Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Vasmer's Etymological Dictionary :

Search within this database
Total of 18239 records 912 pages

Pages: 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420
Back: 1 20 50 100 200
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\vasmer\vasmer
WORD: моли́ть
GENERAL: молю́ I., моли́ться, молю́сь, укр. моли́ти, блр. молíць, ст.-слав. молити δεῖσθαι, παρακαλεῖν (Мар., Зогр., Супр.), -сѩ προσεύχεσθαι (Супр.), болг. мо́ля "прошу", -се "молюсь", сербохорв. мо̀лити, мо̀ли̑м, словен. móliti, mólim, др. словен. modliti sе (Фрейз.), чеш. modliti sе, слвц. mоdlit᾽ sа, польск. modlić się, в.-луж. modlić sо, н.-луж. modliś.
ORIGIN: Родственно лит. maldà "просьба", maldýti, maldaũ "умолять", mel̃sti, meldžiù "просить, молить(ся)", хетт. mald-, maltāi- "просить, говорить", арм. mаɫt̔еm "умоляю", д.-в.-н. meldôn, нов.-в.-н. melden "заявлять, докладывать"; см. Бенвенист, ВSL 33, 133 и сл.; Мейе. ВSL 36, 119; Мейе--Вайан 503; Педерсен, KZ 39, 361; Траутман, ВSW 177; Фридрих, Неth. Wb. 134. Едва ли прав Бернекер (2, 65 и сл.), пытаясь отождествить с этим словом моли́ть II. Слав. метатеза *modliti < *molditi объясняется, возм., табуистическими побуждениями; ср. религиозный характер этого слова. В таком случае излишня праформа *moldla у Бернекера (там же), которую едва ли можно было бы мотивировать, потому что, напр., мгла (см.) содержит уже и.-е. *-lā.
PAGES: 2,642
WORD: моли́ть
GENERAL: молю́ II. "бить скотину", воронежск., вятск., перм. (Даль).
ORIGIN: Считается родственным д.-в.-н. mullen "растирать", австр.-нем. mülln "кастрировать раздавливанием яичек", др.-инд. muṇḍas "остриженный наголо, куцый", ирл. molt "баран" (*moltos); см. Лиден, Stud. 88; Бецценбергер у Стокса 212; Р. Мух, D. St. 47 и сл. Едва ли приемлемо отождествление с моли́ть I у Бернекера (2, 65 и сл.), Преобр. (I, 549), поскольку моли́ть "бить, резать скотину" не обозначает какого-то определенного времени убоя скота. Ср. примеры у Даля (2, 884). Далее см. мелю́, моло́ть.
PAGES: 2,642
WORD: мо́лкнуть
GENERAL: умо́лкнуть, русск.-цслав. умълкнути, болг. млъ́кна, словен. zamólkniti, чеш. mlknouti, польск. milknąć, в.-луж. mjelknuć. От молча́ть.
PAGES: 2,643
WORD: моллю́ск
GENERAL: м., моллю́ска ж. (то же). Из франц. mollusque (то же) от лат. molluscus "мягкий" (Гамильшег, ЕW 619).
PAGES: 2,643
WORD: мо́лния
GENERAL: народн. молонья́, ма́ланья́, ма́ланка (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 301 и сл.; Очерк 159 и сл.), укр. молоння́, блр. мо́лоння, др.-русск. мълнии, мълниıа, ст.-слав. млънии ἀστραπή (Супр.), болг. мъ́лния, сербохорв. му́ња, словен. móɫnja, полаб. mä́uńa.
ORIGIN: Праслав. *mъlni -- образование аналогично слав. *sǫdi; см. судья́; родственно др.-прусск. mealde "молния", др.-исл. Мjo<llnir "молот Тора, молния", myln "огонь", кимр. mellt "молния"; см. Миккола, IF 23, 120 и сл.; RS 2, 248; Ursl. Gr. 3, 38; Траутман, ВSW 177; Арr. Sprd. 376; Хольтхаузен, Awn. Wb. 198, 202; Шпехт 228; Френкель, IF 53, 52 и сл.; Мейе, Ét. 444; М.--Э. 2, 627. Связь с др.-инд. mr̥ṇā́ti "дробит" (Мi. ЕW 187) оспаривается; см. Уленбек, Aind. Wb. 230. Следует также отделять это слово от лат. malleus "молот", вопреки И. Шмидту (Vok. 2, 131); см. Вальде--Гофм. 2, 16. О лтш. milna, mìlnа см. также Буга, РФВ 72, 190 и сл.; М.--Э. 2, 627.
PAGES: 2,643
WORD: молови́ть
GENERAL: "казаться", вологодск. (Даль). Недостоверно сравнение со словен. mléviti "двигать тело туда-сюда, точить" (см. Торбьёрнссон 1, 98). Неясное слово.
PAGES: 2,643
WORD: Моло́га
GENERAL: -- левый приток верхней Волги, в бывш. Тверск., Новгор., Яросл. губ. Связано, в том случае, если это не иноязычный элемент, с молоки́та (см.). Сюда не относится моложи́ть "омрачаться", мо́ложная пого́да "пасмурная, облачная п." (см.); ср. также Брюкнер, KZ 48, 200.
TRUBACHEV: [Против исконнославянской
этимологии этого названия см. Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 145. -- Т.]
PAGES: 2,643
WORD: молодо́й
GENERAL: мо́лод, молода́, мо́лодо, укр. молоди́й, блр. молоды́, ст.-слав. младъ ἄωρος, νήπιος, болг. млад, сербохорв. мла̑д, мла́да, мла̑дӣ, словен. mlȃd, mládа ж., чеш., слвц. mladý, польск. mɫоdу, в.-луж., н.-луж. mɫоdу. Стар. основа на -u, судя по выражению смолоду, др.-чеш. z mladu -- то же, польск. zа mɫodu "в молодые годы", сравн. степ. др.-русск. моложии, моложьши, моложе.
ORIGIN: Родственно др.-прусск. maldai (им. мн. м.) "отрок", maldian (вин. ед.) "жеребенок", maldûnin (вин. ед. ч.) "молодость", др.-инд. mr̥dúṣ "мягкий, нежный, кроткий", сравн. степ. mradīyān, греч. ἀμαλδύ̄νω "размягчаю, ослабляю", лат. mollis (из *moldvis) "мягкий", арм. mеɫk "изнеженный, вялый, слабый", др.-ирл. mеldасh "мягкий, нежный, приятный", гот. ga-malteins "растворение", др.-англ. meltan "плавить, растоплять"; см. Вальде--Гофм. 2, 103 и сл.; Траутман, ВSW 167; Стокс 212; Бернекер 2, 71 и сл.; Хюбшман 473; Эндзелин, СБЭ 198; Шпехт 124; Френкель, IF 69, 154. Наряду с *meld- существовало и.-е. *meldh-, ср. др.-инд. márdhati, mr̥dháti "спадать, ослаблять", греч. μάλθων "изнеженный человек", μαλθακός "изнеженный, нежный", гот. mildeis "кроткий"; см. Бернекер, там же; Вальде--Гофм., там же. Древняя основа на -n представлена в *moldē̆n- (см. младе́нец), др.-прусск. maldenikis "дитя"; см. Бернекер, там же; Буга, РФВ 72, 192; Траутман, там же. Ср. сл. слово.
PAGES: 2,643-644
WORD: мо́лодь
GENERAL: "пена на молодом пиве", молоди́ть "подслащать (напитки)". От молодо́й; сюда же относится д.-в.-н. malz "плавящийся, мягкий", malz "солод"; см. Бернекер 2, 72; Маценауэр, LF 10, 327 и сл.; Торбьёрнссон 1, 86; Брюкнер, KZ 48, 200. Ср. моложи́ть. Родственно, в конечном счете, укр. мо́лот "солод", блр. мо́лот -- то же, словен. mláto, чеш. mlátо "выжимки, подонки", польск. mɫóto, которые все должны считаться ввиду -т- и отсутствия близкой формы в болг. и сербохорв. словами герм. происхождения (ср. др.-сакс., др.-исл. malt "солод"); см. Мi. ЕW 200; Траутман, Арr. Sprd. 400; Стендер-Петерсен 296 и сл.; иначе у Бернекера (2, 73), Кипарского (46), согласно которому это исконнослав. слово, родственное мелю́. Но почему в таком случае не *melto?
PAGES: 2,644
WORD: моложи́ть
GENERAL: "омрачаться, становиться пасмурным", замола́живать "приводить в брожение", "омрачаться; заволакивать тучами", орл., тульск. (Преобр.), польск. niebo się mɫodzi nа deszcz "небо покрывается дождевыми облаками". Связано с предыдущим (ср. замолоде́ть "покрыться облаками", олонецк.), по мнению Потебни (РФВ 3, 96), Брюкнера (KZ 48, 200). Знач. "омрачать" -- из знач. "бродить". Ошибочно сравнение с греч. гомер. νυκτὸς ἀμολγῷ, вопреки Бернекеру (2, 74); см. об этом выражении Шарпантье, Symbolae Danielsson 17 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 16 (от ἀμέλγω, т. е. "время доения", затем "наивысшая точка").
PAGES: 2,644
WORD: моло́зиво
GENERAL: укр. моло́зиво, блр. маладзíва (дз -- под влиянием польск.), словен. mlė́zivо ср. р., mlė́zivа ж., чеш. mlezivo, слвц. mledzivo, польск. mɫodziwo (от mɫоdу), праслав. *melzivo, связанное чередованием гласных с сербохорв. мла̑з "количество молока, выдаиваемое за один раз", а также др.-русск. мълзу, мълсти "пахтать масло", русск.-цслав. мълзу, млѣсти "доить", болг. мълзя́ -- то же (Младенов 300), сербохорв. му̏сти, му́зе̑м, словен. móɫzem, mlė́sti, móɫsti "доить, доиться", мор.-слвц. mlzе "сосет (о детях, телятах)".
ORIGIN: Родственно лит. mélžu, mìlžau, mìlžti "доить", литер. лит. mélžiu, mélžiau, mélžti, итер. málžyti, греч. ἀμέλγω "дою", д.-в.-н. milchu, ирл. bligim "дою", алб. mjel -- то же (*melǵō), лат. mulgeō, тохар. malk-, mälk- "доить(ся)" (Ройтер, JSFOu 47, 7, 9; 12), др.-инд. mr̥játi, mā́rṣṭi, mārjati "стирает, чистит", авест. marǝzaiti "стирает". Этот глаг. был первонач. атематическим; см. Мейе, МSL 17, 60 и сл.; Траутман, ВSW 178; Шарпантье, Symbolae Danielsson 17; Уленбек, Aind. Wb. 229; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 43, 124; Клюге-Гётце 386; Янко, WuS 1, 102.
PAGES: 2,644-645
WORD: моло́ка
GENERAL: "молочные продукты", арханг. (Подв.), см. молоко́.
PAGES: 2,645
WORD: молока́н
GENERAL: мн. -не -- название старообрядческой секты, не употребляющей в пищу мяса и избегающей какого-либо кровопролития. От молоко́.
PAGES: 2,645
WORD: молокита
GENERAL: "болото, топь", только др.-русск. молокита (Грам. 1504 г.; см. Срезн. II, 170), укр. название реки Молокиш (Подолье), болг. млака́ "болото, топкая почва", сербохорв. мла̏ка "водянистая почва", мла̑ква "лужа, которая замерзает зимой", словен. mlákа "лужа", чеш., слвц. mlákа -- то же, польск. ра-mɫоkа "сырой туман, облако", mɫokicina "ручей, болотная ива".
ORIGIN: Другая ступень чередования: чеш. mlklý "сырой", mlkvý -- то же, слвц. ml᾽kvу "сырой, незрелый", далее связано с молоко́, а также с лит. mal̃kas "глоток", лтш. màlks, màlkа "питье". Возм., также греч. μέλκιον ̇ κρήνη (но ср. мо́лость); см. Бернекер 2, 72; Потебня, РФВ 3, 99; Брюкнер, KZ 45, 104. Рум. mlácă "болото" заимств. из слав.; см. Тиктин 2, 1000. Сюда не относится лит. málkа "дрова", вопреки Торбьёрнссону (1, 86 и сл.). Знач. др.-русск. слова не оправдывает гипотезу Отрембского (ŻW 305) о контаминации rokita + mɫoka в польск.
PAGES: 2,645
WORD: молоко́
GENERAL: моло́ки мн. "семенные железы у рыб", укр. молоко́, блр. молоко́, ст.-слав. млѣко γάλα (Супр.), болг. мля́ко, сербохорв. млиjѐко, мле́ко, словен. mlẹ́ko, чеш. mléko, слвц. mlieko, польск. mleko, кашуб. mlóu̯ko, в.-луж., н.-луж. mloko. Праслав. *melko, сюда же *molkyta (см. молокита). Далее родственно: лит. mal̃kas "глоток", лтш. màlks, màlkа "питье (залпом)", возм., и лат. mulceō, -ērе "мазать, гладить" или греч. μέλκιον ̇ κρήνη; см. Брюкнер, KZ 45, 104; ZfslPh 4, 214; Эндзелин, KZ 44, 66; Бернекер 2, 33 и сл.; Ляпунов, ИОРЯС 30, 16; Селищев, ИОРЯС 32, 308; Френкель, ВSрr. 38. Неоднократно в *melko пытались обнаружить тот же к., что и в моло́зиво; см. Ягич, AfslPh 11, 308; Соболевский, РФВ 66, 342. Спорным является привлечение лат. mеlса "кислое молоко", вопреки Янко (WuS 1, 101; Glotta 2, 38 и сл.), Шрадеру--Нерингу (2, 64), которые считают это слово италийск.; ср. Мейе--Эрну 702, Вальде--Гофман 2, 62 (с дальнейшей литер.). Неприемлемо по фонетическим соображениям предположение о герм. происхождении (ср. гот. miluks), вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489), Хирту (РВВ 23, 341 и сл.), Лёве (KZ 39, 316 и сл.); см. Бернекер, там же; Обнорский, ZfslPh 4, 260. Против этого свидетельствует и моло́ка, мн. -и, а также сербохорв. мли̏jеч, мли̏jечи "молочай"; см. также Мейе, РФВ 48, 194; Мейе--Эрну 597.
TRUBACHEV: [Из литературы нужно еще указать работу Преведена ("Language", 5, 1929, стр. 154). Фонетическое обоснование герм. происхождения дано в последнее время в специальных работах Майера (KZ, 73, 1956, 235 и сл.), Семереньи (KZ, 75, 1958, 180 и сл.), где также приводится сравнение с лит. и близкими словами. Обычные возражения против герм. происхождения отражали лишь недостаточную изученность механизма слав. метатезы плавных. В действительности герм. *meluk- точно так же могло дать слав. *melko и т. д., как лат. saracēnus -- ст.-слав. срацининъ, д.-в.-н. Kаrаl -- слав. *korlь. -- Т.]
PAGES: 2,645-646
WORD: молокосо́с.
GENERAL: От молоко́ и соса́ть; ср. укр. млекосис "саламандра", в соответствии с народн. поверием; судя по -ле-, это укр. слово заимств. из польск. Любопытно польск. mɫоkоs "молокосос", которое из-за -ɫо- считают полонизированным вост.-слав. заимствованием; см. Френкель, ZfslPh 13, 216; Брандт, РФВ 22, 254; Мi. ЕW 187; Торбьёрнссон 1, 86. Сомнительны сближение польск. слова с *mɫoka (см. молокита) и реконструкция *molkokostь "тот, у кого хлипкие кости" (Отрембский, ŻW 305 и сл.).
PAGES: 2,646
WORD: моломо́н
GENERAL: "болтун", чеш. vz-mlamolati "затараторить". Из редуплицированного *molmolъ от моло́ть, мелю́; ср. пустоме́ля; см. Бернекер 2, 72; Торбьёрнссон 1, 87.
PAGES: 2,646
WORD: мо́ло́ст
GENERAL: "молочное время, мясоед (в противоположность посту)", моло́сный "не относящийся к посту", моло́сник "тот, кто нарушает пост употреблением скоромного, молочного", молосто́в "горшок, обвитый берестой" (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 302), польск. mɫost "молочный горшок".
ORIGIN: Из *molstъ, вероятно, связанного чередованием гласных с *melzivo. *mьlzǫ, *melsti (см. моло́зиво); ср. лит. milžtuvė̃ "подойник"; см. Бернекер 2, 73; Торбьёрнссон 1, 88; Соболевский, РФВ 66, 341 и сл.; Шахматов, Очерк 277. Русск. формы делают невероятным толкование польск. mɫost как скрещения слов brzost и mɫodziwo, вопреки Отрембскому (ŻW 306). Сомни- тельно и сближение моло́сный с молса́ть "сосать, лакомиться" и, далее, с лит. smalstumaĩ "лакомства, сласти", smalsčius "лакомка" (см. Торбьёрнссон 1, 87).
PAGES: 2,646-647
WORD: мо́лость
GENERAL: ж. "ненастье, слякоть, сырая погода" (Мельников 5, 249), нижегор. (Даль), укр. название реки Молость (в бывш. Черниг. губ.), сербохорв. му̀стаħ, род. п. -аħа "оно земље што се увукло у воду".
ORIGIN: Родственно лит. milšti(s) "надвигаться (о грозе)", лтш. mil̂zt "темнеть, заволакиваться облаками", возм., гот. milhmа "облако" (но ср. также молокита); см. Торбьёрнссон 1, 88; М.--Э. 2, 629; Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 302; Лескин, Abl. 335.
PAGES: 2,647
WORD: мо́лот
GENERAL: I., молото́к, укр. мо́лот, блр. мо́лот, ст.-слав. млатъ σφύρα (Супр.), болг. млат, сербохорв. мла̑т, словен. mlȃt, чеш., слвц. mlat, польск. mɫot.
ORIGIN: Вероятно, от мелю́, моло́ть, т. е. первонач. знач. -- "раздробляющий"; см. Бернекер 2, 73; Перссон 645 и сл.; Лиден, Stud. 88; Уленбек, РВВ 27, 128. См. сомнения по этому поводу у Мейе (Ét. 298), но ср. Вальде--Гофм. 2, 16. Далее сравнивают с лат. malleus "молот, колотушка", marcus "кузнечный молот"; см. Нидерман, IF 15, 109 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 16, 37; Перссон, там же; Мейе--Эрну 676 и сл.
PAGES: 2,647
vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,
Total of 18239 records 912 pages

Pages: 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420
Back: 1 20 50 100 200
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
47567515677909
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov