Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Этимологический словарь Фасмера :

Новый запрос
Всего 18239 записей 912 страниц

Страницы: 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
Назад: 1 20 50 100 200
Вперед: 1 20 50 100 200 500
morpho\vasmer\vasmer
WORD: кали́бр
GENERAL: начиная с 1699 г.; у Петра I; см. Христиани 35. Через польск. kaliber или нем., голл. kaliber, франц. calibre (с 1478 г.) из ит. calibro, араб. kâlib от греч. καλοπόδιον "форма, образец" (см. Литтман 100; Гамильшег, ЕW 173; Локоч 83; Клюге-Гётце 276).
PAGES: 2,166
WORD: ка́ливо
GENERAL: ка́лево "немножко", также "зернышко, крошка, ягода", севск., также ка́лива "мало", ника́лива "ничего", смол. Ве- роятно, сюда же ка́ливка м. "приятель, дружочек", ж. "возлюбленная", смол. (Добровольский). Вряд ли к ко́ливо, вопреки Преобр. (I, 285). Возм., исходным является знач. "маленькое" (ср. кро́шка в качестве ласкат. названия женщины). Вероятно, от местоим. приставки ко- и -ли в соединении с -ва (см.).
PAGES: 2,166-167
WORD: кали́га
GENERAL: I. "башмак, сандалия", диал. ка́лигва -- то же, сербск.-цслав. калигы (мн.) "πέδιλα, подошвы", др.-русск. калига (Новгор. Кормч. 1280 г.; см. Срезн. I, 1181 и сл.) наряду с род. мн. калиговъ (Хож. игум. Дан. 128). Заимств. из ср.-греч. καλίγι(ον), καλίγα "башмак", от лат. caliga "полусапожек"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 237; Гр.-сл. эт. 73; Г. Майер, Ngr. St. 3, 23; Бернекер 1, 473.
PAGES: 2,167
WORD: ка́лига
GENERAL: II. "брюква", см. ка́ликка.
PAGES: 2,167
WORD: кали́ка
GENERAL: I. "странник, нищий, поющий духовные песни". Обычно считают этимологически тождественным слову кале́ка (см.) (Бернекер 1, 473; Корш, AfslPh 9, 515; Маценауэр 39). Другие связывают с кали́га (см.) (напр., В. Миллер (Энц. Слов. 27, 28), Гудзий (Истор. 110)); в таком случае это название происходит от названия обуви паломников; ср.-греч. καλίκια мн., от лат. саligа+саlсеus (см. Г. Майер, там же). Спрашивается, однако, не следует ли считать источником тюрк. слово; тат., казах., кирг., алт., тел., леб., тоб. kаlуk "народ, люди", тур. χаlχ, чув. χalǝk, араб. происхождения (см. Паасонен, FUF 2, 120; Каннисто, FUF 17, 103; Вихман ТТ. 56; Радлов 2, 241, 249).
TRUBACHEV: [К последней точке зрения присоединяется Вахрос ("Наименования обуви в русском языке", Хельсинки, 1959, стр. 100). -- Т.]
PAGES: 2,167
WORD: ка́лика
GENERAL: II., см. ка́ликка.
PAGES: 2,167
WORD: ка́ликка
GENERAL: "брюква", [бывш.] петергофск. у. (ИОРЯС I, 304), ка́лика -- то же, псковск., новгор., смол. (Добровольский), ка́лига, перм., тверск., вятск. Возм., из эст. kaalik "брюква", ср. фин. kааli "капуста", что воспринимается как заимств. из герм.; см. Калима 100; Булич, ИОРЯС I, 304.
PAGES: 2,167
WORD: кали́на
GENERAL: -- растение "Viburnum opulus", укр. кали́на, болг. кали́на "калина; гранат", сербохорв. ка̀лина "фисташник терпентинный, бирючина", словен. kalína "калина", чеш. kalina -- то же, польск. kalina -- то же, в.-луж. kalena "Viburnum", н.-луж. kalina -- то же.
ORIGIN: Обычно сравнивают с д.-в.-н. holuntar, holantar, ср.-в.-н. holunter, нов.-в.-н. Holunder, Ноldеr "бузина" (Клюге-Гётце 254; Цупица, GG 121; Торп 95 и сл.), но это сопоставление не достоверно. Более приемлемо сравнение с кал, при исходном знач. "куст с черными ягодами", аналогично "Ligustrum" (Бернекер 1, 473; Вальде--Гофм. I, 139). Менее вероятно родство с кали́ть -- в связи с алыми цветами калины (Ростафинский у Бернекера, там же; Брюкнер 214); вероятнее мнение Голуба (94) о родстве с кал по причине влаголюбивости этого растения. Агрель (Zwei Beitr. 11 и сл.) неубедительно сравнивает кали́на с др.-инд. c̨alás "палка", арм. salard "ветвь с листьями".
TRUBACHEV: [К объяснению Голуба присоединяется Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 388); ср. еще Махек, NŘ, 11, 1927, стр. 121; "Slavia", 23, 1954, стр. 65. -- Т.]
PAGES: 2,168
WORD: кали́нники
GENERAL: мн. "отдаленные осенние грозы, зарево, зарница", вост.; "ранние осенние заморозки", на севере. Отсюда пословица: "Пронеси, бог, кали́нники мо́роком", т. е. облачной погодой (Даль). Связывается с днем поминовения св. Каллиника (из греч. Καλλίνικος), который считается святым, согревающим людей, -- день 23 и 29 июля; см. Савинов, РФВ 21, 42, где приведена также гипотеза о народноэтимологическом сближении с кали́ть.
PAGES: 2,168
WORD: Кали́н-царь
GENERAL: -- царь поганых, персонаж русск. народн. творчества. Согласно Фасмеру (ZfslPh 15, 103), из прозвища "толстяк", от кыпч., алт., казах. kаlуŋ "толстый", крым.-тат., тур., тат., уйг., караим. ТL. kаlуn "толстый, жирный, глупый" (Радлов 2, 241; 243). О. Янсен (Р. Якобсон) ("Slavia", 17, стр. 85 и сл.) видит в этом названии имя хана Ногая. Абсолютно ошибочно распространенное мнение, что Калин-ц. произведено от названия реки Калки (вопреки В. Миллеру (Зап. Геогр. Общ. Отд. Этногр. 34, 255), Сперанскому (Устн. Слов. 260 и сл.) и др.).
PAGES: 2,167
WORD: калита́
GENERAL: "кошель, сумка, мешок, карман", др.-русск. калита, Дух. грам. Дмитр. Донск., 1389 г.; см. Срезн. I, 1183, укр. кали́та "кошелек", блр. калiта, польск. kаlеtа. Заимств. из тат., казах., алт. kalta "карман, кож. мешок, кошелек" (Радлов 2, 258); см. Мi. ЕW 425; ТЕl. I, 324, Доп. 2, 141; Корш, AfslPh 9, 508; Крелиц 29; Бернекер 1, 474. Лтш. kalĩte заимств. из русск. (лтш. kale -- местн. новообразование; см. М.--Э. 2, 141), как и ср.-нж.-нем. kalite -- то же; см. Ш.--Л. 2, 419.
PAGES: 2,168
WORD: кали́тка.
GENERAL: Бернекер (1, 474) пытается сблизить с калита́, в то время как Преобр. (I, 286) связывает с ко́ло (см. колесо́). По-моему, и то и др. ошибочно. Скорее из *колита (дверь) от кол, букв. "снабженная колышками"; см. Фасмер, ZfslPh 18, 60. По образованию ср. бе́лка.
PAGES: 2,168
WORD: кали́ть
GENERAL: калю́, укр. кали́ти, цслав. калити, болг. каля́ "калю, закаляю", сербохорв. ка́лити, ка̑ли̑м, словен. kalíti, чеш. kaliti.
ORIGIN: Возм., родственно лтш. kalstu, kaltu, kàlst "засыхать, сохнуть, ссыхаться", kalss "сухой, тощий", др.-ирл., ср.-ирл. саlаth, саlаd "твердый", лат. callum, callus "загрубевшая кожа, мозоль" (Бернекер 1, 476; Вальде--Гофм. I, 140 и сл.). Сюда не относится лат. саlеō, -ērе "быть горячим, пылать", саlоr, -ōris "тепло, жар", которое связано с лит. šìlti, šilù "нагреваться", šil̃tas "теплый"; ср. Вальде--Гофм. I, 137. Дальнейшие связи с коле́ть "затвердевать" ищут Цупица (GG 107), Мейе (МSL 14, 373). С другой стороны, пытаются установить связь с кал (потому что в гончарном производстве сосудам придается твердость накаливанием, причем, закапывая их в глину, добиваются их темной окраски); см. Махек, LF 65, 315; Зеленин, ZfslPh 20, 209 и сл.; R. Volksk. 106. Сомнительно предположение Вайана (RЕS 19, 112) о том, что кали́ть является параллелью герм. *kōljan "охлаждать". Хольтхаузен (ZfslPh 24, 268) сравнивает кали́ть с нидерл. hаl "мерзлая почва", вестфальск. hæl, hаl "сухой". [См. еще о связи с кал Мошинский, JР, 39, 1959, стр. 2. -- Т.].
PAGES: 2,168-169
WORD: калишка
GENERAL: "стопка водки", диал. (Мельников). Вероятно, через польск. kielich, kieliszek из д.-в.-н. chelih, ср.-в.-н. kelich "чаша" от лат. саliх (ср. Бернекер 1, 472 и сл.).
PAGES: 2,169
WORD: Ка́лка
GENERAL: -- река на юге Украины, на которой в 1224 г. состоялась роковая для Руси битва с татаро-монголами. Произвольное от кал.
TRUBACHEV: [О связи Калка с названием реки Кальмиус (в XVII в.--Кала) и их дославянском прошлом см. подробно О т и н, "III республiканська ономастична конференция (тези)", Киïв, 1965, стр. 64 и сл. -- Т.]
PAGES: 2,169
WORD: калка́н
GENERAL: "жировой нарост на затылке у животного", терск. (РФВ 44, 94; также у Шолохова). Ср. др.-польск. kаɫkаn "щит с умбоном", из тур. kalkan -- то же; см. Мi. ЕW 109; Бернекер 1, 474.
PAGES: 2,169
WORD: калкачи́
GENERAL: мн. "яички, мошонка", олонецк. (Кулик.), калаши́ м.н. -- то же, олонецк. (там же). Из карельск. kalkku, род. п. kalkun -- то же; см. Калима 100.
PAGES: 2,169
WORD: калку́н
GENERAL: "индюк". Из нем. Kalkuhn -- то же, букв. "калькуттская курица", от Саlсuttа; см. Горяев, Доп. 1, 15. Обычно называется индю́к (см.).
PAGES: 2,169
WORD: ка́ллака
GENERAL: "башмак, сшитый из кожи головы оленя", печенгск. Из саам. (Суоникюля) kāllak -- то же; см. Итконен 50.
PAGES: 2,169
WORD: калмы́ки
GENERAL: мн., зап.-монг. народность, населяющая территорию от Нижней Волги до Центральной Азии (уже у Котошихина 31); калмы́к "колдун", смол. (Добровольский). Из тат. kalmyk, тур. kalmuk, казах., тел., узб. kalmak, монг. χali- mak; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 10; Радлов 2, 272 и сл.; Поппе, Szinnyei-Festschr. 125.
PAGES: 2,169-170
vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,
Всего 18239 записей 912 страниц

Страницы: 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
Назад: 1 20 50 100 200
Вперед: 1 20 50 100 200 500

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
38490315234355
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов