Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Compendium of Russian Linguistic Terms :

Search within this database
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1302
Ранг термина: 4104
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13118
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. бессказу́емое
Содержание термина: предложение, в котором составное обстоятельственное сказуемое является бессвязочным
Английский эквивалент термина: predicateless sentence
Пример из русского языка: Отец в городе; Он на воле
Шахматов "Синтаксис русского языка": 36, 192
NOT10: 36, 192
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1217
Ранг термина: 4879
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13123
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. вопросѝтельно-повествова́тельное
Содержание термина: предложение, выражающее чистый вопрос
Английский эквивалент термина: interrogative-narrative sentence
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 394
NOT10: Пешковский-28/56 394
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1355
Ранг термина: 3685
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13140
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. глаго́льно-междометное
Содержание термина: предложение, в котором в функции сказуемого выступает глагольное междометие
Английский эквивалент термина: verbal-interjectional sentence
Пример из русского языка: Тут рыцарь прыг в седло; Она шасть в комнату
Шахматов "Синтаксис русского языка": 196, 240-241
NOT10: 196, 240-241
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1244
Ранг термина: 4615
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13143
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. граммати́ческое
Содержание термина: предложение с открытым выражением предикативной связи
Английский эквивалент термина: grammatical sentence (sentence conforming to grammatical rules)
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 261
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 10, 22
NOT10: Пешковский-28/56 261 10, 22
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1487
Ранг термина: 2744
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13158
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. двучленное безли́чное
Содержание термина: предложение, состоящее из сочетания безличной формы глагола с родительным падежом
Английский эквивалент термина: two-member impersonal sentence, bi-nuclear impersonal sentence
Гиперонимы: <= двучленный
Пример из русского языка: прост. Было народу!
Примеры из других языков: чешск. Den ode dne jich ubývalo
Шахматов "Синтаксис русского языка": 108
NOT10: 108
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1233
Ранг термина: 4705
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13167
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. дееприча́стное1.
Содержание термина: предложение, сказуемое которого выражено деепричастием
Английский эквивалент термина: adverbial-participle sentence
Вхождения термина в состав другого термина: Деепричастное двусоставное предложение (1). Деепричастное односоставное предложение
Пример из русского языка: 1: Он выпивши
Шахматов "Синтаксис русского языка": 196
NOT10: 196
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1237
Ранг термина: 4678
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13185
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. междоме́тное1.
Содержание термина: предложение, состоящее из междометия или функционирующее в качестве междометия
Английский эквивалент термина: interjectional sentence
Пример из русского языка: Ай-ай-ай!
Шахматов "Синтаксис русского языка": 49
NOT10: 49
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1613
Ранг термина: 2095
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13186
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. междоме́тное2.
Содержание термина: предложение, сказуемое которого (или главный член в случае односоставного предложения) выражается междометием
Английский эквивалент термина: interjectional sentence
Вхождения термина в состав другого термина: Междометное предложение безличное (1). Междометные предложения бесподлежащные (2). Междометное предложение односоставное
Пример из русского языка: А на тебя я тьфу!; Hет, вы, господа, ой-ой-ой!; 1: Такие пули отливает, что люли; Чур меня!; 2: Hа; Hу; Hуте
Шахматов "Синтаксис русского языка": 196
NOT10: 196
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1402
Ранг термина: 3331
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13195
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. наре́чное
Содержание термина: предложение, в котором сказуемое (а в случае одоносоставного предложения главный член) выражено наречием
Английский эквивалент термина: adverbial sentence
Вхождения термина в состав другого термина: Hаречное предложение двусоставное (1)
Пример из русского языка: Плохо, Петр Андреевич; 1: Я ей несколько сродни
Шахматов "Синтаксис русского языка": 49, 104, 196
NOT10: 49, 104, 196
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1200
Ранг термина: 5072
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13197
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. нару́шенное
Содержание термина: двусоставное предложение с опущенным сказуемым
Английский эквивалент термина: broken sentence
Корреляты: дефектное предложение, недостаточное предложение
Пример из русского языка: Вот я тебя веником; Только мы в гостиницу, как вдруг... (во всех этих предложениях пропущены спрягаемые формы глагола)
Шахматов "Синтаксис русского языка": 156
NOT10: 156
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1089
Ранг термина: 6504
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13199
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. неграммати́ческое
Содержание термина: предложение без глагольного сказуемого
Английский эквивалент термина: non-grammatical sentence
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 261
NOT10: Пешковский-28/56 261
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1494
Ранг термина: 2698
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13204
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. непо́лное1. стациона́рное
Содержание термина: клишированное неполное предложение, регулярно воспроизводимое в привычных ситуациях
Английский эквивалент термина: set incomplete sentence
Пример из русского языка: Что с Вами?; Спокойной ночи!; С Hовым годом!
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 399
NOT10: Пешковский-28/56 399
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1429
Ранг термина: 3142
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13206
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. нерешѝтельно-отрица́тельное
Содержание термина: предложение, выражающее слияние положительной и отрицательной возможностей
Английский эквивалент термина: dubitative-negative sentence
Пример из русского языка: Готов не готов - все равно подавай; Рад не рад - корми его
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 390-391
NOT10: Пешковский-28/56 390-391
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1399
Ранг термина: 3349
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13261
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. свя́зочное
Содержание термина: предложение, в котором сказуемое выражается сочетанием связки с присвязочным именным членом
Английский эквивалент термина: copulative sentence
Корреляты: связочн-сказуемое предложение
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 266, 268, 276-277, 279
NOT10: Пешковский-28/56 266, 268, 276-277, 279
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 2274
Ранг термина: 668
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13586
Заголовок словарной статьи: прилага́тельное субстантиви́рованное
Содержание термина: прилагательное, выступающее в функции существительного и обозначающее не только признак, но и его носителя, т.е. указывающее на предмет непосредственно, а не только через его признак
Английский эквивалент термина: substantival adjective, substantivized adjective, absolute adjective
Французский эквивалент термина: adjectif substantivé
Испанский эквивалент термина: adjetivo substantivado
Корреляты: субстантивация
Пример из русского языка: Сытый голодного не разумеет; очень капризная больная, большая гостиная, красивый и бодрый военный
Пример из английского языка: The mighty have fallen
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): ...
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 137-138
NOT10: Пешковский-28/56 137-138
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1723
Ранг термина: 1669
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13613
Заголовок словарной статьи: приложе́ние1.
Содержание термина: * субстантивное определение к имени, характеризующее предмет через его параллельное наименование (кореферентное определяемому имени) и стоящее в той же грамматической форме, что и определяемое имя
Английский эквивалент термина: apposition
Немецкий эквивалент термина: Apposition
Французский эквивалент термина: apposition
Испанский эквивалент термина: aposición
Вхождения термина в состав другого термина: Приложение необособленное (1). Приложение обособленное (2)
Пример из русского языка: 1: гражданин Иванов; 2: Москва, столица СССР, один из красивейших городов мира
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 27
NOT10: 27
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 847
Ранг термина: 14181
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13625
Заголовок словарной статьи: приме́та
Содержание термина: = показатель N1
Вхождения термина в состав другого термина: Примета грамматическая. Примета инфинитива. Примета класса. Примета падежная. Примета прошедшего времени. Примета формальная
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Anzeichen
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1329
Ранг термина: 3886
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13639
Заголовок словарной статьи: примыка́ние1. си́льное
Содержание термина: примыкание инфинитива к личной форме глагола в сложном глагольном сказуемом;=> примыкание
Английский эквивалент термина: strong parataxis
Пример из русского языка: Я могу попробовать; Он умеет делать
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 338
NOT10: Пешковский-28/56 338
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 948
Ранг термина: 9408
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13642
Заголовок словарной статьи: паде́ж1. да́тельный принадле́жности
Содержание термина: = дательный посессивный
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 13
NOT10: 13
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A
Весомость термина: 1228
Ранг термина: 4765
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13893
Заголовок словарной статьи: пропароксито́н
Содержание термина: слово с острым, а также силовым ударением на предпредпоследнем слоге, т.е. на третьем слоге от конца
Английский эквивалент термина: proparoxytone
Немецкий эквивалент термина: Proparoxytonon
Французский эквивалент термина: proparoxyton
Испанский эквивалент термина: voz proparoxítona
Корреляты: окситон, парокситон
NOT10: Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-hyper,rugrte11-rus_exam,rugrte11-etc_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-correlat,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-correlat,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-rus_exam,rugrte11-engl_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-illustr,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
14361715419267
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov