Содержание термина:=> родительный падеж;общее название для родительных принадлежности, определительного, деятеля, объекта, качественной оценки и т.п., объединяемых принадлежностью управляемого слова к классу существительных
Английский эквивалент термина:adsubstantive genitive
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 322-324
NOT10:Пешковский-28/56 322-324
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:=> будущее время;употребление формы будущего времени в вопросительных предложениях вместо формы настоящего времени с особой стилитической окраской
Английский эквивалент термина:future of subsequent information
Пример из русского языка:Вы кто же будете? Иностранец, что ли?
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 212
NOT10:Пешковский-28/56 212
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;A
Весомость термина:1676
Ранг термина:1837
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:51588
Заголовок словарной статьи:родI. граммати́ческий
Содержание термина:род как формальная категория, т.е. род в собственном лингвистическом смысле
Английский эквивалент термина:grammatical gender
Немецкий эквивалент термина:Genus
Французский эквивалент термина:genreI. grammatical, genreI. formel
Гиперонимы:<= род
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Geschlecht
NOT10: Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:полнозначный глагол, функционирующий в качестве связки в составном сказуемом; не десемантизированный, т.е. частично сохранивший свое лексическое значение глагол в функции связки
Английский эквивалент термина:material copula, material link-verb
Гиперонимы:<= связка I
Пример из русского языка:вернулся пьяный, бродит унылый, уходит облегченный, проснулся бодрый; Он сделался инженером; Она считается знатоком своего дела
Пример из английского языка:The crops stood golden in the sunlight; He grew up a staunch supporter of her views
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 249-254
NOT10:Пешковский-28/56 249-254
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:избыточное употребление именительного падежа личного местоимения, возникающее вследствие желания особенно выделить предмет мысли, обозначенный антецедентным существительным, сделать более ясной его связь с последующими частями высказывания;=> именительный падеж
Английский эквивалент термина:"lecturer's" nominative
Корреляты:иллеизм
Гиперонимы:<= именительный падеж
Пример из русского языка:Вот это постепенное обеднение римского крестьянина времен республики, оно привело к тому...; Эта романтическая литература Германии 60-х годов, она...
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 405
NOT10:Пешковский-28/56 405
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:Cвязь элементов сложного предложения, выражаемая союзом в сочетании с ритмико-инонационными средствами (в основном - повышением голоса и удлинением паузы); содержанием этого вида связи является сообщение о разного рода обстоятельствах (в широком смысле), сопровождающих данное действие
Английский эквивалент термина:syntactic bond of attending circumstances
Вхождения термина в состав другого термина:Cопроводительной связи интонация
Пример из русского языка:Он пел, и от звука его голоса веяло чем-то родным и необозримо широким
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 472
NOT10:Пешковский-28/56 472
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;A
Весомость термина:1277
Ранг термина:4332
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:65719
Заголовок словарной статьи:свя́зкаI. безли́чная
Содержание термина:глагол "быть", употребляемый в безличном составном сказуемом
Английский эквивалент термина:impersonal link-verb
Гиперонимы:<= связка I
Пример из русского языка:Ему было холодно; Ему от этого мало радости
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 352, 354
NOT10:Пешковский-28/56 352, 354
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 12
NOT10:Пешковский-28/56 12
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;A;P;A;P
Весомость термина:3510
Ранг термина:207
Употребительность термина по картотеке Крылова:1
Ранг термина по картотеке Крылова:16731
Заголовок словарной статьи:стиль нейтра́льный
Содержание термина:=> стиль;средний стиль, стиль речи, мыслимый как общий стилистический фон любой разновидности речевой деятельности (т.е. всякой речи, не связанной с каким-л. типом или определенной разновидностью ситуации) на данном языке, основным свойством которого является отсутствие положительных стилистических свойств или характеристик. Нейтральный стиль является основой стилистической дифференциации элементов языка
Английский эквивалент термина:neutral style
Французский эквивалент термина:langage neutre
Гиперонимы:<= стиль
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:наречия, выражающие временны́е, пространственные, целевые и причинные отношения, конкретизируемые в терминологичных словосочетаниях, таких как: Наречия времениангл. adverbs of time (1). Наречия местаангл. adverbs of place (2). Наречия причиныангл. adverbs of cause (3). Наречия способаангл. adverbs of manner. Наречия степениангл. adverbs of degree (4). Наречия целиангл. adverbs of purpose (5).;=> наречие I
Английский эквивалент термина:adverbs of circumstance, non qualitative adverbs
Гиперонимы:<= наречие I
Пример из русского языка:1: теперь, вчера, завтра, тотчас, ежеминутно; 2: всюду, дома, здесь, назади, внизу; 3: почему, потому, сгоряча, сдуру, сослепу; 4: очень, совершенно, совсем; 5: назло, насмех, нарочно
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 101
NOT10:Пешковский-28/56 101
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:существительное, прилагательное, глагол, наречие как существующие в наибольшем числе языков
Английский эквивалент термина:basic parts of speech
Французский эквивалент термина:parties du discours majeurs*
Гиперонимы:<= части речи
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 102
NOT10:Пешковский-28/56 102
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A;A;T
Весомость термина:2759
Ранг термина:368
Употребительность термина по картотеке Крылова:3
Ранг термина по картотеке Крылова:24360
Заголовок словарной статьи:видI.1. мно̀гокра́тный
Содержание термина:вид, представляющий действие как повторяющееся или перемежающееся, т.е. с указанием на раздельность его повторяющихся моментов. В русском языке включается в категорию несовершенного вида, почему и называется многократным подвидом несовершенного вида