GENERAL:"склочник, сварливый человек", диал. Неясно, возм., первонач. "непостоянный человек" и связано с предыдущим. Абсолютно недостоверно сравнение с лит. kautymas "неполадки, распря" (Маценауэр, LF 20, 8). Последнее слово мне неизвестно.
GENERAL:обычно оскла́биться, церк., русск.-цслав. склабитися, наряду с др.-русск. осколоблениıе "улыбка", ст.-слав. склабити сѩ μειδιᾶν (Супр.), укр. сколо́бити "мучить", чеш. šklebiti "скалить зубы, ухмыляться", ošklíbati sе -- то же, слвц. skl᾽аbit᾽ sа -- то же, др.-польск. skɫobiony (Брюкнер 494).
ORIGIN:Праслав. *skolbiti sę (формы на -ла- в русск. в таком случае являются заимств. из цслав.); см. Торбьёрнссон 1, 99; Мi. ЕW 301. Родственно др.-исл. skėlpa ж. "гримаса", буквально "трещина"; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 250; Петерссон, AfslPh 35, 378.
GENERAL:"скользкий", новгор., с.-в.-р., вост.-русск. (Преобр.). Из *скльз-, связанного чередованием гласных со скли́зкий (см.), чеш. klzký, kluzký -- то же, наряду со slzký -- то же (ср. слизь); см. Мейе, МSL 14, 351 и сл.; Нич, Маt. i Рr. 3, 290; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156; Преобр. II, 299.
GENERAL:род. п. -а. Судя по -е-, а не -ё-, заимств. через укр. склеп "свод; склеп; подвал; магазин" из польск. sklep "свод, подвал, склеп, лавка", ср. клепа́ть (см.); см. Бернекер I, 513.
GENERAL:скли́знуть "скользить", вятск. (Васн.), новгор. (Даль), укр. скли́знути "ускользнуть, исчезнуть", блр. склíзкi, сербохорв. скли̏зак, скли̏ска, скли̏ско, кли̏зак -- то же, кли́зити "скользить", словен. sklízǝk, род. п. -zkа "скользкий", цслав. сколъзати, скоклъзнѫти, наряду с русск. сли́зкий и ско́льзкий (см.). Ступени чередования: *склизъкъ и *скльзъкъ (см. склёзкий), кроме того, существует ряд на -u-: чеш. klouzati "скользить", kluzký "скользкий", слвц. klzký -- то же, klzаt᾽sа "скользить, сползать", klznut᾽ "поскользнуться" (Мейе, МSL 14, 351 и сл.). По-видимому, здесь скрестились несколько разных основ. Реконструкция праслав. *skъlьzъkъ или *skъlъzъkъ для приведенных выше слов недостоверна (см. ско́льзкий, сли́зкий).
TRUBACHEV:[скло́чник. От клок производит Р. Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 270). Сюда же, возм., относятся следующие древнерусские словоупотреблеиия: "...многонасебядолгувсклочивъ...; долгувсклочили..." (1518 г., цит. по книге: Унбегаун, Lа langue russе аu XVI-e siècle, Paris, 1935, стр. 85). Русск. диал. (казанск.) склы́ка "ссора", которое Фасмер признает неясным, допуская связь с клык, на самом деле представляет собой экспрессивное преобразование слова скло́ка. -- Т.]
GENERAL:др.-русск. стькляница, сербск.-цслав. стьклѣница ποτήριον, болг. стъклени́ца, сербохорв. стаклѐница и др. Производное от др.-русск. *стьклянъ, см. стекло́.
GENERAL:"крестьянская мужская прическа", описание см. у Зеленина (RVk. 245). От скоба́. Едва ли оправданны сомнения у Преобр. (II, 300), который сближает это слово со скубу́.