face="Times New Roman Star"1 to pinch 2 a pinch, thimbleful
face="Times New Roman Star"1 щипать, брать щипком 2 щипок, щепотка
face="Times New Roman Star"c?imdik, c?imz?|ik 2
face="Times New Roman Star"c?emc?e-t-, c?emc?e-n- 1, c?emc?ek 2
face="Times New Roman Star"c?imdi- 1, c?imdik 2 (Pav. C.), (CCum.) c?ymdy- 1
face="Times New Roman Star"c?im-, c?imc?i-, c?imc?i-la-, c?imdi-, c?imi-t- 1, c?imdi-m 2
face="Times New Roman Star"c?imdi-, c?imqi- 1, c?ymdim 2
face="Times New Roman Star"z?|/ume- 'to pick out, pull out'
face="Times New Roman Star"c?imdik-le- 1, c?imdik 2
face="Times New Roman Star"c?u"mmu"k 2
face="Times New Roman Star"c?ymz?|y-la- 1, c?ymc?yx 2
face="Times New Roman Star"s?imc?i- 1, s?imc?ik 2
face="Times New Roman Star"c?ymc?y- 1, c?ymc?y-m 2
face="Times New Roman Star"c?@b@t- 1, c?@pt@m, c?@pk@m 2 (?)
face="Times New Roman Star"s?ymc?y- 1, s?ymc?ym 2
face="Times New Roman Star"s?ymz?|y- 1, s?ymz?|ym 2
face="Times New Roman Star"c?ymc?y-, c?ymc?y-la- 1, c?ymc?ym 2
face="Times New Roman Star"s?yms?y-, s?yms?y-la- 1
face="Times New Roman Star"s?ymty- 1, s?ymqym 2
face="Times New Roman Star"semte- 1, semte-m 2
face="Times New Roman Star"c?imdi- 1
face="Times New Roman Star"c?imdik 2
face="Times New Roman Star"c?imde- 1, c?imdik 2, cymda-, c?ymda- 'to bite'
face="Times New Roman Star"s?yms?y-, s?yms?y-la- 1, s?ym, s?yms?ym 2
face="Times New Roman Star"VEWT 108, TMN 3, 99, Егоров 323, Федотов 2, 413. Chuv. c?@b@t- is phonetically strange; it may reflect a secondary denasalization (Мудрак Дисс. 50), but may actually be a trace of a different root, cf. PA *c?`i/p`u/ or *c?`abo.
face="Times New Roman Star"VEWT 102, EDT 400-401, Лексика 120. Turk. > Mong. c?ec?eg, see TMN 3, 57, Щербак 1997, 112. Kypch. > Chuv. c?ec?c?e, c?ec?ek (see Егоров 322, Федотов 2, 408-409); some Turkic forms (Tuva c?ec?ek, perhaps also Oyr. c?ec?ek and some of the Kypchak forms) may be borrowed back < Mong.
face="Times New Roman Star"различные виды сорных трав
face="Times New Roman Star"c?ikin / c?ekin 'a plant growing among the vines and eaten by cattle' (MK)
face="Times New Roman Star"c?e|ke|n 'corn cob' (< Chuv.?)
face="Times New Roman Star"c?ekin 'greens, grass; a weed on rice fields, with black seeds and sharp awns' (Pav. C., Sangl.), c?ekil-dam 'tulip bulb; a root similar to wild garlic' (Pav. C., for dam cf. Uzb. dam 'pungency, bitterness' < Pers.)
face="Times New Roman Star"c?akalak 'bush thicket' (or perhaps to PT *c?eke-t?)
face="Times New Roman Star"s@gen 'dry grass'
face="Times New Roman Star"c?akan 'reedmace'
face="Times New Roman Star"c?eken 'рогоз широколистый'
face="Times New Roman Star"se|ke|n 'corn cob' ( < Chuv.?)
face="Times New Roman Star"s?igin 'weed growing on rice fields, куриное просо', s?igildik 'reed'
face="Times New Roman Star"VEWT 111, EDT 415, Рас. ФиЛ 277, Егоров 316. Chuv. c?akan, despite Дмитриева 1997, 52-53 and Ro/na-Tas, is not connected with *jeken 'reed' (v. sub *de/k`a\). Cf. other grass names: Chuv. c?iken kurъk@ 'geranium' (according to Ашм., grass helping from colics - Дмитриева 1997, 56); s/ikka kurъk@ 'camomile' (according to Ашм. it hosts a plantlouse, to summon which the children say "s/ikka!" - Дмитриева 1988, 51); Uygh. c?iga" 'plant fibre, wild hemp (VEWT), Yak. sige 'тальниковые стружки, лыко'. Tuva sigen 'hay' (Tuva), (Tof. 'grass') has an irregular s-, so perhaps should be regarded as borrowed from Khak.
face="Times New Roman Star"c?emirc?ek 'хрящ на лопатке и мечевидном отростке'
face="Times New Roman Star"s?emirs?ek
face="Times New Roman Star"s?emirs?ek
face="Times New Roman Star"s?emirs?ek
face="Times New Roman Star"VEWT 251. Widely spread forms like Chag. ka"mirc?a"k are probably due to contamination with *kEmu"k 'bone' (v. sub *k`i_ome).
face="Times New Roman Star"c?eku"rge (MK Oghuz; Tefs.)
face="Times New Roman Star"c?ekirge
face="Times New Roman Star"c?ikertke|
face="Times New Roman Star"c?egu"rtke, c?ewu"rtke (Sangl.)
face="Times New Roman Star"c?igirtka
face="Times New Roman Star"c?eka"tka"
face="Times New Roman Star"c?ekirtge
face="Times New Roman Star"c?ekirtge
face="Times New Roman Star"sag|yrtxy
face="Times New Roman Star"saxsyrg|a 'fly'
face="Times New Roman Star"haksyrga 'fly'
face="Times New Roman Star"s?ergi
face="Times New Roman Star"c?egirtke
face="Times New Roman Star"s?egirtke
face="Times New Roman Star"s?egertki
face="Times New Roman Star"sin|ertka"
face="Times New Roman Star"c?egirtke
face="Times New Roman Star"s?egirtke
face="Times New Roman Star"VEWT 103, EDT 416-417, Лексика 187, Stachowski 94. Forms like Tat. dial. sikertke are a result of contamination with *se:k- 'jump' (v. sub *sa:/ki).
face="Times New Roman Star"c?ege-dek, c?ege-l-dek 8
face="Times New Roman Star"s?ege-r 7
face="Times New Roman Star"c?eget 'forest, wood' (Karach.), 'North' (Balk.)
face="Times New Roman Star"c?ekerdek 3
face="Times New Roman Star"c?egirdek, c?ekirdek 3, c?eger 'blackthorn'
face="Times New Roman Star"VEWT 102, EDT 867-868. Morphologically -t - is a collective suffix, -dak/-dyk - a denominative suffix. The word is attested in MK, but in an aberrant (dialectal) shape with s?-, and the meaning 'nut' is probably secondary, the original meaning of the root being 'coniferous tree, branch'. Several other plant names may be related, cf.: Chag. c?eke| 'berries found in the Fergana mountains'; Uzb. c?akanda 'облепиха крушиновидная', Uygh. c?a"ka"nda" 'a bush with red fruits' (R 3, 1947 Taranchi, mod. c?akanda 'a k. of thorny bush'), Az. c?a"kil 'mulberry'; Kirgh. South. c?ekende 'хвойник; кузьмичева трава; эфедра двуколосковая' (its pseudoberries are edible; despite Yudakhin, not < Iranian - the word is not attested in Persian). Turk. > Pers. c?a"ka"lda"k 'blackberry' (Гаффаров).
face="Times New Roman Star"c?er 1 (MK), c?er-le-n- 'to be constipated; to suppurate (of eyes)' (MK)
face="Times New Roman Star"c?er 4, c?irk 5, c?iris? 'flour paste'
face="Times New Roman Star"c?ir 4, c?irla"- 4, c?ere- 3, c?erek 7
face="Times New Roman Star"c?ir 'tumeur, clou', c?ire- 'se de/gou/\ter'
face="Times New Roman Star"c?iri- 3, c?irik 2, c?irk 'snuff; hardened wheel ointment'
face="Times New Roman Star"c?iri- 3, c?irik 2
face="Times New Roman Star"c?a"r 'horse's heart attack', c?a"rla"- 6, c?irk 5
face="Times New Roman Star"c?irk '(dirty) spot; insult', c?errik 'illness (of cattle)'
face="Times New Roman Star"c?iri- 3, c?irik 2
face="Times New Roman Star"c?ir, dial. c?e.r 4, s/@r- 3, 6, s/@r@k 2
face="Times New Roman Star"c?er 9, 'hard tumour', c?erle- 'to be anguished', c?iri- 3, c?irik 2, c?irenc? 8
face="Times New Roman Star"s?er 4, 9, s?iri- 3, s?irik 2
face="Times New Roman Star"s?er 4, s?iri- 3, s?irik 2
face="Times New Roman Star"sir 4, sere- 3, serek 2
face="Times New Roman Star"c?iri- 3, c?irik 2
face="Times New Roman Star"c?iris? 8
face="Times New Roman Star"ciri-, c?iri- 3, cirik, c?irik 2, c?yrys? 8
face="Times New Roman Star"s?er 9, s?ir- 3, s?irik 2, s?iris? 'slime'
face="Times New Roman Star"c?er 4, 9, c?iri- 3, c?irik 2, c?irkew 'maggots in rotten food'
face="Times New Roman Star"VEWT 105, EDT 427, 430, TMN 1077, Егоров 211-212, 326, Федотов 2,111-112, 420. As Doerfer notes, Turkic forms of the type c?irkin 'dirty, nasty, ugly' (Chag., Tur., Gag., Tat., Uzb.) are rather borrowed from Persian c?irkin (which itself is derived from c?irk, borrowed < Turkic).
face="Times New Roman Star"c?irt- 2, 3, c?a"rda"k-la"- 'to hew'
face="Times New Roman Star"c?ert- 2, 4
face="Times New Roman Star"c?a"rt- 1, 2
face="Times New Roman Star"c?irt- 1, 3
face="Times New Roman Star"sirte- 2
face="Times New Roman Star"s?irte- 2
face="Times New Roman Star"c?ert- 1, 2
face="Times New Roman Star"c?irt- 2
face="Times New Roman Star"s/art 'a dent for inserting bottom into banded vessels'
face="Times New Roman Star"c?ert- 2, 4
face="Times New Roman Star"s?ert- 2, 4
face="Times New Roman Star"s?ert- 2, 3, 4
face="Times New Roman Star"sirt- 2, 3
face="Times New Roman Star"c?ert- 'to mark'
face="Times New Roman Star"s?ert- 2, 4
face="Times New Roman Star"c?ert- 1, 2, 4
face="Times New Roman Star"VEWT 105, EDT 428, Федотов 2, 87-88. The semantic development here is 'to make notches, indents' > 'break the edge', 'pinch' (whence 'to click with fingers') - not onomatopoetic, as suggested by Clauson.
face="Times New Roman Star"cybuq, cubuq, c?ubuq 'lash'
face="Times New Roman Star"s?ybyq
face="Times New Roman Star"c?ubuq
face="Times New Roman Star"EDT 393, 395, VEWT 106, TMN 3, 1059, Лексика 118-119, Егоров 320, Федотов 2, 403-404. Forms meaning 'lash' reflect a contamination with PT *c?Abyk 'lash' (v. sub *c?`e:/bV).