face="Times New Roman Star"qavaq 'nose bridge' (ßÆÓ)
face="Times New Roman Star"GabaG 2, (poet.) 'face'
face="Times New Roman Star"Ga:baG 3
face="Times New Roman Star"xamax 1
face="Times New Roman Star"qamaq, qabaq 1
face="Times New Roman Star"qamaq, qabaq 4, dial. 1
face="Times New Roman Star"xavaq 1
face="Times New Roman Star"qabaq 4
face="Times New Roman Star"qabaq 3, 'pitfall'
face="Times New Roman Star"qabaq 3, 'place under the forehead; edge of shore'
face="Times New Roman Star"qabaq 3
face="Times New Roman Star"qabaq 3, 'precipice'
face="Times New Roman Star"qabaq 3, 'cleft'
face="Times New Roman Star"go"z qabag|y 3
face="Times New Roman Star"VEWT 228, ÝÑÒß 5, 161, Ëåêñèêà 199-200. An extremely complicated case: forms meaning 'eyelid' are traditionally analysed as derived from *Kap- 'to cover' - but the Turkm., Uzb. and Uygh. forms clearly contradict such a derivation by displaying unmistakable vowel length. A trace of the original meaning 'forehead, eyebrow' (later shifted to 'eyelid') in the Kypchak languages (not distinguishing vowel length) may be found in expressions meaning 'to frown (one's forehead, eyebrows)': Kirgh. qabaq tu"j-, bu"rko"-, Kaz., KKalp. qabaq tu"j-. The form *Ka:pak may have been additionally influenced by PT *Ka:p 'sack; to surround' (v. sub *k[a:]p`a/), *Ka:p(ak) 'caul, hymen' (v. sub *k`a:p`a/). The variation of *-m- and -p- (cf. the archaic Siberian reflexes with -m-) is parallelled by a similar variation in TM and Japanese and may reflect an original cluster, but may have been an innovation due to the contaminations with *Kap- and *Ka:p.
face="Times New Roman Star"al 1 (dial.), alyn 1, 2; 'face'
face="Times New Roman Star"al 1, al-d-y 1, alyn 1
face="Times New Roman Star"aly 1 (Abush.), alny-da 'in the presence of' (Abush.), aldy (Babur) 3
face="Times New Roman Star"o|l-d-i 1
face="Times New Roman Star"ajl, aldi 1, al-dyn 3, al-g|a 4
face="Times New Roman Star"al 1, alym, alyn 1, 2
face="Times New Roman Star"alyn 2
face="Times New Roman Star"a:lyn 1, 2
face="Times New Roman Star"alny 1
face="Times New Roman Star"alny 1, alyn-da 3
face="Times New Roman Star"aldy, alyn 1
face="Times New Roman Star"ha:nl(y), ha:ll 2
face="Times New Roman Star"om 1
face="Times New Roman Star"alyn 'face'
face="Times New Roman Star"alyn 'face, mountain slope'
face="Times New Roman Star"al 1, al-d-y 1
face="Times New Roman Star"al-da 3, al-d-y 1
face="Times New Roman Star"al-d-y 1
face="Times New Roman Star"al, aldy 1
face="Times New Roman Star"al, ally 1, al-da 3, al-g|a 4
face="Times New Roman Star"anny 2
face="Times New Roman Star"al-d-y 1 (K), alyn 1 (T, H)
face="Times New Roman Star"al-d-y 1
face="Times New Roman Star"aldy- 1
face="Times New Roman Star"al 1, al-dan 3
face="Times New Roman Star"EDT 121, 147; VEWT 14 (should be distinguished from *al- 'below'), TMN 2, 120, ÝÑÒß 1, 124-125, 146, Ôåäîòîâ 2, 280, Ëåêñèêà 198-199. See EDT 121 commenting on the absence of early attestation of the suffixless form.
face="Times New Roman Star"o"n| (Abush.) 1, (Pav. C.) 2
face="Times New Roman Star"o.n| 1
face="Times New Roman Star"o"n| 1, 2
face="Times New Roman Star"o"n| 1
face="Times New Roman Star"o"n| 1
face="Times New Roman Star"o"n| 1, 2
face="Times New Roman Star"o"n| 1, 2
face="Times New Roman Star"ej
face="Times New Roman Star"um 'breast' (if different from om 'front', q. v. sub *a:l)
face="Times New Roman Star"o"n| 'inside of clothes', 2
face="Times New Roman Star"on| 'shape', o"n| 2
face="Times New Roman Star"o"n| 2
face="Times New Roman Star"on| 1, o"n| 2
face="Times New Roman Star"o"n| 1
face="Times New Roman Star"un| 1
face="Times New Roman Star"jo"n 1
face="Times New Roman Star"o"n| 1
face="Times New Roman Star"o"n| 1, 2
face="Times New Roman Star"on| 1
face="Times New Roman Star"EDT 167-168, VEWT 362, 372, ÝÑÒß 1, 532-535, Stachowski 199-200, Àøì. III, 232. The words for 'front' and 'colour, face' are usually treated as different roots (e.g. in EDT, ÝÑÒß), but it is hardly possible to separate them phonetically (the variants *on| and *o"n| do not seem to be semantically distributed); the semantic shifts (*'front' > 'face' > 'colour') are quite natural.
face="Times New Roman Star"c?ybytqan, (dial. - Âåðá.) c?ibis?ke 2
face="Times New Roman Star"s/úw|ban, s/úw|van 1
face="Times New Roman Star"s?ivis?ki 2
face="Times New Roman Star"s?ibis?ki 2, 1
face="Times New Roman Star"s?yjqan 1
face="Times New Roman Star"s?yjqan, dial. s?uba 1
face="Times New Roman Star"sa"ba"rt- 'îáìåòàòü ãóáû', sebes?ke 'öûïêè'
face="Times New Roman Star"c?yban 1
face="Times New Roman Star"cyban, c?yban 1
face="Times New Roman Star"VEWT 106, EDT 396, TMN 3, 1151, Åãîðîâ 208, Ôåäîòîâ 2, 96. The Kaz. and Nogh. forms may be < Mong. (although they differ semantically).
face="Times New Roman Star"VEWT 404, EDT 853, Ëåêñèêà 144, ÝÑÒß 7. Turk. > Mong. sarimsag| (see TMN 3, 248, Ùåðáàê 1997, 144). Cf. also Khak., Oyr. sarg|aj 'ñàðàíêà', Kirgh. sargaldak 'a k. of plant with yellow flowers', Kaz. sarg|aldaq 'tulip'.
face="Times New Roman Star"1 gift 2 booty 3 regale 4 wedding gifts 5 part of booty
face="Times New Roman Star"1 ïîäàðîê 2 äîáû÷à 3 óãîùåíèå 4 ñâàäåáíûå ãîñòèíöû 5 ÷àñòü äîáû÷è
face="Times New Roman Star"savg|a 3 (dial.), (Osm.) savg|at 1
face="Times New Roman Star"sawym, sawyn (dial.) 4
face="Times New Roman Star"saug|at (R.) 1, (CCum.) sajg|at 2
face="Times New Roman Star"so|wg|a 1
face="Times New Roman Star"sog|a 1
face="Times New Roman Star"savra 'ïèðîæîê, êîòîðûé åäÿò ïðè áîãîñëóæåíèè'
face="Times New Roman Star"savg|at 1
face="Times New Roman Star"sovg|at 1
face="Times New Roman Star"sav- 'bewirten'
face="Times New Roman Star"so:g|a 1, so:run 5
face="Times New Roman Star"sawg|a 1
face="Times New Roman Star"sawg|a 1
face="Times New Roman Star"sawg|a 1
face="Times New Roman Star"sawg|a 1
face="Times New Roman Star"savg|at 1
face="Times New Roman Star"Turk. > WMong. sauqa, saug|a, saug|ad (L 677) (VEWT 406, Ëåêñèêà 349-350; Ùåðáàê 1997, 165; Doerfer TMN 1, 345-346, ÝÑÒß 7). An attempt of a Turkic etymology for Mong. *saw-ga, hardly satisfactory ( < *sab- 'hit' or 'obstruct') see in Eren 1972; the Late Avestan origin of the Mong. word (suggested by Doerfer in TMN and supported by Ìåíãåñ 1979, 135-136) is quite dubious.
face="Times New Roman Star"VEWT 269, TMN 3, 569-70, EDT 679-80, Ëåêñèêà 295, 318, ÝÑÒß 6, 190-191, Stachowski 172. For PT one should reconstruct variants *ky:r//*ky:r (they are reflected in several derivatives, e.g. *Ky:r-kyn, see Ëåêñèêà 317-318, ÝÑÒß 6, 237, *Kyr-nak, see TMN 3, 456, ÝÑÒß 6, 240).
face="Times New Roman Star"s/ulz/a, s/ulz?|a, s/úvúls/ 'leaf' ( = Bashk. ja"s?elsa" 'greens, vegetables')
face="Times New Roman Star"saha-r- 2
face="Times New Roman Star"haha-r- 2
face="Times New Roman Star"z?|as?yl 1
face="Times New Roman Star"z?asyl 1
face="Times New Roman Star"jasyl 1
face="Times New Roman Star"ja"s?el 1
face="Times New Roman Star"z?as?il 1
face="Times New Roman Star"jes?il 1
face="Times New Roman Star"jes?li 1
face="Times New Roman Star"z?asyl 1
face="Times New Roman Star"ja"s?il 1
face="Times New Roman Star"jas?yl 1
face="Times New Roman Star"Derived from PT *ja:l/ 'young, green vegetables' (OUygh. jas?, MK jas?, Turkm. ja:s?, see ÝÑÒß 4, 162, EDT 975, 976, Ôåäîòîâ 2, 134, Stachowski 93). This root is often mixed with homophonous *ja:l/ 'tear' and *ja:l/ 'age, year', see ÝÑÒß 4, 161-164 (all three roots have different Altaic etymologies). Turk. > Mong. jasil 'buckthorn' (Clark 1980, 41).