату, что рожать будут женщины; переступила через его ногу, ребенок оказался у нее в животе; небо было низко, мешало рушить рис; Д. ударил по нему верхним концом песта, оно поднялось; Дикая Курица давала людям яйца; Д. в нетерпении побежал посмотреть, в корзине оказался помет, Дикая Курица отказалась больше давать яйца; Д. смотрел, как одна рисинка наполняет горшок; рисинке стало стыдно, что на нее смотрят, теперь риса надо много]: Eugenio 1994, # 25: 73-74 (перев. в Рыбкин 1975, # 1: 27-28); билан [мужчины Melъ и Fiuweнgh, женщины Dwata и Saweнgh жили на крохотной земле размером с шляпу; послали птицу Saswit принести землю из-за моря; М. взял принесенное, сделал землю, посеял принесенные птицей семена; сделал людей из воска, они растаяли у огня; тогда из грязи; Ф. поместил им носы вверх ноздрями, М. незаметно поправил, вмятина осталась; М. и С. сейчас живут под землей, Д. и Ф. на небе]: Cole 1913: 136-137.
Китай. Древние китайцы [черепаха и сова сообщают Гуню, что в небесном дворце хранится саморастущая земля сижан; ее комок превращается в горы и дамбы; Г. похищает его, вода спадает; узнав о похищении Шан-ди послал на землю бога огня Чжужуна, тот убил Г. на Горе птичьих перьев, забрал сижан; потоп продолжился]: Юань Кэ 1987, гл.VII: 166-167.
Балканы. Болгары (Бессарабия; северо-западная Болгария); словенцы; румыны; венгры (Молдавия, Буковина, западная Трансильвания).
Средняя Европа. Русские (Смоленск; Горьковская обл; Саратовское Поволжье; рукопись Соловецкой библиотеки конца XVI или начала XVII века); украинцы; белорусы.
Кавказ - Малая Азия. Гагаузы; карачаевцы.
Иран - Средняя Азия. Гилгит (шина, буришки); Авеста [когда царству Йимы настало 300 зим, земля переполнилась скотом, людьми, птицами, собаками и пылающими огнями; обратившись к югу, Йима велел земле растянуться, она расширилась на треть; когда царству Йимы настало 600 зим, земля снова переполнилась, Й. расширил землю на две трети больше прежнего; когда 900 лет, на три трети]: Стеблин-Каменский 1993: 176-178.
Балтоскандия. Саамы; финны; карелы; ливы; латыши; литовцы.
Волга-Пермь. Коми-зыряне; коми-пермяки; удмурты; мари; мордва (эрзя, мокша); чуваши; татары; башкиры; башкиры [земля была величиной с ложку, а небо с чашку; люди и звери росли в числе, земля и небо стали увеличиваться; все ели из одного котла; Великан (Алык) его опорожнил; сделали новый из серебра, ковш из золота; А. поднял ковш, подкинул его, он превратился в Большую Медведицу]: Надршина 1985, # 3: 10-11.
Южная Сибирь. Алтайцы [Ласточка прилетает к Ульгеню, неся во рту дерн, рассеивает его по земле; до этого земля была голая]: Дыренкова 1929: 123; алтайцы; алтай-кижи; шорцы; хакасы (качинцы); буряты; балаганские буряты; буряты (р.Обусы, Осинский район Иркутской области); буряты (улус Тангут Нукутского района Иркутской области); верхнеленские буряты; монголы-халхасцы.
Западная Сибирь. Ненцы (лесные, ямальские, надымские, енисейские); манси (Березовский район), южные манси; манси; ханты (р. Юган; р.Вах); нганасаны; энцы; кеты.
Восточная Сибирь. Северные оленные якуты; якуты (вилюйские районы и Угулятский наслег Оленекского района); якуты (Туруханский край); верхоянские якуты; Русское Устье; киренские эвенки; сымские эвенки; эвенки-орочоны; эвенки Туруханского края; чумиканские эвенки с охотского побережья; конные эвенки района Нерчи - Читы; эвенки илимпийские, аянские, забайкальские; эвены; камчатские эвены [земля была - одни камни; орел летит на край земли, приносит песок в перьях над кобчиком, развеял по камням, образовалась земля, на ней вырос лес, ягель, появились олени; с тех пор эвены не убивают орла]: Чадаева 1982: 60 в Шаньшина 2000: 33-34 (в Чадаева 1990: 123 немного иначе: орла посылает и рассыпает песок Создатель).
Амур-Сахалин. Нанайцы; негидальцы; удэгейцы; нивхи; маньчжуры; орочи [земля только еще остывала, покрыта водой; над ней летают семья орлов и семья воронов; находят скалу, становятся как люди, орлы рожают сына, вороны - дочь; море отступает, земля вырастает; покрывавшая землю вода волновалась, поэтому горы - как волны]: Аврорин, Лебедева 1966, # 48: 194-195.
Япония. Кодзики; айну [вначале существует одна вода, затем вырастает остров]: Etter 1949: 21.
СВ Азия. Юкагиры; Марково; чукчи.
Эскоалеуты. Остров Св. Лаврентия; центральные юпик; Нунивак; Кадьяк [Ворон приносит в мир свет; одновременно с неба падает пузырь, в нем мужчина и женщина; они дуют, пузырь увеличивается; они протягивают ноги и руки, возникают горы; мужчина скребет над горами голову, волосы падают, горы покрываются лесом, в них заводятся звери; море возникает из мочи женщины; мужчина вырывает канавы и ямы, женщина плюет в них, возникают озера и реки; женщина вырвала один зуб, мужчина сделал из него топор, стал резать дерево; из щепок, упавших в воду, возникла рыба; из душистого кипариса - горбуша, из красного - кижуч; их старший сын играл камнем, из камня возник Кадьяк; посадив на него человека с сукою, он отпихнул остров на теперешнее место, там потом развелись люди]: Лисянский 1812: 77; Lisiansky 1814: 197-198 в Lantis 1938, # 1: 131, в Oswalt 1967: 212; инупиак: Ostermann 1952: 184 [люди теснятся на островке; Ворон загарпунивает огромное морское чудовище, из него возникает земля; его рубят на кусочки, бросают их в море; они превращаются в острова, затем сливающиеся в материк], 224-225; Spencer 1959 [Тулунгиширак (Ворон) живет с родителями на крохотном островке; в доме висит пузырь; Т. просит его для игры, рвет, делается светло; отец хочет, чтобы была и ночь, не дает разорвать до конца; Т. плывет в каяке, видит землю; та то вздымается над водой, то ныряет; он гарпунит ее; земля становится землей, вырастает]: 384-385.
Субарктика. Коюкон; верхние кускоквим; кучин [люди теснятся на островке; суша плавает в океане, изредка показываясь на горизонте; Ворон мечет в нее гарпун; возникает материк]: McKennan 1965: 90; кучин; верхние танана; южные тутчоне; тагиш, внутренние тлинкиты; каска; бивер; хэа; догриб, слеви; догриб; чипевайян; йеллоунайф.
СЗ побережье. Ияк; тлинкиты; хайда (Массет, Скайдгейт); беллакула; квакиутль; нутка (невети тлатласикоала).
Побережье-Плато. Карьер; томпсон (долина Никола); Пьюджит-Саунд; верхние чехалис; джошуа; молала; модок.
Средний Запад. Меномини: Skinner, Satterlee 1915, # 6 [все птицы и Громы спускаются играть в мяч против рыб, змей, выдр, наземных животных, белых подземных Медведей; Мянябуш следит за игрой, убивает стрелами трех подземных богов; те падают в оз. Мичиган; вода поднимается, преследует Мянябуша; он залезает на вершину сосны на горе; велит Бобру и Ондатре достать землю со дна; оба всплывают мертвыми; на лапах Ондатры Мянябуш находит немного ила, делает из него остров; воды сходят], II1 [была лишь вода; бог с неба посылает вниз старуху, помещает под нее в центре моря немного земли; она делает сушу большой]: 255-260, 305; чиппева [см. мотив M60; Венебожо убивает вождей подводных змеев; вода преследует В., он забирается на дерево на горе]: Barnouw 1977, # 1 [просит нырнуть Выдру, затем Бобра; оба всплывают мертвыми, В. их оживляет; Бобр говорит, что видел землю; Ондатра приносит землю во рту и на лапах; В. бросает землю на воду, она вырастает; посылает Карибу узнать, велика ли она; Карибу возвращается - мала; В. бросает еще земли; на этот раз Карибу не возвращается], 3 [как в (1); первой неудачно ныряет Гагара, затем Выдра; Ондатра всплывает мертвой с землей в лапах; В. ее оживляет; В. посылает птиц летать вокруг земли, делая ее больше; большая птица возвращается, В. говорит, что этого недостаточно; Орел возвращается; Достаточно]: 38-41, 64-69; болотные кри: Simms 1906: 337 [всюду вода, земля есть где-то на юге; оттуда прилетают гуси; Создатель просит их принести с собой немного земли; делает из нее большую землю], 340 [Создатель вызывает потоп, спасает животных в лодке; велит им нырять за землей; Выдра тонет; Ондатра приносит землю, но тут же ныряет назад; Создатель хватает ее за хвост, тот становится длинным и голым; Бобр ныряет, приносит землю, награжден красивой шкурой и прочными зубами]; восточные кри: Skinner 1911: 83 [Висбгачак ловит бобра, тот царапает ему зад, В. ломает бобровую плотину, вода заливает мир; В. делает плот; Ондатра послана достать землю со дна, тонет; Ворон(а) - принести землю издалека, возвращается с пустым клювом; У В. есть немного мха; он велит Волку взять его в рот, бегать вокруг плота; земля возникает и растет; Волк убегает так далеко, что больше не возвращается; далее см. мотив M53]; Swindlehurst 1905, # 1 [мир покрыт водой, животные ныряют достать со дна землю; Ондатра приносит на хвосте глину, но мало и глина тонет; Выдре не удается, Бобр приносит достаточно, чтобы образовался остров; он вырастает]: 139; Сэнди Лейк кри [О-ма-ма-ма, Мать-Земля, рожает Висакажяк'а, Волка и других мировых духов; В. знает, что водный монстр Мишипижив и его двое сыновей убьют Волка; Зимородок рассказывает о гибели Волка, В. красит ему горло красным; прячется на пляже, стреляет в монстров; Лягушка идет их лечить; В. убивает ее, надевает ее кожу, режет сердце М., убегает; начинается потоп; В. привязывает веревки к Бобру, Выдре, Ондатре; звери ныряют один за другим, всплывают мертвыми; на лапах Ондатры глина; В. оживляет зверей, творит сушу; посылает Росомаху смотреть, велика ли она; на третий раз Росомаха не возвращается, земля готова; В. кладет глину на спину черепахе, делает сперва негров, затем белых, затем индейцев; животные получают свои повадки; Ворон лезет без очереди, за это ест падаль; Собака выигрывает соревнование в беге, за это живет с человеком; собаки отказались от дара речи, чтобы их не посылали с сообщениями]: Ray, Stevens 1971: 20-26; северные солто [см. мотив M60; Висекаджак убивает подводную Пуму; другие Пумы вызывают потоп; Висекаджак с животными спасается на плоту; животные ныряют достать со дна землю; Бобр, Выдра, Ондатра всплывают мертвыми; на лапах Ондатры Висекаджак находит глину, делает землю; посылает Ворону узнать, велика ли она; та дважды возвращается; в первый раз земля мала, затем вырастает; Висекаджак посылает Волка; тот не возвращается, земля велика]: Skinner 1911: 173-175; тимагами оджибва [см. мотив M60; Ненебук убивает царицу Гигантских Рысей; Рыси посылают потоп; Н. велит Бобру достать землю, тот не доныривает до дна; Ондатра всплывает мертвой с землей в лапах; Н. делает землю; посылает белого Ворона узнать, велика ли она; тот ест дохлую рыбу, становится черным; Чайка ест немного, концы крыльев ее становятся черными; Сова ест свежую рыбу, не возвращается]: Speck 1915d, # 1: 34-38; оджибва: Blackwood 1929, # 2 [бабка признается Manabazoo, что его родителей убил змей, живущий на острове; вода вокруг покрыта смолой; М. смазывает лодку жиром, приплывает к пляжу, притворяется пнем; Змей посылает меньшего змея, медведя сдавить, ранить пень, но М. не шевелится; поражает заснувшего Змея стрелами, возвращается домой; старуха идет лечить раненого, М. снимает с нее кожу, напяливает на себя; вонзает острие глубже, Змей умирает; дождь заливает землю потопом, М. и звери спасаются на плоту; Бобр, Гагара, Выдра, Ондатра последовательно ныряют, всплывают мертвыми, М. их оживляет, в лапе Ондатры находит немного земли; М. посылает Ондатру второй раз, та приносит больше; М. творит сушу, дует на нее, она расширяется, появляются долины и горы; дует нежно - цветы, сильно - метель; посылает Волка узнать, велика ли земля, тот возвращается через 10 дней, полгода, на третий раз не возвращается; посылает Орла, Ястреба, Голубя, Ворона на восток, запад, юг, север; сколько пролетят, настолько земля станет простираться; создает деревья, реки, озера, мужчину и женщину; уходит на восток, теперь смотрит на нас]: 323-328; Josselin de Jong 1913, # 9 [Волки дают Ненабожо молодого Волка в племянники; Н. не велит ему прыгать через ручей; тот прыгает, оказывается в реке; Зимородок рассказывает Н., что его съели водные Змеи, советует, что делать; Н. превращается в пень; когда Змеи выползают на берег погреться, ранит того, что убил племянника; Лягушка идет лечить раненого; Н. расспрашивает ее, убивает, надевает ее кожу; убивает Змея, а не лечит его; убегает, взяв шкуру Волка; вода хлещет следом; Н. спасается на плоту, оживляет Волка; Бобр, Выдра, Гагара не достигают дна, Ондатра приносит землю в лапках; Н. бросает землю на воду, она вырастает; посылает Волка посмотреть, велика ли она; первый раз тот возвращается; второй умирает прежде, чем обегает землю; она велика]: 12-16; Radin 1914, # 9 [Ненебожо раскрашивает перья Зимородку; за это он сообщает, что водные Пумы убили брата Н.; Н. превращается в гнилой пень; бьет Пум, вышедших из воды полежать на пляже; вода преследует Н.; он лезет на дерево, делает плот; Выдра, Бобр выныривают, не принеся песка; Ондатра приносит в лапах и во рту землю; Н. творит сушу; посылает Ворона, тот не возвращается; Ястреба, тот сообщает, что Ворон клюет трупы; за это теперь ест лишь ворованное; Н. посылает Карибу; тот сообщает, что земля недостаточно велика; Н. снова выдувает на воду песок из рожка; велит Уткам танцевать, закрыв глаза; см. мотив M53]: 19-21; Radin, Reagan 1928, # 2 [Манабозо ранит минито-Льва, старуха-Лягушка идет его лечить; не узнав М., рассказывает, что минито собираются поймать М.; М. убивает ее, напяливает ее кожу, придя к минито, загоняет стрелу глубже в тело раненого, убивая его; вода устремляется за М., он лезет на дерево, делает плот; велит Бобру, Выдре, Ондатре нырять; те один за другим всплывают без чувств; между пальцами Ондатры М. находит крупицы земли, делает сушу; посылает Хорька узнать, велика ли она; первый раз Хорек возвращается, второй - не возвращается, значит суша велика], 3 [пока Виссекеджак охотится, его младший брат М. пропадает; В. дает Журавлю белую полоску на шею; тот за это рассказывает, как минито Морские Львы убили М., повесили его кожу у себя в дверях; В. превращается в пень на берегу, куда минито выходят погреться, стреляет в тень черного минито, раня его; вода устремляется за В., он делает лодку; далее как в (2); Лис вместо Хорька; затем эпизод с Лягушкой-лекарем; В. убегает, унося кожу М. и тело убитого минито; прячется в норе сурка], 4 [М. ранит Льва, кровь заливает землю; М. делает плот (как в 2); посылает Ворона, Сокола, Орла узнать, велика ли суша; Ворон возвращается через семь дней, Сокол через год, Орел не возвращается; значит суша велика], 5 [М. живет с бабкой; Морской Лев живет на острове, окруженном смолой; М. покрывает лодку жиром, плывет по смоле; во время битвы Голубая Сойка советует М. стрелять в мизинец на ноге врага, М. убивает Морского Льва; берет в товарищи молодого Волка, предупреждает не прыгать через ручьи; Волк преследует лося, прыгает через ручей, тот превращается в бурный поток, уносит его; далее как в (3), Волк вместо М., Зимородок вместо Журавля, минито - Змеи; вода поднимается, но спадает; эпизод с Лягушкой и убийством минито; ныряют Бобр, Выдра, Гагара, Ондатра; Ворон, Голубь посланы узнать, велика ли суша; Ворон возвращается через четыре дня, Голубь не возвращается; теперь М. живет на востоке]: 62, 63-67, 67-70, 70-76; оттава: Chamberlain 1891 [девушка живет с бабкой; рожает двух сыновей; младший - кремень, убивает ее, выйдя ей через бог; старший На-нав-бо-жу со своей собакой (это волк) гонится за ним, откалывая куски (происхождение кремней); там, где убивает, возникает скала; "бог глубин" из ревности сбивает Волка, водные чудовища собираются на праздник; Н. прикидывается пнем, его тянут, не могут сдвинуть, верят, что это пень; он убивает "бога глубин"; начинается потоп; Бобр ныряет, всплывает мертвым; Ондатра - тоже, но на лапках земля; Н. посылает Ворона летать, земля высыхает]: 204-205; Charencey 1884 [Великий Заяц посылает Бобра нырять; тот тонет; Выдра доныривает до дна, приносит землю; Заяц творит сушу] в Danhardt 1907: 82; саук, фокс [Висакя и Кшяпатя - сыновья верховного божества; Змеи убивают К.; дух убитого приходит к брату; тот не пускает его, велит отправляться на запад; умершие станут отправляться к нему; птичка сообщает В., что два маниту-убийцы находятся под землей; В. красит ей красным перья под глазами; ранит Змеев стрелами; Жаба идет их лечить; В. уговаривает Жабу вернуться; сам приходит под видом лекаря-Жабы, добивает раненых; другие Змеи вызывают сперва мировой пожар, затем потоп; В. спасается в лодке или на вершине сосны; посылает Голубя принести ветку, велит Ондатре нырнуть, достать землю со дна; оба выполняют задания, но падают или всплывают мертвыми; В. их оживляет; кладет на воду ветку с глиной, создает землю]: Andree 1871: 231 в Dahnhardt 1907 [без подробн.; В. велит большой рыбе принести глину со дна, творит землю]; Jones 1901: 226-235; 1907, # 17 [без эпизодов отосланной Жабы и мирового пожара; мать братьев - Земля (Мать-Всей-Земли)]: 337-379; кикапу [Висака противостоит злым рогатым подземным пумам; они пытаются его заморозить; две птицы одна за другой приходят предупредить его, но он продолжает спать в своем доме; третья приходит выклевать ему глаза, он ее гонит; она говорит пумам, что им не убить В.; те окружают В. водой; он делает лодку, велит Черепахе нырять ко дну; когда она всплывает, он соскребает ил с ее ног и брюха; Голубка приносит ветки; В. делает комок из веток и грязи, кладет на воду, творит сушу; рогатые пумы остаются скрыты под землей; Громы помогают удерживать их там; когда миру придет конец, рогатые пумы выйдут и всех пожрут]: Latorre, Latorre 1976: 261-262; потауатоми: Pokagon 1986 [охотничьей собакой для Nenaw-bo-zhoo служил огромный черный волк; водные божества заманили его к воде, подослав оленя, убили и съели; Лис рассказал об этом Н.; когда водные обитатели уснули на пляже, Н. пронзил стрелой Neben Manito; вода хлынула, затопила землю, Н. оказался в лодке с птицами и животными; послал Бобра, тот не достиг дна, всплыл мертвым, Н. его оживил; то же с Ондатрой, но на ее лапке Н. нашел немного земли; Н. скатал ее в комочек, привязал к шее Ворона, велел ему летать над водами; по мере того, как Ворон летал, земля высыхала]: 242-243; Skinner 1924 [Висакя плавает в лодке; Ондатра предлагает нырнуть, приносит со дна землю сперва в лапах, затем во рту; Белая Ондатра, Бобр затем также приносят; В. делает столб из земли от дна до поверхности, творит сушу; намечает реки, Ондатра их прокапывает]: 332-333; степные кри [см. мотив K27, мотив L5; двое братьев спасаются от преследующей их головы матери; Ваймесосив забирает старшего по имени Весакайчак в свою лодку, оставляет младшего; тот превращается в Волка; брат находит его; велит не подходить к берегу; тот подходит; Зимородок сообщает Весакайчаку, что Водяные Пумы убили Волка; Весакайчак красиво его раскрашивает; превращается в бревно на берегу, убивает вышедших из воды Пум; раненые бросаются в воду; Жаба идет их лечить; он убивает Жабу, надевает ее кожу, добивает раненых; оставшиеся Пумы вызывают потоп; Выдра, Бобр, Ондатра ныряют, всплывают мертвыми, он их оживляет; находит лист дерева под когтем Ондатры; тот ныряет снова, приносит на лапке глину со дна; Весакайчак кладет ее на воду, заставляет землю расти; дважды посылает Волка узнать, велика ли она; Волк возвращается; посылает Ворону, та не возвращается; земля велика]: Ahenakew 1929: 320-327; степные кри: Bloomfield 1930, # 1 [см. B3A; младший брат Висакечак'а превращается в волка; водяные Пумы и Змеи съедают Волка; В. ранит Вождя Рыб; Лягушка идет его лечить; В. узнает у нее о ее обычном поведении, убивает, принимает ее облик; пихает стрелу глубже в тело Вождя, тот умирает; начинается потоп]: 16-20; Skinner 1916, no.1(1) [см. мотив F73; Висакеджяк встречает Волков, делает волчонка своим племянником; велит не подходить к озеру; тот подходит, пропадает; Солнце рассказывает В., что его утащили подводные Рыси; В. превращается в пень, затем в дерево на берегу, подстерегает Рысей; Солнце велит ему стрелять в тень Белой Рыси; раненая Рысь скрывается в озере; старуха-Жаба идет ее лечить; В. убивает ее, напяливает ее кожу, приходит лечить Рысь; вместо этого убивает ее, убегает, унося кожу племянника, оживляет его; позже начинается потоп; В. на плоту просит Рыбу, затем Бобра достать землю; они не могут; Ондатра приносит землю со дна, всплывает мертвой; В. ее оживляет, дует на землю, она вырастает; Олень, другие животные бегут вокруг; четвертым послан Волк; уходит так далеко на север, что становится слишком старым, чтобы вернуться; земля велика; племянника В. посылает к Солнцу], 1(9) [начинается потоп; Висукеджак просит Бобра и Ондатра нырять; после многих попыток Ондатра приносит со дна песок; В. творит сушу]: 341-346, 350; степные оджибва: Howard 1965 [подводные пумы напоминают пум, но покрыты чешуей и имеют на голове рога бизона; они хозяева всех водных существ, а также змей; вечно сражаются с Громами, терпят поражение, но возвращаются на битву; убили Волка, младшего брата Нанапуса, тот убил нескольких из них; они устроили потоп, Н. возродил землю из кусочка ила, принесенного со дна нырнувшим животным; тогда пумы заключили с Н. мир и научили его церемонии мидевивин]: 4-5; Skinner 1919, # 6-8 [Нянибожу живет с волками; уходит, взяв младшего в спутники; не велит ему подходить к воде; Волк прыгает через ручей, тот делается широким, Рогатые Змеи тащат его под воду; Н. находит его след, превращается в пень на берегу; ранит стрелами трех самых больших змей; старуха-Жаба идет их лечить; Н. узнает ее песню, убивает, напяливает ее кожу; плачет, увидев висящую шкуру Волка; убивает змей, загнав стрелы глубже в их раны; схватив шкуру Волка, бежит, вода за ним; он пытается укрыться в норе Woodchuck, тот сыпет ему в глаза землю; Н. лезет на сосну, она растет; он испражняется, дерьмо всплывает перед его носом; он просит Выдру, Бобра, Гагару, Ондатра достать землю; каждый всплывает мертвым, он их оживляет; на лапах Ондатры остался ил; Н. посылает ее еще трижды; разбрасывает ил, творит сушу; оживляет Волка, посылает узнать, велика ли земля; Волк возвращается, достигнув среднего возраста; в следующий раз - стариком; Н. доволен, превращает Волка в волка]: 283-288.
Северо-восток. Монтанье: Greer 2000 (Paul Le Jeune 1634) [у Мессу охотничьими собаками служат рыси; они попадают в озеро, там остаются; птица сообщает ему об этом; он отправляется их вернуть, вода из озера все заливает; M. посылает Ворона отыскать землю, тот не находит; велит Выдре нырнуть, она не достала земли; Ондатра принесла землю со дна, М. творит сушу]: 29; Savard 1979, # 7 [см. мотив M53; Меш берет в спутники Волка; тот говорит, что видел во сне, будто ему нельзя преследовать карибу вплавь через озеро; М. настаивает, чтобы Волк плыл; Волк пропадает; Птица рассказывает, что днем озерные камни поднимают Волка на остров, а ночью утягивают назад; М. награждает Птицу рыбками; прячется в дупле дерева на острове; когда камни засыпают, бьет их копьем, убегает с Волком; Лягушка идет лечить раненые камни; М. расспрашивает ее, что она делает, убивает, натягивает ее кожу; свистит, льет на камни холодную воду, камни не выздоравливают, а умирают; М. встречает женщин, они отвечают, что шьют мешки для тел убитых М. камней; он убивает их самих, дает их дочерям; те находят внутри тела матерей; вставка мотива L33, наперегонки с Валуном; далее: камни стали преследовать М., вода залила остров, животные собрались на плоту; М. велит нырять, Калан (loup-marin), Орлан (huard) не доныривают; две Норки (ондатры? - visons) ныряют, одна приносит во рту земли, М. дует ей в анус, земля вываливается, становится большой; Орлан пролетел от одного конца земли до другого; второй раз не достиг края - земля стала большой]: 28-32; наскапи [при потопе Росомаха сидит на последних камнях, оставшихся над водой; просит нырнуть Выдру, тот приносит траву и рыбу; Бобра - не доныривает; Ондатра - приносит полный рот земли; Росомаха дунул ей в зад - земля вылетела изо рта, образовалась суша]: Millman 1993: 22-23; гуроны; онейда; сенека; мохавки; онондага; тускарора; делавары: Bierhorst 1995, # 9 [собр. в 18 в.; пережившие потоп собрались на спине Черепахи; просят Гагару достать землю; тот не доныривает до дна, улетает, возвращается с землей в клюве; указывает Черепахе, куда плыть; люди высаживаются на землю], 30 [на небе был солнцеподобный объект, его звали кукурузным стеблем; была женщина с ребенком, она заболела; думала вылечиться, вырвав стебель; все погрузилось во тьму; люди бросили ее вместе с ребенком в отверстие, образовавшееся там, где рос стебель; ее подхватили Ястребы, поместили на спину Черепахи; Гагара нырнула, принесла со дна землю], 44 [муж на небе ревнует жену к Комете; сбрасывает ее в дыру на месте выкорчеванного небесного дерева; падая, женщина хватает куст ежевики, Комета дает ей семена кукурузы, котелок, кость бобра, ступку и пест; Щука предлагает стать ей опорой, но маниту лишь смеются над ним; опорой становится Черепаха; женщина рожает дочь; та беременеет от ветра, рожает близнецов, это Кремень и Моским (öзаяцǯ, öкроликǯ); Кремень выходит через пуп матери, убивая ее; бабка хоронит дочь головой на запад, отмечая путь, которым должны идти души мертвых], 65 [Великий Дух создал мир, затем залил потопом (некоторые манси говорят, это был Nanapush, но другие утверждают, что это влияние оджибва); Великий Дух посылал нырять разных животных; Ондатра принесла землю со дна, поместила на спину Черепахе, земля выросла], 77 [земля покоится на огромной Черепахе; когда всюду была лишь вода, Ондатра начала создавать землю, поместив ее на спину Черепахе; затем Бобры добавили земли], 187 [зап. 1977; черепаха есть öмать землиǯ, ибо вначале она принесла со дна ил, из которого Создатель сделал землю]: 30, 34-35, 38, 44, 46, 71-72; Hitakonanuºlaxk 1994 [(похоже на резюме разновременных версий); Жаба была хозяйкой воды; битва Жабы с Рогатым Змеем приводит к потопу; Нанапуш подбирает животных, сперва лезет на дерево, затем плавает на плоту; Гагара, Выдра, Бобр всплывают мертвыми, Н. их оживляет; Ондатра приносит во рту и на лапках ил; Н. помещает его на спину Черепахе, земля вырастает; Н. посылает Волка узнать, велика ли земля; тот возвращается через все более долгие промежутки времени, наконец, пропадает совсем; первый мужчина родился из корней дерева, первая женщина - из макушки, когда та склонилась к земле]: 49-51; Dorson 1959 [голландец Jasper Danckaerts спросил 80-летнего индейца на Лонг-Айленде, откуда появились его люди; тот нарисовал угольком на земле кружок с четырьмя лапками, головой и хвостом; объяснил, что сперва была лишь вода; черепаха медленно всплыла, вода схлынула, образовалась суша; затем индеец воткнул в кружок соломинку; посредине земли выросло дерево, из его вершины - мужчина; дерево нагнулось макушкой до земли, пустило второй корень, и оттуда выросла женщина; от них происходят люди]: 19.
Великие равнины. Сарси; черноногие: Fraser 1990 [дочь вождя с двумя подругами спит на улице, желает в мужья Звезду; утром прекрасный мужчина подходит к ней, забирает на небо; она рожает ребенка, счастлива; муж не велит выкапывать большой корнеплод; она нарушает запрет, видит сквозь отверстие в небе родное стойбище, плачет; муж велит сделать веревку, отправляет ее назад; она приходит к родителям, но ее сын превращается в гриб-дымок; люди режут его на части; она просит Утреннюю Звезду отомстить; тот велит ей и ее родителям сделать плот, посылает дождь, заливающий землю потопом; ее отец велит Бобру, Утке, другим животным и птицам нырнуть на дно; никто не возвращается; Ондатра приносит на лапке земли; суша вновь возникает]: 32-35; Maclean 1893 (блад) [во время потопа Старик посылает одного за другим четверых животных; Рыба, Лягушка, Ящерица не возвращаются; Черепаха приносит глину во рту; Старик кладет глину на воду, делает из этого землю]: 165; Wissler, Duvall 1908, # 1 [как в Maclean; самая высокая гора видна над водой; Выдра, Бобр, Ондатра, Утка (?) всплывают мертвыми, но на лапах Утки Старик находит немного глины]: 19; ассинибойн; гровантр; арапахо; кроу; санти (вахпетон); тетон (Brule); дакота (сиу, группа не уточняется); мандан; хидатса; айова; шейены; квопо; арикара; скири пауни.
Юго-восток США. Шони: Trowbridge 1939 [после потопа Великий Дух велит Креветке нырять; та приносит со дна немного глины; Великий Дух делает землю]: 60; Voegelin 1936 [1) восточные шони: внук Нашей Бабки протыкает ножом живот Большого Человека; оттуда вытекает вода, затопляет землю; внук и Бабка спасаются на дереве; Бабка посылает Креветку, тот приносит ил со дна; Бабка делает новую землю; посылает Стервятника летать и высушить землю взмахами крыльев; 2) шони-абсенти: то же, но внук нарушает запрет Бабки идти на запад; протыкает живот Чудовищной Рыбы; Бабка и внук спасаются в лодке]: 9-10; таскеги; ючи; ючи [Лангуст ныряет, насыпает на дне холм, вершина которого появляется над водой; Стервятник высушивает землю и распространяет ее вширь]: Swanton 1929, # 90: 84; чироки; читимача; аламаба, коасати; чоктавы [люди спасаются в лодке; посылают ворону и голубя; ворона летит к югу, востоку, западу; с севера приносит лист магнолии, он превращается в остров]: Bushnell 1910, # 4: 528-529.
Калифорния. Вийот; юки; помо; винту; винту [после потопа создатель велит Кроту и Опоссуму принести с запада почву; сыплет ее вниз сквозь натянутую над землей сеть]: Curtin 1898: 27-28; патвин; ачомави; ацугеви; майду; горные мивок; береговые мивок; чукчанси йокуц; салинан; йокуц; западные моно; тюбатулабаль; кавайису.
Большой Бассейн. Северные пайют [сперва везде вода; первой над водой показалась вершина горы Mount Grant; на вершине огонь, вода его захлестывает, sage-hen (Centrocercus urophasianus) устроила там гнездо, отогнала воду взмахами крыльев; перья на ее груди обгорели, остались черными; добыть огонь с горы потом помог кролик (öон как богǯ); Наш Отец пришел с юга, за ним - Наша Мать; у них двое сыновей и двое дочерей, дети переженились, пары рассорились, одни стали предками пайют озера Уолкер, другие - баннок; Наш Отец и Наша Мать ушли на небо]: Mooney 1896: 1050-1051; северные пайют (Оуэнс-Вели); южные пайют (Моапа) [старуха живет с сыном и дочерью на маленьком сухом пятачке среди моря; суша вырастает после того, как старуха разбрасывает землю по сторонам]: Lowie 1924, # 1: 157; моно (Оуэнс Вэли); баннок; восточные шошони; чемеуэви; южные пайют (Моапа); южные юте; валапай [гора в первичном океане]: Kroeber 1935: 245-246.
Большой Юго-Запад. Юма; сери; марикопа; папаго; зуньи; навахо: Klah 1960 [остров в четвертом снизу (=нашем) мире]: 5-6; O'Bryan 1956 [плавающий остров в нижнем мире; четыре божества отгоняют воду подальше]: 2; западные апачи: Curtis 1907-1930(1): 23-35 в Edmonds, Clark 1989 [Создатель вытирает руками пот с лица, трет руки, стряхивает, создавая Девушку-без-Родителей, затем Солнце, Мальчика, Тарантула, Ветер, Б.Медведицу, Метателя-Молний; он и первые трое из созданных смешивают свой пот, создают коричневый шарик размером с фасолину; Ветер его надувает, он превращается в землю; Тарантул привязывает к ней с востока, юга, запада, севера черный, синий, желтый, белый канаты; Создатель посылает Колибри, тот сообщает, что земля хороша; Создатель ставит черный, синий, желтый, белый столбы-опоры по четырем сторонам, утверждая на них землю; посылает Голубя; через четыре дня тот возвращается, сообщает, что будет потоп; после потопа появляются горы и реки; Создатель зажигает огонь, возносится к небу на столбе дыма]: 101-104; Goddard 1918 (Сан-Карлос): 7 [Черный Смерчь трет рукой грудь, делает землю из отшелушившихся кожных чешуек], 27 [как в (7); создатель - Солнце]; хопи [холмик среди вод]: Cushing 1923, # 8: 166; Wallis 1936, # 1: 8; западные керес (Лагуна) [сперва всюду вода, затем поднялась земля; воды схлынули, появились Nautsit<SUPy</SUPºi и Itctsit<SUPy</SUPºi]: Boas 1928a: 9, 228; западные керес (Акома) [бог бросает в пространство сгустки собственной крови]: Stirling 1942: 3; мохаве [во время потопа люди жмутся на островке; Matambo шагает в четырех направлениях, суша становится больше]: Kroeber 1972, # 9: 9; юма [первопредок мешает в темноте воду указательным пальцем; в первичном океане появляется остров]: Harrington 1908: 328, 332; пима или папаго [создатель подбрасывает вверх шар, он зависает в пространстве, превращается в землю]: Neff 1912: 51; пима [Создатель Земли (Earth Doctor) берет из своей груди немного пыли, делает из нее лепешку, выращивает на ней куст; создает термита, тот делает землю большой, как сейчас; сперва она дрожит; Создатель делает серого Паука, тот скрепляет паутиной края земли и неба, земля перестает колебаться; Создатель делает воду, горы, растения; наливает в миску воды, она замерзает, он бросает этот кусок льда на запад, север, юг; тот каждый раз соскальзывает вниз; брошенный на восток, превращается в солнце, оно начинает двигаться, как положено; аналогично создан месяц; набрав в рот воды и прыснув ее в небо, Создатель делает звезды; Млечный Путь - его посох, на концы которого он насыпал золы]: Russel 1908: 51 (пересказ в Judson 1994: 29-31); валапай [среди первичного океана возвышается одна гора; затем вода вокруг высыхает]: Kroeber 1935: 245-246; луизеньо [мужчина Небо и женщина Земля создают маленький кусочек земли; затем делают ее большой]: DuBois 1908: 143.
СЗ Мексика. Варихио; уичоль; уичоль [оплодотворенная Солнцем Земля-женщина растет, превращается в землю]: Negrin 1979: 18; кора.
Мезоамерика. Михе [перед потопом животные пришли в селение, люди убили их, стали варить, но горшки лопнули, животные убежали; Бог встречает пошедшего за хворостом старика, велит объявить о потопе; над ним смеются; Бог велит сделать ящик, других в него не пускать; в ящике спасся старик с детьми, Ворон, Лиса, Голубка; дождь залил землю потопом; Голубка послана на разведку, пачкает лапы кровью погибших, теперь они красные; когда воды сошли, плодородной земли не стало; Ворон летит, трижды приносит землю из страны дьяволов (те каждый раз почти всю с него стряхивают, немного остается); земля вырастает; Лиса отправляет к хозяевам огня, просит погреться, сует хвост в огонь, прибегает; кончик хвоста теперь черный; старший сын видит отца пьяным и голым, рассказывает младшему; тот бьет отца, отец больше не пьет; велит сыновьям три утра рано купаться; младший купается, светлеет, становится господином; старший ленится, его кожа темнеет, он должен работать]: Miller, Villa Rojas 1956, # 5: 104; миштеки [сперва лишь грязь плавает на воде; бог и богиня Олени подняли в море скалу; наверх положили медный топор, подпирающий небо; их сыновья просят сделать землю больше; после потопа Создатель (заново) делает землю и небо]: Fray Francisco de Burgoa 1674 в Krickeberg 1928, # 24: 201-202 (текст записан в монастыре Куилапа Грегорием Гарсиа; пространная цитата в Dahlgren de Jordan 1966: 259-260).
Гондурас - Панама. Младенец украден у матери, превращен в почву. Брибри: Bozzoli de Wille 1977: 172-175 [мир - одни камни; Летучая Мышь летает сосать кровь девочки-Земли; из экскрементов Летучей Мыши вырастают деревья; Сибū посылает Мышь снова, мать и бабка Земли разрезают Мышь пополам нитью; теперь летучие мыши висят вниз головой, чтобы их внутренности не вывалились; С. посылает людей танцевать перед жилищем Земли; мать Земли роняет ее, танцоры топчут ребенка, плодородная почва распространяется; мать и бабка Земли говорят, что теперь они (=Земля) будут пожирать умерших; слезы бабки превращаются в хищных птиц и животных], 175 [старуха держит ребенка-Землю за каменной дверью; Ураган разбивает дверь, птица Тинаму уносит ребенка, приносит к танцующим людям, отдает одной из Лягушек; та роняет его, танцоры топчут его, он превращается в плодородную почву]; 1982: 154-155; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1982 [старуха Сула живет в нижнем мире; С. похищает внучку, превращает ее в плодородную землю]: 6; 1987 [Земля была маленькой девочкой-сиротой, жила с бабкой; Летучая Мышь сосал ее кровь; там, где Летучая Мышь справляет нужду, вырастают растения; его ловят в ловушку; бабку приглашают на танцы; она роняет девочку, та превращается в плодородную землю; бабка говорит С., что умершие пойдут к ней, т.е. в землю (бабка тоже Земля)]: 32; 1989, # 1-2 [были лишь скалы; Сибū похищает девочку у ее бабки, превращает в плодородную землю; девочка-Земля жива; на ней люди выращивают растения]: 8-10; Wilson 1974 [почвы не было, только камни; Сибу замечает, что там, где испражнялась Летучая Мышь, вырастает лес; та объясняет, что под землей живет женщина-Ягуариха, а она (Мышь) сосет кровь ее новорожденной девочки; С. подстраивает так, что когда Летучая Мышь входит к жилище Ягуарихи, та захлопывает дверь, разрезая вошедшую пополам; С. дает Мыше две ноги, дает ей возможность висеть вниз головой, разрешает сосать кровь людей и животных; устраивает праздник, приглашая Ягуариху; та танцует, веревка обрывается, ее новорожденная падает на землю; превращается в кровь; С. дует на нее, почва покрывает всю землю]: 419-420; кабекар: Stone 1962: 53-54, 54-55 [младенец-ягуар]; бокота [Дойа живет в мире, где одни камни, Чубэ - в ином; его отец посылает его одолеть Д.; Ч. (заново) рожден женщиной; Д. убивает всех новорожденных, но вместо Ч. уничтожает куклу; Ч. и Д. соглашаются соревноваться; Д. не может сделать землю, а Ч. бросает землю в четыре стороны, она возникает; до этого были лишь камни; Ч. создает живого мальчика, Д. не может; Д. бросает в воду много соли, но не может создать море; Ч. бросает горсть, море делается соленым; Ч. делает хороших животных, Д. - плохих]: Margery Peсa 1994a, # 1: 42-46; Восточная Панама (куна?).
Северные Анды. Коги [девушка-почва похищена у ее матери]: Chaves 1947, # 1: 468-469; Reichel-Dolmatoff 1985(2): 20-22.
Льяносы. Гуаяберо; сикуани [земля маленькая, плоская; на ней растут два дерева Амакахиэлабото (Бmakahiйlabуto), живут Накуабетуира (Nбkuabetuнna) и его жена Иррацаплрто (Нrratsapлrto); Н. и И. насыпают корзинами глину вдоль периметра земли, расширяя ее; Н. прочерчивает пальцем русла рек; на восьмой день создают новую землю, старая уходит вниз; теперь те два дерева поддерживают нашу землю; там же живут Женщина-Ягуар и Мужчина-Ястреб]: WS 1992, # 22: 112-114.
Южная Венесуэла. Пиароа [большой и малый броненосцы заставляют землю расти]: Boglar 1977, # 26: 282.
Гвиана. Макуши; апараи.
Западная Амазония. Сиона, секоя; кофан.
СЗ Амазония. Банива: Brьzzi 1994 [когда патрону инициаций прорйзали рот, мир стал большим]: 250-251; Hill, Wright 1988 (вакуэнаи) [патрон инициаций сожжен, из пепла вырастает пальма, из нее сделаны сакральные флейты; после этого мир стал большим]: 85-86; тариана [в пустоте жила девственница Coadidop (бабушка дней); из своих ног сделала сигародержалку, из тела - табак, в него из грудей прыснула молоко, положила в сигародержалку, стала курить и жевать коку; с третьей попытки из дыма возник человек; она сказала, что он гром, сын грома, ее внук, мужчина, его имя Enu, он всевластен над миром, должен сделать себе товарищей; он сделал из табачного дыма Enu Koana и Enu Pokurano; четвертый Гром не дает начаться голоду; К. сделала женщин Кайсаро и Парамано; стало 4 грома и 3 женщины; Коадидоп научила женщин, что делать при наступлении месячных, младшего Грома - как делать ритуальную хижину для девушек; создала для женщин землю - круг из веревки, капнула внутрь молока - стала земля; сказала, что они должны работать, т.к. люди не могут, подобно Громам, питаться табаком и кокой; см. мотив C18D]: Biocca 1965(1) в Brьzzi 1994: 100 и в S.Hugh-Jones 1979, # 8: 303; летуама: Palma 1984: 51 [этот мир возник из горсти земли нижнего мира, которую четверо братьев Ayas (они cuсados или братьяч Луны) поместили на заплившую мир воду], 72; десана [во тьме возникает Бабушка Мира (или Земли), сидит на белой каменной скамье, курит сигару; вокруг, подобно помещению, общинному дому, образовался мир; она создает пятерых мужчин-Громов, öдедушек мираǯ; у каждого свое помещение, а в последнем Летучая Мышь, он же Орел-гарпия; она велела Громам создать свет и людей, те не смогли; тогда создала Правнука Мира; он воздвиг свой посох, она украсила его перьями, появилось солнце; она разделила мир на ярусы, солнце на самом верху]: Brьzzi 1994: 346-353; татуйо: Bidou 1972: 99 [adyawara - группа персонажей, действующих как один, или старший и младшие братья; пошли искать землю; хозяин дал сосуд; не дойдя до дому, братья раскрыли, земля растеклась, на теле братьев появились язвы; пошли за ночью к хозяину ночи; открыли сосуд, стало темно; пошел дождь; младший брат расплющивает жвачку листьев коки, прикладывает к стволу дерева; жвачка превращается в древесный гриб - укрытие от дождя; стало светать; братья бросили вслед муравьеду муку канны, теперь у того длинный хвост], 225-226; 1983: 10; барасана [терка для маниока]: S.Hugh-Jones 1979, # 1A: 263; андоке [Праматерь Nenefi - самка цикады, ее куколка; строит из глины башню до неба, поднимается на вершину, пережидая потоп; затем пожар; оба раза приносит снизу новую землю]: Landaburu, Pineda 1981: 73; 1984: 72; уитото: San Roman 1986 [первоначальная земля величиной с тарелку; бог наступает на нее и она растет]: 115; Wavrin 1932 [без подробн.]: 135; бора; окайна [созданная соколом земля сперва мала, затем выросла]: Wavrin 1932: 143.
Центральные Анды. Моя (деп. Уанкавелика); пров. Уари (деп. Анкаш) [первоначальный владелец сам распространяет почву]: Yauri Montero 1961: 119.
Монтанья. Кашибо; амуэша [Yatoº Yos (от Dios?) создал землю ниже земли богов, но его классификационный брат Yosoper (Lucifer?) завладел ею; Yatoº Yos попросил Yosoper дать ему горсть глины с той земли, сделал еще одну между землей Yosoper (т.е. нижним миром) и землей богов (т.е. небом); создал из глины человека, вдохнул в него душу, затем животных, растения; каждый раз Yosoper создает 10 подобных существ, а Yatoº Yos проклинает их (они становятся демонами)]: Smith 1977 в Santos-Granero 1991, # 10: 99; ашанинка (речные кампа) [бог создает мир из небольшого количества земли, полученной от другого персонажа; в деталях христианское влия&shy;ние?]: Weiss 1975: 407; мачигенга.
Боливия-Гуапоре. Такана; чимане.
Южная Амазония. Пареси [были два вида вод и куча земли; Миоре (один из небесных людей) роет яму в земле, залезает в нее, поднимает и несет землю в четырех направлениях; земля вырастает; М. подвесил ее на веревках к небу; птица кардинал превратилась в небесное дерево, растущее корнями вверх; его листья падали, превратились в различных рыб; М. клал листья на сковородку, опрыскивал соком, ел]: HP 1986, # 1: 22-23.
Южная Бразилия. Кайгуа [земля вырастает вокруг креста, помещенного божеством (в пустоте?)]: Hanke 1956: 229; мбиа [Ньяне Рамои создает горсть земли, из нее вырастает большая земля; первое дерево Пара-ры, каждая его ветвь - особое дерево или куст; либо все остальные растения вырастают из семян Cedrera sp.]: Cadogan 1968: 85.
Чако. Нивакле; матако; тоба; чамакоко [после потопа землю можно было пересечь за три дня, затем она становится больше]: WS 1987a, # 34: 114; терено [герой делает землю больше, чтобы люди могли на ней жить]: Baldus 1950: 218; чороте [вначале лишь пыль; жена Месяца не верит, что тот сможет создать землю; Месяц рукой нарисовал квадрат, плюнул на него, пыль улеглась, Месяц налил на нее воды, земля стала расти, жена довольна; Месяц выращивает на земле дикорастущие и культурные растения]: WS 1985, # 8: 23-24; тоба [в пустоте?]: WS 1982b, # 48: 101.
Мотив : B 03D. Экскременты червя.
Описание мотива : Землю достает червь, она возникает из экскрементов червя, извлечена из червя.
Резюме текстов : Северо-Восток Индии. Микир [боги Hиmphk и Mukrбng поставили четыре столба по краям будущей земли, связали их волосами своих матерей; жену бога B.mon послали к H.yуng, богу нижнего мира, но тот не дал земли; уходя, она подобрала отбросы червя, спрятала на груди; послали царя земляных червей, он обработал эту частичку, она все росла, превратилась в землю; кузнец K.prбng высушил землю мехами]: Stack 1908: 70-71; мидзи [Shuzanghu сошелся с Zumiang-Nui, та родила мальчика-Небо и девочку-Землю; им не было места, они упали вниз, их проглотил червь Phangnalomang; когда З. родила второго ребенка, Ш. сделал для него площадку; М. хотел и его проглотить, но был пойман в ловушку; Ш. разрезал его, извлек Небо и Землю; те вступили в брак, породили двух богов-гор; после этого Небо и Земля разделились; в ходе этого Земля родила еще двух детей в виде лягушек; они вступили в брак, родили сына и дочь; те были как люди, но покрытые шерстью; они родили троих сыновей]: Elwin 1958a, # 5: 13-14. Индокитай. Вьеты [трое братьев наловили лягушек; слышат, как они говорят, будто вскоре звери соберутся, чтобы судить человека; братья отпускают лягушек, старший идет на собрание со старой лягушкой, прячется в дупле; звери обвиняют друг друга в том, что каждый из них виноват перед человеком; только лягушек человек истребляет безвинно; лягушка обещает, что будет потоп; звери разбегаются; лягушка велит братьям сделать плот; вода заливает огонь, братья хотят изжарить краба, плывут к дому Солнца; старший влюбился в дочь Солнца, испек краба до черноты; теперь виден на солнце с черным крабом в руках; плот опустился на голые скалы; старший брат сбросил с неба ствол дерева с двумя термитами и двумя дождевыми червями; термиты и черви превращают древесину в почву, братья сажают рис; младший брат учится волшебству, встречает старуху, превращает в красавицу; средний брат влюбился в невесту, унес ее на волшебном коне младшего брата; вопреки предупреждению, пустил его галопом, от этого земля загорелась, образовались горы и море, конь с седоками прыгнул на луну, теперь виден там; на пожарище выросла тыква, принесла один плод; из нее вышли предки народов; их кожа темнее или светлее, смотря по тому, кто больше вымазался углем; у неготорых волосы загорелись, стали курчавыми; вышли таой, ванкьеу, эде, седанг, банар, вьеты; младший брат стал Духом Земли, сказал каждому, где жить и чем заниматься (вьету - лучшие земли), вознесся на небо]: Вьетнамские сказки 1992: 174-182. Южная Азия. Сантал [в воде жили рыба Sole, Краб, Принц Земляной Червь, Принц Lendom; Thakur Jiu велел им достать из-под воды землю; Рыбе не удалось, Краб проглотил, она выпала, утонула опять; в воде нашли Принца Черепаху, приковали за ноги; Принц Земляной Червь принес землю, поместил ее на Черепаху; после этого TJ вырастил на земле дерево и траву]: Campbell, ii, p. 16 ff. в Elwin 1949: 8; бондо [беременная Олениха слышит, как Белка говорит сыну, что будет потоп; боится человека на водопое; ее сын из чрева напоминает, что все равно потоп; человек слышит, просит Олениху объяснить, в чем дело; из чрева Оленихи говорит Махапрабху, велит поместить детей в тыкву; дождь залил землю потопом; М. хотел узнать, остались ли люди; собрал грязь с тела, сделал Ворону, бросил на воду ствол дерева, чтобы она могла сесть; вскрыл краба, там не оказалось земли, нашел землю в животе червя; тыква осела на землю, вышли брат и сестра; М. наделил их оспой, они не узнали друг друга, поженились; М. дал девушке средство, вызвавшее у нее месячные]: Elwin 1950: 136-137; байга [в начале лишь вода, по ней плавал лист лотоса, на нем сидел Бхагаван, скатал с руки грязь, сделал из этого ворону - свою дочь Karicag, послал ее искать землю; потеряв силы, она упала на спину сидевшей на водах великой Черепахи, Kekramal Chhatri, у которой одна лапа была на дне моря, другая достигала неба; Ворона называет Черепаху старшим братом, Черепаха называет Ворону младшей сестрой; говорит, что землю украл червь Gichnaraja, он на дне моря; отвезла Ворону к Logandi Raja; тот позвал 12 братьев Loharsur, 13 братьев Tamesur, 14 братьев Agyasur, они сделали железную клетку, спустили в ней Черепаху с Вороной на дно; Черепаха испугалась Червя, спряталась за Вороной; Червь сам испугался, когда Ворона обещала его побить, стал лгать, что земля у Dano, который сожжет подошедших; осмелевшая Черепаха схватила Червя за шею, тот 21 раз срыгнул; каждая порция земли названа по-своему, начиная с матери-земли, кончая девственной землей (белая, красная, хорошая, дрожащая, каменистая и т.п.); Черепаха дернула за цепь, Logundi Raja вытащил клетку, Черепаха привязала землю к шее Вороны, та принесла ее Бхагавану; тот вызвал девственницу, она 8 дней и 9 ночей сбивала землю в сосуде из листьев; Б. бросил землю на воды, она выросла, стала сушей; сперва земля была мокрой и скользкой; Б. позвал Ветер и Bhimseb; Ветер высушил землю, но когда они встали на один край, другой приподнялся; Бхимсен ходил, создал горы, долины; Нанга Байгин (жена Нанга Байги) вбила четыре гвоздя по углам, земля утвердилась (но сама земля круглая, p.330)]: Elwin 1939: 308-316; гонды [на листе лотоса плавал Махадео; скатал на теле комок грязи, создал из него ворону, послал искать землю; та нашла Краба, они нашли Nal Raja и Nal Rani, назвали дядей и тетей, попросили землю взаймы; те напоили их допьяна, приготовились убежать, унести землю; но Краб проснулся, выдавил из землю, отдал Вороне; та принесла М., он поместил землю в 7 чашек из листьев, велел Пауку опутать океан паутиной, положил чашки на паутину, возникли 7 видов земли: черная, красная, молочная, бесплодная, гравий, девственная, болотистая; М. пропросил Бхимсена проверить, тверда ли земля; у того ноги стали вязнуть, он лег, повалялся, возникли горы]: Elwin 1949, # 16: 38; гонды: S. Hyslop в Зограф 1971 [всюду вода, Всевышний родился из лотоса; потер руку, из стершейся грязи сделал Ворону, велел принести земли; Ворона увидела Краба, выступавшего из воды, опиравшегося о дно; села Крабу на спину, отметина осталась; за то, что Всевышний сделал его тело твердым, Краб согласился нырнуть, принес земляного червя, тот отрыгнул землю; Всевышний рассеял ее по морю, возникла суша; из нарыва на его руке вышли Махадева и Парвати; из мочи М. выросли овощи, П. съела их, родила гондов]: 7; Shyam Parmar 1973. Folk Tales of Madhya Pradesh в Кудинова, Кудинов 1995 [бог Тхакур Дев плавал на глади вод на цветке лотоса; послал Ворона искать землю; через шесть месяцев тот встретил черепаху Чакармал Чатри; она стояла одной ногой в воде, голова до неба; рассказала Ворону, что землю проглотил подводный червь Гична Раджа; Черепаха и Ворон прибыли к Логанди Радже, рассказали о желании ТД достать землю; ЛР велел своему двенадцатому брату Лохасуре сделать лодку-плетенку; тот изготовил ее с помощью одного из младших братьев; Черепаха и Ворон нырнули с нее, Черепаха схватила червя за шею, тот 21 раз срыгнул; первой отдал Дхарти Маи (Землю Мать), затем Махамунди Дхарти (большеголовую Землю), Пан Дхарти (Грешную Землю), Желтую Землю, Черную Землю, наконец, Кумари Дхарти (Девственную Землю); Ворон взял всю землю в клюв, дернул за веревку, ЛР вытащил ныряльщиков наверх; Ворон отдал землю ТД, тот скатал шар, поместил на воду, возникла суша]: 29-30; агариа [Bhagavan положил на воду лист лотоса, но он увял на солнце; создал мир из lac (?), но тот разбился; скатав грязь с груди, создал ворону, напоил своим молоком, послал искать землю; устав, Ворона упала на краба Kakramal Kshattri; тот нырнул, нашел спящих Nal Raja и Nal Rani; краб сжал горло NR, заставив отрыгнуть землю, Ворона принесла ее Бхагавану, тот создал сушу; чтобы Мать-Земля не шаталась, первый агариа поставил 12 железных столбов по четырем углам мира]: Elwin 1949, # 1: 27-28. Малайзия, Индонезия. Семанги: Endicott 1979 (батек) [рогатая черепаха-змея выплыла на поверхность посреди океана; кусочек земли или экскременты небесного червя упали ей на спину с неба, а сама черепаха-змея или спустившаяся с неба птица перевозчик сбила морскую пену в комок; вещество, добытое с неба и из моря, стало Землей на спине черепахи-змеи]: 33-34; каян [вначале голые скалы; от дождя вырос мох, в нем завелись черви и навозные жуки, их экскременты создали почву; с неба от солнца упала рукоятка меча, стала деревом; упавшая с месяца лоза (мужское начало) обвила его; дерево и лоза породили первых мужчину и женщину; у них не было тел ниже пояса; они породили предков народов]: Hose 1912: 137-138; каян [с неба в первичный океан упала скала; верх остался над водой; под действием дождя на поверхности образовался ил, черви точили скалу, появился песок; затем с солнца упала деревянная рукоятка меча, ставшая деревом, а с луны - обвившаяся вокруг дерева лиана; лиана стала мужем дерева, они породили двух близнецов, не имеющих тел ниже пояса; все же те породили настоящих людей; животные, птицы и рыбы возникли из веточек и листьев дерева; из ила на поверхности скалы возникли мох и небольшие растения]: Furness 1899: 6-13 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 38, более кратко в Dixon 1916: 158-159, в Hatt 1949: 34-35; бахау [два человека на небе выщипывали друг другу брови, уронили щипцы, они упали на скалу среди моря; вынырнул червь, оставил на щипцах свои экскременты; краб разбросал их, скала покрылась землей; щипцы пустили корни, стали деревом с медной листвой; небесный дух Uwang нашел в нем отверстие, оплодотворил; на дереве выросли побег-мужчина и побег-женщина, у них не было рук и ног; обитатель земли попытался убить мечом пиявку, ударил по стволу; мужчины и женщина были ранены, но получили возможность сойтись; породили предков бахау; медное дерево продолжало расти и пускать отростки; так возникли злые духи, затем добрые духи, затем боги, и на вершине верховный бог amei Tingei]: Nieuwenhuis 1917: 57 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 41. Тайвань, Филиппины. Сулод [были только небо и море; великанша Bayi положил на ладонь червя; из него выпали экскременты, стали расти, возникла земля; Б. забеременела от своего мужа Laki, стала рожать; из пальцев рук - всех диких копытных, из пальцев ног - всех водных существ, из икр ног - домашние животные и птицы, из бедер - дикие птицы, из гениталий - трех мальчиков (далее пересказ библейской истории о наготе Ноя и предках трех групп народов)]: Eugenio 1994, # 30: 80-81; пайван [во время потопа спаслись брат и сестра, уцепившиеся за траву; из разрубленного пополам червя выпали экскременты, образовали гору; брат и сестра поженились, но их первые дети были слепыми, уродами; следующие стали менее уродливыми, а последние родились здоровыми и нормальными; поэтому теперь инцест запрещен]: Ho Ting-jui 1967, # 93: 267-268. Западная Амазония. Кофан: Califano, Gonzalo 1995, # 2 [была лишь малая толика земли; Чига (Солнце) поместил червя, чтобы он ел ее; из его экскрементов возникла земля - большой остров, затем сделалась еще больше], 3 [как в (2)]: 69-70.
Мотив : B 03E. Земля упала на воды.
Описание мотива : Сперва ниже неба только воздух и вода. Персонаж спускается с неба, создает или для него создают на воде опору, из нее вырастает земля; земля спущена, сброшена с неба на воды; земля брошена, положена на поверхность моря, вырастает в сушу.
Резюме текстов : Йоруба, меджпрат, канака, Яп, Палау, Нгулу, Улити, Фаю, Понапе, Капингамаранги, Маршалловы острова, Тонга, Самоа, вьеты, семанги, мидзи, шердукпен, ванчо, каян, бахау, даяки суши, отданум, батаки, буги, тораджа, тетум, пайрара (Тимор), бикол, манобо, билаан, русские (Саратовское Поволжье), коми, монголы (халха), манси, эвены, камчатские эвены, нанайцы, удэгейцы, Кодзики, Нихон Слки, чукчи, ительмены, Нунивак, центральные юпик, (Кадьяк, полярные эскимосы), тлинкиты, томпсон, гуроны, сенека, онондага, онейда, мохавки, тускарора, делавары, апараи, чимане, каинганг.
Западная Африка. Йоруба [сперва ниже неба вода и болото; Создатель Ol-orun дал Великому Богу Orisha Nla раковину улитки, наполненную землей; тот высыпал землю на болото, Голубь и пятипалая Курица стали ее разбрасывать, появилась суша; О. послал Хамелеона с проверкой; тот рассказал, что земля достаточно велика, но еще мокрая; на второй раз сказал, что просохла; творение продолжалось четыре дня; с тех пор в недели четыре рабочих дня, пятый отведен почитанию О.; первые люди созданы на небе, посланы на землю]: Parrinder 1967: 20.
Меланезия. Меджпрат [в пещере Fu жила летучая лисица; ее экскременты падали в воду, образовали холмик, он вырос, стал землей; ее сын Sachaf и дочь Satoch вступили в брак, родили двух дочерей и двух сыновей, те переженились, вышли из пещеры, завалили выход; летучая лисица бросилась следом; кого она искусала больше, у тех кожа светлее; во время бедствий люди чистят эту пещеру]: Elmberg 1968, # 52: 208 (комм.), 280-281; канака [чтобы создать землю, бог бросил на воды лист таро с землей на нем, либо лепешку из ямса]: Leenhardt 1932: 448.
Микронезия, Полинезия. Яп [дерево из семейства мальвовых росло корнями на небе, макушкой вниз к океану; в его ветвях жила женщина, родила сына; не велела подниматься на небо; он поднялся, пропал; она нашла его мертвым прибитым к балкам дома; попросила небесного вождя вернуть его к жизни; тот это сделал, дал песка, земли, саженцев; женщина все это бросила в море, возник остров, она стала жить на нем с сыном]: Walleser 1913: 609-610; Микронезия [(данные по Палау, Нгулу, Улити, Фаю, Понапе, Капингамаранги, Маршалловым островам об их возникновении из песка и пр., брошенного на воды)]: Lessa 1961: 281-286; Тонга: Пермяков 1970, # 141 [Тангалоа-Аутолонголонго в образе чайки летит с неба искать в море землю; замечает белую полоску, возвращается; Тангалоа-Строитель спускает с неба лавину пористых камней, возникает земля Эуа; ТА снова летит к той полоске, она превращается в большую землю, в праматерь-Ата; Тангалоа-Вождь дает плод, из него на земле вырастает растительность; в обрывке лианы завелся червь, ТА разорвал его клювом, из двух половин и из обрывка, прилипшего к клюву, возникло трое людей; они предки духов-невидимок]: 363-365; Collocott 1924 [на небе пятеро Тангалоа; одного из них, Т.-атулонголонго в образе бекаса они посылают посетить землю; тот находит одно лишь море, но в одном месте просматривается мель; через семь ночей послан снова, мель стала ближе к поверхности; ему велели попросить Т.-tufunga сбросить вниз щепки и стружки из своей мастерской; из них возникла земля, стала расти; Т.-eiki дал посадить семечко лианы, возникла растительность; Т.-а. велели оторвать кусок корня, он сгнил, в нем завеласт личинка; Т.-а. клювом разорвал ее пополам; из двух половин и из оставшегося в клюве куска возникли первые три человека: старший Rahai, средний Koau, младший Momo ("обрывок")]: 276-277; Самоа [Tangaloa превратил камень в женщину, она родила ему дочь Tuli ("зуек"); отец послал ее на землю, Тули вернулась, сказав, что внизу лишь вода; Тангалоа либо сбросил с неба на воды камень, либо выудил его со дна; камень вырос, став землей; чтобы была тень, Тангалоа бросил себя, выросла лоза; Тули сказала, что на земле нет людей; отец посоветовал ей вырвать лиану; она сгнила, завелись личинки, две из них превратились в мужчин; один поранился, ловя рыбу, умер; Тангалоа сделал его тело женским, оживил; от этой пары происходят люди; Тангалоа дал им таро и другие полезные вещи]: Makemson 1941: 59-60.
Северо-Восток Индии. Шердукпен [сперва везде вода; Lopong-Rimbuche и его младший брат Chom-Dande бросили с неба на воды лотос, вода покрылась цветами; братья велели ветрам дуть с четырех направлений; восточный принес белую пыль, западный желтую, южный красную, северный черную; пыль покрыла цветы, смешалась, появилась земля; братья стали разравнивать землю, делали это неровно, появились долины и горы]: Elwin 1958a, # 14: 19; мири (Hill Miri) [над водой возвышалось только дерево Teri-Ramula; его стал точить червь, тлен падал на воду, образовал землю; дерево упало; кора в нижней части ствола стала кожей мира, в верхней - кожей неба, ствол окаменел, ветви стали холмами]: Elwin 1958a, # 8: 15; (ср. мидзи [Shuzanghu сошелся с Zumiang-Nui, та родила мальчика-Небо и девочку-Землю; им не было места, они упали вниз, их проглотил червь Phangnalomang; когда З. родила второго ребенка, Ш. сделал для него площадку; М. хотел и его проглотить, но был пойман в ловушку; Ш. разрезал его, извлек Небо и Землю; те вступили в брак, породили двух богов-гор; после этого Небо и Земля разделились; в ходе этого Земля родила еще двух детей в виде лягушек; они вступили в брак, родили сына и дочь; те были как люди, но покрытые шерстью; они родили троих сыновей]: Elwin 1958a, # 5: 13-14; ванчо [вначале только небо; Rang бросил звезду, она стала землей; из-под земли просочилась вода, образовала потоки, они создали пересеченный рельеф]: Elwin 1958a, # 23: 82).
Индокитай. Вьеты [трое братьев наловили лягушек; слышат, как они говорят, будто вскоре звери соберутся, чтобы судить человека; братья отпускают лягушек, старший идет на собрание со старой лягушкой, прячется в дупле; звери обвиняют друг друга в том, что каждый из них виноват перед человеком; только лягушек человек истребляет безвинно; лягушка обещает, что будет потоп; звери разбегаются; лягушка велит братьям сделать плот; вода заливает огонь, братья хотят изжарить краба, плывут к дому Солнца; старший влюбился в дочь Солнца, испек краба до черноты; теперь виден на солнце с черным крабом в руках; плот опустился на голые скалы; старший брат сбросил с неба ствол дерева с двумя термитами и двумя дождевыми червями; термиты и черви превращают древесину в почву, братья сажают рис; младший брат учится волшебству, встречает старуху, превращает в красавицу; средний брат влюбился в невесту, унес ее на волшебном коне младшего брата; вопреки предупреждению, пустил его галопом, от этого земля загорелась, образовались горы и море, конь с седоками прыгнул на луну, теперь виден там; на пожарище выросла тыква, принесла один плод; из нее вышли предки народов; их кожа темнее или светлее, смотря по тому, кто больше вымазался углем; у неготорых волосы загорелись, стали курчавыми; вышли таой, ванкьеу, эде, седанг, банар, вьеты; младший брат стал Духом Земли, сказал каждому, где жить и чем заниматься (вьету - лучшие земли), вознесся на небо]: Вьетнамские сказки 1982: 174-182.
Индонезия. Семанги [рогатая черепаха-змея выплыла на поверхность посреди океана; кусочек земли или экскременты небесного червя упали ей на спину с неба, а сама черепаха-змея или спустившаяся с неба птица перевозчик сбила морскую пену в комок; вещество, добытое с неба и из моря, стало Землей на спине черепахи-змеи]: Endicott 1979 (батек): 33-34; каян [с неба в первичный океан упала скала; верх остался над водой; под действием дождя на поверхности образовался ил, черви точили скалу, появился песок; затем с солнца упала деревянная рукоятка меча, ставшая деревом, а с луны - обвившаяся вокруг дерева лиана; лиана стала мужем дерева, они породили двух близнецов, не имеющих тел ниже пояса; все же те породили настоящих людей; животные, птицы и рыбы возникли из веточек и листьев дерева; из ила на поверхности скалы возникли мох и небольшие растения]: Furness 1899: 6-13 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 38, более кратко в Dixon 1916: 158-159, в Hatt 1949: 34-35; бахау [с неба спустился паук, сплел паутину; в нее упал камешек, разросся до горизонта; на камень упал лишайник, на него червь, его экскременты составили почву; затем упало деревце, выросло, затем краб, клешнями прорезал долины и горы; вокруг дерева обвилась лиана, они родили ребенка без рук и ног, он породил пару таких же существ, но затем получились нормальные антропоморфные боги Amei Awe и Buring Une; они сдирали с дерева куски коры, сделав из них людей, свиней, кур, собак; люди смертны, ибо кора недолговечна]: Nieuwenhuis 1904(1): 129, 1917: 55-56 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 39-40, более кратко в Dixon 1916: 159; бахау [два человека на небе выщипывали друг другу брови, уронили щипцы, они упали на скалу среди моря; вынырнул червь, оставил на щипцах свои экскременты; краб разбросал их, скала покрылась землей; щипцы пустили корни, стали деревом с медной листвой; небесный дух Uwang нашел в нем отверстие, оплодотворил; на дереве выросли побег-мужчина и побег-женщина, у них не было рук и ног; обитатель земли попытался убить мечом пиявку, ударил по стволу; мужчины и женщина были ранены, но получили возможность сойтись; породили предков бахау; медное дерево продолжало расти и пускать отростки; так возникли злые духи, затем добрые духи, затем боги, и на вершине верховный бог amei Tingei]: Nieuwenhuis 1917: 57 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 41; отданум [(Schwaner 1853-1854, 1: 177; Mьnsterberger 1939: 222-223, 227-228; Sundermann 1912: 171-172); Mahadara сбрасывает с неба землю на спину семи змеям; земля покоится на голове змея Naga Bussai, украшенной короной с брильянтами; змей плавает в океане]: Launscher 1977: 246-247; даяки суши (ЮВ Борнео) [в начале лишь небо и море, в нем плавал змей с золотой короной на голове; небесное божество сбросило на голову змея землю; возник остров, ставший землей]: Schwanger 1853: 177 в Dixon 1916: 159-160; тоба-батаки [верховный бог Mula Dyadi жил на верхнем из 7 ярусов неба; создал троих сыновей; создал дерево на одном из нижних ярусов, его ветви достигали верхнего; создал курицу, она высидела на дереве три яйца, из них родились трое девушек, он дал их в жены своим сыновьям; у одного было лицо ящерицы, кожа хамелеона, девушка отказалась, стала прясть, уронила прялку в нижний мир; по размотавшейся нити спустилась на голову плававшего в море змея; положила туда горсть земли, принесенную по ее просьбе ласточкой МД; змей устал и перевернулся, возникший мир был залит водой; МД создал восемь солнц, они высушили лишнюю воду; дева вонзила меч в змея, пригвоздив его намертво к земле, чтобы больше он не переворачивался; взяв новую почву, создала землю заново; МД выстрелил женихом девы из духовой трубки; оказавшись на земле, юноша выстрелил в горлинку, та схватила стрелу, улетела; идя за ней и приобретя новый, великолепный облик, он нашел небесную деву, женился на ней; они породили людей]: Warneck 1909: 30 в Dixon 1916: 160-161; в Stцhr, Zoetmulder 1965: 51; более краткий пересказ в Hatt 1949: 33; батаки: Pleyte 1897 [дочь Batara guru увидела с неба, что ниже ничего нет; БГ посылает Ласточку на разведку, та находит скалу среди моря, ложится отдохнуть; птица Patija raja послана следом; упрекает Ласточку, что та медлит вернуться, но встречный ветер и этой птице мешает подняться; дочь БГ посылает насекомое, чьи глаза под крыльями; все трое лезут на гору Nanggar jati, почти достигавшую неба; Pr почти долез, но может схватиться за свисающие с неба корни; принцесса дает ему кольцо, в котором заключен скот, и семь куриных яиц с растениями и деревьями внутри; отправляет обратно вниз; когда яйца и кольцо открыты, скала превращается в покрытую растениями и животными землю; туда же спускают сестру БГ с птицей-женщиной Imbulu Man, дают им разные женские принадлежности; ИМ рожает двух девочек, на них женятся Ласточка и Patija raja; рожает сына от человека-Насекомого; потомки переженились, породили людей]: 103-107; Schmidt 1910 (Da+ri) [беременная жена верховного бога Batara Guru хочет мяса; Б. послал за мясом ворона; в мире богов ворон ничего не нашел; полетел внутрь уходящей вниз пещеры, сбросив сперва бамбуковую палку, оказался над океаном, нашел сброшенную палку, сел на нее; не нашел отверстия в небе, чтобы вернуться; Б. отправился искать ворона, захватив горсть земли, семь кусков дерева, резец, козла, шмеля; из кусков дерева сделал плот, крикнув на восемь сторон, разжег огонь; козел и шмель стали поддерживать плот-землю; Б. дал этот мир ворону, чтобы он смог в нем жить]: 7 в Dixon 1916: 161-162, в Hatt 1949: 33-34; восточные тораджа: Adriani, Kruyt 1951, # 2 [Ndara - земля-женщина, Lai - небо-мужчина; Н. жила на небе с другими богами, совершила инцест с племенником (двоюрдным братом? - neef); боги собрались на совет, владыка неба Пуэ-мпаламбуру (Poee-mpalaboeroe) решил спустить Н. на медной проволоке в мировой океан; на воде она собрала пену, та сгустилась, образовала землю, Н. теперь под землей], 6 [земли не было, лишь дрейфующий остров в море; Dewata взглянул вниз, предложил жене создать землю; они слепили комок земли, бросили в море, он стал большой сушей, на стали жить люди]: 3-4, 8; буги [Sangkuruwira - бог неба; его младший брат Gurusisileng - бог нижнего мира; у каждого по сестре-близнецу; С. и Г. женаты на сестрах друг друга; имя жены Г. - Sinau-Todya ("Живущая под водой"); имя жены С. - Datu-Palinge ("Создательница"); С. и ДП посылают на еще не существующую землю своего старшего сына Batara Guru; его убивают, вложив в руку земли, помещают в бамбук, спускают по радуге в пространство между верхним и нижним миром; БГ оживает, бросает принесенную землю, возникает земля; дочь Г. и СТ Njilitimo ("Рожденная из пены волн") с пятью принцессами выныривают из моря, БГ берет их всех в жены; пришедшие вместе с БГ с неба невольники женятся на служанках принцесс, их дети заселяют землю; дочь одной из принцесс на седьмой день умирает, превращается в рис; БГ и Н. порождают близнецов, сына и дочь; сын со своей женой становятся новыми владыками нижнего мира, а дочь со своим мужем - новыми владыками верхнего; связь земли с верхним (по радуге) и с нижним миром прекращается; позже с неба на землю спускаются предки вождей ЮЗ Сулавеси]: Kruyt в Stцhr, Zoetmulder 1965: 95; тетум [сперва везде вода; Бог на небе послал двух птиц летать над водой; приставшие к их ногам комки глины упали в море, превратились в сушу; на нее с ног тех же птиц упали мужчина и женщина; их съели демоны; птиц Бог превратил в две скалы в наказание за то, что они не уберегли людей; Бог сбросил на землю человека с собакой; собака велела человеку спрятаться от демонов внутри камня; в камне открылась вагина, человек влез в нее, камень закрылся; Бог велел демонам оставить человека в покое и есть людей, лишь когда их станет много; позже много людей спустились с неба по лианам, другие возникли из клубней и злаков]: Hicks 1984, # 8: 42-44; пайрара (Тимор) [с неба в море спустился кусочек земли (öголова землиǯ), превратился в сушу; на ней появились Paunu, Navar-Lonu, Mau-Lonu, у них не было конечностей; сперва Земля двигается и говорит, Молния прижал ее скалами]: Azevedo Gomes 1972, # 1.1: 10-12.
Филиппины. Бикол [внуки небесного божества имеют тела из камня, золота, меди; каменный внук пытается со своими братьями завладеть небом; убит молнией, падает в море, из его тела образуется земля; из тела золотого брата - Солнце, медного - Месяц, сестра превращается в звезды]: Eugenio 1994, # 21a: 65-66; манобо [Kezenan создал Andaw (Солнце) - мужчину с горячим телом и Bulan (Луну) - женщину с прохладным телом; Б. родила ребенка, оставила в колыбели, он стал плакать, выкарабкиваться наружу; А. хотел его подхватить, но обжег до смерти; супруги поссорились, разошлись, разрубив ребенка на части и разбросав их; одна часть превратилась в землю, другие - в небесные тела]: Eugenio 1994, # 67b: 132; билаан [земля возникает из материала, принесенного с неба]: Cole 1913: 136 в Dixon 1916: 163.
Средняя Европа. Русские (Саратовское Поволжье) [Бог сотворил небо и воды, едет по воде на камне, плюнул, из пропасти явился Титан; говорит, что его имя Титаниил, но можно его звать попросту: Гоголь; готов слушать приказу; Бог велит слетать на небо, принести земли; тот принес, но спрятал щепотку за щеку; Бог раскидал землю по воде, стала суша; чтобы ее держать, создал трех китов, на них каменную плиту, на нее землю; Бог видит распухшую щеку Гоголя, велит выплюнуть землю, возникла земля с долинами и горами; из зависти Гоголь уперся, сжал и божью землю, она тоже сморщилась; Гоголь утверждает, что так красивее; мужик будет поминать Господа, когда едет в гору, и шута, когда под гору; Бог велит принести из рая семян, отдал Богу из правой руки, оставил себе из левой; из посеянного Богом выросли полезные растения, из посеянного Гоголем - бесполезные, колючие, ядовитые]: Заварицкий 1916, # 1: 67-69.
Волга - Пермь. Коми: Доронин 2004 [зап. П.Г. Дорониным в 1927, знал с детства); сперва ни земли, ни неба, одно болото; на кочку вылезли две лягушки, слепая и зрячая; зрячая - Ен, слепая - хитрый Омэль; упав с кочки, превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они превратились в рога, из капли крови возникли все живые существа, сз капли крови возникли все живые существа;&nbsp; и зрячая; упав в кочки превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они стали рреди них женщина; она стала женой О., сошлась в Е., О. его побил; Е. приручил голубей, создал небо, в центре - дыру, выпускал через нее голубей; у О. вуроны, им эта дыра мала, О. сделал другую пошире, вороны влетели на небо, убили голубей, спасся один; вернулся к Е. с тиной; О. послал ворона, тот отнял тину, Е. схватил ворона за глотку, сдавил, тина упала вниз, образовала сушу; вылившаяся из клюва вода - море; пока Е. не было, О. заткнул отверстие в небе избушкой, в которой жил Е.; вокруг дыры запылало пламя; жена О. сказала, что оно от ее шелковой рукавицы, дала лоскут своего платья сделать другую рукавицы, ей Е. сорвал пламя; О. сосвал пламя; О. от ее шелковой рукавицы, дала лоскут своего платья сделать другую рукавицы, ей Е. своими воронами и животными провалился на землю; жена О. осталась на небе с Е., родила ему дочь ɵму и сына Войпеля; О. уговорил ее приоткрыть отверстие в небе, ворвался туда, сбросил ɵ. и В. на землю (они - предки людей), нашел рукавицу, схватил половину солнца, но напоролся на сук, застрял на дереве; Е. проклял его, О. отбросил схваченное, эта половина стала месяцем, на ней остались отпечатки пальцев О.; сук обломался, О. упал, сук стал его хвостом; Е. спустился проведать сына, тот лепил горшки; прилетели бесы О., хвастались, что могут затуманить солнце, либо поместиться в четырех горшках; Е. закрыл горшки, но один разбился, Е. погнал бесенят; кто упал в воду, стал водяным, в лес - леший, пальцы стали чертовыми пальцами; в земле в горшке О. пытается вырваться; однажды выйдет, поборется с Е.]: 392-396 (другой пер. на русс. в Новиков 1936: 40; =Лимеров 2005, # 2: 20-24); Лимеров 2005, # 7 [зап. В.В. Климовым 1976 г.; птица уронила над морем помет, он стал земным корнем, корень вырос, земля затвердела, Ен ее именины справил; пришел медведь, расцарапал землю, образовались болота и горы; так появилась плохая камская земля, там чуды живут], 8 [зап. В.В. Климовым в 1974 г.; земли нет, одни облака, птица ищет, куда сесть; вырвала перо, бросила на облако, облако затвердело, получилась земля; птица стала на ней жить]: 26, 27.
Южная Сибирь. Монголы (Урга) [землю сотворил Бурхан Шагджи-Туби; он бросил принесенную им с неба щепотку земли в океан; щепотка разрослась, образовала землю; на ней появились трава, животные; Ш. принес на нее человека; люди постепенно вырождаются; будут жить семь лет, ростом с локоть, лошади будут величиной с зайца; тогда появятся 3 солнца, все сожгут, останутся горы; свинцовый дождь сравняет их, останется песок; его сметет ветер; тогда освободятся два кита и лягушка, на которых стоит земля; Майдари сотворит новую землю, поставив ее на тех же китов и лягушку]: Беннингсен 1912: 13-14.
Западная Сибирь. Манси: Munkбcsi 1908: 208-209 (северные, верхняя Сосьва) [наша мать Joli-Torem (=мать-земля) сидела в городе, подвешенном на железной цепи между небом и нижним миром; ее брат Нуми-Торум сказал, что пришла пора создать землю для людей; обрезал цепь, город упал вниз, появилась земля], 209 (Сыгва) [отец Торум спустил женщину и старика в серебряной колыбели с неба на море; дал чашку священной небесной земли (из нее возникла земля)]; Неттина-Лапина 1999: 33-35 в Перевалова 2004 [Крылатый бог Курк ики (öОрел-Старикǯ) нес на себе землю-поклажу; ее куски падали, образовались острова; на одном из таких островов, выдворив лесного духа Ялань-ики, свил гнездо Курк ики]: 136.
Восточная Сибирь. Эвены: Роббек, Дуткин 1978 [девушка, изгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя, раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просьбе оленя, убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: 157; эвены (камчатские) [земля была - одни камни; орел летит на край земли, приносит песок в перьях над кобчиком, развеял по камням, образовалась земля, на ней вырос лес, ягель, появились олени; с тех пор эвены не убивают орла]: Чадаева 1982: 60 в Шаньшина 2000: 33-34 (в Чадаева 1990: 123 немного иначе: орла посылает и рассыпает песок Создатель).
Амур - Сахалин. Нанайцы: Laufer 1899 [жили три человека: Шанвай, Шанкоа, Шанка; было три нырка и три лебедя; три человека послали трех нырков и трех лебедей нырять достать земли, камней и песка; птицы семь дней были под водой; когда вынырнули, понесли в клювах принесенные со дна землю, камни, песок; там, где летели, возникла земля, горы, равнины; наметили русла рек; когда полетели к морю, потек Амур; три человека сделали мужчину Кадо и женщину Джулчу, деву Мамилжи; народ размножился; было три солнца, слишком жарко; К. пошел на восток, спрятался в яме, застрелил первое и третье солнца, стреляя во второе, промахнулся; М. сделала рисунки на камнях, пока камни были мягкими от жара; решила, что людей слишком много, умерла, чтобы показать им путь в загробный мир; бурундук, тумна (?), змея зимой спят, не умирают; остальные смертны]: 749-750 в Окладников 1968: 163-164; Чадаева 1990 [была лишь трясина, над ней летал орел-Эндури; увидел старушку, сидящую на островке; та разрешила схватить комочек земли с ее островка; Э. летел, бросал комочки земли в ил, возникла земля, горы]: 150 (цит. в Шаньшина 2000: 28-29); Шаньшина 2000: 28 [были вода и небо; Ворона полетела на небо к Солнцу просить сделать землю; Солнце дало кусочек, Ворона его проглотила, прилетела обратно, отрыгнула, кусочек Солнца упал слишком глубоко, открыл дорогу в буни (загробный мир); люди стали умирать; Ворона стала черной, обгорев на пути к Солнцу; затем полетела Сорока, поворачивалась, поэтому не вся обгорела; принесла землю, жизнь, целебные деревья], 28-29 [(зап. А.Н. Липского; то же в Согти тохала-землю, ем 1986: 32); вначале была вода; птица хадон летала, увидела, что внизу сидит птица мямильди; хадон села рядом, взяла в когти тохала-землю, взлетела, уронила, из упавшей на воду тохала образовалась суша]; удэгейцы: Лебедева и др. 1998, # 58 [старик велит девочке с младшим братом идти к сингму (водное чудовище, похожее на змею или крокодила, глотает людей); начинается ветер, они садятся на спину сингму, затем прячутся у него во рту; когда выходят, они на островке, вокруг - море; сестра предлагает пожениться; старик велит им столкнуть с горы в разные стороны верхний и нижний жернов; если они соединятся, жениться можно; жернов брата лег на жернов сестры; у них много детей; над водой летела птица, увидела старуху, стоящую на одной ноге на маленьком островке; птица села, старуха ее прогнала; птица схватила в лапы земли, летела, бросала, образовались земли; потомки брата и сестры их заселили]: 323-327; Подмаскин 1991, # 1 [на крошечном острове среди моря жила злая старуха; туда опустилась небесная утка, прожила там семь лет; на восьмой старуха ее прогнала; при взлете утка захватила в лапы землю, стала разбрасывать ее в океане; так возникли малые и большие острова]: 118.
Япония. Кодзики 1994, гл.3 [небесные боги велели Идзанаги-но микото и Идзанами-но микото öзакончить дело с этой носящейся по {по морским волнам} землей и превратить ее в твердь; Идзанаги-но микото и Идзанами-но микото ступив на Небесный Плавучий Мост, то драгоценное копье погрузили, и, вращая его, хлюп-хлюп - месили морскую воду, и когда вытащили его, вода, капавшая с кончика копья, сгустившись, стала островом. Это Оногородзима - Сам Собой Сгустившийся остров; далее спустились на остров, родили еще восемь главных и шесть других островов]: 39-42; Нихон Сūки 1997(1), свиток 1, 1-4 [сперва Небо-Земля не были разделены; затем чистое-светлое источнчилось-растянулось и стало Небой, а тяжелое-темное удержалось-застряло и с тало Землей; поочередно возникли восемь поколений богов; Идзанаки-но микото и Идзанами-но микото, став на Небесном Плывущем Мосту стали думать, нет там, на дне, страны; копьем нащупали океан, упавшие с копья капли образовали острова]: 115-117.
СВ Азия. Чукчи [Большой Ворон Куркил с женой живут на крохотном клочке суши в пустоте; жена превращается в человека, рожает двух сыновей-близнецов; они смеются над отцом, который остался вороном; К. решает создать землю; летит к горизонту, небо трется о землю; там от трения из пыли возникли антропоморфные существа; один из них велит К. создать сушу; тот испражняется в небе, его экскременты падают, превращаются в острова и материки; К. писает, достигнув земли, его моча становится пресной, превращается в реки; он снова испражняется, возникают горы; на земле вырастают деревья; К. стесывает с них щепки, бросает в воду; сосновые превращаются в моржей, дубовые в тюленей; щепки от кедрового стланника - в белых медведей, от каменной березы - в китов, от других пород - в рыб, крабов, в прочие морские существа; щепки, упавшие на землю, - в сухопутных животных; сперва есть только мужчины, Паучиха рожает четырех дочерей; спутник К. женится на одной, но они спят порознь; К. учит их, как надо совокупляться]: Bogoras 1904 в Norman 1990: 65-72; ительмены [Кутху сотворил землю из сына своего называемого Сымскалин, которого родила жена его Илькхум, гуляя с ним по морю; или К. с сестрой своей Хутлыжичь землю снесли с неба и утвердили на море; (Орлова 1975: 129: сымт - земля)]: Крашенинников 1994(1): 71.
Арктика. Нунивак [двое братьев плывут на льдине, застревают на мели (strand on an ice-flow; младший плачет, это слышит женщина-Дух Вселенной (Spirit of the Universe); она справляет нужду, встав одной ногой на один каяк, второй на другой, ее экскременты превращаются в остров Нунивак; младший брат превращается в женщину; от этой пары происходят жители острова]: Curtis 1930: 74 в Cumming 1954: 52-53; центральные юпик [мужа звать Ворон (Crow); его жена уплывает на льдине; муж следует за ней на каяке, взяв с собою земли, бросает эту землю в море; ледяное поле останавливается, земля на поверхности вырастает, превращается в большой остров]: Fienup-Riordan 1983, # 2: 373; (ср. Кадьяк [Ворон приносит в мир свет; одновременно с неба падает пузырь, в нем мужчина и женщина; они дуют, пузырь увеличивается; они протягивают ноги и руки, возникают горы; мужчина скребет над горами голову, волосы падают, горы покрываются лесом, в них заводятся звери; море возникает из мочи женщины; мужчина вырывает канавы и ямы, женщина плюет в них, возникают озера и реки; женщина вырвала один зуб, мужчина сделал из него топор, стал резать дерево; из щепок, упавших в воду, возникла рыба; из душистого кипариса - горбуша, из красного - кижуч; их старший сын играл камнем, из камня возник Кадьяк; посадив на него человека с сукою, он отпихнул остров на теперешнее место, там потом развелись люди]: Лисянский 1812: 77; Lisiansky 1814: 197-198 в Lantis 1938, # 1: 131, в Oswalt 1967: 212; полярные эскимосы [земля упала с неба, так она появилась с горами и скалами]: Rassmussen 1925(3): 47 в Hatt 1949: 35).
СЗ Побережье. Тлинкиты [Ворон летает над водами; Рыба обещает стать его женой, если он сделает землю; Тюлень, Лягушка согласны принести со дна песок, если он даст мех Тюленю, сделает Лягушку Хранительницей сокровищ земли; Тюлень ныряет, получает от Лягушки наполненную песком лягушачью кожу; Ворон взлетает как можно выше, где сильный ветер, рассыпает песок, ветер разносит его по миру, песчинки падают на воду, из них вырастают острова; Рыба впервые высушивает свои волосы, становится женой Ворона, они прародители Вороньего рода]: Smelcer 1992: 7-8
Побережье - Плато. Томпсон (долина Никола) [Старик живет на небе; берет земли с неба, лепит мир, бросает на воды; возникает земля; она вращается на столбе как на оси; у основания оси живет Старик, наблюдая за ней; когда решит, что время пришло, попросит Бобра перегрызть ось, земля рухнет вниз]: Teit 1912a: 320 в Haekel 1958: 44 (кратко также в Boas 1916, # 3: 617).
Северо-восток. Беременная женщина падает с неба в первичный океан; птицы подхватывают ее; животные ныряют, приносят землю со дна, кладут на черепаху, земля вырастает; женщина или ее дочь рожает близнецов; злой брат выходит на свет через бок матери; женщина умирает от родов. См. мотив B3A. Гуроны [муж сбрасывает беременную жену с неба; она рожает близнецов]; ирокезы [на небе Великий Вождь вырывает с корнем дерево, на котором растут все цветы и плоды; сквозь образовавшуюся дыру посылает женщину вниз; она рожает близнецов]; сенека [на небе цветы дающие свет растут на дереве перед домом вождя; тот подозревает жену в неверности; вырывает дерево, бросает женщину сквозь отверстие вниз; она рожает дочь, та рожает близнецов]; онейда [брат и сестра живут на небе; сестра беременеет, люди полагают, что от брата; тот велит выкорчевать дерево со светящимися цветами, столкнуть сестру в отверстие; в среднем мире она рожает дочь, та - близнецов]; онондага, мохавки [как у сенека]); тускарора [женщина в верхнем мире готова родить близнецов; в это время проваливается вниз; морские чудовища достают немного земли со дна, кладут на черепаху; когда женщина приземляется на нее, суша начинает расти]: Cusick 1827 в Leland 1968: 24; в Beauchamp 1922: 8-11; делавары: Bierhorst 1995, # 30 [на небе был солнцеподобный объект, его звали кукурузным стеблем; была женщина с ребенком, она заболела; думала вылечиться, вырвав стебель; все погрузилось во тьму; люди бросили ее вместе с ребенком в отверстие, образовавшееся там, где рос стебель; ее подхватили Ястребы, поместили на спину Черепахи; Гагара нырнула, принесла со дна землю], 44 [муж на небе ревнует жену к Комете; сбрасывает ее в дыру на месте выкорчеванного небесного дерева; падая, женщина хватает куст ежевики, Комета дает ей семена кукурузы, котелок, кость бобра, ступку и пест; Щука предлагает стать ей опорой, но маниту лишь смеются над ним; опорой становится Черепаха; женщина рожает дочь; та беременеет от ветра, рожает близнецов, это Кремень и Моским (öзаяц, кроликǯ); Кремень выходит через пуп матери, убивая ее; бабка хоронит дочь головой на запад, отмечая путь, которым должны идти души мертвых]: 34-35, 38.
Гвиана. Апараи [мировой пожар; животные спаслись на вершинах гор; остался один мужчина, женился; мир залила вода; с неба упала новая земля, из нее вырос новый мир]: Rauschert 1967, # 9: 185.
Боливия-Гуапоре. Чимане: Daillant 1995 [Дохити, Мича - братья; их сестра Добосе приглашает их на небо напоить третьего брата Цун'а (солнце), чтобы оставить его в зените и не дать людям спать; это не удается; Д. и М. бросают вниз бальсовый плот, он растет, образует землю; они плачут, из их слез возникает лиана; Д. спускается, у М. лиана рвется, он падает, разбивается; Д. его склеивает, но голову приставляет к заду; далее мотив B2A]: 163-164; Hissink, Hahn 1989, # 1 [Дохитт создал землю как плот на воде; привел посмотреть Кири (луну) - жену своего брата, чье имя Мича; сделал лиану из соплей, спустился на землю; К. полезла, лиана оборвалась, она упала; на следующий день вернулась на небо; Д. послал Колибри и другую птицу разведать, где край земли; та птица вернулась быстро, Колибри долго искал; Д. отметил центр земли отпечаток своей ноги, но Колибри сказал, что центр в горах; тогда Д. сделал здесь соляную скалу, а селение - в горах (вар.: Ла-Пас); далее см. мотив B2A]: 60-63.
ЮВ Бразилия. Каинганг [вода залила землю, осталась гора Krinjijinbe; люди групп каинганг, кайюрукре и каме поплыли, держа в зубах тлеющие головни, чтобы сохранить огонь; кайюрукре и каме утонули, проникли внутрь горы, стали там жить; каинганг забрались на гору, некоторые на деревья на горе; птицы саракуры (Aramides saracura) стали петь, принесли корзины с землей, насыпали на воду, к ним на помощь пришли утки; возникла равнина; забравшиеся на деревья стали обезьянами; сыпать землю начали с востока, поэтому реки текут на запад в Парану; кайюрукре и каме выбрались на поверхность с разных сторон горы; каме поранили ноги, они распухли, теперь ноги у них большие, а у кайюрукре маленькие; шаман Кайюрукре слепил из угля и золы ягуаров; когда делал тапиров, осталась одна зола; велел им питаться мясом; уши тапиров были маленькие, тапиры переспросили, шаман лепил уже другого зверя, велел им питаться листьями и травой; к утру шаман не успел закончить муравьеда, поэтому у того нет зубов; Кайюрукре делал хороших животных, в том числе пчел, а Каме плохих, чтобы они могли побороть созданных Кайюрукре: пуму, ядовитых змей, ос; узнав, что ягуары пожирают людей, Кайюрукре и Каме перекинули бревно через реку; когда ягуары вступили на мост, Каме столкнул бревно; испугался, дал части уйти; кайюрукре, каме и каинганг установили правила обмена брачными партнерами]: Borba 1904: 57f в Koch-Grьnberg 1921, # 77: 209-212 (русс. пер. Зиберт 1972: 134-137; фр. пересказ Ploetz, Metraux 1930: 212-213).
Мотив : B 03С. Попытка утопить Бога.
Описание мотива : Создав сушу, Создатель ложится отдохнуть. Антагонист пытается его утопить, тащит к краю земли. От этого земля расширяется, антагонист не в силах достичь ее края.
Резюме текстов : Балканы. Болгары [(Strausz 1892; 1899); Бог предлагает Сатане спуститься на дно достать землю; перед этим С. должен сказать, С Божей и с моей помощью; С. дважды ставит свое имя впереди, не может достать землю; на третий раз говорит правильно, приносит земли под ногтем, Бог творит из этого сушу; делает вид, что засыпает; С. тащит его в воду, но земля от этого вырастает; так во всех направлениях; далее о создании человека]: Nadi 1989: 117 (также Kцngдs 1960: 161-162); венгры [(Bosnyбk 1969: 462-464); 1) (поселенец Chбngу, Молдавия); Бог посылает Дьявола достать землю со дна; пока тот выныривает, вода смывает землю у него из-под ногтей; на третий раз немножко осталось, Бог творит из этого сушу; Д. пытается столкнуть Бога в воду; по мере этого земля вырастает; далее о создании человека; 2) (Sekler, Буковина); ангел, которому Бог позже дает имя Адам, приносит со дна моря песок]: Nadi 1989: 117; Zsigmond 2003 [по Bosnyбk; 5 записей в Молдове и Буковине, 3 на западе Трансильвании (Marosszйh); = вар. 1 в Nadi; то же у румын и болгар]: 423.
Средняя Европа. Украинцы [южная (украинская) версия дуалистического миротворения: за материалом для творения ныряет Сатана в неорнитоморфном облике, произнося слова, Не я беру, а Бог берет; Бог усыпляет С., в это время творит землю на водах; земля увеличивается в результате попытки С. утопить спящего Бога - он толкает или носит Бога от берега к берегу, но край земли öубегаетǯ все дальше; Бог отправляет ангела отнять у С. ценный предмет; посланный побуждает С. нырнуть на дно моря, в это время уносит предмет (гром, молни., небесную силу, ризы, золотую корону, колесницу, досочку с записью договора с С.); в северной (русской) версии характеристик южной версии нет]: Кузнецова 1998: 69-70.
Балтоскандия. Литовцы [Бог создал остров и лег на нем отдохнуть; Черт потащил Бога к воде, но остров стал увеличиваться в эту сторону; по приказу Бога черт/ангел нырял в воду, чтобы достать земли, но не достиг дна; он вынес ил только под ногтями; Бог извлек ил из-под его ногтей и создал остров]: Кербелите 2001: 44.
Южная Сибирь. Шорцы ("кузнецкие инородцы") [сперва одна вода; Бог часто сплевывает на одно место, слюна образует кучу, из нее вылезает дьявол Айна, называет его другом; Бог велит ему нырять достать землю, сказать, Помоги, Господи! А. не говорит, земля дважды смывается с его рук, но на дне он ее ест; в третий раз принес землю, Бог высушил, разбросал ее, сотворив сушу; земля в желудке А. стала расти; Бог разрезал, почистил, вылечил А., лег спать; А. пытался перевернуть землю, но лишь растянул ее; упросил дать кусок земли хотя бы размером с костыль; провалился вниз, а из отверстия вышли гады и насекомые, колючие растения, появились горы, болота; Бог укрепил землю на трех китах (кер-палык); когда те меняются местами, происходят землетрясения]: Штыгашев 1894: 1-7; монголы [(записано миссионером Вас. Постниковым от халхасца); везде вода, Очурманы жил на небе; решил сделать землю, искал товарища, нашел Чаган-Шукуты; оба спустились на воду; заметившая их Лягушка нырнула; О. послал ЧШ отыскать ее в воде; тот достал Лягушку, положил на воду брюхом вверх; О. сел на нее, велел ЧШ нырнуть, достать землю; тот принес со дна охапку жидкой земли, сказал О., Если бы не я, тебе не достать земли; земля тут же вывалилась у него из рук, упала в воду; О. велел ему нырять снова, брать землю и нести ее от его имени; О. высыпал принесенную землю на Лягушку, земля стала расти, оба на нее сели, заснули; Шулмус схватил их, чтобы бросить в воду, но земля росла быстрее, чем он бежал к ее краю; он бросил их; О. и ЧШ сделали человека, пошли искать душу, оставили собаку караульщиком; обещали найти для собаки шерсть; Дьявол дал ей шерсть, накормил, зажег пряжу, вдул дым человеку в нос, оживив его; О. и ЧШ поставили чашку с водой; на чьей стороне вырастет в чашке, тому править землею; Ш. попросил и себе земли, получил столько, сколько под концом его палки; воткнул в землю, выползли черви, змеи, гады; цветок вырос со стороны О., но тот задремал и ЧШ положил его на свой край; О. сказал, что теперь и люди и животные будут воровать и враждовать; ушел на небо; он настоящий бог, а Ульгень - это выдумали камы (шаманы)]: Потанин 1883, # 46б: 220-223.
Восточная Сибирь. Якуты (центральная Якутия) [мир состоял из воды; бог (Б.) утверждал, что дьявол (Д.) не сможет достать со дна морского земли; Д. решился спуститься на дно, чтобы победить Б. в споре; через три года вынырнул, но, увидел, что земля, взятая им со дна в обоих кулаках, смыта водою; Б. заметил, что под одним когтем у Д. осталась крупица земли, которую он и скрал незаметно; Б. стал насмехаться над Д., что тот не смог достать обещанной земли; Д. опять нырнул; пользуясь этим временем, Б. создал из украденной крупицы землю величиною с постель, сам лег на ней отдохнуть и заснул; когда Д. вынырнул из воды и увидел проделку Б., он испустил страшный крик, от которого рассыпалась во все стороны земля, взятая им в рот со дна моря; она образовала горы, неровности и вообще негодные для человека места; затем Д. послал ораву своих слуг, и все общими силами стали тянуть своими железными когтями сушу, на которой лежал Б., с целью потопить ее; вместо этого суша растягивалась во все стороны и образовала нынешнюю землю; далее см. мотив B1]: Кулаковский А.Е. 1979: 14-15; сымские эвенки [вначале была вода и два брата; младший Экшэри заставил гагару нырнуть и достать со дна землю; Гагара не смогла этого сделать, за это Э. надломил ей ноги (поэтому все гагары плохо ходят); Э. послал Гоголя, тот нырнул и со дна захватил клювом землю; за это Экшери поцеловал его в голову (поэтому все гоголи имеют с тех пор на голове белые пятна); Э. положил кусочек земли на поверхность воды; земля стала расти, но была еще настолько мала, что на ней экшери но мог даже отдыхать; старший брат был зол на Э.; когда тот спал, начал вытягивать из-под него землю, но земля только растянулась н стала очень большой]: Василевич 1936: 4; 1959: 173.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
71012127419
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov